﻿1
00:00:42,180 --> 00:00:46,420
‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:50,580 --> 00:00:54,300
‏"قبل 7 أعوام"

3
00:01:07,860 --> 00:01:08,900
‏أخي!

4
00:01:16,820 --> 00:01:18,140
‏كيف حالك يا رجل؟

5
00:01:21,420 --> 00:01:24,100
‏اقترب. أخيرًا.

6
00:01:25,260 --> 00:01:27,140
‏أشكرك لأنك حضرت لأخذي.

7
00:01:28,540 --> 00:01:31,300
‏هيا بنا. لقد أعددت شيئًا.

8
00:01:31,380 --> 00:01:33,940
‏"لوران"، أفضّل الذهاب إلى المنزل.

9
00:01:34,700 --> 00:01:38,300
‏لا تفسد المتعة. حجزت لنا في فندق "هيلتون".

10
00:01:38,380 --> 00:01:41,540
‏غداء من 7 أطباق ونبيذ جيد
‏وفتيات جميلات للتحلية.

11
00:01:41,620 --> 00:01:43,980
‏العاهرات يدعين أنهن فوق الـ18،
‏ولكن هذا مستحيل.

12
00:01:44,860 --> 00:01:45,980
‏فتيات؟

13
00:01:46,060 --> 00:01:48,100
‏فتيات، أو شيء آخر.

14
00:01:48,620 --> 00:01:51,420
‏لديّ علاقات. اطلب ما تشاء وسأوفره لك.

15
00:01:52,580 --> 00:01:54,100
‏لنذهب إلى المنزل فحسب.

16
00:01:59,260 --> 00:02:00,940
‏ربما يحسن بي أن أقود.

17
00:02:02,700 --> 00:02:04,180
‏اللعنة.

18
00:02:21,260 --> 00:02:23,700
‏- متأكد أنك لا تريدني أن أقود؟
‏- لا.

19
00:02:23,780 --> 00:02:25,620
‏أنت ثمل للغاية.

20
00:02:25,700 --> 00:02:28,180
‏- ما مشكلتك؟
‏- مشكلتي؟

21
00:02:29,300 --> 00:02:32,380
‏نجحت في القيادة إلى السجن،
‏وسأنجح في الوصول إلى البيت.

22
00:02:33,100 --> 00:02:34,140
‏انتبه للطريق.

23
00:02:37,340 --> 00:02:40,140
‏لا تفرح البتة. مطلقًا.

24
00:02:41,139 --> 00:02:42,940
‏نفس الأمر معك دائمًا.

25
00:02:46,060 --> 00:02:48,900
‏- ماذا تفعل؟
‏- سأشتري بعض المشروبات.

26
00:02:51,100 --> 00:02:53,980
‏لتلطيف الجو هنا قليلًا.

27
00:02:56,780 --> 00:02:59,900
‏أسرع. أريد أن أنام في سريري بأسرع ما يمكن.

28
00:03:16,900 --> 00:03:17,980
‏هل ثمة مشكلة؟

29
00:03:18,060 --> 00:03:20,140
‏عذرًا؟ كلا، لا شيء.

30
00:03:21,100 --> 00:03:22,340
‏ماذا قلت أيها المخنث؟

31
00:03:25,420 --> 00:03:26,700
‏اغرب عني يا رجل.

32
00:03:27,340 --> 00:03:28,500
‏ماذا قلت؟

33
00:03:32,540 --> 00:03:35,140
‏أنه سيكون من الأفضل أن تذهب أيها الشاب.

34
00:03:36,620 --> 00:03:38,060
‏- حقًا؟
‏- نعم.

35
00:03:38,140 --> 00:03:39,260
‏متأكد؟

36
00:03:45,060 --> 00:03:46,380
‏ماذا قلت؟

37
00:04:13,420 --> 00:04:17,420
‏أنت تحت رحمتي يا صاح.

38
00:04:31,140 --> 00:04:34,180
‏من هو المخنث الآن؟

39
00:04:34,260 --> 00:04:36,540
‏اذهب من هنا. أنت فاشل.

40
00:04:36,620 --> 00:04:37,740
‏فاشل!

41
00:04:42,180 --> 00:04:43,660
‏اذهب من هنا!

42
00:04:50,420 --> 00:04:51,500
‏هل أنت بخير؟

43
00:04:56,060 --> 00:04:58,940
‏أترى؟ كل شيء يكون أفضل عندما نتفق.

44
00:05:00,020 --> 00:05:03,860
‏أنت أخي. ما يفعلونه بك يفعلونه بي، اتفقنا؟

45
00:05:03,940 --> 00:05:04,900
‏أجل.

46
00:05:17,540 --> 00:05:22,340
‏سنوقع بهم جميعًا. أقسم لك.
‏لن يفلتوا بفعلتهم.

47
00:05:33,580 --> 00:05:34,940
‏ماذا سمعت؟

48
00:05:35,940 --> 00:05:37,860
‏يجب أن تموت تلك العاهرة.

49
00:05:42,020 --> 00:05:44,140
‏ويبقى "جاكسون" معنا.

50
00:06:25,300 --> 00:06:26,420
‏هل قاربت على الاستعداد؟

51
00:06:27,180 --> 00:06:28,900
‏أتيقن من أنه لن ينحشر.

52
00:06:34,700 --> 00:06:38,220
‏متأكد أنك تريد عمل هذا للنهاية؟
‏سيكون هناك الكثير من رجال الشرطة.

53
00:06:38,300 --> 00:06:41,020
‏لا تقلق. ثق بي.

54
00:06:42,260 --> 00:06:43,500
‏هل تعرف ما عليك عمله؟

55
00:06:57,380 --> 00:06:58,220
‏نعم.

56
00:07:01,060 --> 00:07:01,900
‏مرحبًا يا "جون بيير".

57
00:07:02,820 --> 00:07:05,340
‏موقف العبّارات في "زيبروغ". الساعة 10.

58
00:07:05,940 --> 00:07:08,420
‏- حسنًا.
‏- سنناقش البقية هناك.

59
00:07:10,660 --> 00:07:12,580
‏موقف العبّارات في "زيبروغ". الساعة 10.

60
00:07:12,660 --> 00:07:14,460
‏ألم يسأل عن "بيلزاريان"؟

61
00:07:15,740 --> 00:07:18,380
‏جاء وقت عرض "جون بيير" لما لديه.

62
00:07:49,140 --> 00:07:50,260
‏اتخذ "ستيف" موقعه.

63
00:08:05,420 --> 00:08:08,780
‏يقود الهدف سيارته في شارع "هافينلان".
‏على مسافة دقيقتين من الموقف.

64
00:08:10,260 --> 00:08:12,020
‏يقترب الهدف من نقطة التفتيش.

65
00:08:30,780 --> 00:08:33,020
‏استعدوا جميعًا. الهدف يقترب.

66
00:08:33,100 --> 00:08:36,620
‏لا تفعلوا شيئًا قبل أن يكشف مكان الأسلحة.

67
00:08:36,700 --> 00:08:38,020
‏وصل الهدف.

68
00:08:43,140 --> 00:08:44,580
‏- "ستيف".
‏- "جون بيير".

69
00:08:46,100 --> 00:08:47,460
‏هل أنت بمفردك؟

70
00:08:48,140 --> 00:08:50,940
‏يريد "إنريكو" التيقّن
‏من أنه لا توجد مفاجآت.

71
00:08:56,420 --> 00:08:57,660
‏هل ثمة خطب؟

72
00:08:59,900 --> 00:09:01,420
‏حان وقت الصدق.

73
00:09:05,620 --> 00:09:07,179
‏طال هذا الأمر أكثر من اللازم.

74
00:09:08,700 --> 00:09:11,179
‏كان ينبغي أن أعرف منذ البداية
‏أن هذه ليست فكرة صائبة.

75
00:09:12,780 --> 00:09:16,940
‏في كل مرة نرى فيها بعضنا،
‏كان ينتابني شعور سيئ.

76
00:09:17,740 --> 00:09:18,940
‏لم أعد أستطيع إنكار هذا.

77
00:09:22,460 --> 00:09:25,620
‏- لا توجد أسلحة.
‏- ماذا؟

78
00:09:27,180 --> 00:09:29,700
‏"لوران" وثرثرته.

79
00:09:30,260 --> 00:09:31,700
‏كان يخدعك.

80
00:09:33,500 --> 00:09:37,860
‏ربما تصوّر أنه يستطيع اقتناص دفعة مقدمة،

81
00:09:37,940 --> 00:09:40,620
‏أو يحصل بشكل ما على شحنة.

82
00:09:40,700 --> 00:09:44,420
‏كيف ولماذا، لا أدري.
‏ولم يعد بإمكاني أن أسأله.

83
00:09:46,860 --> 00:09:49,980
‏ولكن الحقيقة هي أنني لم أعد تاجر سلاح.

84
00:09:51,100 --> 00:09:52,020
‏آسف يا رجل.

85
00:09:52,660 --> 00:09:54,140
‏ما هذا؟

86
00:09:55,140 --> 00:09:57,060
‏ماذا عن "بيلزاريان"؟

87
00:09:59,740 --> 00:10:02,380
‏انجرفت لضغينة قديمة.

88
00:10:03,740 --> 00:10:05,860
‏لم أطلب منك قط
‏أن تفعل أي شيء مخالف للقانون.

89
00:10:07,220 --> 00:10:09,100
‏أردت فقط أن أتحدث إليه.

90
00:10:09,980 --> 00:10:11,820
‏لم أتسبب لك في أي متاعب، أليس كذلك؟

91
00:10:12,700 --> 00:10:16,300
‏أعرف ماذا تفعل،
‏ولكنك لن تفلت بهذا أيها الوغد.

92
00:10:19,580 --> 00:10:21,780
‏لن أعود إلى السجن يا "ستيف".

93
00:10:21,860 --> 00:10:22,900
‏مستحيل.

94
00:10:24,700 --> 00:10:26,620
‏أفضّل الموت.

95
00:10:28,900 --> 00:10:29,900
‏إلى اللقاء.

96
00:10:31,900 --> 00:10:35,460
‏- ماذا نفعل، نعتقله؟
‏- على أي أساس؟ ليس لدينا شيء.

97
00:10:44,100 --> 00:10:45,260
‏ماذا نفعل أيها الرئيس؟

98
00:10:46,540 --> 00:10:48,580
‏- أيها الرئيس؟
‏- اتركوه.

99
00:10:52,940 --> 00:10:54,500
‏اللعنة!

100
00:11:21,580 --> 00:11:23,140
‏هذا بريد "ناتالي" الصوتي.

101
00:11:23,220 --> 00:11:25,420
‏يُرجى ترك رسالة وسأعاود الاتصال بك...

102
00:11:30,660 --> 00:11:33,380
‏- هذا بريد "ناتالي" الصوتي...
‏- اللعنة.

103
00:11:36,980 --> 00:11:37,820
‏ماذا كان هذا؟

104
00:11:37,900 --> 00:11:39,780
‏- عرف حقيقتنا.
‏- كيف؟ "ناتالي"؟

105
00:11:40,620 --> 00:11:44,060
‏- لا أدري. لا أستطيع الوصول إليها.
‏- اللعنة.

106
00:11:45,780 --> 00:11:47,980
‏"(ناتالي): لا أستطيع الرد الآن.
‏أكل شيء بخير؟"

107
00:11:51,380 --> 00:11:56,700
‏"أُلغيت الصفقة. هل قال (لوران) أي شيء؟
‏هل باستطاعته الكلام؟"

108
00:12:00,580 --> 00:12:03,780
‏"ماذا؟ اللعنة!
‏لا، كل شيء على ما يُرام مع (لوران)."

109
00:12:04,340 --> 00:12:05,380
‏إنها لا تعرف أي شيء.

110
00:12:22,140 --> 00:12:24,660
‏"أحتاج إلى التحدث معك."

111
00:12:24,740 --> 00:12:27,620
‏"سأكون على اتصال"

112
00:12:39,380 --> 00:12:42,300
‏- ثمة شيء غير طبيعي في الأمر.
‏- من يبالي؟ أُلغيت الصفقة.

113
00:12:42,900 --> 00:12:45,620
‏- ربما تكون "ناتالي" في خطر.
‏- تقول إن كل شيء بخير.

114
00:12:45,700 --> 00:12:48,140
‏أولويتنا الآن هي العثور على هذه الأسلحة.

115
00:12:48,220 --> 00:12:51,900
‏ربما عدل عن رأيه،
‏ولكن بالأمس كانت لديه شحنة لنا.

116
00:12:51,980 --> 00:12:54,540
‏هذه الأسلحة في مكان ما.
‏ما زال بوسعنا العثور عليها.

117
00:12:57,540 --> 00:12:59,580
‏سنقتحم كل مكان له علاقة بـ"جون بيير".

118
00:13:00,260 --> 00:13:03,900
‏"بيرجيه لوجيستيكس"، منظمته غير الربحية،
‏بيته... حتى نعثر عليها.

119
00:13:04,940 --> 00:13:08,180
‏أجل يا سيادة القاضي،
‏أحتاج إلى عدد من أذون التفتيش بسرعة.

120
00:13:08,260 --> 00:13:12,020
‏"جون بيير بيرجيه". مسكنه
‏و"بيرجيه لوجيستيكس" ومنظمته غير الربحية.

121
00:13:26,700 --> 00:13:28,700
‏أحضري أوراق "لوران" الخاصة بـ"جاكسون".

122
00:13:28,780 --> 00:13:32,260
‏- أرجوك لا تؤذ ابني.
‏- اخرسي.

123
00:13:41,580 --> 00:13:43,540
‏- هل وجدتها؟
‏- نعم.

124
00:13:44,220 --> 00:13:46,580
‏- "جاكسون"!
‏- أنت!

125
00:13:46,660 --> 00:13:48,300
‏اخرج من هنا يا "جاكسون"!

126
00:13:49,620 --> 00:13:50,540
‏لا تفعلي هذا ثانيةً.

127
00:13:50,620 --> 00:13:54,380
‏وإلا سأطلق النار على رأسك
‏أمام ابنك غير الشرعيّ، مفهوم؟

128
00:13:54,460 --> 00:13:56,580
‏- نعم.
‏- تحركي. خذي أغراضك.

129
00:13:57,780 --> 00:13:59,740
‏سنذهب إلى منزل "لوران". تحركي!

130
00:14:04,340 --> 00:14:05,260
‏"جاكسون"؟

131
00:14:05,340 --> 00:14:08,060
‏تعال. سنذهب إلى زيارة العمة الكبيرة.

132
00:14:08,140 --> 00:14:09,100
‏ووالدك.

133
00:14:10,460 --> 00:14:11,940
‏تعال، أعطني يدك.

134
00:14:18,900 --> 00:14:20,980
‏لا. خذي سيارتي. تولي أنت القيادة.

135
00:14:22,580 --> 00:14:25,220
‏- سنركب سيارة "فيني".
‏- لماذا؟

136
00:14:25,300 --> 00:14:27,860
‏نسيت أن أخبرك.
‏سيارتي كانت تفعل أشياء غريبة.

137
00:14:27,940 --> 00:14:29,940
‏تعال. هيا بنا يا "جاكسون".

138
00:14:35,860 --> 00:14:37,100
‏تعال إلى هنا يا حبيبي.

139
00:14:37,180 --> 00:14:38,180
‏لا، تعال.

140
00:14:38,260 --> 00:14:41,620
‏سيجلس معي في الخلف،
‏في حال إن خطرت لك أفكار مجنونة. اركبي.

141
00:14:43,140 --> 00:14:44,060
‏اركبي.

142
00:14:45,580 --> 00:14:47,300
‏هيا يا "جاكسون"، اجلس معي.

143
00:15:04,940 --> 00:15:08,660
‏هاك. هذا إذن تفتيش.
‏اقرأه بينما نبدأ التفتيش.

144
00:15:09,380 --> 00:15:13,060
‏حسنًا، 3 يفتّشون المكتب،
‏والآخرون يفتّشون المخزن. افحصوا كل شيء.

145
00:15:13,140 --> 00:15:16,180
‏الأقبية والعليات والحاويات والمطبخ، هيا!

146
00:15:28,260 --> 00:15:29,740
‏صباح الخير يا سيدة "بيرجيه".

147
00:15:29,820 --> 00:15:31,220
‏- أكل شيء على ما يُرام؟
‏- نعم.

148
00:15:31,940 --> 00:15:34,900
‏آسفة لأنني لم أخبرك،
‏ولكننا لن نكون بحاجة إليك اليوم.

149
00:15:35,580 --> 00:15:36,460
‏ماذا تقصدين؟

150
00:15:37,660 --> 00:15:40,940
‏هناك أمر طارئ. ظروف عائلية.

151
00:15:41,940 --> 00:15:44,820
‏ماذا عن رعاية "لوران"؟
‏ستحتاجين إلى معونتي.

152
00:15:45,500 --> 00:15:49,260
‏تابعتك وأنت تعتني به طوال الأسبوع.
‏كتبت كل شيء.

153
00:15:49,900 --> 00:15:51,260
‏أعرف تمامًا ما عليّ عمله.

154
00:15:51,860 --> 00:15:53,900
‏- أجل، ولكن...
‏- أشكرك. إلى اللقاء.

155
00:16:06,980 --> 00:16:08,260
‏راقبي الطريق.

156
00:16:21,780 --> 00:16:24,540
‏- العم "جون بيير" هنا أيضًا.
‏- نعم، "جون بيير" هنا أيضًا.

157
00:16:28,220 --> 00:16:30,580
‏ابق مع أمك يا "جاكسون". تعال إلى هنا.

158
00:16:46,860 --> 00:16:51,220
‏- مرحبًا أيتها العمة.
‏- مرحبًا أيها الصبي اللطيف. كيف حالك؟

159
00:16:51,300 --> 00:16:53,860
‏- بخير. كيف حالك أنت؟
‏- بخير.

160
00:16:56,580 --> 00:16:57,860
‏مرحبًا يا "ناتالي".

161
00:17:01,500 --> 00:17:05,420
‏تعال نذهب إلى المطبخ. عمتك جائعة قليلًا.

162
00:17:05,500 --> 00:17:09,140
‏- تريد إعداد طعام خفيف شهي. تعال.
‏- ابق مع أمك يا حبيبي.

163
00:17:09,220 --> 00:17:10,940
‏- سنتناول وجبة خفيفة في المنزل.
‏- لا.

164
00:17:11,020 --> 00:17:14,060
‏- لن نمكث يا "إيفيت".
‏- لا.

165
00:17:14,140 --> 00:17:16,900
‏يمكن للصبي أن يسير بمفرده. تعال.

166
00:17:17,780 --> 00:17:19,020
‏"ناتالي".

167
00:17:19,900 --> 00:17:23,780
‏لم تنسي مفاجأة العمة لـ"جاكسون"،
‏أليس كذلك؟

168
00:17:23,860 --> 00:17:25,420
‏- ما هي؟
‏- حسنًا، أنا...

169
00:17:25,500 --> 00:17:26,860
‏- أرجوك يا "إيفيت".
‏- أجل.

170
00:17:27,620 --> 00:17:31,220
‏أردت أن أخبرك في المطبخ.
‏سنذهب إلى مدينة الملاهي.

171
00:17:31,300 --> 00:17:33,620
‏حقًا؟ أمي، سنذهب إلى مدينة الملاهي.

172
00:17:33,700 --> 00:17:37,660
‏- نعم.
‏- نعم، لذا هيا لنصنع بعض الشطائر.

173
00:17:40,940 --> 00:17:43,060
‏أيمكنني الحصول
‏على شيكولاتة سائلة في شطيرتي؟

174
00:17:43,140 --> 00:17:46,180
‏هل لديك المزيد من هذا البسكويت؟ كان شهيًا.

175
00:17:46,260 --> 00:17:47,260
‏غرفة المعيشة.

176
00:17:49,300 --> 00:17:50,180
‏هيا.

177
00:18:29,300 --> 00:18:31,060
‏هذا بريد "ناتالي" الصوتي...

178
00:18:44,540 --> 00:18:48,860
‏أرجوك يا "جون بيير"،
‏لا تقحم ابني في الأمر. لا علاقة له بهذا.

179
00:18:48,940 --> 00:18:54,500
‏أعرف هذا. "جاكسون" ينتمي لآل "بيرجيه".
‏لا تقلقي. سنحسن رعايته.

180
00:18:54,580 --> 00:18:57,580
‏نحن هنا لنضمن له مستقبلًا أفضل.

181
00:18:59,660 --> 00:19:01,100
‏ماذا تقول؟

182
00:19:02,940 --> 00:19:04,060
‏هل لديك الأوراق؟

183
00:19:09,540 --> 00:19:11,340
‏سيأتي موظف الشهر العقاري لاحقًا.

184
00:19:11,900 --> 00:19:15,980
‏سنتيقن معًا من أن يصبح
‏"لوران" رسميًا والد "جاكسون".

185
00:19:16,740 --> 00:19:20,780
‏هذا ما فيه صالح الصبي.
‏ماذا إن أصابك مكروه؟

186
00:19:21,540 --> 00:19:23,860
‏سيحتاج "جاكسون" إلى من يرعاه.

187
00:19:24,980 --> 00:19:26,980
‏أرجوك لا تفعل هذا يا "جون بيير".

188
00:19:27,540 --> 00:19:31,580
‏لقد حذّرتك. إما أن تكوني معنا أو ضدنا.

189
00:19:31,660 --> 00:19:32,700
‏أرجوك.

190
00:19:32,780 --> 00:19:35,220
‏عندما نذهب إلى "بيلوارد"،
‏سأركب الأرجوحة الدائرية...

191
00:19:35,780 --> 00:19:37,300
‏"جاكسون"!

192
00:19:44,220 --> 00:19:48,140
‏مدمنة سابقة. كيس مليء بالمورفين.

193
00:19:48,220 --> 00:19:51,980
‏كان الإغراء أكثر مما تحتملين.
‏3 حقن، والثالثة أودت بحياتك.

194
00:19:52,540 --> 00:19:54,380
‏أمر مأساوي، ألا ترين هذا؟

195
00:19:55,300 --> 00:19:56,460
‏افعل هذا.

196
00:19:56,540 --> 00:19:58,980
‏لا تفعل.

197
00:20:09,980 --> 00:20:11,020
‏ساعدها على الصعود.

198
00:20:47,700 --> 00:20:49,380
‏- أجل؟
‏- "باتريك"؟ أنا في المزرعة.

199
00:20:49,460 --> 00:20:51,700
‏- ثمة ما حدث هنا.
‏- غادر يا "بوب".

200
00:20:51,780 --> 00:20:53,820
‏المكان هناك شديد الخطورة عليك.

201
00:20:53,900 --> 00:20:57,900
‏اسمع، وقعت مشاجرة هنا،
‏و"ناتالي" غير موجودة.

202
00:20:57,980 --> 00:21:00,340
‏- وسيارتها ما زالت هنا.
‏- اللعنة.

203
00:21:01,180 --> 00:21:03,860
‏سأتتبع هاتفها، وسأصدر نشرة.

204
00:21:03,940 --> 00:21:06,860
‏ولكن يجب أن تعود إلى بيتك.
‏لا يمكننا أن نتحمل أي مجازفة.

205
00:21:38,740 --> 00:21:41,580
‏حسنًا. يبدو هذا جيدًا.

206
00:21:42,820 --> 00:21:46,100
‏أحتاج فقط إلى توقيع الأم.

207
00:21:53,260 --> 00:21:54,540
‏كيف حال صداعك النصفيّ؟

208
00:22:00,140 --> 00:22:02,940
‏كانت عرضة للتوتر مؤخرًا،
‏وتصيبها هذه النوبات.

209
00:22:03,500 --> 00:22:07,700
‏كانت عمتي "سيمون" دائما تقول:
‏"العقل هو قبو شديد الإظلام."

210
00:22:08,340 --> 00:22:10,220
‏يا للأمور التي تدور فيه...

211
00:22:12,260 --> 00:22:14,700
‏- طوال حياتي كنت أعاني من الصداع النصفيّ.
‏- يا إلهي.

212
00:22:23,060 --> 00:22:26,620
‏مرحبًا يا سيدتي، أنا "فاندكيركهوف"،
‏موظفة الشهر العقاري.

213
00:22:27,420 --> 00:22:29,900
‏أعتذر عن هذا الوضع غير الطبيعي للأمور.

214
00:22:29,980 --> 00:22:32,820
‏تتم هذه الأمور عادةً في مكتبي.

215
00:22:32,900 --> 00:22:35,780
‏ولكن يمكن عمل استثناءات بالطبع.

216
00:22:35,860 --> 00:22:39,700
‏ومن الواضح أن السيد "بيرجيه"
‏لا يمكنه أن يأتي إلى مكتبي.

217
00:22:40,740 --> 00:22:43,620
‏إن تكرمت بالتوقيع هنا...

218
00:22:50,860 --> 00:22:52,540
‏لا أريد التوقيع.

219
00:22:54,060 --> 00:22:55,340
‏لا أريد التوقيع عليه.

220
00:22:57,620 --> 00:22:58,900
‏"جاكسون"!

221
00:22:59,860 --> 00:23:02,340
‏"جاكسون"، عليك أن تساعد أمك!

222
00:23:07,300 --> 00:23:11,100
‏إنهم قتلة. لا أريد التوقيع.

223
00:23:12,420 --> 00:23:13,780
‏لا أريد.

224
00:23:14,500 --> 00:23:15,940
‏هذه أقراص قوية.

225
00:23:17,860 --> 00:23:19,340
‏لا تكن سخيفًا يا "جون بيير".

226
00:23:19,900 --> 00:23:21,620
‏قلت إنها لن تعترض.

227
00:23:21,700 --> 00:23:25,940
‏ما أهمية هذا؟ اجعليها توقّع،
‏وعندها ننتهي من الأمر.

228
00:23:30,100 --> 00:23:31,980
‏لست مستريحة لهذا.

229
00:23:33,300 --> 00:23:37,140
‏لا تكوني صعبة يا "ميشيل".
‏تعرفين سبب وجودك هنا.

230
00:23:38,220 --> 00:23:40,820
‏إن تعرضت لمتاعب، فستتعرضين أنت أيضًا لها.

231
00:23:40,900 --> 00:23:42,660
‏أم تعتقدين أنهم سيتجاهلون حقيقة

232
00:23:42,740 --> 00:23:45,460
‏أنك توقّعين على أوراقنا منذ 20 عامًا؟

233
00:23:47,940 --> 00:23:49,700
‏قومي بعملك اللعين.

234
00:24:03,140 --> 00:24:06,420
‏الحروف الأولى من اسمها على كل صفحة،
‏وتوقيعها في الصفحة الأخيرة.

235
00:24:06,980 --> 00:24:07,820
‏لا.

236
00:24:09,060 --> 00:24:11,940
‏لا أريد هذا. لا.

237
00:24:19,860 --> 00:24:20,740
‏حسنًا.

238
00:24:28,860 --> 00:24:30,980
‏أتمنى لك سرعة التعافي.

239
00:25:18,820 --> 00:25:20,940
‏ماذا تفعل هنا؟ اغرب عن هنا.

240
00:25:21,020 --> 00:25:22,100
‏أريد أن أقابل "ناتالي".

241
00:25:22,180 --> 00:25:23,420
‏ليست هنا. اذهب.

242
00:25:23,500 --> 00:25:24,380
‏هل "جون بيير" بالداخل؟

243
00:25:24,460 --> 00:25:27,100
‏لا يوجد أحد هنا. قلت لك انصرف. اسمع!

244
00:25:27,180 --> 00:25:28,500
‏قلت لك لا يوجد أحد هنا.

245
00:25:28,580 --> 00:25:30,020
‏سألت فحسب إن كان بالداخل.

246
00:25:30,100 --> 00:25:34,580
‏لا يوجد أحد هنا. انصرف.

247
00:25:38,900 --> 00:25:41,660
‏- لا تلمسني. ما مشكلتك؟
‏- كفى يا "فيني".

248
00:25:44,660 --> 00:25:45,500
‏"ستيف".

249
00:25:47,100 --> 00:25:50,500
‏أتفهم غضبك،
‏ولكن هذا ليس الوقت أو المكان المناسب.

250
00:25:51,220 --> 00:25:52,380
‏أين "ناتالي"؟

251
00:25:54,780 --> 00:25:55,780
‏في المزرعة؟

252
00:25:56,860 --> 00:25:59,860
‏سيارتها هناك، ولكنها ليست هناك.

253
00:26:01,060 --> 00:26:02,820
‏ألا يمكنك الاتصال بها؟

254
00:26:04,660 --> 00:26:06,140
‏لا ترد.

255
00:26:07,260 --> 00:26:08,180
‏يا إلهي.

256
00:26:09,380 --> 00:26:11,420
‏أرجو أن تكون بخير.

257
00:26:12,020 --> 00:26:14,260
‏اعتراني القلق بشأنها مؤخرًا.

258
00:26:14,860 --> 00:26:17,740
‏يبدو أن كل هذه الأمور تصطخب في عقلها.

259
00:26:19,700 --> 00:26:21,700
‏إنها دائمًا تختزن مشاعرها، أتفهم؟

260
00:26:22,260 --> 00:26:24,420
‏من يدري ماذا تخفي،
‏مع أخذ ماضيها في الاعتبار؟

261
00:26:26,140 --> 00:26:28,980
‏إن أصابها أي مكروه، فسأصل إليك.

262
00:26:30,660 --> 00:26:34,220
‏لماذا قد أرغب في إيذائها؟
‏هل هناك ما يجب أن أعرفه؟

263
00:26:39,060 --> 00:26:41,460
‏"(ناتالي)"

264
00:26:52,540 --> 00:26:53,540
‏حسنًا.

265
00:27:16,700 --> 00:27:17,860
‏أخرجها من هنا.

266
00:27:18,580 --> 00:27:20,660
‏لا بأس.

267
00:27:20,740 --> 00:27:25,900
‏جاء "ستيف" للبحث عن "ناتالي" هنا.
‏ولكن لا تقلق، سأعالج الأمر.

268
00:27:26,580 --> 00:27:28,060
‏لن تجد الشرطة أي شيء.

269
00:27:29,020 --> 00:27:32,540
‏لن ندخل السجن. مستحيل. لن أسمح بحدوث هذا.

270
00:27:33,260 --> 00:27:34,260
‏هل أنت مستريح؟

271
00:27:36,340 --> 00:27:38,980
‏سأذهب لمساعدة "فيني". سأعود بعد قليل.

272
00:27:55,340 --> 00:27:57,660
‏- أين نحن ذاهبون؟
‏- إلى البيت.

273
00:28:05,340 --> 00:28:08,780
‏لا.

274
00:28:12,980 --> 00:28:15,220
‏لا. لا أريد هذا.

275
00:28:19,620 --> 00:28:21,100
‏من دون جثة، لا جريمة قتل. مفهوم؟

276
00:28:22,420 --> 00:28:25,340
‏- ألا تحتاجه؟
‏- لا، لديّ مسدس أبي.

277
00:28:29,460 --> 00:28:32,060
‏- هل أخذت هاتفه؟
‏- نعم.

278
00:28:32,660 --> 00:28:35,700
‏حسنًا، هذا جيد. عظيم.

279
00:28:35,780 --> 00:28:37,940
‏- نعم، أشكرك. وداعًا.
‏- ثم؟

280
00:28:38,540 --> 00:28:41,780
‏ما زالوا يبحثون في "ماء المستقبل".
‏لم يجدوا شيئًا بعد.

281
00:28:41,860 --> 00:28:44,940
‏اللعنة. وتتبع هاتف "ناتالي"؟

282
00:28:45,020 --> 00:28:46,940
‏يقود إلى فيلا الأم.

283
00:28:48,980 --> 00:28:49,900
‏حسنًا، أشكرك.

284
00:29:54,820 --> 00:29:57,820
‏- لا يستطيع "بوب ليمنز" تلقي مكالمتك...
‏- اللعنة.

285
00:30:02,780 --> 00:30:03,660
‏"باتريك"؟

286
00:30:03,740 --> 00:30:06,500
‏أريد قوة تعزيزية في عنوان "إيفيت بيرجيه".

287
00:30:06,580 --> 00:30:07,500
‏حسنًا.

288
00:30:37,140 --> 00:30:41,100
‏- كيف حالك يا "جيلبير"؟
‏- "جون بيير". هل سمعت هذه الطلقة؟

289
00:30:41,180 --> 00:30:42,420
‏- طلقة؟
‏- نعم.

290
00:30:42,500 --> 00:30:46,300
‏- لا. لعله "موريس" يصلح إحدى سياراته.

291
00:30:46,380 --> 00:30:48,380
‏- الآن؟
‏- نعم.

292
00:30:48,460 --> 00:30:50,660
‏- حسنًا، أراك لاحقًا.
‏- إلى اللقاء.

293
00:31:01,260 --> 00:31:04,780
‏فقدت الكثير من الدماء.
‏لن تعيش طويلًا، ولكن ستعيش بما يكفي.

294
00:31:06,100 --> 00:31:07,260
‏هيا، تحرّك.

295
00:31:17,940 --> 00:31:18,940
‏انهض.

296
00:31:27,060 --> 00:31:30,100
‏كل هذا حدث بسبب هذه العاهرة الهولندية؟

297
00:31:30,660 --> 00:31:33,620
‏كانت شرطية، أليس كذلك؟ أجبني!

298
00:31:35,220 --> 00:31:36,460
‏لم أعد أستطيع سماعك.

299
00:31:37,820 --> 00:31:40,540
‏لو لم تتدخل لمات شخص واحد فقط.

300
00:31:42,340 --> 00:31:43,740
‏ترى كيف أسأت التصرف.

301
00:31:46,420 --> 00:31:47,340
‏"ناتالي"...

302
00:31:47,900 --> 00:31:51,580
‏لا تقلق بشأن "ناتالي".
‏جهّزنا لها دفنًا جيدًا كذلك.

303
00:31:53,180 --> 00:31:55,500
‏- لا تقحمها في الأمر.
‏- دعني.

304
00:31:56,780 --> 00:31:57,740
‏"فيني"...

305
00:31:59,380 --> 00:32:01,780
‏- أنت لا تعرف...
‏- ماذا؟

306
00:32:03,260 --> 00:32:04,180
‏ماذا؟

307
00:32:04,260 --> 00:32:05,420
‏أنت لا تعرف...

308
00:32:11,660 --> 00:32:12,740
‏وغد!

309
00:32:17,820 --> 00:32:18,940
‏وغد!

310
00:33:05,460 --> 00:33:09,220
‏تتبع هذا الرقم يا "نيك". نحن أسفل جسر.

311
00:33:09,300 --> 00:33:11,260
‏أقل من 10 كم من منزل آل "بيرجيه".

312
00:33:11,340 --> 00:33:12,460
‏أعطني هذا!

313
00:33:12,540 --> 00:33:13,700
‏وغد!

314
00:33:30,940 --> 00:33:31,860
‏اللعنة!

315
00:33:37,460 --> 00:33:38,940
‏دعني!

316
00:33:41,860 --> 00:33:43,140
‏لا!

317
00:34:50,940 --> 00:34:51,780
‏مهلًا!

318
00:34:53,139 --> 00:34:54,460
‏أين هذه الأسلحة؟

319
00:34:58,780 --> 00:34:59,820
‏أنا جاد.

320
00:35:00,699 --> 00:35:02,460
‏ماذا ستفعل؟ أنت شرطيّ.

321
00:35:04,260 --> 00:35:06,060
‏لم يعد لديّ ما أخسره.

322
00:35:06,139 --> 00:35:07,420
‏أين تلك الأسلحة؟

323
00:35:08,860 --> 00:35:10,820
‏اذهب إلى الجحيم أيها الوغد.

324
00:35:10,900 --> 00:35:12,340
‏هل ستختبرني حقًا؟

325
00:35:23,460 --> 00:35:26,100
‏هل ستموت حقًا
‏من أجل بعض أسلحة "كلاشينكوف"؟

326
00:35:27,380 --> 00:35:30,860
‏سأسألك لآخر مرة. أين هي؟

327
00:35:39,460 --> 00:35:40,900
‏اللعنة.

328
00:36:00,860 --> 00:36:01,860
‏"فيني"؟

329
00:36:03,500 --> 00:36:05,860
‏لا. هذا أنا.

330
00:36:08,140 --> 00:36:11,540
‏أعرف أين الأسلحة أيها الوغد.

331
00:36:12,980 --> 00:36:13,980
‏أنت تخدعني.

332
00:36:15,980 --> 00:36:21,460
‏3 شاحنات محمّلة.
‏في منطقة صناعية في "موسكرون".

333
00:37:12,820 --> 00:37:16,540
‏يعرفون مكان الأسلحة. فات الأوان.

334
00:37:17,700 --> 00:37:19,340
‏سنُدان أنا وأنت.

335
00:37:21,780 --> 00:37:25,940
‏لن يسجنونك بحالتك هذه.
‏سيتركونك تتعافى في مستشفى أولًا.

336
00:37:26,980 --> 00:37:30,180
‏وبعدها يحبسونك. ما من شك في ذلك.

337
00:37:32,860 --> 00:37:34,580
‏ولن تنجو من هذا.

338
00:37:35,820 --> 00:37:39,340
‏بحالتك هذه، لا أمل لك في النجاة.
‏إنهم حيوانات.

339
00:37:40,340 --> 00:37:42,100
‏لن أتمكن من مساعدتك.

340
00:37:49,380 --> 00:37:52,860
‏آسف يا أخي. لقد فعلت ما بوسعي. أنا آسف.

341
00:37:53,740 --> 00:37:57,100
‏ولكنني "بيرجيه". و"بيرجيه" يفي بوعده.

342
00:37:57,860 --> 00:38:00,220
‏لن ندخل السجن. لن ندخله.

343
00:38:19,380 --> 00:38:21,060
‏الشرطة الفيدرالية، افتح!

344
00:38:26,060 --> 00:38:27,060
‏افتح!

345
00:38:30,660 --> 00:38:31,780
‏اكسروا الباب.

346
00:38:32,900 --> 00:38:34,740
‏أراك قريبًا يا عزيزي.

347
00:38:36,100 --> 00:38:37,460
‏أراك في الجانب الآخر.

348
00:38:43,420 --> 00:38:44,300
‏هيا!

349
00:38:59,940 --> 00:39:02,660
‏ارم سلاحك.

350
00:39:03,380 --> 00:39:04,540
‏ارم سلاحك.

351
00:40:11,740 --> 00:40:16,060
‏من هذا؟ هل هذا أحد ولديّ؟ من هذا؟

352
00:41:31,260 --> 00:41:32,100
‏"جاكسون"!

353
00:41:32,660 --> 00:41:33,580
‏أمي!

354
00:42:02,500 --> 00:42:05,660
‏- ألم تمل من هذا المكان بعد؟
‏- مرحبًا يا "باتريك".

355
00:42:06,620 --> 00:42:07,740
‏كيف حال الألم؟

356
00:42:09,260 --> 00:42:10,260
‏بشع.

357
00:42:12,620 --> 00:42:14,420
‏سمعت أنك عثرت على الأسلحة.

358
00:42:17,860 --> 00:42:19,380
‏ستنال ترقية إذن.

359
00:42:20,740 --> 00:42:22,260
‏سأُرشح لها الأسبوع القادم.

360
00:42:24,420 --> 00:42:26,180
‏- أهنئك.
‏- أشكرك.

361
00:42:28,940 --> 00:42:30,460
‏جئت لأحذرك.

362
00:42:31,260 --> 00:42:33,620
‏إنهم يحققون في مسيرتك المهنية الآن.

363
00:42:35,340 --> 00:42:37,660
‏لن يستخدموا "جون" أو "بيلزاريان" ضدك،

364
00:42:37,740 --> 00:42:40,700
‏ولكنهم سيجدون شيئًا آخر
‏ليحوّلوا حياتك إلى جحيم.

365
00:42:41,660 --> 00:42:43,300
‏يمكنهم أن يبدعوا.

366
00:42:45,020 --> 00:42:48,860
‏هل كان هذا قبل أم بعد جلوسهم
‏في الصف الأمامي في المؤتمر الصحفي؟

367
00:42:50,740 --> 00:42:51,820
‏ماذا كنت تتوقع؟

368
00:42:57,580 --> 00:42:59,500
‏طلبت مني "ناتالي" أن أعطيك هذه.

369
00:43:01,340 --> 00:43:03,860
‏انتقلا إلى بلدة جديدة
‏وأصبح لهما اسمًا جديدًا.

370
00:43:04,740 --> 00:43:08,140
‏وتود أن تزورهما بمجرد أن تتعافى.

371
00:43:08,940 --> 00:43:11,340
‏أرادت أن تأتي ولكن بالطبع لا تستطيع.

372
00:43:18,260 --> 00:43:20,740
‏أتعتقد أنه كان يمكن أن أتصرف بشكل مختلف؟

373
00:43:21,940 --> 00:43:23,260
‏بنفس النتيجة؟

374
00:43:24,740 --> 00:43:25,820
‏اعتقال الأخوين "بيرجيه"؟

375
00:43:29,140 --> 00:43:29,980
‏لا.

376
00:43:49,540 --> 00:43:51,140
‏هذه أول زيارة لي إلى هنا.

377
00:43:53,020 --> 00:43:56,460
‏بعد انتهاء قضيتنا،
‏لم أرها لمدة عام تقريبًا، والآن...

378
00:43:57,540 --> 00:43:58,700
‏أفتقدها.

379
00:44:03,260 --> 00:44:04,740
‏إنها امرأة جميلة.

380
00:44:09,820 --> 00:44:10,980
‏هل كنتما عشيقين؟

381
00:44:12,860 --> 00:44:13,820
‏لا.

382
00:44:15,700 --> 00:44:17,500
‏ولكنها كانت داعمة لي بقوة.

383
00:44:18,860 --> 00:44:22,260
‏كانت الوحيدة
‏التي يمكنها أن تفهم ما أمر به.

384
00:44:30,700 --> 00:44:34,340
‏- أنا سعيدة لأنني تمكنت من المجيء.
‏- أنا سعيد بوجودك هنا.

385
00:44:39,700 --> 00:44:43,460
‏سيغيّر "ديفيد" رأيه يا أبي. إنه يحبك.

386
00:44:44,540 --> 00:44:45,540
‏أرجو ذلك.

387
00:44:46,740 --> 00:44:47,940
‏كيف حاله؟

388
00:44:49,460 --> 00:44:50,580
‏وكيف حال أمك؟

389
00:44:51,980 --> 00:44:56,220
‏إنهما بخير. تلقينا الكثير من الدعم، لذا...

390
00:45:00,260 --> 00:45:03,260
‏أنا فخور للغاية بكونك ابنتي.

391
00:46:07,500 --> 00:46:09,500
‏ترجمة "منى هابيل"

