﻿1
00:00:42,180 --> 00:00:46,420
‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:01:31,740 --> 00:01:34,660
‏"شرطة"

3
00:02:18,220 --> 00:02:21,700
‏"قبل يومين"

4
00:02:45,940 --> 00:02:46,820
‏ألو؟

5
00:02:48,780 --> 00:02:49,860
‏مرحبًا يا "ناتالي".

6
00:02:50,580 --> 00:02:51,540
‏مرحبًا.

7
00:02:52,380 --> 00:02:56,180
‏هل ثمة خطب؟
‏لم أتمكن من الاتصال بك سابقًا.

8
00:02:58,220 --> 00:02:59,380
‏لديّ خبر سيئ.

9
00:03:01,380 --> 00:03:02,380
‏هل ينبغي أن أستعد؟

10
00:03:02,460 --> 00:03:05,900
‏لا. أنت لست معرّضة للخطر.

11
00:03:07,820 --> 00:03:10,540
‏ربما لا أستطيع الاتصال بك لبعض الوقت.

12
00:03:10,620 --> 00:03:13,100
‏لماذا؟ ماذا حدث؟

13
00:03:14,460 --> 00:03:15,780
‏إنها قصة طويلة.

14
00:03:16,500 --> 00:03:19,740
‏سأشرح لك ذات يوم.
‏أردتك فقط أن تعرفي الأمر مني.

15
00:03:21,100 --> 00:03:22,860
‏هل ثمة ما يمكنني عمله لك؟

16
00:03:24,260 --> 00:03:25,340
‏لا.

17
00:03:26,300 --> 00:03:28,620
‏تابعي عمل ما تعملينه.

18
00:03:29,540 --> 00:03:31,020
‏أنت تقومين بعمل رائع.

19
00:03:32,340 --> 00:03:34,300
‏سيتابع "نيك" معك.

20
00:03:36,260 --> 00:03:37,660
‏هل سأراك ثانيةً؟

21
00:03:39,300 --> 00:03:40,420
‏أرجو ذلك.

22
00:03:45,260 --> 00:03:47,460
‏- يجب أن أغلق الخط يا "ناتالي".
‏- حسنًا.

23
00:03:48,260 --> 00:03:49,340
‏سنتكلم فيما بعد.

24
00:03:50,060 --> 00:03:51,980
‏- آسف.
‏- توخ الحذر.

25
00:03:52,060 --> 00:03:53,180
‏سأفعل.

26
00:04:46,100 --> 00:04:47,140
‏أنا أستمع.

27
00:04:48,779 --> 00:04:50,899
‏ربما ينبغي أن تسجل هذا.

28
00:05:04,100 --> 00:05:05,060
‏حسنًا.

29
00:05:09,940 --> 00:05:11,380
‏كذبت بشأن "جون بيير".

30
00:05:13,980 --> 00:05:15,900
‏لم يوافق على الصفقة...

31
00:05:17,180 --> 00:05:21,620
‏إلا بعد أن وعدته
‏بتسليمه "فيكتور بيلزاريان".

32
00:05:23,620 --> 00:05:24,780
‏يا إلهي يا "بوب".

33
00:05:24,860 --> 00:05:27,500
‏خطفت "بيلزاريان" من فندقه.

34
00:05:28,580 --> 00:05:30,060
‏حتى لا أفقد السيطرة.

35
00:05:30,740 --> 00:05:35,020
‏احتفظت به في كوخ في "آردن".
‏لقد هرب البارحة.

36
00:05:37,700 --> 00:05:39,060
‏بسيارتي.

37
00:05:47,180 --> 00:05:50,100
‏"بيلزاريان" ليس أكبر مشاكلنا.

38
00:05:53,580 --> 00:05:54,860
‏ثمة شيء آخر.

39
00:05:55,700 --> 00:05:57,260
‏بخصوص "فيري" وذلك التسجيل.

40
00:06:05,620 --> 00:06:10,460
‏عندما تعرّف عليك "جون"،
‏كنا في موقف لا نُحسد عليه.

41
00:06:11,020 --> 00:06:14,420
‏في ذلك الوقت اكتشفت "كيم"
‏أن "دانييل" واقعة في غرامها.

42
00:06:15,620 --> 00:06:17,380
‏قلت لـ"كيم" أن تستغل هذا.

43
00:06:18,300 --> 00:06:21,100
‏واضطرت "كيم" إلى التمادي كثيرًا.

44
00:06:23,300 --> 00:06:25,540
‏لقد تلاعبنا بعقل هذه الفتاة حقًا.

45
00:06:26,660 --> 00:06:29,700
‏وفي تلك الأثناء حاولت عقد الصفقة،

46
00:06:29,780 --> 00:06:31,980
‏ولكن كان "جون" يعرف أننا شرطيان.

47
00:06:33,340 --> 00:06:36,980
‏وبشكل ما وضع جهاز تنصت في معطفي.

48
00:06:37,540 --> 00:06:39,300
‏وواجهني.

49
00:06:42,580 --> 00:06:43,500
‏في الميناء.

50
00:06:46,020 --> 00:06:47,820
‏كان دفاعًا عن النفس يا "نيك".

51
00:06:48,460 --> 00:06:51,740
‏هجم عليّ وهو يحمل سكينًا،
‏وسقطنا في المياه.

52
00:06:53,580 --> 00:06:54,900
‏ولكنه لم يخرج قط.

53
00:06:56,060 --> 00:06:58,460
‏ثم عثر "هنك سواب" على "بولي".

54
00:06:59,060 --> 00:07:01,900
‏وأعطاها هاتفًا
‏كان "فيري" يستخدمه في الاتصال بي.

55
00:07:03,060 --> 00:07:04,940
‏بعد ذلك، أصبحت تحت رحمته.

56
00:07:06,340 --> 00:07:08,340
‏أخبرته بأمر "كيم" و"دانييل".

57
00:07:10,500 --> 00:07:13,420
‏لذا ستستخدم محاميته هذا الأمر للإفراج عنه.

58
00:07:25,860 --> 00:07:26,860
‏أهذا كل شيء؟

59
00:07:38,180 --> 00:07:39,900
‏يحتوي هذا على التسجيل الكامل.

60
00:07:49,700 --> 00:07:50,700
‏أعطني هاتفك الخلوي.

61
00:07:59,740 --> 00:08:03,060
‏ستظل هنا حتى أعرف كيف سنتصرف معك.

62
00:08:12,540 --> 00:08:13,700
‏ماذا تفعل هنا؟

63
00:08:15,460 --> 00:08:16,780
‏هيا أيها الوغد.

64
00:08:34,860 --> 00:08:37,740
‏حسنًا، الأمر ليس بالسوء الذي كنا نتوقعه.

65
00:08:39,180 --> 00:08:40,700
‏لن يتمكن من استخدام هذا.

66
00:08:41,380 --> 00:08:44,820
‏"مارك"... هذا التسجيل ليس هو المشكلة.

67
00:08:44,900 --> 00:08:49,460
‏أعرف، ولكننا حاليًا الوحيدان
‏اللذان يعرفان ما اعترف به "بوب".

68
00:08:49,540 --> 00:08:52,060
‏لا تريد إخفاء الأمر، أليس كذلك؟

69
00:08:52,140 --> 00:08:56,620
‏لا. ولكننا بحاجة إلى التركيز على هدفنا.

70
00:08:58,260 --> 00:09:02,660
‏- لا يمكننا ترك "بومان" يحصل على حريته.
‏- أعتقد أن شرطيًا فاسدًا هو بنفس السوء.

71
00:09:05,140 --> 00:09:08,580
‏أفهم أنك غاضب. أنا أيضًا غاضب، صدّقني.

72
00:09:08,659 --> 00:09:10,620
‏لن يفلت "بوب" بما فعله.

73
00:09:10,700 --> 00:09:14,220
‏ولكن يجب أن نكون واقعيين،
‏ونضع الأمور في حجمها الطبيعي.

74
00:09:14,299 --> 00:09:17,780
‏إذن نعم، أنت بالفعل تريد أن نخفي الأمر.

75
00:09:29,220 --> 00:09:31,500
‏"(جون بيير)
‏مكالمة واردة"

76
00:09:41,060 --> 00:09:43,620
‏أنت تتصل بالبريد الصوتي لرقم 0...

77
00:10:04,820 --> 00:10:05,700
‏ثم ماذا؟

78
00:10:06,460 --> 00:10:09,580
‏نجري بعض التمرينات لتحفيز دورته الدموية.

79
00:10:11,180 --> 00:10:14,140
‏- ولكن هل تلحظ أي تحسّن؟
‏- رباه...

80
00:10:16,420 --> 00:10:17,540
‏لا.

81
00:10:22,060 --> 00:10:23,260
‏- قهوة؟
‏- نعم.

82
00:10:23,340 --> 00:10:24,540
‏أشكرك.

83
00:10:30,780 --> 00:10:32,540
‏عادةً يبدو شاردًا للغاية، ولكن...

84
00:10:33,820 --> 00:10:37,060
‏بين الحين والآخر أرى في عينيه...

85
00:10:37,660 --> 00:10:39,420
‏أن أخي موجود هناك.

86
00:10:41,860 --> 00:10:44,380
‏أحيانًا يبدو متجاوبًا، ولكن...

87
00:10:45,660 --> 00:10:50,380
‏لا ندري في أي شيء يفكر
‏أو ما هي قدراته المعرفية.

88
00:10:51,700 --> 00:10:55,540
‏سأكون أمينًا معك... لا تتوقع الكثير.

89
00:11:03,940 --> 00:11:07,340
‏"جون بيير" اتصل. هلا تسأله عما يريد؟

90
00:11:08,500 --> 00:11:09,580
‏ضعه على مكبر الصوت.

91
00:11:10,180 --> 00:11:13,260
‏أيًا كان ما يريده، فلن تذهب إلى أي مكان.

92
00:11:21,500 --> 00:11:22,740
‏"(ستيف)"

93
00:11:23,780 --> 00:11:26,580
‏استمر. سأذهب لتسخين طعامي.

94
00:11:28,700 --> 00:11:29,620
‏مرحبًا يا "ستيف".

95
00:11:30,460 --> 00:11:32,580
‏اتصلت بي. كنت في اجتماع.

96
00:11:33,700 --> 00:11:37,660
‏أخبار سارة. وصلت الشحنة.
‏يمكننا أن نلتقي غدًا لنضع اللمسات الأخيرة.

97
00:11:41,780 --> 00:11:44,460
‏عظيم. سيفرح "إنريكو".

98
00:11:45,420 --> 00:11:49,380
‏لست واثقًا من أنه يمكنني الحضور،
‏ولكن كل شيء تم الاتفاق عليه، لذا...

99
00:11:49,460 --> 00:11:52,980
‏لا. إن لم تكن حاضرًا سألغي الصفقة.

100
00:11:53,060 --> 00:11:55,100
‏لا أحب التغييرات في آخر دقيقة.

101
00:11:56,420 --> 00:12:00,780
‏أتفهم هذا يا "جون بيير"،
‏ولكن يجب أن أكون مع "رود" في "فرنسا".

102
00:12:00,860 --> 00:12:04,300
‏هذه مشكلتك وليست مشكلتي.
‏لديّ مشاكلي الخاصة.

103
00:12:04,380 --> 00:12:07,020
‏ولكن هذا لا يعني
‏أنني لا أحافظ على اتفاقاتي.

104
00:12:07,660 --> 00:12:10,380
‏لا تعطيني سببًا للشك فيك يا "ستيف".

105
00:12:27,980 --> 00:12:30,180
‏"غيوم".

106
00:12:42,380 --> 00:12:43,380
‏ماذا الآن؟

107
00:12:44,100 --> 00:12:45,660
‏الأسلحة داخل البلاد.

108
00:12:46,260 --> 00:12:49,420
‏بمجرد أن نعرف أين هي، يمكن إلغاء الصفقة.

109
00:12:49,500 --> 00:12:52,100
‏ثم يمكننا اعتقال الأخوين من دون "بوب".

110
00:12:52,820 --> 00:12:56,020
‏كيف؟ ليس لدينا حتى رقم هاتف لنتنصت عليه.

111
00:12:56,740 --> 00:12:58,540
‏لدينا شخص آخر بالداخل.

112
00:13:00,500 --> 00:13:03,620
‏ستترك هذه القضية بالكامل
‏تستند على عاملة بحانة؟

113
00:13:04,340 --> 00:13:05,980
‏من دونها لن يكون لدينا أي شيء.

114
00:13:06,540 --> 00:13:09,860
‏نحتاج إلى الوصول إلى الهاتف
‏الذي يستخدمه "جون بيير" في عقد صفقاته.

115
00:13:11,100 --> 00:13:12,980
‏إنها معهما طوال الوقت.

116
00:13:13,060 --> 00:13:14,900
‏"ناتالي" قادرة على عمل هذا.

117
00:13:16,460 --> 00:13:19,740
‏و"بيلزاريان"؟ هل سيتسبب لنا في مشكلة؟

118
00:13:20,860 --> 00:13:21,940
‏لا أعتقد.

119
00:13:23,100 --> 00:13:25,780
‏وجدوا سيارة "بوب" في "دورنيك".

120
00:13:25,860 --> 00:13:27,420
‏هرب إلى الخارج.

121
00:13:28,380 --> 00:13:33,380
‏إنه ذكي. سيتركنا ننفذ ما نسعى إليه.
‏سنتخلص له من منافسه.

122
00:13:34,260 --> 00:13:35,660
‏أرجو هذا، لمصلحتك.

123
00:13:36,220 --> 00:13:40,620
‏لم أرد تكليف "بوب" بهذه القضية،
‏ولكنك قلت إن كل شيء تحت السيطرة.

124
00:13:40,700 --> 00:13:43,700
‏إن فشل هذا، فلن يكون "بوب" وحده
‏هو من يواجه العواقب.

125
00:13:43,780 --> 00:13:46,340
‏كف عن نفاقك يا "باتريك".

126
00:13:46,900 --> 00:13:50,620
‏لم تبال بالقضية قط،
‏ولكنك أردت فقط أن تحرز نقاطًا.

127
00:13:50,700 --> 00:13:54,780
‏والآن بعد أن ازدادت الأمور صعوبة،
‏تحاول النجاة بنفسك.

128
00:13:54,860 --> 00:13:58,580
‏سأحل هذا الأمر بطريقتي. اذهب إلى الجحيم.

129
00:14:04,980 --> 00:14:08,380
‏ستذهب أمك لترك البقالة بمنزل جدتك.
‏ابق بالسيارة.

130
00:14:08,460 --> 00:14:10,180
‏متى يمكنني أن أرى أبي؟

131
00:14:10,260 --> 00:14:12,820
‏ليس قبل أن يتحسن قليلًا يا عزيزي.

132
00:14:12,900 --> 00:14:15,380
‏"ناتالي"، لقد تحرك.

133
00:14:17,340 --> 00:14:18,460
‏هل "جاكسون" معك؟

134
00:14:18,540 --> 00:14:20,900
‏- أنا هنا.
‏- أجل، ولكننا لن نمكث.

135
00:14:20,980 --> 00:14:23,660
‏جئت لتوصيل هذا فقط. نحن ذاهبان إلى مكان.

136
00:14:23,740 --> 00:14:27,460
‏- ولكن يمكنه أن يأتي لإلقاء التحية، صحيح؟
‏- نعم.

137
00:14:28,620 --> 00:14:30,500
‏حسنًا، ولكن لدقيقة فقط.

138
00:14:31,860 --> 00:14:34,380
‏لم نقطع الخبز في المخبز.

139
00:14:38,500 --> 00:14:41,100
‏- مرحبًا، هذه "ناتالي".
‏- معك "نيك" يا "ناتالي".

140
00:14:41,180 --> 00:14:43,540
‏يجب أن نلتقي. الأمر مهم.

141
00:15:14,260 --> 00:15:15,980
‏- مرحبًا؟
‏- هذا أنا.

142
00:15:16,060 --> 00:15:18,260
‏سنتمم الأمر بعد نصف ساعة.

143
00:15:18,340 --> 00:15:21,980
‏جيد. سيتولى "فيني" مسألة السداد...

144
00:15:22,660 --> 00:15:25,020
‏بمجرد أن تكون مستعدًا.

145
00:15:26,620 --> 00:15:27,700
‏جيد.

146
00:15:29,460 --> 00:15:31,220
‏هذا البسكويت شهي يا جدتي.

147
00:15:33,100 --> 00:15:34,900
‏ماذا قلت لتوك عن "لوران"؟

148
00:15:34,980 --> 00:15:38,500
‏بدأ يتحرك. أصابعه.

149
00:15:39,060 --> 00:15:42,780
‏- حقًا؟
‏- نعم. اتصلت بالطبيب لأخبره.

150
00:15:42,860 --> 00:15:44,980
‏أُصيب بالذهول.

151
00:15:45,780 --> 00:15:49,940
‏قال: "هذه أخبار عظيمة. غير متوقعة بالمرة."

152
00:15:52,340 --> 00:15:57,620
‏ما الأمر يا "ناتالي"؟
‏هذا خبر سار، أليس كذلك؟

153
00:15:58,460 --> 00:16:02,420
‏نعم. هذا خبر رائع للغاية.

154
00:16:02,980 --> 00:16:05,140
‏يمكن أن أفقد صوابي.

155
00:16:05,220 --> 00:16:08,540
‏اتصل المتجر للتو
‏ليخبرني بأنني نسيت حافظة نقودي.

156
00:16:08,620 --> 00:16:10,020
‏لذا سأذهب لإحضارها.

157
00:16:10,100 --> 00:16:13,260
‏- وبعدها إلى حديقة الحيوانات الأليفة.
‏- هل يجب أن تذهبا الآن؟

158
00:16:13,340 --> 00:16:16,820
‏- نعم. هيا، ضع هذا من يدك.
‏- أريد المكوث هنا.

159
00:16:17,380 --> 00:16:19,260
‏هيا يا عزيزي.

160
00:16:19,340 --> 00:16:22,700
‏ولكنه لم ير أباه منذ الحادث.

161
00:16:23,260 --> 00:16:29,620
‏"إيفيت"... لست متأكدة من أنها فكرة طيبة
‏أن يرى أباه وهو بهذه الحالة.

162
00:16:29,700 --> 00:16:32,060
‏لا تعامليه على أنه طفل وليد.

163
00:16:32,660 --> 00:16:36,660
‏إن ربيته كطفل مدلل، فهكذا سيصبح.

164
00:16:36,740 --> 00:16:38,300
‏إنه صبي كبير، ألست كذلك؟

165
00:16:39,460 --> 00:16:45,300
‏ولكن أبوك مريض،
‏وعليه أن يكافح بقوة ليتعافى. ولكنه سيتحسن.

166
00:16:46,180 --> 00:16:48,660
‏أتعرف ما الذي يمكن أن يسعده بشدة؟

167
00:16:49,460 --> 00:16:51,420
‏أن يرى وجهك.

168
00:16:52,140 --> 00:16:53,940
‏أنا واثقة من هذا 100 بالمئة.

169
00:16:54,820 --> 00:16:56,060
‏أريد أن أرى أبي.

170
00:16:58,100 --> 00:16:59,780
‏اذهبي أنت لتحضري حافظة نقودك.

171
00:17:00,580 --> 00:17:03,540
‏سنذهب لزيارة والدك معًا، اتفقنا؟

172
00:17:03,620 --> 00:17:05,980
‏- حسنًا.
‏- حسنًا، ستعود أمك بعد قليل.

173
00:17:06,660 --> 00:17:07,620
‏إلى اللقاء.

174
00:17:28,740 --> 00:17:31,980
‏- مرحبًا.
‏- ما الأمر؟ ماذا حدث لـ"بوب"؟

175
00:17:33,220 --> 00:17:34,060
‏"بوب"؟

176
00:17:34,140 --> 00:17:35,940
‏اتصل بي البارحة. هل هو بخير؟

177
00:17:37,020 --> 00:17:39,339
‏استبعدت "ستيف" من القضية.

178
00:17:41,099 --> 00:17:42,098
‏لماذا؟

179
00:17:42,980 --> 00:17:44,500
‏هذا بينه وبيننا.

180
00:17:45,460 --> 00:17:47,020
‏بماذا أخبرك أيضًا؟

181
00:17:47,579 --> 00:17:52,618
‏اسمه فقط. أنا طلبت أن أعرفه،
‏لأنني كنت مصابة بالذعر.

182
00:17:52,700 --> 00:17:54,900
‏هذا خطئي. لا تغضب منه.

183
00:17:56,660 --> 00:18:00,220
‏اسمعي يا "ناتالي".
‏أصبحت أسلحة "بيرجيه" داخل البلاد.

184
00:18:00,300 --> 00:18:04,099
‏بمجرد أن نعرف أين يحتفظان بها،
‏يمكننا أن نعتقلهما.

185
00:18:05,260 --> 00:18:07,740
‏ولكننا بحاجة إلى معونتك في هذا.

186
00:18:10,140 --> 00:18:11,580
‏ماذا تريدني أن أفعل؟

187
00:18:11,660 --> 00:18:16,020
‏نحتاج إلى الهاتف الذي يستخدمه "جون بيير"
‏لإتمام صفقاته. حتى يمكننا تتبعه.

188
00:18:17,620 --> 00:18:20,940
‏- أعتقد أنني أعرف أي هاتف هذا.
‏- هل لديك الرقم؟

189
00:18:21,020 --> 00:18:24,300
‏لا، ولكنني سمعته يتصل باللغة الروسية.
‏لذا أعرف شكل الهاتف.

190
00:18:24,860 --> 00:18:28,060
‏نحتاج إلى رقم الهاتف،
‏أو الرقم المسلسل لشريحة الهاتف.

191
00:18:30,180 --> 00:18:31,700
‏وبعدها ينتهي الأمر؟

192
00:18:32,500 --> 00:18:33,660
‏نعم.

193
00:18:39,620 --> 00:18:43,100
‏أصبعان الآن؟ أحسنت يا رجل.

194
00:18:44,020 --> 00:18:46,100
‏تبدو أكثر وعيًا بكثير يا أخي.

195
00:18:52,220 --> 00:18:53,540
‏ما الخطب يا صاح؟

196
00:18:54,180 --> 00:18:56,020
‏أعتقد أنك تضغط عليه أكثر من اللازم.

197
00:18:56,900 --> 00:19:00,940
‏لا. أعتقد أنه يريد أن يقول شيئًا.
‏هل تريد أن تقول شيئًا؟

198
00:19:03,500 --> 00:19:05,820
‏أجل؟ يريد أن يقول شيئًا.

199
00:19:06,660 --> 00:19:09,220
‏ما الأمر؟ هل تتألم؟

200
00:19:10,940 --> 00:19:12,540
‏ارمش بعينيك مرتين لتقول "لا".

201
00:19:14,140 --> 00:19:15,100
‏هل أنت جائع؟

202
00:19:17,460 --> 00:19:20,820
‏هل تريد أن نضعك بوضع آخر؟ لا؟

203
00:19:25,340 --> 00:19:27,900
‏اللعنة، ما الخطب؟ ما الذي تحاول قوله؟

204
00:19:33,580 --> 00:19:35,140
‏انظر من جاء.

205
00:19:37,500 --> 00:19:38,660
‏انتظر، سأساعدك.

206
00:19:43,580 --> 00:19:44,420
‏مرحبًا يا "جاكسون".

207
00:19:45,620 --> 00:19:48,860
‏سيدة "بيرجيه"،
‏لا أدري إن كانت هذه فكرة طيبة.

208
00:19:48,940 --> 00:19:51,100
‏"لوران" مستثار للغاية،
‏إنه بحاجة إلى الراحة.

209
00:19:51,180 --> 00:19:52,620
‏سنرى بهذا الشأن.

210
00:19:54,540 --> 00:19:55,420
‏هيا.

211
00:19:57,540 --> 00:19:58,500
‏مرحبًا.

212
00:20:00,100 --> 00:20:02,060
‏أره الرسم الذي رسمته.

213
00:20:03,820 --> 00:20:05,020
‏هذا لك.

214
00:20:05,700 --> 00:20:07,860
‏هذا نحن نمتطي الجياد.

215
00:20:09,020 --> 00:20:12,340
‏- وما المكتوب بأعلى؟
‏- "أبي".

216
00:20:20,700 --> 00:20:24,980
‏حسنًا، ضع الرسم هناك،
‏حيث يمكن لأبيك أن يراه.

217
00:20:54,620 --> 00:20:55,940
‏يجب أن نتكلم.

218
00:20:58,140 --> 00:21:00,060
‏ستبدأ محاكمة "بومان" غدًا.

219
00:21:01,660 --> 00:21:03,780
‏كلانا يعرف ماذا سيحدث.

220
00:21:05,220 --> 00:21:09,260
‏ستأخذ محامية "فيري" الكلمة
‏وتقول إن لديها معلومات جديدة تثبت

221
00:21:09,340 --> 00:21:11,700
‏أن العميلين السريين تصرفا بشكل غير أخلاقي.

222
00:21:13,100 --> 00:21:15,660
‏سينظر القاضي إلى ممثل الادعاء.

223
00:21:15,740 --> 00:21:19,460
‏ولن يكون لديه خيار سوى التحري،
‏وسيستدعونك للشهادة.

224
00:21:26,260 --> 00:21:27,580
‏أنا سعيد بأنك أخبرتنا.

225
00:21:28,820 --> 00:21:29,780
‏أنا حقًا سعيد.

226
00:21:30,500 --> 00:21:33,660
‏هذا يعني أنك أنت أيضًا لا تريد
‏أن يُطلق سراح "بومان"، صحيح؟

227
00:21:36,220 --> 00:21:37,700
‏بالتأكيد...

228
00:21:37,780 --> 00:21:40,940
‏لقد فعلت ما فعلته لأنك أردت سجن "بومان".

229
00:21:43,260 --> 00:21:44,620
‏لذا فالأمر غاية في البساطة.

230
00:21:44,700 --> 00:21:49,580
‏ستنكر كل شيء غدًا.
‏وعندها ستكون شهادة "بومان" مقابل شهادتك.

231
00:21:54,300 --> 00:21:56,980
‏- وأسرتي؟
‏- سيلقون الحماية، أنت تعرف هذا.

232
00:21:57,060 --> 00:21:59,780
‏لا يمكنك وضعهم في منزل آمن إلى الأبد.

233
00:21:59,860 --> 00:22:03,860
‏أتكلّم عن حماية دائمة.
‏أسماء جديدة وعنوان جديد...

234
00:22:04,460 --> 00:22:06,780
‏حتى لا يضطرون إلى العيش في خوف بعد الآن.

235
00:22:14,980 --> 00:22:20,100
‏نعم. ربما يكون هذا أفضل من التدرّب بملعقة.
‏هذا أخف قليلًا.

236
00:22:21,500 --> 00:22:23,660
‏كل خطوة هي خطوة تقرّبنا من الهدف.

237
00:22:42,100 --> 00:22:43,500
‏يريدني "مارك" أن أكذب.

238
00:22:45,180 --> 00:22:46,140
‏أعرف.

239
00:22:47,020 --> 00:22:48,940
‏أنا أيضًا أرى أن هذا هو الحل الأمثل.

240
00:22:51,540 --> 00:22:53,580
‏سيكون هذا مناسبًا، أليس كذلك؟

241
00:22:54,460 --> 00:22:57,180
‏- لا أقول هذا لأنقذ نفسي.
‏- جيد.

242
00:22:58,340 --> 00:23:00,500
‏لأن هذا لم يعد خيارًا متاحًا.

243
00:23:03,980 --> 00:23:07,100
‏آسف يا "نيك". أنا حقيقةً آسف.

244
00:23:08,140 --> 00:23:09,860
‏كان يجب أن آتي إليك قبل ذلك بكثير.

245
00:23:13,660 --> 00:23:15,660
‏لم أعد أعرف ماذا أصدّق.

246
00:23:25,460 --> 00:23:27,100
‏هل تقول الحقيقة الآن؟

247
00:23:30,500 --> 00:23:32,540
‏أعرف كيف يكون العمل كعميل سري.

248
00:23:33,860 --> 00:23:36,540
‏وأعي كم هو مغر...

249
00:23:37,540 --> 00:23:42,140
‏أن تغش من أجل الفوز على المجرمين
‏الذين لا يكونون مضطرين إلى اتباع القواعد.

250
00:23:43,540 --> 00:23:45,100
‏ولكنك ترى ماذا يحدث.

251
00:23:47,580 --> 00:23:53,300
‏إن كذبت ثانيةً في المحكمة
‏وأنت تحت القسم...

252
00:23:55,460 --> 00:23:56,580
‏فأين سينتهي الأمر؟

253
00:24:01,300 --> 00:24:02,580
‏ماذا عن "فيري"؟

254
00:24:03,140 --> 00:24:06,620
‏الأمر لا يتعلق بـ"فيري"، بل يتعلق بك.

255
00:24:07,260 --> 00:24:12,580
‏هل تعتقد أن "مارك" سيهنئك حقًا
‏إن كذبت في الغد؟

256
00:24:13,260 --> 00:24:16,780
‏سيتظاهر بأنه صديقك حتى يحصل على مبتغاه.

257
00:24:16,860 --> 00:24:20,500
‏وبعدها سيدفنونك في أعمق حفرة
‏يمكنهم الوصول إليها.

258
00:24:22,300 --> 00:24:23,660
‏أسرتك...

259
00:24:24,220 --> 00:24:27,700
‏وزملاؤك... الجميع سيديرون لك ظهورهم.

260
00:24:29,020 --> 00:24:30,380
‏لن يبقى لديك أحد.

261
00:24:34,780 --> 00:24:39,500
‏ولكن إن اخترت أن تقول الحقيقة غدًا...

262
00:24:40,620 --> 00:24:44,780
‏ستتمكن أمام نفسك، وأمام كل من يهمك أمرهم

263
00:24:44,860 --> 00:24:46,580
‏من أن ترفع رأسك.

264
00:24:47,380 --> 00:24:49,020
‏وأن تفتح صفحة جديدة.

265
00:24:51,100 --> 00:24:54,220
‏وسأقف إلى جانبك. كصديقك.

266
00:24:56,460 --> 00:24:58,260
‏أيًا كانت العواقب.

267
00:25:00,940 --> 00:25:02,420
‏والأخوان "بيرجيه"؟

268
00:25:07,980 --> 00:25:11,780
‏ما دام "لوران" لا يستطيع الكلام فنحن بخير.

269
00:25:14,460 --> 00:25:18,380
‏دفعت للأوكرانيين. كل شيء جاهز للتوريد.

270
00:25:20,700 --> 00:25:21,900
‏هل ثمة أخبار من "ستيف"؟

271
00:25:23,180 --> 00:25:25,700
‏- لا.
‏- كان الأمر مهمًا لهم، أليس كذلك؟

272
00:25:27,900 --> 00:25:29,300
‏فيم تفكر؟

273
00:25:30,900 --> 00:25:31,820
‏لا شيء.

274
00:25:32,300 --> 00:25:33,740
‏هل تراودك الشكوك؟

275
00:25:35,220 --> 00:25:39,220
‏- إن كنت غير مستريح للأمر، فدعنا لا نواصل.
‏- لا يمكننا عمل هذا الآن.

276
00:25:39,860 --> 00:25:40,820
‏"جون بيير"...

277
00:25:41,420 --> 00:25:44,620
‏ربما تراجع "ستيف"
‏لأنه يعرف شيئًا لا نعرفه.

278
00:25:44,700 --> 00:25:48,220
‏هل يستحق "بيلزاريان" هذا المجازفة؟

279
00:25:48,300 --> 00:25:49,700
‏"بيلزاريان" هو نفسه المجازفة.

280
00:25:50,500 --> 00:25:53,020
‏لن أدعه يفلت من يدي هذه المرة.

281
00:26:12,740 --> 00:26:14,180
‏أتريد واحدة أنت أيضًا؟

282
00:26:15,020 --> 00:26:17,300
‏- شطيرة؟
‏- لا، أشكرك.

283
00:26:22,340 --> 00:26:24,820
‏انتظر، دعني أنظّف قليلًا.

284
00:26:26,060 --> 00:26:27,500
‏كل هذه الفوضى هنا.

285
00:26:32,140 --> 00:26:35,060
‏اللعنة أيتها الغبية!

286
00:26:35,140 --> 00:26:37,420
‏- آسفة، لم أكن أقصد.
‏- بالله عليك.

287
00:26:37,940 --> 00:26:40,260
‏اللعنة. هل وصل إلى هاتفك؟

288
00:26:40,340 --> 00:26:42,900
‏- دعني أجففه.
‏- لا. سأتولى ذلك بنفسي.

289
00:26:42,980 --> 00:26:46,660
‏- يجب أن تتيقن من عدم تسرّب السائل له.
‏- اهدئي. ماذا أصابك؟

290
00:26:46,740 --> 00:26:50,540
‏لا، أنا... هل أغسل لك سروالك؟

291
00:26:50,620 --> 00:26:51,820
‏كفى.

292
00:26:54,220 --> 00:26:57,180
‏لا بأس. هذه الأمور تحدث.

293
00:27:10,140 --> 00:27:13,500
‏هلا تفتحين الباب؟ سأرتدي سروالًا نظيفًا.

294
00:27:16,260 --> 00:27:18,980
‏"لتدخل الشمس قلبك"

295
00:27:20,300 --> 00:27:21,300
‏مرحبًا يا "ناتالي".

296
00:27:21,380 --> 00:27:23,340
‏لدينا مفاجأة لـ"لوران".

297
00:27:24,540 --> 00:27:26,500
‏- "ويلي سومرز"؟
‏- مرحبًا.

298
00:27:27,340 --> 00:27:30,420
‏أيمكننا الدخول، أم يجب أن نظل واقفين هنا؟

299
00:27:30,500 --> 00:27:32,580
‏- لا، بالطبع.
‏- حسنًا.

300
00:27:33,140 --> 00:27:37,940
‏- ماذا يجري هنا؟
‏- مرحبًا يا سيدتي. هل تتذكريننا؟

301
00:27:38,020 --> 00:27:41,620
‏نحن أصدقاء "لوران" الأعزاء. جئنا لزيارته.

302
00:27:42,420 --> 00:27:43,420
‏مرحبًا يا سيدتي.

303
00:27:43,980 --> 00:27:45,460
‏مرحبًا يا "ويلي سومرز".

304
00:27:45,540 --> 00:27:47,660
‏- معذرةً، آسفة.
‏- بكل تأكيد.

305
00:27:48,700 --> 00:27:52,700
‏منتهى اللطف منكم أن تأتوا،
‏ولكن كان ينبغي أن تتصلوا أولًا.

306
00:27:53,260 --> 00:27:55,540
‏لا يمكننا أن نصيب "لوران"
‏بالكثير من التوتر.

307
00:27:55,620 --> 00:27:59,580
‏نعم، ولكن "ويلي" هنا الآن.
‏لا يمكننا أن نعود لاحقًا.

308
00:28:00,860 --> 00:28:02,620
‏حسنًا، للقليل من الوقت فحسب.

309
00:28:43,780 --> 00:28:47,940
‏- كنت ذاهبة لغسيل سروالك.
‏- قلت لك سأغسله بنفسي.

310
00:28:48,500 --> 00:28:50,580
‏ولكنني لا أمانع في أن أغسله يا "جون بيير".

311
00:28:51,420 --> 00:28:52,700
‏لماذا أنت متوترة هكذا؟

312
00:28:55,940 --> 00:28:58,020
‏هل يدهشك هذا؟

313
00:28:58,700 --> 00:29:01,900
‏خنقتني آخر مرة كنت فيها معك
‏في غرفة بمفردنا.

314
00:29:13,300 --> 00:29:16,580
‏"لتدخل الشمس قلبك

315
00:29:16,660 --> 00:29:19,260
‏لأنها تشرق للجميع

316
00:29:19,340 --> 00:29:21,540
‏استمتع بالحياة

317
00:29:22,980 --> 00:29:25,460
‏لأنها قصيرة

318
00:29:27,740 --> 00:29:30,420
‏لتدخل الشمس قلبك

319
00:29:31,060 --> 00:29:35,940
‏لأنها تشرق للجميع. استمتع بالحياة

320
00:29:36,940 --> 00:29:39,660
‏لأنها قصيرة"

321
00:29:49,940 --> 00:29:52,940
‏مرحبًا يا صديقي.
‏كان هذا مؤثرًا للغاية، أليس كذلك؟

322
00:29:55,220 --> 00:29:57,300
‏كنا نعرف أنها ستعجبك.

323
00:29:59,260 --> 00:30:02,060
‏"روني" يعرف "ويلي"
‏من وقت أن كانا يقدّمان العروض معًا.

324
00:30:03,180 --> 00:30:07,020
‏إنه هنا الآن بفضله. من أجلك أنت فقط.

325
00:30:08,460 --> 00:30:09,460
‏جميل، أليس كذلك؟

326
00:30:10,100 --> 00:30:11,220
‏المسكين.

327
00:30:12,620 --> 00:30:16,980
‏لا بد أنه شيء بشع،
‏أن تكون حبيسًا داخل جسدك هكذا.

328
00:30:17,700 --> 00:30:20,020
‏مثل أسد داخل قفص، حقيقةً.

329
00:30:22,860 --> 00:30:25,260
‏شعر الحياة، أليس كذلك؟

330
00:30:31,340 --> 00:30:34,900
‏يبدو أنه ينظر لهذا القلم مرارًا وتكرارًا.

331
00:30:35,860 --> 00:30:37,260
‏- أليس كذلك؟
‏- ربما يريد...

332
00:30:39,420 --> 00:30:43,620
‏هل تريد توقيع "ويلي" يا "لوران"؟ نعم؟

333
00:30:45,700 --> 00:30:48,180
‏"ويلي"؟ إنه يريد توقيعك.

334
00:30:48,860 --> 00:30:52,700
‏- لا مشكلة.
‏- سنأتيك بتوقيعه، اتفقنا يا صديقي؟

335
00:30:55,140 --> 00:30:56,100
‏ها هو.

336
00:31:00,060 --> 00:31:01,460
‏هل تريد استعادة قلمك؟

337
00:31:06,620 --> 00:31:08,300
‏من "ويلي"، لك بوجه خاص.

338
00:31:09,300 --> 00:31:12,260
‏حسنًا؟ ها هو قلمك.

339
00:31:13,060 --> 00:31:15,900
‏هاك. أفضل؟

340
00:31:24,740 --> 00:31:28,860
‏هل تريد الكتابة؟ هل لديك ورقة أخري؟

341
00:31:31,060 --> 00:31:32,060
‏أشكرك.

342
00:31:33,140 --> 00:31:35,940
‏هاك. اكتب شيئًا.

343
00:31:46,460 --> 00:31:50,420
‏- نعم، أترون؟ إنه يحاول كتابة شيء ما.
‏- بكل تأكيد.

344
00:31:54,260 --> 00:31:57,060
‏يا رفاق، أعتقد أنه حان وقت انصرافكم.

345
00:31:57,140 --> 00:31:59,660
‏- إنه بحاجة إلى بعض الراحة.
‏- إنها محقة.

346
00:32:02,180 --> 00:32:04,980
‏- يقول إنه لا يريد هذا.
‏- ولكن...

347
00:32:05,060 --> 00:32:09,580
‏- هذه تبدو تمامًا مثل حرف "س".
‏- نعم.

348
00:32:12,660 --> 00:32:14,620
‏ربما اسم أغنية؟

349
00:32:14,700 --> 00:32:17,060
‏"ويلي"، هل لديك أغنيات تبدأ بحرف "س"؟

350
00:32:17,140 --> 00:32:18,820
‏هذا مجرد نقش غير واضح.

351
00:32:18,900 --> 00:32:20,060
‏إنه بحاجة إلى الراحة.

352
00:32:22,020 --> 00:32:23,620
‏ما هذا؟ ماذا فعلت؟

353
00:32:23,700 --> 00:32:25,140
‏هل أنت بخير أيها الرئيس؟

354
00:32:25,220 --> 00:32:27,340
‏- هل هذا بسببنا؟
‏- كلا، لم...

355
00:32:27,420 --> 00:32:28,900
‏إنه متضايق بشدة.

356
00:32:28,980 --> 00:32:31,740
‏- ألا يمكنك إعطاؤه مهدئًا؟
‏- أعمل على ذلك.

357
00:32:31,820 --> 00:32:36,140
‏- ماذا يجري هنا؟
‏- هذه إثارة أكثر مما يحتمل.

358
00:32:36,700 --> 00:32:38,900
‏- آسفة، ولكن حان الوقت...
‏- نعم.

359
00:32:38,980 --> 00:32:40,820
‏"ويلي"، ينبغي أن نذهب الآن.

360
00:32:43,700 --> 00:32:44,700
‏تمنياتنا بسرعة الشفاء.

361
00:32:45,340 --> 00:32:48,300
‏- أيها الرئيس.
‏- تماسك يا "لوران".

362
00:33:15,660 --> 00:33:16,580
‏هذا "نيك".

363
00:33:17,300 --> 00:33:19,900
‏- هل نجح الأمر؟
‏- نعم، لدينا عنوان.

364
00:33:20,540 --> 00:33:21,900
‏شكرًا جزيلًا يا "ناتالي".

365
00:33:36,220 --> 00:33:37,660
‏هيا افتح!

366
00:34:16,940 --> 00:34:18,340
‏اللعنة!

367
00:34:22,100 --> 00:34:24,020
‏30 دقيقة إلى حين الوصول لمبنى المحكمة.

368
00:34:24,820 --> 00:34:27,940
‏ليس هناك زحام مروري كثير،
‏لذا لن نتأخر كثيرًا.

369
00:34:29,860 --> 00:34:32,460
‏- ستكون هناك الكثير من الصحافة.
‏- أيها الزميل؟

370
00:34:33,900 --> 00:34:36,740
‏أيمكنني أن أتحدت إليه؟
‏لن أستغرق سوى دقيقتين.

371
00:34:37,660 --> 00:34:38,980
‏- دقيقتان.
‏- أشكرك.

372
00:34:43,020 --> 00:34:44,420
‏هل يعرف "نيك" أنك هنا؟

373
00:34:45,699 --> 00:34:48,699
‏يجب أن تفكر جيدًا فيما أنت بصدد قوله.

374
00:34:49,420 --> 00:34:52,940
‏سأخبرهم بما حدث. لم أعد أريد الكذب.

375
00:34:55,260 --> 00:34:57,540
‏هل أعطاك "نيك" تحديثًا
‏بشأن الأخوين "بيرجيه"؟

376
00:34:59,060 --> 00:35:00,340
‏الأمور لا تبدو جيدة.

377
00:35:01,060 --> 00:35:05,179
‏خاطرنا بكل شيء لأجل هذه الأسلحة
‏ولكننا تأخرنا للغاية. لقد تحركت.

378
00:35:06,940 --> 00:35:10,580
‏يجب أن تتم هذه الصفقة.
‏ونحن بحاجة إليك من أجل هذا.

379
00:35:10,659 --> 00:35:13,500
‏إن قلت الحقيقة في المحكمة،
‏لن يعود بوسعنا استخدامك.

380
00:35:14,060 --> 00:35:18,940
‏لن تدمّر سمعة "كيم" فقط،
‏ولكن فرصة الانتقام لموتها كذلك.

381
00:35:20,340 --> 00:35:23,420
‏أعرف مقدار ما هو معرّض للخطر،
‏ولكنني لم أعد قادرًا على عمل هذا.

382
00:35:24,620 --> 00:35:27,460
‏وأعتقد أن "كيم"
‏كانت سترغب في أن أقول الحقيقة.

383
00:35:27,540 --> 00:35:29,580
‏"بوب"، فكر جيدًا وطويلًا في هذا الأمر.

384
00:35:32,179 --> 00:35:33,420
‏آسف يا "باتريك".

385
00:35:33,500 --> 00:35:36,300
‏هل أنا بحاجة إلى تذكيرك
‏بأن لدينا شخصًا آخر في منزل "بيرجيه"؟

386
00:35:41,500 --> 00:35:45,300
‏- لا تقحم "ناتالي" في هذا.
‏- أنا لم أقحمها، أنتم فعلتم.

387
00:35:45,900 --> 00:35:50,660
‏"ناتالي" بريئة. لديها طفل.
‏لقد فعلت كل ما طلبناه منها.

388
00:35:50,740 --> 00:35:53,660
‏قلنا لها إنها ستحصل على هوية جديدة
‏بعد أن نعتقل آل "بيرجيه".

389
00:35:53,740 --> 00:35:55,700
‏أيها الوغد.

390
00:35:55,780 --> 00:35:59,500
‏أنت تسببت في هذه الفوضى.
‏لا تأت باكيًا الآن.

391
00:36:01,340 --> 00:36:02,620
‏هذا اختيارك يا "بوب".

392
00:36:05,580 --> 00:36:09,580
‏"بوب". يجب أن نمضي الآن.

393
00:37:14,980 --> 00:37:16,140
‏كل شيء جاهز.

394
00:37:16,220 --> 00:37:17,580
‏كالعادة.

395
00:37:19,100 --> 00:37:21,100
‏سنتابعك في المحكمة.

396
00:37:22,980 --> 00:37:26,180
‏سيتأكد هذا السيد
‏من اتباع الإجراءات السليمة.

397
00:37:27,820 --> 00:37:28,860
‏بالتوفيق.

398
00:37:37,140 --> 00:37:38,860
‏أنا في صفك، حسنًا؟

399
00:37:49,940 --> 00:37:54,340
‏أيها السيدات والسادة،
‏فُتحت الجلسة من جديد.

400
00:37:54,420 --> 00:37:58,660
‏جميع الأطراف مستعدون
‏لسماع شهادة العميل السري

401
00:37:58,740 --> 00:38:02,220
‏المعروف في محاضر الشرطة
‏باسم "بيتر بوغارت".

402
00:38:04,180 --> 00:38:09,300
‏أريد أن أطلب من الشاهد رفع يده اليمني
‏وأن يكرر ورائي.

403
00:38:09,380 --> 00:38:14,020
‏"أقسم بأن أقول الحق، كل الحق،
‏ولا شيء غير الحق."

404
00:38:15,300 --> 00:38:19,460
‏ستنكر كل شيء غدًا.
‏عندها ستكون شهادة "بومان" مقابل شهادتك.

405
00:38:19,540 --> 00:38:21,580
‏كلمة "أسف" لن تحل أي شيء يا أبي.

406
00:38:21,660 --> 00:38:24,620
‏ماذا يحدث إن لم تتمكن
‏من اعتقال الأخوين "بيرجيه"؟

407
00:38:25,380 --> 00:38:28,460
‏لطالما اعتقدت أنك رجل صالح.

408
00:38:28,540 --> 00:38:30,140
‏ولكنك خدعت الجميع.

409
00:38:30,220 --> 00:38:33,780
‏ستتمكن من أن ترفع رأسك أمام نفسك

410
00:38:33,860 --> 00:38:35,660
‏وأمام كل من تهتم بهم.

411
00:38:48,260 --> 00:38:51,580
‏أقسم بأن أقول الحق ولا شيء غير الحق.

412
00:38:51,660 --> 00:38:53,220
‏- "دونالد داك".
‏- سيدي...

413
00:38:53,820 --> 00:38:56,380
‏ظهرت شهادة جديدة

414
00:38:56,460 --> 00:39:01,980
‏تشير إلى أن العميلين
‏استخدما ممارسات غير مشروعة

415
00:39:02,060 --> 00:39:03,860
‏ضد المتهم وزوجته.

416
00:39:04,660 --> 00:39:08,700
‏بالنظر إلى خطورة الشكوى
‏والتفاصيل التي تم الإدلاء بها في الشهادة،

417
00:39:08,780 --> 00:39:11,380
‏سأسمح لك بالخضوع للاستجواب

418
00:39:11,460 --> 00:39:14,580
‏حتى نتوصل إلى حكم في هذا الأمر.

419
00:39:15,260 --> 00:39:17,220
‏لأننا أضعنا الكثير من الوقت بالفعل،

420
00:39:17,300 --> 00:39:24,100
‏سأسمح للدفاع بسؤال الشاهد مباشرةً.

421
00:39:24,180 --> 00:39:27,140
‏أشكرك سيدي القاضي. سيد "بوغارت"...

422
00:39:27,820 --> 00:39:31,740
‏هناك الكثير من الروايات الجامحة
‏حول العملاء السريين.

423
00:39:31,820 --> 00:39:35,500
‏هل يمكنك أن تشرح بتعبيراتك الخاصة
‏ما يتضمنه عملك؟

424
00:39:37,220 --> 00:39:39,780
‏يتوقف هذا على القضية.

425
00:39:39,860 --> 00:39:44,700
‏في هذه الحالة،
‏كان تكليفنا هو الاتصال بالهدف،

426
00:39:44,780 --> 00:39:47,460
‏وبناء علاقة شخصية معه،

427
00:39:47,540 --> 00:39:50,740
‏وأن نرى من الداخل طريقة عمل مؤسسته

428
00:39:50,820 --> 00:39:54,380
‏والهدف النهائي هو عقد صفقة معه.

429
00:39:54,460 --> 00:39:59,300
‏- المقصود بالهدف هو موكلي السيد "بومان"؟
‏- هذا صحيح.

430
00:40:00,340 --> 00:40:03,660
‏ما تعريفك لـ"بناء علاقة شخصية"؟

431
00:40:07,300 --> 00:40:08,420
‏صداقة.

432
00:40:10,020 --> 00:40:13,460
‏صداقة؟ ماذا كانت مظاهرها؟

433
00:40:15,300 --> 00:40:20,460
‏أشياء عادية. إقامة حفلات شواء،
‏وارتياد المطاعم، ومشاهدة مباريات الكرة،

434
00:40:20,540 --> 00:40:23,100
‏والتيقن من توافقنا.

435
00:40:23,180 --> 00:40:26,420
‏وهل يتضمن هذا النوم مع زوجة الهدف؟

436
00:40:28,660 --> 00:40:30,420
‏لا، بالطبع لا.

437
00:40:32,300 --> 00:40:34,140
‏ماذا عن زميلتك "آنوك"؟

438
00:40:51,100 --> 00:40:52,020
‏سيدي؟

439
00:40:55,260 --> 00:40:56,300
‏سيدي؟

440
00:41:03,860 --> 00:41:04,740
‏لا.

441
00:41:08,780 --> 00:41:09,820
‏لا؟

442
00:41:12,860 --> 00:41:17,300
‏ولكن تدّعي السيدة "بومان" في شهادتها
‏أن هذا هو ما حدث.

443
00:41:18,580 --> 00:41:21,980
‏ويبدو أن الرسائل النصية
‏المتبادلة بينهما تدعم هذا.

444
00:41:22,700 --> 00:41:25,100
‏"لا أستطيع النوم.
‏أردت الاستمرار في التحدث معك."

445
00:41:25,900 --> 00:41:28,300
‏"لا أستطيع التوقف عن التفكير فيما قلته."

446
00:41:29,020 --> 00:41:31,980
‏"ما شعرت به بالأمس لم أشعر به قط من قبل."

447
00:41:32,060 --> 00:41:33,820
‏إلخ، إلخ.

448
00:41:36,100 --> 00:41:37,380
‏هذا أمر جديد عليّ.

449
00:41:38,380 --> 00:41:42,180
‏أعرف أن السيدة "بومان"
‏كانت متوافقة مع زميلتي، و...

450
00:41:43,260 --> 00:41:47,380
‏محتمل أن السيدة "بومان" كانت تشعر تجاهها
‏بأكثر من الصداقة،

451
00:41:48,500 --> 00:41:51,140
‏ولكن لطالما كنا نتصرف بمهنية.

452
00:41:52,260 --> 00:41:55,220
‏هل أحتاج إلى تذكيرك بأنك تحت القسم؟

453
00:41:55,300 --> 00:41:57,700
‏أيتها المحامية، لن يكون هذا ضروريًا.

454
00:42:01,060 --> 00:42:04,260
‏هل صحيح أن السيدتين
‏كثيرًا ما كانتا تجلسان منفردتين؟

455
00:42:04,820 --> 00:42:06,060
‏نعم، في بعض الأحيان.

456
00:42:06,660 --> 00:42:09,580
‏ربما حدث هذا من دون علمك.

457
00:42:10,540 --> 00:42:12,980
‏ربما. لا أستطيع تأييد هذا أو نفيه.

458
00:42:14,020 --> 00:42:16,580
‏طبقًا لشهادة السيدة "بومان"،

459
00:42:16,660 --> 00:42:21,620
‏نامت مع زميلتك أثناء رحلة
‏إلى "سان مالو" يوم 5 ديسمبر.

460
00:42:21,700 --> 00:42:23,260
‏هل كنت تعرف بهذا؟

461
00:42:26,260 --> 00:42:27,540
‏هذا مستحيل.

462
00:42:27,620 --> 00:42:30,260
‏كانت زميلتي معي طوال الوقت أثناء الرحلة.

463
00:42:30,340 --> 00:42:34,380
‏وعندما لم تكن معي، كان منسّقنا يستجوبها.

464
00:42:34,460 --> 00:42:39,860
‏كيف يمكن إذن لشهادة السيدة "بومان"
‏أن تتضمن كل هذه التفاصيل؟

465
00:42:40,540 --> 00:42:45,060
‏لا يمكنني إلا أن أفترض أنها اختلقت كل هذا
‏في محاولة منها لتعطيل القضية.

466
00:42:45,140 --> 00:42:47,580
‏أنت كاذب. اعترف فحسب عليك اللعنة!

467
00:42:47,660 --> 00:42:48,980
‏- سيد "بومان"...
‏- اهدأ.

468
00:42:49,060 --> 00:42:51,660
‏اهدأ، وإلا سأخرجك من القاعة.

469
00:42:51,740 --> 00:42:52,860
‏نعم.

470
00:42:53,780 --> 00:42:56,620
‏حسنًا. أعتقد أننا سمعنا ما يكفي.

471
00:42:57,140 --> 00:43:01,460
‏السيد ممثل الادعاء، هل تغيّر هذه الشهادة
‏الحكم الذي تطلبه بأي شكل؟

472
00:43:02,180 --> 00:43:03,500
‏لا يا سيادة القاضي.

473
00:43:05,220 --> 00:43:06,820
‏أشكرك على شهادتك.

474
00:43:06,900 --> 00:43:09,620
‏تُرفع الجلسة حتى الساعة 2 مساءً.

475
00:43:10,300 --> 00:43:13,220
‏لن تفلت بفعلتك. انتظر فحسب.

476
00:43:44,140 --> 00:43:44,980
‏"نيك"...

477
00:44:14,100 --> 00:44:16,540
‏- فعلت الصواب.
‏- وأسرتي؟

478
00:44:16,620 --> 00:44:18,100
‏سيُنقلون إلى حيث الأمان.

479
00:44:18,180 --> 00:44:21,260
‏عليك أن تتصل بـ"جون بيير"
‏على الفور للترتيب لاجتماع.

480
00:44:30,780 --> 00:44:31,620
‏ألو؟

481
00:44:32,260 --> 00:44:35,180
‏تحدثت إلى "إنريكو". نحن جاهزون.

482
00:44:35,900 --> 00:44:40,220
‏- يمكنني أن أكون متواجدًا كذلك غدًا.
‏- حسنًا؟ في أي ساعة؟

483
00:44:41,580 --> 00:44:43,020
‏كلما كان مبكرًا يكون أفضل.

484
00:44:44,660 --> 00:44:48,140
‏سأتصل بك الساعة 8.
‏تيقن من إحضارك "بيلزاريان".

485
00:44:48,220 --> 00:44:49,420
‏لا أريد أي عبث.

486
00:45:49,180 --> 00:45:50,500
‏"(ليزبيث)"

487
00:45:53,500 --> 00:45:55,780
‏الرقم الذي طلبته غير موجود بالخدمة.

488
00:46:01,940 --> 00:46:02,780
‏"(بولي)"

489
00:46:03,740 --> 00:46:06,340
‏الرقم الذي طلبته غير موجود بالخدمة.

490
00:46:44,180 --> 00:46:45,020
‏مرحبًا.

491
00:46:46,580 --> 00:46:47,500
‏مرحبًا.

492
00:46:51,460 --> 00:46:52,740
‏أشكرك على حضورك اليوم.

493
00:46:59,780 --> 00:47:01,940
‏ماذا سيحدث لك الآن؟

494
00:47:04,580 --> 00:47:09,380
‏لا تقلقي عليّ. سأقاتل.
‏لن أدعهم ينتصرون عليّ.

495
00:47:11,340 --> 00:47:13,580
‏لم يروا ما يمكنني عمله بعد.

496
00:47:15,700 --> 00:47:17,100
‏أريدك أن تعرف...

497
00:47:18,620 --> 00:47:20,540
‏أنني لطالما أحببتك.

498
00:47:22,220 --> 00:47:23,380
‏أعني كلامي.

499
00:47:30,100 --> 00:47:32,140
‏أشكرك على ما فعلته.

500
00:47:33,940 --> 00:47:35,740
‏أعرف أن الأمر كان صعبًا عليك.

501
00:47:39,140 --> 00:47:41,700
‏وأريدك أن تعرفي يا "دان"...
‏اسمعيني جيدًا...

502
00:47:46,260 --> 00:47:48,140
‏لقد تصالحت مع الأمر.

503
00:47:52,860 --> 00:47:55,980
‏ستظلين دومًا أهم شخص في حياتي.

504
00:47:56,060 --> 00:47:57,580
‏سأعتني بك دائمًا.

505
00:47:58,500 --> 00:48:01,220
‏لن تحتاجي إلى أي شيء، اتفقنا؟

506
00:48:04,180 --> 00:48:05,220
‏أتسمح لي؟

507
00:48:13,060 --> 00:48:14,020
‏آسفة.

508
00:48:15,100 --> 00:48:17,660
‏لا داعي لأن تعتذري لي.

509
00:48:19,180 --> 00:48:20,220
‏آسفة.

510
00:48:24,300 --> 00:48:25,660
‏أحبك.

511
00:48:27,580 --> 00:48:29,020
‏أنا أيضًا أحبك.

512
00:48:46,020 --> 00:48:47,300
‏لديّ خبر سار.

513
00:48:48,900 --> 00:48:51,220
‏تكلمت مع "ستيف". الصفقة مستمرة.

514
00:48:52,580 --> 00:48:53,980
‏حسنًا، صفقتك.

515
00:48:57,020 --> 00:49:00,900
‏كنت محقًا. كان ينبغي أن أصغي لك قبل الآن.

516
00:49:05,100 --> 00:49:06,780
‏ستجتاز هذه المحنة.

517
00:49:07,780 --> 00:49:09,300
‏أنت قوي، أعرف هذا.

518
00:49:10,260 --> 00:49:14,140
‏وسأتيقن من أن يكون لدينا من المال
‏أكثر مما نستطيع إنفاقه.

519
00:49:15,300 --> 00:49:17,460
‏"لا"؟ ماذا تقصد بـ"لا"؟

520
00:49:21,940 --> 00:49:23,260
‏أتريد أن تقول شيئًا؟

521
00:49:31,260 --> 00:49:32,700
‏بخصوص الرسم؟

522
00:49:41,700 --> 00:49:43,020
‏ماذا عنه؟

523
00:49:46,420 --> 00:49:47,380
‏عن "ناتالي"؟

524
00:49:52,100 --> 00:49:53,500
‏عن الحادث؟

525
00:49:58,860 --> 00:50:00,340
‏هل كان "ستيف" متورطًا بأي شكل؟

526
00:50:08,260 --> 00:50:09,580
‏هل "ستيف" شرطيّ؟

527
00:50:20,580 --> 00:50:23,620
‏"في الحلقة القادمة"

528
00:50:23,700 --> 00:50:27,700
‏أنت أخي. ما يفعلونه بك يفعلونه بي. اتفقنا؟

529
00:50:40,420 --> 00:50:43,100
‏وقعت مشاجرة هنا، و"ناتالي" غير موجودة.

530
00:50:43,180 --> 00:50:44,900
‏لقد حذّرتك.

531
00:50:44,980 --> 00:50:47,220
‏إما أن تكوني معنا أو ضدنا.

532
00:50:47,300 --> 00:50:48,820
‏أرجوك.

533
00:50:52,940 --> 00:50:55,700
‏إن أصابها أي مكروه، فسأصل إليك.

534
00:50:59,420 --> 00:51:01,420
‏ترجمة "منى هابيل"

