﻿1
00:00:42,660 --> 00:00:47,380
‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:50,180 --> 00:00:53,579
‏ماذا يحدث إن لم تتمكن
‏من اعتقال الأخوين "بيرجيه"؟

3
00:00:54,780 --> 00:00:58,180
‏لا تفكري في هذا. لن يحدث.

4
00:00:59,420 --> 00:01:00,740
‏سيكون كل شيء على ما يُرام.

5
00:01:06,300 --> 00:01:07,540
‏ينبغي أن أعود إلى البيت.

6
00:01:09,860 --> 00:01:10,740
‏اسمعي.

7
00:01:11,940 --> 00:01:14,340
‏لن أتوقف حتى يتم الأمر، اتفقنا؟

8
00:01:15,540 --> 00:01:16,820
‏اتفقنا.

9
00:01:19,980 --> 00:01:23,380
‏أشكرك. من أجل ما فعلته من أجلي.

10
00:01:24,940 --> 00:01:26,860
‏أنت رجل صالح.

11
00:01:46,300 --> 00:01:49,620
‏- مرحبًا؟
‏- معك "نيك". أيمكننا أن نتكلم؟

12
00:01:59,860 --> 00:02:03,380
‏ترى ما يحدث
‏عندما يتبع الجميع سيناريو محددًا.

13
00:02:03,460 --> 00:02:04,980
‏لم يفت الأوان بعد.

14
00:02:06,140 --> 00:02:07,460
‏سنعالج الأمر غدًا.

15
00:02:07,540 --> 00:02:10,260
‏صحيح، "سنعالج".
‏أنا الذي سأضطر إلى معالجته.

16
00:02:13,660 --> 00:02:14,940
‏من أين حصلت عليه؟

17
00:02:17,100 --> 00:02:21,820
‏أُرسل من مجهول.
‏لا بد أن "فيري" هو من أرسله.

18
00:02:23,380 --> 00:02:24,540
‏ولكن لماذا الآن؟

19
00:02:25,180 --> 00:02:26,500
‏ما معنى هذا؟

20
00:02:28,460 --> 00:02:29,460
‏لا أدري.

21
00:02:33,100 --> 00:02:37,820
‏ثمة من كان يراقبنا.
‏ثمة من كان يعرف أنك شرطيّ.

22
00:02:40,180 --> 00:02:43,580
‏لم يكن "فيري" يعرف.
‏لقد عقد معك صفقة بعد هذا الحديث.

23
00:02:44,340 --> 00:02:45,340
‏"جون"؟

24
00:02:47,820 --> 00:02:50,420
‏اتهمك بالفعل قبل "سان مالو".

25
00:02:50,500 --> 00:02:52,660
‏سُجل هذا ليلة وفاته.

26
00:02:53,380 --> 00:02:55,940
‏ربما لهذا السبب لم يتلقاه "فيري".

27
00:02:57,300 --> 00:03:02,420
‏ولكن لماذا أُرسل إلينا الآن؟
‏قبل محاكمة "فيري" بـ3 أيام؟

28
00:03:03,140 --> 00:03:04,580
‏لا يمكن أن تكون مصادفة.

29
00:03:06,620 --> 00:03:08,020
‏لا أدري حقيقةً يا "نيك".

30
00:03:09,540 --> 00:03:12,940
‏هل حاولوا الاتصال بك ثانيةً؟
‏ربما من خلال "بولي"؟

31
00:03:13,020 --> 00:03:14,660
‏لم يحاولوا منذ تلك المرة.

32
00:03:18,700 --> 00:03:20,020
‏هل تحدثت إلى "جون بيير"؟

33
00:03:22,820 --> 00:03:27,220
‏فقدنا "بيلزاريان" من الفندق.
‏كما أنه لم يستقل طائرته إلى "فيينا".

34
00:03:27,940 --> 00:03:28,940
‏اللعنة.

35
00:03:33,300 --> 00:03:37,500
‏تعرف أنه يمكنك أن تتحدث معي، أليس كذلك؟

36
00:03:39,700 --> 00:03:43,180
‏لعل الأمر فوق احتمالك. لقد جرى الكثير.

37
00:03:44,140 --> 00:03:46,860
‏"فيري" و"كيم" والأخوان "بيرجيه"...

38
00:03:48,380 --> 00:03:50,260
‏لا أحد يمكنه تحمل كل هذا.

39
00:03:51,980 --> 00:03:53,140
‏كاد الأمر ينتهي.

40
00:03:53,740 --> 00:03:58,020
‏عندما سمعت أن "كيم" تقدمت باستقالتها،
‏سألتها عن السبب.

41
00:03:58,860 --> 00:04:01,140
‏قالت إنكما تماديتما أكثر من اللازم.

42
00:04:02,980 --> 00:04:07,540
‏كان لهذا الأمر أثره عليها.
‏على كل منا. كانت قضية طويلة.

43
00:04:17,340 --> 00:04:18,380
‏اسمع يا "بوب".

44
00:04:19,700 --> 00:04:22,100
‏لا يريد "مارك" أي مفاجآت في المحاكمة.

45
00:04:22,940 --> 00:04:25,020
‏سيصل إلى حقيقة الأمر.

46
00:04:30,740 --> 00:04:36,340
‏إن كان هناك ما يجب أن أعرفه،
‏فهذا هو الوقت المناسب لتخبرني به.

47
00:04:37,900 --> 00:04:39,660
‏أنا هنا لمساعدتك.

48
00:04:41,940 --> 00:04:44,060
‏لا أدري عن أي شيء تتكلم.

49
00:04:48,660 --> 00:04:49,660
‏حسنًا.

50
00:05:05,140 --> 00:05:07,780
‏"فيري" ليس متاحًا، ولكن أتعرف؟ حاول...

51
00:05:11,860 --> 00:05:15,900
‏"فيري" ليس متاحًا، ولكن أتعرف؟
‏حاول الاتصال في وقت لاحق. إلى اللقاء.

52
00:05:59,180 --> 00:06:01,540
‏- مرحبًا؟
‏- أريدك أن تأتي على الفور يا "بوب".

53
00:06:02,340 --> 00:06:06,380
‏سأضطر إلى السفر إلى "إسبانيا" مع الرجال.
‏لدينا مهمة عاجلة هناك.

54
00:06:07,500 --> 00:06:11,780
‏ستراقب "بيلزاريان" بنفسك. أنا جد آسف.

55
00:06:11,860 --> 00:06:16,100
‏أريدك أن تكون هنا خلال ساعة.
‏ستقلع طائرتنا الساعة 9:30، حسنًا؟

56
00:06:16,180 --> 00:06:17,780
‏حسنًا، أنا في الطريق.

57
00:06:31,340 --> 00:06:33,100
‏"(مارك)"

58
00:06:44,620 --> 00:06:48,300
‏مرحبًا. لديك رسالة جديدة.

59
00:06:48,380 --> 00:06:50,780
‏معك "مارك" يا "بوب".
‏هل يمكنك معاودة الاتصال بي؟

60
00:07:00,740 --> 00:07:01,580
‏"(ناتالي)"

61
00:07:01,660 --> 00:07:02,780
‏مرحبًا يا "ناتالي".

62
00:07:03,460 --> 00:07:05,500
‏- "بوب"؟
‏- نعم.

63
00:07:05,580 --> 00:07:07,380
‏مرحبًا؟ "بوب"؟

64
00:07:07,460 --> 00:07:09,300
‏"اتصال رديء"

65
00:07:09,380 --> 00:07:11,140
‏إنه... هل تسمعني؟

66
00:07:11,220 --> 00:07:13,500
‏أسمعك، ولكن الاتصال رديء.

67
00:07:14,060 --> 00:07:16,740
‏"لوران"... أفاق.

68
00:07:16,820 --> 00:07:20,460
‏- ماذا؟
‏- البارحة...

69
00:07:22,380 --> 00:07:24,780
‏- "ناتالي"؟ ألو؟
‏- "بوب"؟

70
00:07:24,860 --> 00:07:27,140
‏هل تسمعني؟ "لوران" أفاق.

71
00:07:27,220 --> 00:07:30,020
‏يجب أن تساعدني. "جون بيير"...

72
00:07:33,460 --> 00:07:34,820
‏اللعنة، لا.

73
00:07:34,900 --> 00:07:36,060
‏"(ناتالي) - انقطع الاتصال"

74
00:07:37,340 --> 00:07:39,020
‏"لا توجد شبكة"

75
00:07:52,020 --> 00:07:53,140
‏اللعنة.

76
00:08:05,180 --> 00:08:08,380
‏هذا بريد "ناتالي" الصوتي.
‏لست هنا، يُرجى ترك...

77
00:08:16,340 --> 00:08:18,900
‏- أجل؟
‏- "نيك"، اتصلت بي "ناتالي".

78
00:08:18,980 --> 00:08:23,500
‏- استرد "لوران" وعيه.
‏- اللعنة. هل بوسعه أن يتكلم؟

79
00:08:23,580 --> 00:08:26,500
‏لا أدري. الاتصال كان رديئًا.

80
00:08:26,580 --> 00:08:29,660
‏ظل ينقطع،
‏والآن يُحوّل اتصالي إلى بريدها الصوتي.

81
00:08:30,940 --> 00:08:33,820
‏حسنًا. سأتحرى الأمر وأعاود الاتصال بك.

82
00:08:55,100 --> 00:08:56,860
‏- تأخرت للغاية.
‏- أعرف.

83
00:08:56,940 --> 00:08:58,820
‏- ستفوتني الطائرة.
‏- آسف.

84
00:09:03,620 --> 00:09:07,340
‏ماذا؟ بالله عليك يا رجل، لا.

85
00:09:07,419 --> 00:09:10,820
‏هذا الوغد يريد حقًا الهرب.
‏لهذا السبب أخذنا ملابسه.

86
00:09:10,900 --> 00:09:14,140
‏لا تدعه يغيب عن نظرك. لقد حاول رشوتنا حتى.

87
00:09:14,220 --> 00:09:16,780
‏نعم، وواقع الأمر أنني أقنعتهما أيضًا.

88
00:09:16,860 --> 00:09:20,659
‏سعرهما رخيص للغاية. من الواضح
‏أن مرتبات رجال الشرطة ضعيفة في "إسبانيا".

89
00:09:20,740 --> 00:09:22,900
‏نعم، هراء سخيف.

90
00:09:23,940 --> 00:09:25,340
‏- سأغادر.
‏- حسنًا.

91
00:09:26,820 --> 00:09:30,020
‏- شكرًا لك على المساعدة.
‏- على الرحب والسعة، تعرف هذا.

92
00:09:30,100 --> 00:09:31,660
‏- بالتوفيق.
‏- وأنت أيضًا.

93
00:09:32,500 --> 00:09:33,580
‏وداعًا.

94
00:09:34,140 --> 00:09:35,180
‏أنت لطيف للغاية.

95
00:09:38,660 --> 00:09:40,580
‏"لا توجد شبكة"

96
00:09:42,060 --> 00:09:45,580
‏لماذا تريد الهرب بشدة؟
‏سنطلق سراحك خلال أيام.

97
00:09:45,660 --> 00:09:48,700
‏سأخبرك يا صديقي.
‏من كثرة الطعنات التي سُددت إلى ظهري،

98
00:09:48,780 --> 00:09:51,020
‏أجد صعوبة في تصديق وعود الناس، لذا...

99
00:09:52,340 --> 00:09:53,900
‏ماذا سنفعل اليوم إذن؟

100
00:09:55,420 --> 00:09:57,100
‏نتمشى تمشية لطيفة في الغابة؟

101
00:09:57,180 --> 00:09:59,980
‏نشاهد فيلمًا؟ ربما "مين غيرلز"؟

102
00:10:00,540 --> 00:10:03,300
‏أعني، هل هذه
‏مجموعة الأسطوانات المدمجة الخاصة بك أم...

103
00:10:03,380 --> 00:10:05,700
‏لم أكن أعرف أن الناس
‏ما زال لديها أسطوانات مدمجة.

104
00:10:05,780 --> 00:10:06,620
‏ارتد ملابسك.

105
00:10:07,380 --> 00:10:08,620
‏ستأتي معي.

106
00:10:17,620 --> 00:10:19,060
‏وغد.

107
00:10:21,780 --> 00:10:22,900
‏اربط حزام المقعد.

108
00:10:22,980 --> 00:10:25,940
‏أنا أرميني. لا نربط أحزمة المقاعد.

109
00:10:26,020 --> 00:10:29,060
‏- نربطها في "بلجيكا".
‏- حقًا؟

110
00:10:29,140 --> 00:10:33,220
‏الخطف والابتزاز والاعتداء... لا بأس بها.

111
00:10:33,300 --> 00:10:35,740
‏ولكن حزام السيارة، هنا يجب أن تلتزم.

112
00:10:58,740 --> 00:11:00,540
‏ما هذا بحق السماء؟

113
00:11:01,980 --> 00:11:04,140
‏اللعنة، أنفي.

114
00:11:14,660 --> 00:11:16,380
‏"لا توجد شبكة"

115
00:11:16,460 --> 00:11:19,300
‏ماذا بينك إذن وبين الأخوين "بيرجيه"؟

116
00:11:20,980 --> 00:11:23,460
‏يا "ستيف"، أو أيًا كان اسمك اللعين؟

117
00:11:26,100 --> 00:11:27,380
‏لا بد أنها مسألة مهمة.

118
00:11:31,140 --> 00:11:34,220
‏هل فكرت في رواية تقولها
‏عندما ينتهي كل هذا الأمر؟

119
00:11:42,420 --> 00:11:44,060
‏ماذا، هل تتوقع اتصالًا؟

120
00:11:46,020 --> 00:11:48,580
‏تتصرف كفتاة صغيرة بهذا الهاتف.

121
00:12:05,540 --> 00:12:08,260
‏إن حاولت الإتيان بأي تصرف غريب،
‏سأطلق النار على خصيتيك.

122
00:12:09,100 --> 00:12:14,300
‏مرحبًا. لديك 3 رسائل جديدة.
‏الرسالة الجديدة الأولى.

123
00:12:14,380 --> 00:12:16,380
‏"بوب"، هذا "مارك". عاود الاتصال بي.

124
00:12:17,900 --> 00:12:19,740
‏الرسالة الجديدة الثانية.

125
00:12:19,820 --> 00:12:21,100
‏أين أنت؟

126
00:12:21,180 --> 00:12:23,060
‏الرسالة الجديدة التالية.

127
00:12:23,140 --> 00:12:25,620
‏"بوب"، اتصل بي "مارك". بأي خصوص؟

128
00:12:30,460 --> 00:12:31,540
‏"بوب"، هل أنت بخير؟

129
00:12:31,620 --> 00:12:35,740
‏نعم، بطاريتي فرغت. هل اتصلت بك "ناتالي"؟

130
00:12:35,820 --> 00:12:38,900
‏- لا. ألم ترها بعد؟
‏- لا، ليس بعد.

131
00:12:39,700 --> 00:12:42,300
‏أعرف أنهم أخرجوا "لوران" من المستشفى.

132
00:12:44,380 --> 00:12:45,980
‏ماذا؟ من فعل هذا؟

133
00:12:46,060 --> 00:12:49,500
‏"جون بيير" وأمه. لا أعرف ما حالته.

134
00:12:49,580 --> 00:12:52,860
‏حتى نعرف ذلك،
‏يجب أن نفترض أن "ناتالي" في خطر.

135
00:12:53,780 --> 00:12:56,420
‏لا تفعل أي شيء بعد. سأطمئن عليها أولًا.

136
00:12:56,500 --> 00:12:57,900
‏ماذا تفعل الآن إذن؟

137
00:13:01,100 --> 00:13:02,300
‏سأعاود الاتصال بك.

138
00:13:06,500 --> 00:13:09,580
‏- أجل؟
‏- ألم تتسلم رسالتي؟

139
00:13:09,660 --> 00:13:11,540
‏لا وقت لديّ لهذا يا "فيري".

140
00:13:11,620 --> 00:13:13,900
‏سأختصر كلامي. إن لم أر زوجتي اليوم،

141
00:13:13,980 --> 00:13:17,300
‏سأرسل البقية إلى زملائك الليلة.
‏هل هذا واضح؟

142
00:13:35,260 --> 00:13:38,300
‏- مرحبًا يا صديقي.
‏- مرحبًا يا "كريس". أحتاج إلى خدمة.

143
00:13:38,380 --> 00:13:42,020
‏هل يمكنك أن تتحرى لي عن عنوان؟
‏أقود السيارة، وأحتاج إليه على الفور.

144
00:13:42,100 --> 00:13:45,020
‏- بالتأكيد. قل.
‏- "دانييل بومان".

145
00:13:45,860 --> 00:13:49,340
‏- ما الذي تنويه؟
‏- الأفضل ألا تطرح أي أسئلة.

146
00:13:49,420 --> 00:13:51,900
‏تعرف أنني على استعداد
‏لعمل أي شيء لأجلك، ولكن...

147
00:13:51,980 --> 00:13:56,540
‏أعرف هذا، وأعدك بألا تتعرض لمشاكل،
‏ولكنني حقًا بحاجة إليه.

148
00:13:56,620 --> 00:14:00,780
‏- حسنًا. سأرى ما يمكنني عمله.
‏- أشكرك يا صديقي.

149
00:14:19,460 --> 00:14:22,380
‏- ستدخل صندوق السيارة.
‏- كلا.

150
00:14:23,580 --> 00:14:26,180
‏هذا لسلامتك. سنذهب إلى منزل "بيرجيه".

151
00:14:26,260 --> 00:14:27,500
‏أنت تمزح، أليس كذلك؟

152
00:14:37,780 --> 00:14:39,460
‏كم سيستغرق هذا الأمر؟

153
00:14:39,540 --> 00:14:41,860
‏كنت أظنك ستجري مكالمة هاتفية واحدة.

154
00:14:41,940 --> 00:14:45,300
‏يمكننا عمل هذا بالطريقة السهلة أو الصعبة،
‏ولكنك ستدخل في جميع الأحوال.

155
00:14:46,660 --> 00:14:48,220
‏أيها الوغد.

156
00:14:50,580 --> 00:14:53,420
‏ولكن لا تقد بجنون، حسنًا؟ أُصاب بدوار.

157
00:14:53,980 --> 00:14:56,260
‏كما أنني أخاف من الأماكن المغلقة. اللعنة.

158
00:15:32,420 --> 00:15:33,980
‏هل يمكنني مساعدتك؟

159
00:15:34,980 --> 00:15:36,300
‏ثمة شخص هنا.

160
00:15:36,380 --> 00:15:37,660
‏أغلقنا.

161
00:15:38,300 --> 00:15:42,820
‏أعرف، ولكنني جئت لأسال "ناتالي"
‏إن كان من الممكن أن أركب الحصان.

162
00:15:42,900 --> 00:15:44,260
‏هل رأيتها؟

163
00:15:44,340 --> 00:15:45,380
‏غادرت.

164
00:15:46,500 --> 00:15:47,780
‏متى تعود؟

165
00:15:49,060 --> 00:15:51,020
‏لا أحد يخبرني بأي شيء.

166
00:15:51,100 --> 00:15:54,820
‏كنا ننظف الحظائر معًا، فذهبت لتحضر دلوًا،

167
00:15:54,900 --> 00:15:57,940
‏وقبل أن أدرك أي شيء
‏رأيت "جون بيير" يقود السيارة مبتعدًا معها.

168
00:15:58,620 --> 00:16:01,220
‏- هكذا؟
‏- نعم. عليّ الآن أن أتولى كل شيء.

169
00:16:03,540 --> 00:16:04,700
‏أين ذهبا؟

170
00:16:05,460 --> 00:16:08,380
‏ربما لرؤية "لوران". سمعت أنه بمنزل أمه.

171
00:16:09,780 --> 00:16:10,780
‏حسنًا، أشكرك.

172
00:16:21,460 --> 00:16:22,820
‏أيمكنني الخروج الآن؟

173
00:16:23,420 --> 00:16:26,660
‏- لا. سنذهب إلى منزل "إيفيت".
‏- أيها الوغد.

174
00:16:26,740 --> 00:16:29,580
‏هل أنا حقيبتك اللعينة أم ماذا؟

175
00:16:59,660 --> 00:17:02,900
‏- وصلنا، حافظ على هدوئك.
‏- نعم، بالتأكيد.

176
00:17:11,820 --> 00:17:12,740
‏مرحبًا.

177
00:17:13,900 --> 00:17:15,220
‏ماذا تفعل هنا؟

178
00:17:16,060 --> 00:17:18,460
‏ذهبت إلى المستشفى،
‏ولكن كان الجميع قد رحلوا.

179
00:17:19,380 --> 00:17:20,660
‏سمعت أن "لوران" عاد إلى البيت.

180
00:17:21,740 --> 00:17:23,500
‏جئت لأطمئن عليه.

181
00:17:24,900 --> 00:17:26,020
‏أفاق بالأمس.

182
00:17:27,620 --> 00:17:28,500
‏ثم؟

183
00:17:29,180 --> 00:17:30,380
‏الممرضة معه.

184
00:17:31,300 --> 00:17:32,660
‏هل "جون بيير" هنا؟

185
00:17:32,740 --> 00:17:34,140
‏إنه مع "لوران".

186
00:17:35,100 --> 00:17:36,859
‏أيمكنني أن أدخل لتحيته؟

187
00:17:42,819 --> 00:17:43,819
‏تعال.

188
00:17:53,380 --> 00:17:55,980
‏أليس من المبكر خروج "لوران" من المستشفى؟

189
00:17:56,060 --> 00:17:58,260
‏سأخبرهم بأنك هنا. احتس بعض القهوة.

190
00:18:07,380 --> 00:18:09,100
‏"(ليزبيث)"

191
00:18:40,620 --> 00:18:43,580
‏ماذا تفعل هنا؟ أنا سعيدة للغاية برؤيتك.

192
00:18:43,660 --> 00:18:47,180
‏- وأنا أيضًا. لماذا لم تردي على الهاتف؟
‏- لم أستطع.

193
00:18:47,260 --> 00:18:50,620
‏كان عليّ أن أساعد في نقل "لوران".
‏لم يتركوني أغيب عن أعينهم.

194
00:18:50,700 --> 00:18:51,980
‏لماذا جئت إلى هنا؟

195
00:18:52,060 --> 00:18:53,940
‏كان يجب أن أتيقن من سلامتك.

196
00:18:55,020 --> 00:18:56,180
‏أنا بخير.

197
00:18:56,780 --> 00:18:57,660
‏و"لوران"؟

198
00:18:57,740 --> 00:19:00,340
‏يتذكر كل شيء. يمكنني أن أرى هذا في عينيه.

199
00:19:03,660 --> 00:19:06,060
‏مرحبًا يا "ستيف".

200
00:19:06,740 --> 00:19:08,060
‏يا لها من مفاجأة.

201
00:19:08,140 --> 00:19:09,340
‏مرحبًا يا سيدة "بيرجيه".

202
00:19:09,940 --> 00:19:11,340
‏يمكنك أن تناديني "إيفيت".

203
00:19:11,900 --> 00:19:13,500
‏- هل تناولت مشروبًا بعد؟
‏- لا.

204
00:19:14,140 --> 00:19:16,300
‏هل تريد القليل من نبيذ "بورت"؟ تعال.

205
00:19:17,420 --> 00:19:18,740
‏- "ستيف".
‏- مرحبًا يا "جون".

206
00:19:19,260 --> 00:19:21,900
‏ذهبت إلى المستشفى،
‏ولكنهم قالوا إنه رجع إلى البيت.

207
00:19:21,980 --> 00:19:23,380
‏نعم، أخبرني "فيني".

208
00:19:23,460 --> 00:19:27,260
‏- هل تعرف أنه أفاق؟
‏- سمعت.

209
00:19:27,340 --> 00:19:28,780
‏- هذا نبأ سار.
‏- نعم.

210
00:19:28,860 --> 00:19:31,180
‏إنها خطوة على الطريق الصحيح.

211
00:19:32,260 --> 00:19:34,060
‏- تفضل.
‏- أشكرك.

212
00:19:35,140 --> 00:19:37,660
‏"ناتالي"، أيمكن أن تقشّري بعض البطاطس؟

213
00:19:37,740 --> 00:19:41,260
‏سأصنع بعض سجق الدم بصلصة التفاح.
‏إنه طعام "لوران" المفضل.

214
00:19:41,340 --> 00:19:45,500
‏هل ستبقى لتناول العشاء؟
‏هذا أقل ما يمكن أن أصنعه لك.

215
00:19:45,580 --> 00:19:47,820
‏هذا لطيف، ولكنني لا أستطيع المكوث طويلًا.

216
00:19:50,380 --> 00:19:52,100
‏هل يستطيع "لوران" أن يأكل بمفرده؟

217
00:19:52,660 --> 00:19:57,180
‏قال الطبيب إنه يحتاج إلى "التحفيز برفق".

218
00:19:57,740 --> 00:19:59,660
‏أجروا له فحصًا للمخ بالأمس.

219
00:19:59,740 --> 00:20:03,100
‏تسبب له نقص الأكسجين في سكتة.

220
00:20:03,180 --> 00:20:08,100
‏- انهيار في المخ.
‏- أمي. نعم، هناك تلف بالمخ.

221
00:20:08,700 --> 00:20:11,460
‏ولكن نتيجة الفحص
‏لم تكن بالسوء الذي كانوا يتوقعونه.

222
00:20:11,540 --> 00:20:14,380
‏إنه مشلول ولا يستطيع الكلام، ولكنه سيتحسن.

223
00:20:14,460 --> 00:20:19,020
‏ولكن ربما يُشفى "لوران" شفاءً تامًا.
‏وبمرور الوقت، ربما يتمكن من الحركة،

224
00:20:19,100 --> 00:20:21,380
‏والسير والكلام مرة أخرى.

225
00:20:21,460 --> 00:20:23,220
‏لا يعرفون متى.

226
00:20:23,300 --> 00:20:27,860
‏ولكنه سيتمكن من التواصل من جديد.
‏هذا ما قالوه. أليس كذلك يا "جون بيير"؟

227
00:20:30,140 --> 00:20:30,980
‏"ستيف"...

228
00:20:31,540 --> 00:20:34,900
‏إن لم تستطع البقاء لتناول العشاء،
‏ربما يمكنك أن تأتي لرؤية "لوران"؟

229
00:20:34,980 --> 00:20:38,500
‏قال الطبيب إنه سيفيده
‏أن يرى وجوهًا مختلفة.

230
00:20:39,180 --> 00:20:40,820
‏وأن هذا سيفيد ذاكرته.

231
00:20:40,900 --> 00:20:44,580
‏تعال. نظرت في عينيه وعرفت،

232
00:20:44,660 --> 00:20:47,460
‏أن هذا ابني، ويمكنه العودة إلى البيت.

233
00:20:47,540 --> 00:20:49,300
‏كل ما يمكنهم عمله يمكنني أنا عمله.

234
00:20:59,340 --> 00:21:02,580
‏"(ليزبيث): (مارك) في طريقه إلى هنا.
‏يريد أن يتحدث ثانيةً إلى (بولي).

235
00:21:02,660 --> 00:21:03,740
‏أيمكنك معاودة الاتصال بي؟"

236
00:21:04,700 --> 00:21:05,700
‏اللعنة.

237
00:21:07,020 --> 00:21:10,540
‏- "ستيف"؟ أنا هنا.
‏- حسنًا. أنا آت.

238
00:21:15,620 --> 00:21:17,580
‏"لوران"، لديك زائر.

239
00:21:18,300 --> 00:21:19,940
‏"ستيف" هنا.

240
00:21:34,220 --> 00:21:35,740
‏أعتقد أنه تعرّف عليه.

241
00:21:36,300 --> 00:21:37,340
‏محتمل.

242
00:21:37,900 --> 00:21:41,860
‏هذا بدون أدنى شك ولدنا "لوران"، أليس كذلك؟
‏اقترب أكثر.

243
00:21:42,500 --> 00:21:46,300
‏قل شيئًا. أعتقد أنه بوسعه أن يفهمك.

244
00:21:48,740 --> 00:21:49,700
‏مرحبًا يا "لوران".

245
00:21:51,140 --> 00:21:54,580
‏هل كل شيء على ما يُرام يا صديقي؟
‏كانت بضعة أيام عصيبة، أليس كذلك؟

246
00:21:56,700 --> 00:22:00,060
‏ولكنك سترى أن لكل شيء نهاية.

247
00:22:01,420 --> 00:22:04,100
‏سرعان ما سينتهي كل شيء.

248
00:22:06,260 --> 00:22:08,500
‏أحسنت قولًا. ألا ترى هذا يا "لوران"؟

249
00:22:09,660 --> 00:22:12,460
‏من الصعب أن تري ابنك هكذا.

250
00:22:12,540 --> 00:22:14,900
‏ولكن كان يمكن أن يكون الأمر أسوأ بكثير.

251
00:22:15,900 --> 00:22:19,020
‏أشكرك على كل ما فعلته.

252
00:22:20,300 --> 00:22:23,180
‏لم أفعل سوى ما كان أي شخص ليفعله.

253
00:22:23,260 --> 00:22:26,140
‏ينبغي أن يكون هناك كثيرون من أمثالك.

254
00:22:27,540 --> 00:22:29,100
‏ألا تتفق يا ولدي؟

255
00:22:30,660 --> 00:22:34,020
‏- آسف يا "إيفيت"، ولكنني مضطر إلى الرحيل.
‏- حقًا؟

256
00:22:34,620 --> 00:22:37,380
‏قطعت كل هذه المسافة،
‏والآن عليك أن ترحل مجددًا؟

257
00:22:38,340 --> 00:22:41,980
‏حسنًا. شكرًا لك على الزيارة.

258
00:22:44,100 --> 00:22:45,220
‏"لوران".

259
00:22:45,900 --> 00:22:48,100
‏اعتن بنفسك. أراك قريبًا.

260
00:22:56,940 --> 00:22:59,380
‏أرجو ألا تكون أمي قد ألحت عليك كثيرًا.

261
00:23:00,540 --> 00:23:04,580
‏- لا يمكنني أن أتخيل ما تمر به.
‏- هل لديك أبناء؟

262
00:23:07,780 --> 00:23:08,700
‏نعم.

263
00:23:11,900 --> 00:23:15,900
‏أردت أن أخبرك
‏بأنني وجدت جهاز تنصت في سيارتي.

264
00:23:16,460 --> 00:23:19,780
‏على الأرجح وضعته الشرطة،
‏بعد شجاري مع "لوران".

265
00:23:20,500 --> 00:23:23,220
‏لا أظنني قلت أي شيء يدين أحدًا، ولكن...

266
00:23:23,300 --> 00:23:25,100
‏ربما يحسن بك أن تفحص سيارتك.

267
00:23:25,180 --> 00:23:26,380
‏وسيارة "لوران".

268
00:23:27,020 --> 00:23:28,460
‏حسنًا، سأفعل.

269
00:23:28,540 --> 00:23:30,580
‏- أشكرك على النصيحة.
‏- "ستيف".

270
00:23:31,260 --> 00:23:34,580
‏إن كنت لن تبقى لتناول العشاء،
‏فعلى الأقل خذ هذا معك.

271
00:23:34,660 --> 00:23:37,420
‏إنه معتق بالفعل. سيكون مذاقه جيدًا.

272
00:23:37,500 --> 00:23:42,100
‏إنه جيد في الشواء. سأضعه في صندوق السيارة.

273
00:23:42,660 --> 00:23:45,820
‏- أحضرت بعض البلاستيك.
‏- إنه مليء بالقمامة. سأتولى هذا.

274
00:23:45,900 --> 00:23:47,820
‏- لا مشكلة.
‏- لا. أشكرك.

275
00:23:56,380 --> 00:24:00,420
‏"ستيف"، لست سعيدًا بما حدث مع "إنريكو".

276
00:24:02,100 --> 00:24:03,180
‏أتفهّم ذلك.

277
00:24:03,260 --> 00:24:06,540
‏هؤلاء الناس لهم طريقة معينة في العمل،
‏ولكن صدّقني...

278
00:24:07,300 --> 00:24:10,140
‏"إنريكو" يريد إتمام هذه الصفقة
‏بقدر ما تريد.

279
00:24:10,860 --> 00:24:13,260
‏بعد ذلك افعل ما شئت في "بيلزاريان".

280
00:24:13,340 --> 00:24:14,340
‏حسنًا.

281
00:24:15,340 --> 00:24:17,860
‏في مجال عملنا، لا يمكنك أن تثق بأي شخص.

282
00:24:17,940 --> 00:24:21,900
‏أنا واثق أنني لست بحاجة إلى إخبارك بهذا.
‏أنا حذر طوال الوقت.

283
00:24:21,980 --> 00:24:24,460
‏ما زلنا نبحث فيما حدث لـ"لوران".

284
00:24:25,020 --> 00:24:26,860
‏لدينا شخص محب للطيور في المزرعة.

285
00:24:27,460 --> 00:24:32,140
‏وقد صنع عشًا للطيور وزوده بكاميرا.
‏بالقرب من الحظائر، لمراقبة الطيور.

286
00:24:33,140 --> 00:24:34,860
‏يبدو أنها تسجل الأصوات كذلك.

287
00:24:36,340 --> 00:24:40,300
‏سيراجع إن كانت قد سجلت
‏لحظة وقوع حادث "لوران".

288
00:24:42,580 --> 00:24:43,580
‏فكرة طيبة.

289
00:24:44,420 --> 00:24:47,940
‏لدينا أسئلة كثيرة.
‏نرجو أن يعطينا هذا بعض الإجابات.

290
00:24:49,460 --> 00:24:52,340
‏أرجو ذلك أنا أيضًا. إلى اللقاء.

291
00:25:00,620 --> 00:25:02,380
‏أين نذهب الآن؟

292
00:25:02,460 --> 00:25:04,260
‏"(ناتالي) بأمان. (لوران) لا يتكلم"

293
00:25:04,340 --> 00:25:08,140
‏أخرجني. أشعر بدوار من السيارة أيها الوغد!

294
00:25:22,660 --> 00:25:23,940
‏هيا، ادخل ثانيةً.

295
00:25:24,020 --> 00:25:25,460
‏لن يحدث يا صاح!

296
00:25:26,020 --> 00:25:28,820
‏سأتوقف في مكان آخر
‏لا يمكن أن يراك فيه أحد.

297
00:25:28,900 --> 00:25:32,940
‏- ستكون هناك مراقبة من الشرطة. هيا.
‏- لا يعنيني ماذا تفعل.

298
00:25:33,020 --> 00:25:36,900
‏لن تجرني طوال الوقت في صندوق سيارة.

299
00:25:36,980 --> 00:25:38,300
‏ستدخله.

300
00:25:39,180 --> 00:25:42,100
‏سواء واعيًا أو غير واع، لا يعنيني هذا.

301
00:25:42,180 --> 00:25:45,580
‏ويحسن بك أن تلزم الهدوء،
‏وإلا أقسم لك أن يكون داخل هذا الصندوق

302
00:25:45,660 --> 00:25:47,700
‏هو آخر شيء تراه في حياتك.

303
00:25:48,700 --> 00:25:50,540
‏ولا تختبرني،

304
00:25:50,620 --> 00:25:53,700
‏لأن تاجر أسلحة ميت
‏هو آخر شيء يشغل فكري الآن.

305
00:25:57,860 --> 00:25:59,420
‏لن أنسى هذا يا رجل.

306
00:26:06,020 --> 00:26:07,300
‏اللعنة.

307
00:26:09,140 --> 00:26:11,740
‏- أجل؟
‏- هل عثرت على "دانييل" بعد؟

308
00:26:14,300 --> 00:26:15,500
‏أسعى إلى هذا.

309
00:26:16,380 --> 00:26:17,900
‏هذا لا يكفي.

310
00:26:17,980 --> 00:26:21,980
‏سمعت للتو أن صديقك "مارك"
‏سيستجوبني فيما بعد.

311
00:26:22,500 --> 00:26:27,340
‏إن لم أر زوجتي حتى ذلك الحين،
‏سأجيب على كل أسئلته بصدق.

312
00:26:28,020 --> 00:26:29,300
‏لديك حتى الساعة 12 مساءً.

313
00:27:01,380 --> 00:27:03,740
‏- أنت هنا.
‏- آسف.

314
00:27:04,540 --> 00:27:07,860
‏- جئت بأسرع ما يمكنني.
‏- سمعت هذا من قبل.

315
00:27:09,380 --> 00:27:10,420
‏هل ما زال "مارك" هنا؟

316
00:27:10,980 --> 00:27:12,420
‏غادر منذ نصف ساعة.

317
00:27:14,220 --> 00:27:16,580
‏- أين "بولي"؟
‏- ستتركها وشأنها.

318
00:27:17,140 --> 00:27:19,740
‏- أرجوك، أنا بحاجة إلى التحدث إليها.
‏- لا.

319
00:27:20,980 --> 00:27:22,700
‏دعيني أدخل يا "ليزبيث".

320
00:27:22,780 --> 00:27:26,300
‏- توقف الآن وإلا سأستدعي هذين الشرطيين.
‏- ماذا تقولين؟

321
00:27:26,900 --> 00:27:28,500
‏ألا يمكنني أن أتحدث مع ابنتي؟

322
00:27:29,260 --> 00:27:30,980
‏أنت طلبت من ابنتك أن تكذب.

323
00:27:31,540 --> 00:27:33,220
‏على الشرطة وعليّ.

324
00:27:35,460 --> 00:27:36,340
‏ماذا قالت؟

325
00:27:38,820 --> 00:27:40,300
‏أحتاج إلى أن أعرف حقًا.

326
00:27:41,620 --> 00:27:43,340
‏كيف تورطها في هذا الأمر؟

327
00:27:43,900 --> 00:27:47,180
‏لم يكن لي خيار. أقسم لك.

328
00:27:47,860 --> 00:27:50,780
‏لطالما فعلت ما أستطيعه للتيقن من سلامتكم.

329
00:27:52,820 --> 00:27:55,620
‏لطالما اعتقدت أنك رجل صالح.

330
00:27:56,660 --> 00:27:59,740
‏ولكنك خدعت الجميع. حتى أنا.

331
00:28:01,420 --> 00:28:03,460
‏لا بد أنك بارع للغاية في عملك.

332
00:28:05,260 --> 00:28:09,100
‏هيا رد على الهاتف.
‏من الأفضل ألا تأتي إلى هنا بعد الآن.

333
00:28:17,020 --> 00:28:19,380
‏- أجل؟
‏- وجدت ما تحتاج إليه.

334
00:28:19,460 --> 00:28:21,860
‏- هل أنت بحاجة إلى كتابته؟
‏- لا، قله.

335
00:28:21,940 --> 00:28:23,940
‏19 "كلاين بريبينمدلان" في "هاسيلت".

336
00:28:24,700 --> 00:28:25,700
‏حسنًا، أشكرك.

337
00:28:25,780 --> 00:28:29,700
‏لا أعرف لأي شيء تخطط يا "بوب"،
‏ولكن أرجوك لا تجعلني أندم على هذا.

338
00:28:30,340 --> 00:28:31,380
‏أجل، حسنًا.

339
00:28:53,900 --> 00:28:55,860
‏هل تحتفظ برباطة جأشك؟

340
00:28:59,900 --> 00:29:02,860
‏إذن كانت لك علاقة بحادث "لوران"،
‏أليس كذلك؟

341
00:29:04,140 --> 00:29:07,660
‏- كيف عرفت بأمر الحادث؟
‏- كنت تقف ملاصقًا للسيارة.

342
00:29:07,740 --> 00:29:09,060
‏كان بوسعي سماع كل شيء.

343
00:29:10,460 --> 00:29:15,020
‏كان سماع صوت "إيفيت" ثانيةً
‏بعد كل هذه السنوات أمرًا غريبًا.

344
00:29:16,740 --> 00:29:18,460
‏إنها امرأة حقيرة.

345
00:29:19,340 --> 00:29:21,540
‏- هل تفهم الهولندية؟
‏- نعم أيها الوغد.

346
00:29:23,460 --> 00:29:26,940
‏- قضيت الكثير من الوقت مع آل "بيرجيه".
‏- لماذا أتحدث الإنكليزية إذن؟

347
00:29:27,020 --> 00:29:29,340
‏أحب لكنتك فحسب.

348
00:29:31,340 --> 00:29:32,420
‏"لوران" المسكين.

349
00:29:33,580 --> 00:29:36,260
‏كنت أظن رجال الشرطة الأرمن فاسدين.

350
00:29:51,460 --> 00:29:54,180
‏أيمكننا الذهاب إلى مطعم بعد هذا؟

351
00:29:54,260 --> 00:29:56,260
‏أعرف مطعمًا أرمينيًا جيدًا.

352
00:29:58,780 --> 00:30:00,060
‏أنا جائع.

353
00:30:09,100 --> 00:30:10,300
‏مذهل، أشكرك.

354
00:30:29,580 --> 00:30:30,540
‏"دانييل".

355
00:30:33,940 --> 00:30:36,540
‏اغرب عن وجهي. النجدة!

356
00:30:38,860 --> 00:30:42,180
‏لن أوذيك. أريد أن أتحدث إليك فحسب.

357
00:30:44,500 --> 00:30:45,700
‏هلا تلتزمين الصمت؟

358
00:30:46,820 --> 00:30:47,860
‏"دانييل".

359
00:30:52,020 --> 00:30:53,020
‏ماذا تريد؟

360
00:30:53,740 --> 00:30:55,460
‏سآخذك إلى "فيري".

361
00:30:55,540 --> 00:30:57,580
‏ما السبب؟

362
00:30:57,660 --> 00:30:59,260
‏يريد أن يتحدث إليك.

363
00:31:01,100 --> 00:31:04,660
‏- أرجوك، لن يستغرق الأمر طويلًا.
‏- "فيري" أرسلك؟

364
00:31:04,740 --> 00:31:09,700
‏كل ما تحتاجين إلى معرفته هو أنه يمكن
‏أن يُطلق سراحه، ولكنه يحتاج معونتك في هذا.

365
00:31:10,820 --> 00:31:13,700
‏لماذا تظنني تركت المنتجع؟

366
00:31:13,780 --> 00:31:15,860
‏ولماذا تظنني غيرت رقم هاتفي؟

367
00:31:15,940 --> 00:31:19,220
‏لا أريد أن تكون لي به أي صلة.
‏أريد أن يتركني الجميع لحالي.

368
00:31:20,260 --> 00:31:23,700
‏لا يعنيني ماذا تريدين.

369
00:31:24,780 --> 00:31:28,900
‏هناك أشياء لا يمكنك الانسحاب منها.
‏ولن تنالي مني أي تعاطف.

370
00:31:28,980 --> 00:31:31,420
‏وبخاصة بعد أن عرّضت ابنتي للخطر.

371
00:31:33,100 --> 00:31:36,580
‏لذا أقترح أن تركبي السيارة.
‏لن أكرر طلبي بلطف مرة أخرى.

372
00:31:52,300 --> 00:31:53,300
‏مرحبًا.

373
00:32:19,340 --> 00:32:22,460
‏- ماذا تفعل؟
‏- ثمة شيء أحتاج إلى القيام به.

374
00:32:25,820 --> 00:32:28,380
‏لن تفعل ما أظنك ستفعله، أليس كذلك؟

375
00:32:29,260 --> 00:32:31,700
‏هل صدّقت الهراء الذي قاله لك "جون بيير"؟

376
00:32:31,780 --> 00:32:33,340
‏هذا الهراء الخاص بالكاميرا؟

377
00:32:34,700 --> 00:32:38,260
‏إنه يتلاعب بك. هذه أقدم الحيل المعروفة.

378
00:32:39,340 --> 00:32:42,860
‏لا توجد كاميرا.
‏إنه يريد أن يرى فقط إن كنت ستذهب لتتحقق.

379
00:32:44,740 --> 00:32:48,020
‏أنت الآن تفكر: "هل ينبغي لي أن أثق
‏في ذلك الوغد الأرميني؟"

380
00:32:48,580 --> 00:32:52,540
‏إن كنت على حق وذهبت، فسينتهي أمرك.
‏وإن لم أكن على حق ولم تذهب...

381
00:32:53,660 --> 00:32:54,700
‏فسينتهي أمرك أيضًا.

382
00:32:58,380 --> 00:32:59,780
‏من هذا الرجل؟

383
00:33:01,060 --> 00:33:02,740
‏أنا "فيكتور". "بيلزاريان".

384
00:33:04,420 --> 00:33:05,820
‏أأنت شرطيّ كذلك؟

385
00:33:07,020 --> 00:33:09,620
‏شرطيّ؟ لا، أنا تاجر سلاح.

386
00:33:24,820 --> 00:33:27,180
‏لن أذهب إلى أي مكان يا صاح.

387
00:33:27,740 --> 00:33:30,260
‏لديّ تذكرة بالمقعد الأمامي
‏لمشاهدة عرض درامي فريد.

388
00:33:31,980 --> 00:33:33,900
‏- ستأتين معي.
‏- لماذا؟

389
00:33:33,980 --> 00:33:35,100
‏أحتاج إلى معونتك.

390
00:33:40,340 --> 00:33:42,140
‏- مهلًا!
‏- هيا.

391
00:33:42,780 --> 00:33:44,020
‏اللعنة.

392
00:33:44,100 --> 00:33:45,860
‏أبعد يديك عني!

393
00:33:45,940 --> 00:33:48,220
‏كلما عجلنا بالرحيل انتهى الأمر أسرع.

394
00:33:48,300 --> 00:33:50,060
‏لماذا أساعدك؟

395
00:33:50,700 --> 00:33:52,780
‏أنا أفعل هذا من أجل "كيم"، من أجل "آنوك".

396
00:33:53,420 --> 00:33:55,500
‏نعم. "آنوك" ماتت.

397
00:33:55,580 --> 00:33:58,180
‏أجل. وأنا أحاول اعتقال قاتليها.

398
00:33:58,260 --> 00:34:00,540
‏هذه ليست مشكلتي. لم قد أهتم بالأمر؟

399
00:34:00,620 --> 00:34:02,540
‏اسمعي، أعرف أنك تكرهينني.

400
00:34:03,260 --> 00:34:05,460
‏ولكن أعرف أيضًا إلى أي حد
‏كنت تهتمين لأمر "كيم".

401
00:34:05,540 --> 00:34:07,460
‏وهي أيضًا كانت تهتم كثيرًا لأمرك.

402
00:34:09,140 --> 00:34:11,380
‏لقد ندمت بشدة على ما فعلته بك.

403
00:34:12,740 --> 00:34:14,860
‏لم تكن تريد ذلك. أنا أجبرتها.

404
00:34:15,620 --> 00:34:18,020
‏لهذا السبب تركت العمل كعميلة سرية.

405
00:34:20,300 --> 00:34:24,860
‏أُرديت "كيم" بالرصاص من الخلف،
‏في وضح النهار.

406
00:34:26,780 --> 00:34:29,500
‏حسنًا، هذا ما تستحقه.

407
00:34:30,900 --> 00:34:32,340
‏أعرف أنك لا تقصدين ذلك.

408
00:34:34,380 --> 00:34:36,900
‏لا أريد لهذين الجبانين أن يفلتا بفعلتهما.

409
00:34:36,980 --> 00:34:38,660
‏إنها تستحق ما هو أفضل من ذلك.

410
00:34:39,220 --> 00:34:43,260
‏أريد فقط التحقق من شيء.
‏وأنت بحاجة إلى أن تراقبي لي الوضع.

411
00:36:13,380 --> 00:36:14,380
‏مرحبًا.

412
00:36:18,380 --> 00:36:19,500
‏هل يمكنني مساعدتك؟

413
00:36:21,260 --> 00:36:22,780
‏نعم، أبحث عن حمّام.

414
00:36:31,060 --> 00:36:32,340
‏المكان مغلق.

415
00:37:21,700 --> 00:37:22,580
‏هيا.

416
00:37:39,380 --> 00:37:42,540
‏- قلت لك إنه يعبث بك.
‏- اصمت.

417
00:37:45,020 --> 00:37:46,020
‏أشكرك.

418
00:38:03,980 --> 00:38:05,420
‏سأنتظرك هنا.

419
00:38:25,700 --> 00:38:26,740
‏هل هناك بسكويت متبقي؟

420
00:38:38,780 --> 00:38:39,980
‏أين القدّاحة الحمراء؟

421
00:38:41,980 --> 00:38:43,300
‏أين القدّاحة الحمراء؟

422
00:38:43,380 --> 00:38:44,740
‏لا أدخّن.

423
00:38:45,660 --> 00:38:46,540
‏أين هي؟

424
00:38:46,620 --> 00:38:49,300
‏كيف لي أن أعرف؟ لقد فقدت صوابك.

425
00:38:52,980 --> 00:38:56,380
‏كف عن لمسي.
‏أن كنت تريد الإمساك بعضوي، فاطلب فحسب.

426
00:38:56,460 --> 00:38:57,820
‏حسنًا أيها المجنون.

427
00:39:00,140 --> 00:39:01,540
‏اللعنة.

428
00:39:04,220 --> 00:39:05,540
‏ترجّل.

429
00:39:07,500 --> 00:39:10,860
‏لن تجد أي شيء لأنه لا توجد قدّاحة.

430
00:39:10,940 --> 00:39:12,660
‏أنت تفقد صوابك.

431
00:39:12,740 --> 00:39:16,700
‏أنت تتغافل بكل صورة ممكنة،
‏وتدع "جون بيير" يسيطر على عقلك...

432
00:39:16,780 --> 00:39:19,180
‏والآن تتراءى لك أشياء. تمالك نفسك يا رجل.

433
00:39:19,820 --> 00:39:21,860
‏- أين هي؟
‏- ابتعد عني بحق السماء!

434
00:39:23,980 --> 00:39:24,940
‏اركب ثانيةً.

435
00:39:38,260 --> 00:39:42,420
‏تناول البسكويت واهدأ يا رجل. يا إلهي.

436
00:40:13,220 --> 00:40:16,060
‏بالتأكيد زياراتك لي متباعدة للغاية،
‏أليس كذلك؟

437
00:40:29,620 --> 00:40:30,500
‏كيف حالك؟

438
00:40:34,980 --> 00:40:36,740
‏لماذا كنت بحاجة إلى أن آتي إليك هنا؟

439
00:40:38,060 --> 00:40:39,300
‏أنا زوجك.

440
00:40:39,380 --> 00:40:43,260
‏قلت لك المرة السابقة، انتهى الأمر.
‏لم أعد أرغب في هذا.

441
00:40:49,220 --> 00:40:50,900
‏أريد أن أسمعها منك.

442
00:40:54,580 --> 00:40:55,500
‏هل هذا حقيقي؟

443
00:40:58,100 --> 00:40:59,260
‏أنت و"آنوك"؟

444
00:41:03,620 --> 00:41:05,060
‏أريدك أن تخبريني.

445
00:41:10,900 --> 00:41:12,540
‏- "فيري"...
‏- أخبريني فحسب.

446
00:41:15,740 --> 00:41:16,860
‏أخبريني.

447
00:41:22,460 --> 00:41:23,700
‏نعم، هذا حقيقي.

448
00:41:30,540 --> 00:41:31,580
‏اللعنة.

449
00:41:35,980 --> 00:41:37,620
‏بعد كل ما فعلته من أجلك.

450
00:41:37,700 --> 00:41:39,660
‏لطالما كنت مغرمة بك.

451
00:41:39,740 --> 00:41:41,140
‏- يجب أن تصدّقني.
‏- ماذا؟

452
00:41:42,220 --> 00:41:44,020
‏ألم أكن مناسبًا لك؟

453
00:41:44,100 --> 00:41:47,060
‏- هل هذا هو الأمر؟
‏- لا، لم يكن هذا ما حدث.

454
00:41:47,140 --> 00:41:49,180
‏لم يكن هذا ما حدث، اتفقنا؟

455
00:41:51,100 --> 00:41:52,900
‏ستفعلين شيئًا أخيرًا من أجلي.

456
00:41:57,220 --> 00:41:59,140
‏ستخرجينني من هنا.

457
00:42:21,700 --> 00:42:24,100
‏إذن؟ ماذا قال؟

458
00:42:25,420 --> 00:42:26,620
‏ماذا تعتقد؟

459
00:42:28,780 --> 00:42:30,340
‏"دانييل"، لم يكن لديّ خيار.

460
00:42:31,020 --> 00:42:35,140
‏أعليّ الآن أن أشهد أمام المحكمة
‏بما كنت أنا و"آنوك" نفعله؟

461
00:42:35,220 --> 00:42:38,940
‏أو "كيم". أو أيًا تكون. أو كانت.

462
00:42:41,780 --> 00:42:43,340
‏اللعنة يا رجل.

463
00:42:44,380 --> 00:42:47,500
‏لقد دمرتما حياتي، أتعرف هذا؟

464
00:42:48,380 --> 00:42:50,780
‏لقد استغللتماني وأسأتما معاملتي.

465
00:42:52,460 --> 00:42:57,220
‏وعندما لم يعد هناك شيء،
‏رحلتما وتركتماني محطّمة.

466
00:42:59,580 --> 00:43:03,620
‏والآن عليّ أن أذهب وأحرج نفسي أمام الجميع.

467
00:43:03,700 --> 00:43:07,900
‏وأخبر الجميع كيف كنت غبية،
‏وكيف تركتكما تخدعانني.

468
00:43:12,180 --> 00:43:13,380
‏آسف.

469
00:43:14,340 --> 00:43:16,180
‏تريد الانتقام لموتها، أليس كذلك؟

470
00:43:17,180 --> 00:43:20,580
‏يناسبك تمامًا أن اللوم كله
‏سيقع على عاتق "كيم".

471
00:43:21,220 --> 00:43:23,620
‏وأنت ستفلت بكل شيء.

472
00:43:24,780 --> 00:43:27,100
‏سأعود إلى البيت بمفردي أيها الوغد.

473
00:43:49,380 --> 00:43:50,620
‏من هي "بولي"؟

474
00:43:57,260 --> 00:43:59,460
‏- مرحبًا يا حبيبتي.
‏- مرحبًا يا أبي.

475
00:44:00,180 --> 00:44:01,980
‏أمي خرجت، لذا...

476
00:44:03,260 --> 00:44:06,620
‏هل كل شيء على ما يُرام؟
‏أردت الاتصال بك، ولكنني لم أتمكن قبل الآن.

477
00:44:07,860 --> 00:44:10,860
‏آسفة يا أبي. كانت صوري لدى "هنك سواب"
‏و"مارك" عثر عليها.

478
00:44:10,940 --> 00:44:14,660
‏كان يعرف أنني كنت في المنتجع،
‏فاضطررت إلى الاعتراف بأنني كنت أكذب.

479
00:44:16,580 --> 00:44:17,900
‏لا بأس يا حبيبتي.

480
00:44:19,140 --> 00:44:21,820
‏كنت محقة. ما كان يجب أن أطلب منك ذلك.

481
00:44:24,340 --> 00:44:27,540
‏- ماذا قلت له؟
‏- أخبرته عن الهاتف.

482
00:44:28,420 --> 00:44:32,220
‏لم أذكر الملف الصوتي،
‏أو "جون"، الهاتف فقط.

483
00:44:33,300 --> 00:44:34,500
‏ولا حتى لأمي.

484
00:44:35,460 --> 00:44:37,940
‏آسفة يا أبي. أعرف أنني عرضتك لمشاكل.

485
00:44:38,020 --> 00:44:39,180
‏لا بأس يا حبيبتي.

486
00:44:40,340 --> 00:44:42,660
‏- سنتكلم قريبًا، اتفقنا؟
‏- اتفقنا.

487
00:44:42,740 --> 00:44:46,620
‏- سنعالج الأمور. مع أمك كذلك.
‏- حسنًا.

488
00:44:47,740 --> 00:44:49,340
‏أنا جد فخور بك.

489
00:44:49,420 --> 00:44:52,300
‏أريدك أن تعرفي
‏أنني حقًا آسف على كل هذا، حسنًا؟

490
00:44:53,060 --> 00:44:54,060
‏حسنًا.

491
00:44:55,540 --> 00:44:58,980
‏- إلى اللقاء. أراك قريبًا، اتفقنا؟
‏- إلى اللقاء يا أبي.

492
00:45:08,860 --> 00:45:10,020
‏اللعنة.

493
00:46:18,900 --> 00:46:19,860
‏"بوب".

494
00:46:26,700 --> 00:46:27,740
‏"بوب".

495
00:46:30,460 --> 00:46:32,060
‏أنت يا "بوب".

496
00:46:38,660 --> 00:46:39,820
‏هل أنت بخير؟

497
00:46:43,460 --> 00:46:46,180
‏- هل رأيت "بيلزاريان"؟
‏- من؟

498
00:46:46,740 --> 00:46:51,540
‏"فيكتور بيلزاريان".
‏رجل أرميني. بهذا الطول.

499
00:46:51,620 --> 00:46:53,140
‏ماذا حدث؟

500
00:46:54,900 --> 00:46:55,980
‏ضربة على رأسي.

501
00:46:57,420 --> 00:46:58,660
‏تعال واجلس.

502
00:46:59,340 --> 00:47:00,900
‏لا أستطيع. يجب أن أتابع التحرك.

503
00:47:04,140 --> 00:47:06,340
‏كيف؟ أنت عالق.

504
00:47:10,580 --> 00:47:11,700
‏هل يمكنك مساعدتي؟

505
00:47:14,180 --> 00:47:16,900
‏- أفعل كل هذا من أجلك.
‏- كفاك كذبًا.

506
00:48:21,620 --> 00:48:22,780
‏اللعنة.

507
00:48:50,500 --> 00:48:52,540
‏أخيرًا. أين أنت بحق السماء؟

508
00:48:54,500 --> 00:48:58,180
‏"نيك"... لقد أسأت التصرف.

509
00:48:59,340 --> 00:49:00,780
‏فيم أسأت التصرف؟

510
00:49:03,900 --> 00:49:04,900
‏كل شيء.

511
00:49:07,860 --> 00:49:10,900
‏"في الحلقة القادمة"

512
00:49:10,980 --> 00:49:12,860
‏ربما ينبغي أن تسجل هذا.

513
00:49:25,860 --> 00:49:28,820
‏يجب أن تفكر جيدًا فيما أنت بصدد قوله.

514
00:49:28,900 --> 00:49:30,980
‏سأقول لهم ما حدث.

515
00:49:34,100 --> 00:49:37,380
‏مرحبًا يا "ناتالي".
‏لدينا مفاجأة لـ"لوران".

516
00:49:37,460 --> 00:49:41,580
‏سأحلها بطريقتي. اذهب إلى الجحيم.

517
00:49:44,180 --> 00:49:46,420
‏أجل؟ ثمة ما يحاول قوله.

518
00:50:01,980 --> 00:50:03,980
‏ترجمة "منى هابيل"

