0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:48,779 --> 00:00:50,030 ‏سيد "كيم". 2 00:00:50,113 --> 00:00:51,698 ‏كلمة "علاقتنا" إلى حد ما… 3 00:00:51,782 --> 00:00:53,325 ‏أتيت لأنني أردت رؤيتك. 4 00:00:58,080 --> 00:00:59,373 ‏لأنني أردت رؤيتك. 5 00:01:01,416 --> 00:01:02,501 ‏لهذا أتيت. 6 00:01:39,621 --> 00:01:41,290 ‏من الرائع 7 00:01:41,373 --> 00:01:43,709 ‏أن تعرف 8 00:01:43,792 --> 00:01:45,210 ‏أن أحدهم يفتقدك. 9 00:01:45,294 --> 00:01:46,378 ‏لكن… 10 00:01:47,337 --> 00:01:49,298 ‏ما قلته للتو كان خطيرًا جدًا. 11 00:01:50,048 --> 00:01:51,758 ‏سأتظاهر أنني لم أسمع ذلك. 12 00:01:52,968 --> 00:01:56,096 ‏هذا العالم كبير وواسع، أليس كذلك؟ 13 00:01:57,055 --> 00:01:59,099 ‏من بين العديد من البلدان، 14 00:01:59,808 --> 00:02:01,143 ‏التقينا في واحدة منها، 15 00:02:01,226 --> 00:02:02,853 ‏وفي إحدى مدنها العديدة، 16 00:02:04,855 --> 00:02:06,356 ‏قضينا يومًا هناك معًا. 17 00:02:08,025 --> 00:02:09,067 ‏والآن عدنا، 18 00:02:09,735 --> 00:02:12,779 ‏التأم شملنا كرئيسة وموظف في شركة. 19 00:02:14,823 --> 00:02:19,244 ‏وتشاركنا فصلًا ممتعًا آخر في حياتنا، ‏وإن كان قصيرًا. 20 00:02:20,746 --> 00:02:21,955 ‏كل هذه الأشياء… 21 00:02:24,166 --> 00:02:25,917 ‏لا يمكن أن تكون صدفة. 22 00:02:29,671 --> 00:02:32,007 ‏لست متأكدة من اختيارك للكلمات. 23 00:02:32,090 --> 00:02:33,967 ‏قضاء يوم معًا 24 00:02:34,051 --> 00:02:35,677 ‏ومشاركة فصل في حياتنا. 25 00:02:36,219 --> 00:02:37,346 ‏لست متأكدة من ذلك. 26 00:02:37,429 --> 00:02:38,972 ‏إذًا كيف يجب أن أقول هذا؟ 27 00:02:39,556 --> 00:02:40,974 ‏قضيناه معًا بالفعل. 28 00:02:41,767 --> 00:02:42,684 ‏فقط… 29 00:02:44,478 --> 00:02:46,813 ‏حسنًا، لفترة وجيزة فحسب… 30 00:02:47,981 --> 00:02:49,274 ‏هل رأيت؟ 31 00:02:49,358 --> 00:02:51,610 ‏أمضينا ذلك الوقت معًا. 32 00:02:57,908 --> 00:02:59,159 ‏لم لا نأكل وحسب؟ 33 00:03:34,986 --> 00:03:37,989 ‏لن تجبريني على الرحيل وحسب، صحيح؟ 34 00:03:39,032 --> 00:03:40,450 ‏أعرف أنك متعب، 35 00:03:40,534 --> 00:03:42,786 ‏لكنني لن أطلب منك البقاء. 36 00:03:43,703 --> 00:03:47,499 ‏مع ذلك، أظن أنه علينا على الأقل ‏أن نشرب القهوة معًا. 37 00:03:49,126 --> 00:03:51,920 ‏وجدت مقهى رائعًا. 38 00:03:53,130 --> 00:03:55,507 ‏إنه ممتاز حقًا. 39 00:03:57,050 --> 00:03:58,051 ‏هيا بنا. 40 00:04:25,787 --> 00:04:27,289 ‏أنا بخير. 41 00:04:30,333 --> 00:04:31,710 ‏لا أشعر بالبرد على الإطلاق. 42 00:04:32,502 --> 00:04:35,046 ‏أنت كالمدفأة. 43 00:04:36,506 --> 00:04:37,924 ‏إنه دافئ، صحيح؟ 44 00:04:38,008 --> 00:04:39,634 ‏نعم، شكرًا لك. 45 00:04:58,111 --> 00:04:59,905 ‏سيد "كيم"… 46 00:05:34,606 --> 00:05:36,817 ‏عندما كنت صغيرة، لم يكن لديّ أصدقاء. 47 00:05:38,318 --> 00:05:40,362 ‏أردت أن ألعب مع الأطفال الآخرين، 48 00:05:41,530 --> 00:05:43,782 ‏لكن أمي لم توافق على ذلك. 49 00:05:46,660 --> 00:05:48,829 ‏وعندما تقبلّت الأمر، 50 00:05:48,912 --> 00:05:50,413 ‏اضطررت إلى النأي بنفسي ثانيةً. 51 00:05:53,416 --> 00:05:55,126 ‏لذا عند نقطة معينة، 52 00:05:56,378 --> 00:05:58,129 ‏تعلّمت أن أخبر نفسي 53 00:05:59,756 --> 00:06:01,967 ‏أن الأمر لا يستحق على أي حال. 54 00:06:06,388 --> 00:06:09,140 ‏لأنه أمر محزن أن أنأى بنفسي فجأةً 55 00:06:10,976 --> 00:06:12,852 ‏عن صديق أحببته. 56 00:06:24,322 --> 00:06:25,949 ‏نسيت للحظة… 57 00:06:29,202 --> 00:06:30,537 ‏استمتعت… 58 00:06:31,788 --> 00:06:33,415 ‏بقضاء اليوم معك 59 00:06:33,498 --> 00:06:35,584 ‏ومشاركة لحظات قصيرة معًا. 60 00:06:37,544 --> 00:06:39,379 ‏لكن الابتعاد 61 00:06:41,965 --> 00:06:45,302 ‏والعودة للتصرف كأن شيئًا لم يكن… 62 00:06:48,805 --> 00:06:50,515 ‏ما يزال مؤلمًا. 63 00:06:53,685 --> 00:06:55,353 ‏لهذا السبب… 64 00:06:57,856 --> 00:06:59,482 ‏أريد أن أتوقف. 65 00:07:12,454 --> 00:07:14,789 ‏أنا آسف، كنت مُتعبًا جدًا. 66 00:07:17,792 --> 00:07:19,377 ‏إنها رسالة غير مرغوب فيها. 67 00:07:21,087 --> 00:07:22,130 ‏أنا آسف. 68 00:07:23,882 --> 00:07:26,301 ‏لا بد أن رأسك أكبر مما يبدو عليه. 69 00:07:26,384 --> 00:07:28,887 ‏ألا تعرف أن كتفيّ ضعيفان؟ 70 00:07:35,060 --> 00:07:35,977 ‏تفضل. 71 00:07:37,020 --> 00:07:38,355 ‏شكرًا لك. 72 00:07:51,952 --> 00:07:53,453 ‏هل يمكنك أن تمرّري لي ورقة؟ 73 00:07:53,536 --> 00:07:54,412 ‏حسنًا. 74 00:08:12,764 --> 00:08:15,266 ‏"ماذا تقول عندما تريد تقديم هدية ‏من دون أن تثقل كاهلها" 75 00:08:47,716 --> 00:08:48,758 ‏سيدة "تشا"! 76 00:08:52,554 --> 00:08:55,056 ‏أحضرت لك هذه في طريقي إلى هنا. 77 00:08:55,140 --> 00:08:56,516 ‏إنها كعكات بطاطا. 78 00:08:59,310 --> 00:09:00,311 ‏شكرًا لك. 79 00:09:01,771 --> 00:09:03,815 ‏مع ذلك، كانت لذيذة، أليست كذلك؟ 80 00:09:05,275 --> 00:09:08,319 ‏تناول الفطور مع صديق ‏بدلًا من الأكل وحيدًا. 81 00:09:08,945 --> 00:09:10,155 ‏كان يومًا رائعًا، صحيح؟ 82 00:09:13,616 --> 00:09:14,826 ‏رافقتك السلامة. 83 00:09:47,650 --> 00:09:49,861 ‏"صادفت هذه في طريقي" 84 00:09:50,528 --> 00:09:52,405 ‏"صادفت هذه في طريقي"؟ 85 00:10:25,522 --> 00:10:28,900 ‏"حلزون (تشان) البحري" 86 00:10:31,319 --> 00:10:34,280 ‏- مرحبًا يا "داي تشان". ‏- هل أنت مجنون؟ 87 00:10:34,364 --> 00:10:37,033 ‏اضطررت لركوب قطار الأنفاق ‏مع كيسين من البصل 88 00:10:37,117 --> 00:10:38,535 ‏وتم توبيخي بسبب الرائحة. 89 00:10:38,618 --> 00:10:39,994 ‏كل هذا لأنك أخذت شاحنتي! 90 00:10:40,787 --> 00:10:42,997 ‏ولماذا تأخر "جين ميونغ" عن العمل؟ 91 00:10:43,081 --> 00:10:44,874 ‏سأمسك بكما أيها الشقيقان. 92 00:10:44,958 --> 00:10:46,417 ‏- حقًا، أقسم لك. ‏- آسف. 93 00:10:46,501 --> 00:10:48,002 ‏أين أنت؟ عد حالًا! 94 00:10:48,086 --> 00:10:49,838 ‏سأنتظر بالقرب من هنا. 95 00:10:49,921 --> 00:10:51,840 ‏لذا اطلبي منها أن تتصل رجاءً. 96 00:10:51,923 --> 00:10:52,966 ‏حسنًا. 97 00:11:17,115 --> 00:11:18,533 ‏مرحبًا أيتها الرئيسة. 98 00:11:19,117 --> 00:11:20,618 ‏هل تعرفين أين المعلمة "جانغ"؟ 99 00:11:38,428 --> 00:11:40,305 ‏لماذا استدعيتني كل هذه المسافة إلى هنا؟ 100 00:11:40,388 --> 00:11:42,557 ‏لماذا لا يمكننا الذهاب لاحتساء المشروبات؟ 101 00:11:42,640 --> 00:11:45,268 ‏- كل ما في الأمر… ‏- الاختباء أمر شاق. 102 00:11:45,351 --> 00:11:47,312 ‏- هذا ممل. ‏- لماذا تختبئين؟ 103 00:11:57,572 --> 00:11:59,073 ‏لا تغضبي من الرئيسة. 104 00:11:59,157 --> 00:12:01,409 ‏ابتززتها من أجل معرضها. 105 00:12:02,076 --> 00:12:03,828 ‏لم يكن لديّ خيار. 106 00:12:03,912 --> 00:12:04,829 ‏أنت تعرف ذلك مسبقًا. 107 00:12:05,663 --> 00:12:07,373 ‏والدتك هي مموّلتي. 108 00:12:07,457 --> 00:12:09,334 ‏نعم، أنا مدرك لذلك. 109 00:12:09,417 --> 00:12:11,920 ‏هذا سيجعل الأمور مربكة للجميع. 110 00:12:12,003 --> 00:12:14,088 ‏أمي هي المموّلة، 111 00:12:15,006 --> 00:12:17,675 ‏والسيدة "تشا" من أكبر مُعجباتك. 112 00:12:18,468 --> 00:12:21,387 ‏أنا هنا لأخبرك كم هي مُعجبة بالنيابة عنها. 113 00:12:21,471 --> 00:12:23,097 ‏سيد "جونغ". 114 00:12:23,765 --> 00:12:26,935 ‏في إحدى المرات كسبت استحسانًا كبيرًا ‏بعد زواجنا بفترة قصيرة. 115 00:12:27,018 --> 00:12:29,437 ‏في الحقيقة، كانت تلك المرة الوحيدة. 116 00:12:30,521 --> 00:12:32,899 ‏كنا في "إسبانيا" معًا من أجل العمل. 117 00:12:32,982 --> 00:12:35,234 ‏وفجأةً أرادت الذهاب إلى "البرتغال". 118 00:12:35,318 --> 00:12:37,111 ‏وليس بالطائرة أيضًا، بل بالسيارة. 119 00:12:38,321 --> 00:12:40,406 ‏سألتني إن كان بإمكاني أخذها إلى هناك، 120 00:12:41,074 --> 00:12:43,493 ‏وقالت إنها شعرت بالإحراج ‏بجعل سكرتيري يقود السيارة. 121 00:12:43,576 --> 00:12:45,161 ‏لذا استأجرنا سيارة 122 00:12:45,828 --> 00:12:48,081 ‏واتجهنا بعيدًا إلى الغرب. 123 00:12:51,501 --> 00:12:53,920 ‏قدنا السيارة نحو الغرب ‏بمواجهة الشمس الحارقة، 124 00:12:54,003 --> 00:12:56,881 ‏لذا كان الجو حارًا جدًا ‏مهما كان مكيف الهواء قويًا. 125 00:12:58,800 --> 00:13:01,052 ‏قدنا السيارة لـ6 ساعات بالمجمل، 126 00:13:02,804 --> 00:13:04,722 ‏ولم أفهم لماذا كان علينا الذهاب بالسيارة. 127 00:13:06,724 --> 00:13:07,684 ‏أظن 128 00:13:08,226 --> 00:13:11,437 ‏أنها أرادت أن تتبع خطواتك ‏في رحلتك إلى الغرب. 129 00:13:13,022 --> 00:13:16,985 ‏لترى إن كانت الحقول الساطعة ‏لزهور دوار الشمس موجودة هناك. 130 00:13:18,569 --> 00:13:20,196 ‏إن كانت الرحلة نحو الشمس 131 00:13:20,279 --> 00:13:22,615 ‏أكثر سخونة من الشمس نفسها. 132 00:13:24,784 --> 00:13:27,829 ‏وإن كانت الرياح التي تهب ‏من التل على الساحل الغربي 133 00:13:28,913 --> 00:13:30,790 ‏تحمل رائحة البنفسج فعلًا. 134 00:13:32,458 --> 00:13:34,752 ‏أظن أنها أرادت أن تسترجع خطواتك 135 00:13:35,837 --> 00:13:37,964 ‏التي رأتها في لوحاتك. 136 00:13:39,424 --> 00:13:41,551 ‏إنها تحب لوحاتك لهذه الدرجة. 137 00:13:42,301 --> 00:13:43,970 ‏وبما أن "سوكتشو" هي مسقط رأسك، 138 00:13:44,721 --> 00:13:46,681 ‏على الأرجح أرادت أن تُعلّق لوحتك هناك. 139 00:14:04,157 --> 00:14:05,658 ‏نعم أيتها المعلمة "جانغ". 140 00:14:06,325 --> 00:14:07,952 ‏يمكنك أن تأخذي اللوحة. 141 00:14:08,036 --> 00:14:10,455 ‏لكنني أرفض أن أقبل الدفع. 142 00:14:11,789 --> 00:14:13,624 ‏أنا آسفة، لكن هل لي أن أسأل عن السبب؟ 143 00:14:13,708 --> 00:14:15,752 ‏لنقل إنها هدية لمُعجبة. 144 00:14:16,544 --> 00:14:19,922 ‏مُعجبة ذهبت في تلك الرحلة إلى الغرب. 145 00:14:22,425 --> 00:14:24,218 ‏هل كان عليك فعل ذلك حقًا؟ 146 00:14:24,886 --> 00:14:26,137 ‏لا تفعلي ذلك مجددًا أبدًا. 147 00:14:26,220 --> 00:14:28,014 ‏كانت زوجة ابنك ذات مرة. 148 00:14:29,057 --> 00:14:30,391 ‏هذا ما أقصده تمامًا. 149 00:14:30,475 --> 00:14:33,019 ‏كانت جزءًا من هذه العائلة فيما مضى، 150 00:14:33,102 --> 00:14:35,563 ‏لذا كيف تجرؤ على التسبّب بفضائح مشينة. 151 00:14:36,481 --> 00:14:37,648 ‏لهذا أنزل بها العقاب. 152 00:14:37,732 --> 00:14:40,151 ‏ليس من حقك فعل هذا بها. 153 00:14:40,234 --> 00:14:42,820 ‏ليس من حقك حتى عندما كانت من العائلة. 154 00:14:42,904 --> 00:14:44,655 ‏إن انضمت إلى العائلة مجددًا، 155 00:14:45,573 --> 00:14:47,158 ‏أنوي أن أُحسن معاملتها. 156 00:14:47,241 --> 00:14:49,160 ‏- لذا لا تقلق. ‏- أمي. 157 00:14:49,243 --> 00:14:52,080 ‏عودتنا لبعضنا أم لا هي شأننا تمامًا. 158 00:14:55,249 --> 00:14:56,501 ‏إنها تتعلق بالعائلتين. 159 00:14:57,085 --> 00:14:58,336 ‏ما زال النائب "تشا" 160 00:14:58,419 --> 00:15:00,380 ‏مترددًا حيال دمج الحزبين أم لا. 161 00:15:00,463 --> 00:15:02,173 ‏من شابهت أباها فما ظلمت. 162 00:15:02,757 --> 00:15:03,883 ‏سأتولى كل هذا، 163 00:15:04,425 --> 00:15:06,886 ‏لذلك ركّز أنت على "تايغيونغ" وحسب. 164 00:15:06,969 --> 00:15:08,805 ‏لكن "سو هيون" ليست غرضًا. 165 00:15:08,888 --> 00:15:10,973 ‏عليها اتخاذ قراراتها بنفسها في الحياة. 166 00:15:11,057 --> 00:15:12,058 ‏هل لهذا السبب 167 00:15:12,934 --> 00:15:15,103 ‏تُهدر حياتك بانتظارها؟ 168 00:15:15,186 --> 00:15:16,771 ‏أنا سأقرر ماذا سأفعل معها. 169 00:15:16,854 --> 00:15:17,855 ‏لا تفعلي شيئًا إذًا. 170 00:15:18,731 --> 00:15:19,774 ‏لن أقول هذا مجددًا. 171 00:15:19,857 --> 00:15:21,067 ‏إن فعلت أي شيء أكثر من ذلك… 172 00:15:22,360 --> 00:15:23,611 ‏سأعيش حياتي الخاصة أيضًا. 173 00:15:23,694 --> 00:15:25,363 ‏ما هي حياتك؟ 174 00:15:26,739 --> 00:15:30,701 ‏على حد علمي، لن أكون جزءًا من "تايغيونغ" ‏بعد الآن. 175 00:15:37,500 --> 00:15:39,335 ‏"داي تشان"، دعني أنام في غرفتك. 176 00:15:39,419 --> 00:15:41,087 ‏- لا يمكنني النوم في المنزل. ‏- مهلًا. 177 00:15:41,170 --> 00:15:43,923 ‏أولًا، تختفي مع شاحنتي في الصباح، 178 00:15:44,632 --> 00:15:46,717 ‏والآن تعامل منزلي وكأنه فندق؟ 179 00:15:58,438 --> 00:16:00,481 ‏هناك خطب ما في ذلك الرجل حتمًا. 180 00:16:05,736 --> 00:16:07,071 ‏نسيت للحظة… 181 00:16:08,656 --> 00:16:10,450 ‏استمتعت… 182 00:16:11,492 --> 00:16:13,077 ‏بقضاء اليوم معك 183 00:16:13,161 --> 00:16:15,163 ‏ومشاركة لحظات قصيرة معًا. 184 00:16:16,247 --> 00:16:17,874 ‏لكن الابتعاد 185 00:16:20,209 --> 00:16:23,796 ‏والعودة للتصرف كأن شيئًا لم يكن… 186 00:16:27,258 --> 00:16:28,926 ‏ما يزال مؤلمًا. 187 00:16:31,179 --> 00:16:32,513 ‏لهذا السبب… 188 00:16:33,347 --> 00:16:34,765 ‏أريد أن أتوقف. 189 00:16:45,359 --> 00:16:47,904 ‏سمعت كل شيء يا سيدة "تشا سو هيون". 190 00:17:05,588 --> 00:17:07,673 ‏- مرحبًا! ‏- مرحبًا يا أختي! 191 00:17:07,757 --> 00:17:08,799 ‏- الجو بارد، صحيح؟ ‏- مهلًا! 192 00:17:09,383 --> 00:17:11,302 ‏هل تظن أن هذا ملعبك؟ 193 00:17:11,385 --> 00:17:12,887 ‏هل تظن أنني سهل المنال؟ 194 00:17:12,970 --> 00:17:14,805 ‏ما خطبه؟ هل حدث شيء ما؟ 195 00:17:14,889 --> 00:17:18,434 ‏أولًا، يوقظ "جين هيوك" الحيّ بأكمله ‏عند الفجر، 196 00:17:18,518 --> 00:17:20,728 ‏يسأل عن شاحنتي. 197 00:17:20,811 --> 00:17:22,146 ‏وها هو أخوه 198 00:17:22,230 --> 00:17:24,398 ‏يجبرني على تعيينه في وظيفة بدوام جزئي. 199 00:17:24,482 --> 00:17:25,816 ‏لا عجب أنني أتقدم في السن. 200 00:17:25,900 --> 00:17:27,235 ‏هل أخذ "جين هيوك" شاحنتك عند الفجر؟ 201 00:17:27,318 --> 00:17:30,071 ‏- لماذا؟ ‏- سؤالك بمحلّه، أتساءل إلى أين ذهب. 202 00:17:30,154 --> 00:17:31,739 ‏هناك شيء مريب. 203 00:17:31,822 --> 00:17:33,199 ‏عندما ينهض رجل فجأةً 204 00:17:33,282 --> 00:17:34,992 ‏في الصباح الباكر، 205 00:17:35,076 --> 00:17:37,161 ‏يكون ذلك إما لوالديه أو لفتاة. 206 00:17:37,245 --> 00:17:38,204 ‏والداي بخير. 207 00:17:38,287 --> 00:17:39,705 ‏تمامًا، إذًا فهي فتاة. 208 00:17:40,331 --> 00:17:43,292 ‏لكن لو كان من أجل فتاة، ‏ما كان ليأخذ شاحنتك. 209 00:17:43,376 --> 00:17:45,211 ‏كان ليستأجر سيارة فارهة. 210 00:17:45,294 --> 00:17:47,797 ‏ماذا عن سيارتي؟ 211 00:17:47,880 --> 00:17:50,007 ‏ليست رومانسية إلى تلك الدرجة. 212 00:17:50,716 --> 00:17:52,301 ‏الرومانسية هراء! 213 00:17:52,385 --> 00:17:54,428 ‏يتباهى الشباب الذين يستأجرون السيارات. 214 00:17:54,512 --> 00:17:55,888 ‏أين "جين هيوك" الآن إذًا؟ 215 00:17:56,472 --> 00:17:58,766 ‏إنه نائم هناك. 216 00:17:58,849 --> 00:17:59,892 ‏مستغرق في النوم تمامًا. 217 00:18:16,659 --> 00:18:19,412 ‏ما الذي يحدث معك يا "جين هيوك"؟ 218 00:18:35,261 --> 00:18:36,887 ‏أتيت لأنني أردت رؤيتك. 219 00:18:37,847 --> 00:18:39,307 ‏لأنني أردت رؤيتك. 220 00:18:40,474 --> 00:18:41,684 ‏لهذا أتيت. 221 00:18:59,327 --> 00:19:00,828 ‏أريد أن أطلب منك خدمة. 222 00:19:02,371 --> 00:19:04,373 ‏كانت السيدة "تشا" ستعيدها بنفسها، 223 00:19:04,457 --> 00:19:05,958 ‏لكنها مقصرة جدًا في العمل. 224 00:19:06,959 --> 00:19:08,461 ‏عيد ميلادها قريب، صحيح؟ 225 00:19:08,544 --> 00:19:10,796 ‏هل كان من غير اللائق ‏أن يرسل زوجها السابق هدية؟ 226 00:19:12,715 --> 00:19:15,593 ‏ربما شعرت بالعبء لأنك قطعت كل هذه المسافة ‏إلى "سوكتشو". 227 00:19:17,553 --> 00:19:19,347 ‏إذًا جئت لتعيديها بدلًا منها؟ 228 00:19:20,139 --> 00:19:21,599 ‏أنت تفعلين الكثير بالنسبة لسكرتيرة. 229 00:19:22,475 --> 00:19:24,310 ‏لنقل إنني هنا بصفتي صديقتها فحسب. 230 00:19:24,393 --> 00:19:27,063 ‏إن كنت هنا بصفتك صديقتها ‏فهل يمكنك أن تسدي لها النصيحة؟ 231 00:19:28,105 --> 00:19:30,191 ‏يتكلم الجميع عن الفضيحة بالفعل. 232 00:19:31,817 --> 00:19:33,319 ‏لذا ألا يجب أن تكون أكثر حذرًا؟ 233 00:19:34,111 --> 00:19:36,447 ‏أتساءل ماذا كان يقصد. 234 00:19:36,530 --> 00:19:39,033 ‏قال إنك يجب أن تكوني أكثر حذرًا. 235 00:19:39,825 --> 00:19:41,327 ‏لا تقولي لي إنك قابلته مجددًا. 236 00:19:41,410 --> 00:19:43,079 ‏ليس بالأمر الجلل. 237 00:19:46,123 --> 00:19:48,501 ‏أنا لست من العائلة الملكية، ‏لذا لا أفهم عالمك. 238 00:19:48,584 --> 00:19:51,962 ‏لكن من الواضح أن حادثة اللوحة ‏كانت تحذيرًا! 239 00:19:52,046 --> 00:19:54,298 ‏أنت أدرى بطبيعتهم! 240 00:19:56,384 --> 00:19:59,053 ‏هل سيدعونني وشأني 241 00:19:59,762 --> 00:20:01,681 ‏إن التزمت الصمت؟ 242 00:20:17,238 --> 00:20:18,698 ‏إلى أين أنت ذاهبة؟ 243 00:20:18,781 --> 00:20:20,408 ‏أخفتني! 244 00:20:21,283 --> 00:20:23,661 ‏سمعت أنك مررت بمتجر "داي تشان" البارحة. 245 00:20:24,453 --> 00:20:26,205 ‏كنت مستغرقًا في النوم تمامًا. 246 00:20:26,288 --> 00:20:28,290 ‏لماذا تنام هناك بدلًا من سريرك؟ 247 00:20:28,374 --> 00:20:30,084 ‏كانت لديّ أسبابي. 248 00:20:30,167 --> 00:20:31,585 ‏أي أسباب؟ 249 00:20:31,669 --> 00:20:33,421 ‏هل تعمل بوظيفة إضافية؟ 250 00:20:33,504 --> 00:20:36,215 ‏لم قد أحصل على عمل إضافي ‏بينما لديّ عمل رائع أساسًا؟ 251 00:20:36,298 --> 00:20:37,591 ‏رجاءً. 252 00:20:38,592 --> 00:20:40,720 ‏- العمل معي ممتع، أليس كذلك؟ ‏- لا. 253 00:20:43,055 --> 00:20:44,724 ‏مهلًا، انتظري! 254 00:20:47,810 --> 00:20:49,145 ‏سيحين عيد ميلاد السيدة "تشا" قريبًا، 255 00:20:49,228 --> 00:20:52,022 ‏لذا ألا يجب أن نهنئها ‏في نشرة أخبار الشركة؟ 256 00:20:52,106 --> 00:20:53,858 ‏لا تحب هذا النوع من الأمور. 257 00:20:54,442 --> 00:20:56,068 ‏أراهن أن الأغنياء 258 00:20:56,152 --> 00:20:57,778 ‏يتلقّون هدايا ثمينة في أعياد ميلادهم. 259 00:20:58,362 --> 00:21:00,322 ‏لا تحب هذا النوع من الهدايا. 260 00:21:00,406 --> 00:21:02,616 ‏أعلم أنك مُقرّبة من السيدة "تشا"، 261 00:21:02,700 --> 00:21:04,076 ‏لكنك لا تعرفين مطلقًا. 262 00:21:04,160 --> 00:21:05,786 ‏أنا واثقة من أنها ستحب الهدايا الفاخرة. 263 00:21:07,830 --> 00:21:10,124 ‏السيدة "تشا" بحد ذاتها علامة تجارية. 264 00:21:14,128 --> 00:21:15,421 ‏كفّ عن التفوّه بالحماقات. 265 00:21:30,311 --> 00:21:32,480 ‏تبدو السيدة "كيم" امرأة لطيفة، أليست كذلك؟ 266 00:21:33,689 --> 00:21:35,649 ‏- نعم. ‏- لا تدع هذا يخدعك. 267 00:21:35,733 --> 00:21:37,902 ‏إنها عديمة الرحمة ‏عندما يتعلق الأمر بالعمل. 268 00:21:37,985 --> 00:21:39,487 ‏ستدمرك إن ارتكبت خطأ. 269 00:21:40,821 --> 00:21:42,531 ‏وظفتها الرئيسة "تشا" شخصيًا. 270 00:21:43,115 --> 00:21:44,992 ‏إنها واحدة من الأعضاء المؤسسين. 271 00:21:48,370 --> 00:21:49,705 ‏بالمناسبة يا سيد "بارك". 272 00:21:49,789 --> 00:21:52,917 ‏هل سيكون هناك حفل عيد ميلاد للسيدة "تشا"؟ 273 00:21:53,000 --> 00:21:54,627 ‏ألم تسمع ما قالته السيدة "كيم"؟ 274 00:21:54,710 --> 00:21:55,711 ‏لا تحب ذلك. 275 00:21:56,796 --> 00:21:59,924 ‏كيف تتذكر إذًا عيد ميلاد السيدة "تشا"؟ 276 00:22:01,050 --> 00:22:02,468 ‏عيد ميلادي يصادف في نفس اليوم. 277 00:22:02,551 --> 00:22:04,512 ‏وهذا العام، سيحلّ يوم السبت. 278 00:22:05,221 --> 00:22:07,431 ‏لكن لا تحضر لي هدية، اتفقنا؟ 279 00:22:09,683 --> 00:22:11,435 ‏تناول بعضًا من هذا. 280 00:22:11,519 --> 00:22:13,062 ‏ستشعر أن خطواتك أخف بكثير. 281 00:22:14,897 --> 00:22:16,065 ‏شكرًا لك. 282 00:22:23,572 --> 00:22:25,491 ‏أشعر أن جسدي أخف بالفعل. 283 00:22:25,574 --> 00:22:27,368 ‏- صحيح؟ ‏- نعم. 284 00:22:29,662 --> 00:22:32,248 ‏أظن أن بوسعك إعطائي هدية يوم الجمعة، ‏لكن لا تفعل. 285 00:22:32,331 --> 00:22:33,874 ‏أكره ذلك النوع من الأمور. 286 00:22:36,418 --> 00:22:38,003 ‏لا أستخدم مستحضرات تجميل الرجال. 287 00:22:38,087 --> 00:22:39,630 ‏بشرتي حساسة، لذا أستخدم مستحضرات أمي. 288 00:22:40,381 --> 00:22:41,590 ‏يا إلهي، بشرتي جافة جدًا. 289 00:22:51,600 --> 00:22:56,188 ‏"الغد سيكون يومًا جميلًا" 290 00:22:56,272 --> 00:22:57,481 ‏سيد "نام"! 291 00:22:59,817 --> 00:23:00,985 ‏يا إلهي، ها قد أتت. 292 00:23:02,319 --> 00:23:03,946 ‏ها قد أتت المتاعب. 293 00:23:05,406 --> 00:23:07,533 ‏السكرتيرة "جانغ"! مساء الخير. 294 00:23:07,616 --> 00:23:10,119 ‏اعترف، أعرف كل شيء مسبقًا. 295 00:23:10,786 --> 00:23:12,413 ‏إذًا ماذا تريدين أن تعرفي؟ 296 00:23:12,496 --> 00:23:13,872 ‏ماذا حدث للسيد "كيم"؟ 297 00:23:13,956 --> 00:23:16,041 ‏حسنًا، السيد "كيم"… 298 00:23:16,125 --> 00:23:18,419 ‏كنت أتحدث إليه، وصدف أن لديه أيضًا 299 00:23:18,502 --> 00:23:20,838 ‏عمل في "سوكتشو"، لذا أوصلته. 300 00:23:20,921 --> 00:23:22,548 ‏هل أخذته معك؟ 301 00:23:23,215 --> 00:23:24,967 ‏- قلت إنك تعرفين كل شيء. ‏- يا إلهي. 302 00:23:25,050 --> 00:23:26,677 ‏سيد "نام"، كيف أمكنك فعل هذا؟ 303 00:23:26,760 --> 00:23:28,470 ‏أنت تعلم أن "سو هيون" في ورطة. 304 00:23:28,554 --> 00:23:30,347 ‏ماذا لو التُقطت لهما صورة أخرى؟ 305 00:23:30,848 --> 00:23:32,182 ‏هل حدث ذلك فعلًا؟ 306 00:23:32,266 --> 00:23:34,059 ‏رباه، بقينا في الفندق وحسب. 307 00:23:34,143 --> 00:23:36,061 ‏كما أنني كنت معهما. 308 00:23:36,145 --> 00:23:39,356 ‏عندها سيقول الناس إنه ابنك! 309 00:23:39,440 --> 00:23:41,650 ‏لم يحدث شيء، لذا لا تقلقي أرجوك. 310 00:23:41,734 --> 00:23:44,862 ‏سوف يسبّب هذا فوضى عارمة. 311 00:23:44,945 --> 00:23:47,865 ‏أتمنى لو يحدث ذلك في الواقع. 312 00:23:47,948 --> 00:23:49,241 ‏أعني، انظري إلى "سو هيون". 313 00:23:49,825 --> 00:23:51,744 ‏وجهها خال من التعابير ‏أكثر من تمثال عرض أزياء. 314 00:23:52,536 --> 00:23:53,787 ‏من يهتم لأمر الفندق؟ 315 00:23:53,871 --> 00:23:55,497 ‏ما الفائدة؟ 316 00:23:55,581 --> 00:23:56,790 ‏يجب أن يكون الناس سعداء. 317 00:23:57,374 --> 00:23:58,626 ‏عليها أن تستقيل وحسب 318 00:23:58,709 --> 00:24:00,878 ‏وتستقر مع رجل تحبه. 319 00:24:00,961 --> 00:24:03,213 ‏إذًا أنت من يجب الحذر منه. 320 00:24:03,297 --> 00:24:04,923 ‏- "مي جين". ‏- لا تتكلم معي. 321 00:24:05,507 --> 00:24:07,468 ‏كانت هناك ابتسامة مشرقة على وجه "سو هيون". 322 00:24:08,385 --> 00:24:09,428 ‏لم أرها تبتسم هكذا 323 00:24:10,262 --> 00:24:12,348 ‏منذ أن كانت في المدرسة الإعدادية. 324 00:24:13,515 --> 00:24:16,435 ‏أعني، إذا كانت خلفيته ‏تضاهي خلفية "تايغيونغ"، 325 00:24:16,518 --> 00:24:19,271 ‏فسأتقدم للمساعدة بكل سرور. 326 00:24:20,147 --> 00:24:23,025 ‏لكن ليس موظفًا جديدًا مشغولًا جدًا ‏بترتيب حياته. 327 00:24:23,984 --> 00:24:26,695 ‏لن تكوني قادرة على الزواج ‏إن كنت صعبة الإرضاء. 328 00:24:26,779 --> 00:24:28,155 ‏سيد "نام"! 329 00:24:30,032 --> 00:24:32,493 ‏حتى إنك جئت إلى "سوكتشو" من أجل هذا. 330 00:24:33,243 --> 00:24:35,120 ‏لماذا لن تستلمي اللوحة إذًا؟ 331 00:24:36,413 --> 00:24:38,874 ‏أشعر بعبء المساعدة التي لم أرد تلقّيها. 332 00:24:42,419 --> 00:24:45,214 ‏عذبتني بتلك الطريقة 333 00:24:45,297 --> 00:24:47,007 ‏وأنت غير يائسة إلى تلك الدرجة؟ 334 00:24:48,217 --> 00:24:49,301 ‏بل أنا كذلك. 335 00:24:50,135 --> 00:24:52,638 ‏ولهذا السبب لا أعتبر وجودي في "سوكتشو" ‏مضيعة للوقت. 336 00:24:53,764 --> 00:24:55,683 ‏لكن الضغط الذي أشعر به 337 00:24:56,558 --> 00:24:59,144 ‏كبير بحجم يأسي. 338 00:24:59,645 --> 00:25:02,314 ‏إنهم أناس لا يمكن هزيمتهم. 339 00:25:03,816 --> 00:25:06,902 ‏المصارعة مع أشخاص لا يمكنك الفوز عليهم 340 00:25:06,985 --> 00:25:09,238 ‏سوف يتعبك فقط يا سيدة "تشا". 341 00:25:12,199 --> 00:25:13,158 ‏أشكرك من كل قلبي 342 00:25:14,159 --> 00:25:15,661 ‏على نصيحتك. 343 00:25:25,129 --> 00:25:28,090 ‏الخبر التالي هو الأكثر إثارة لهذا الأسبوع! 344 00:25:28,173 --> 00:25:31,135 ‏- الزوجة السابقة لرئيس "تايغيونغ" التنفيذي ‏- إنها ذاتها. 345 00:25:31,218 --> 00:25:34,930 ‏- ورئيسة فندق "دونغهوا" ‏- هذه سترة "جين هيوك". 346 00:25:35,013 --> 00:25:35,931 ‏تمت رؤيتها في موعد غرامي. 347 00:25:36,014 --> 00:25:37,391 ‏أنت محق. 348 00:25:37,474 --> 00:25:40,769 ‏أنا اخترتها له. 349 00:25:40,853 --> 00:25:42,062 ‏هل ترى؟ 350 00:25:42,146 --> 00:25:45,441 ‏أظن حقًا أنني أهدر موهبتي في بيع الفواكه. 351 00:25:45,524 --> 00:25:47,401 ‏صحيح يا عزيزي؟ 352 00:25:47,484 --> 00:25:50,446 ‏هل قابلت رئيسة شركتك بشكل شخصي من قبل؟ 353 00:25:50,988 --> 00:25:51,864 ‏ماذا؟ 354 00:25:52,990 --> 00:25:54,199 ‏نعم، في المكتب. 355 00:25:54,283 --> 00:25:56,118 ‏- هل هي جميلة إلى تلك الدرجة حقًا؟ ‏- نعم. 356 00:25:58,203 --> 00:26:00,664 ‏هذه أول مرة أسمعه يقول إن إحداهن جميلة. 357 00:26:01,248 --> 00:26:03,333 ‏- لا بد أنها جميلة إذًا. ‏- ماذا لو كانت هي؟ 358 00:26:03,417 --> 00:26:05,961 ‏أشفق على حياتها. 359 00:26:06,044 --> 00:26:08,672 ‏ماذا لو كانت ثرية؟ ‏لا بد أن حياتها متعبة جدًا. 360 00:26:09,256 --> 00:26:10,924 ‏أكبر سعادة لأي امرأة 361 00:26:11,008 --> 00:26:13,051 ‏هي الاستقرار مع رجل وإنجاب الأطفال. 362 00:26:13,135 --> 00:26:15,304 ‏ما الفائدة من كون المرء ثريًا؟ ‏صحيح يا عزيزي؟ 363 00:26:15,387 --> 00:26:19,016 ‏بربك يا أمي، هذا تفكير قديم. 364 00:26:19,099 --> 00:26:22,060 ‏إنها جد مؤهلة جدًا ورائعة. 365 00:26:22,144 --> 00:26:25,272 ‏يا لأمي وقلقها عديم الفائدة مجددًا. 366 00:26:25,355 --> 00:26:26,774 ‏من غير المجدي 367 00:26:26,857 --> 00:26:28,442 ‏القلق بشأن المشاهير والأثرياء. 368 00:26:29,234 --> 00:26:31,528 ‏سأدفع أي شيء لأواعد فتاة مثلها. 369 00:26:31,612 --> 00:26:34,031 ‏هذا هراء، لا أحب الفتيات الناجحات. 370 00:26:34,114 --> 00:26:36,074 ‏لا سيما الفتيات اللواتي ‏لديهن الكثير من القصص. 371 00:26:36,158 --> 00:26:36,992 ‏صحيح يا عزيزي؟ 372 00:26:38,327 --> 00:26:39,578 ‏ولكن… 373 00:26:40,579 --> 00:26:43,457 ‏يبدو هذا الرجل مألوفًا نوعًا ما. 374 00:26:43,540 --> 00:26:45,292 ‏من هذا الرجل؟ 375 00:26:45,375 --> 00:26:47,419 ‏حالما نجد أي أدلة عن هويته، 376 00:26:47,503 --> 00:26:49,713 ‏- سنبقيكم على اطلاع. ‏- ألا… 377 00:26:52,341 --> 00:26:54,676 ‏ألا يشبه "داي تشان" قليلًا؟ 378 00:26:55,260 --> 00:26:56,804 ‏هذا صحيح. 379 00:26:59,973 --> 00:27:01,725 ‏إذًا أنت تعرف كيف تجيب. 380 00:27:03,894 --> 00:27:05,562 ‏ما كنت لتجيبني حتى. 381 00:27:05,646 --> 00:27:07,439 ‏أعطيني هذه، سأحملها. 382 00:27:07,523 --> 00:27:08,398 ‏لا بأس. 383 00:27:09,608 --> 00:27:11,068 ‏متى ستنتقل؟ 384 00:27:11,151 --> 00:27:13,362 ‏أراك في العمل وفي الحيّ. 385 00:27:13,445 --> 00:27:15,280 ‏الحقيقة أنك انتقلت إلى هنا بعدي. 386 00:27:15,364 --> 00:27:18,283 ‏دعني أوضح لك الأمر، زوجي اختار ‏هذه المنطقة. 387 00:27:20,494 --> 00:27:22,204 ‏ربما اختار المكان الخطأ. 388 00:27:22,287 --> 00:27:24,957 ‏أليس كذلك؟ إنه أمر متعلق بالمنطقة، صحيح؟ 389 00:27:25,040 --> 00:27:26,834 ‏ربما لهذا السبب يقيم علاقة غرامية. 390 00:27:28,168 --> 00:27:29,795 ‏هل اكتشف أي شيء؟ 391 00:27:29,878 --> 00:27:32,756 ‏- لا. ‏- إذًا لماذا تقولينها وكأنها حقيقة؟ 392 00:27:32,840 --> 00:27:34,299 ‏يا لخيالك الواسع هذا. 393 00:27:35,467 --> 00:27:37,052 ‏أنت تعلم أن حدسي قوي. 394 00:27:39,429 --> 00:27:41,139 ‏عندما كنت مستجدة في الجامعة… 395 00:27:42,432 --> 00:27:45,060 ‏في ذلك الوقت، تخلّى أخي عن العالم بأسره… 396 00:27:45,143 --> 00:27:46,311 ‏كان لديّ شعور سيئ، 397 00:27:46,395 --> 00:27:48,564 ‏لذلك بكيت وطلبت منك أن تجده. 398 00:27:48,647 --> 00:27:49,648 ‏هل تتذكر؟ 399 00:27:49,731 --> 00:27:51,191 ‏لماذا تثيرين هذا الموضوع الآن؟ 400 00:27:51,275 --> 00:27:54,027 ‏"ميونغ سيك"، ماذا لو كان يخونني فعلًا؟ 401 00:27:54,111 --> 00:27:55,946 ‏إن كان يخونك حقًا، 402 00:27:56,029 --> 00:27:57,322 ‏سأضربه حتى الموت. 403 00:27:57,406 --> 00:27:58,574 ‏لا تفعل ذلك. 404 00:27:59,241 --> 00:28:02,202 ‏فقدت أخي بالفعل، ‏ولا أريد أن أخسر زوجي أيضًا. 405 00:28:06,039 --> 00:28:07,541 ‏يا إلهي، ذلك الشقي. 406 00:28:07,624 --> 00:28:09,918 ‏تعال واحمل هذه عني، إنها ثقيلة جدًا! 407 00:28:10,961 --> 00:28:11,879 ‏حسنًا. 408 00:28:26,101 --> 00:28:28,729 ‏لا بد أن "سو هيون" تستمتع بهذا حقًا. 409 00:28:32,190 --> 00:28:34,526 ‏من هذه؟ حبيبته؟ 410 00:28:34,610 --> 00:28:36,194 ‏لا أظن ذلك. 411 00:28:36,278 --> 00:28:37,779 ‏إنها موظفة في "دونغهوا" 412 00:28:37,863 --> 00:28:39,531 ‏وصديقة قديمة لـ"كيم جين هيوك". 413 00:29:11,355 --> 00:29:13,440 ‏سيد "بارك"، أطفئ الأنوار قبل أن تغادر. 414 00:29:24,409 --> 00:29:26,370 ‏لماذا لم تعطني إياها في الصباح؟ 415 00:29:26,453 --> 00:29:28,872 ‏ظلّ الأمر في بالي طوال اليوم. 416 00:29:28,956 --> 00:29:30,624 ‏ولكن هذا يضاعف المفاجأة 417 00:29:30,707 --> 00:29:31,708 ‏بعد الإثارة. 418 00:29:31,792 --> 00:29:33,377 ‏تأثرت كثيرًا! 419 00:29:33,460 --> 00:29:35,921 ‏كيف عرفت أن اليوم عيد ميلادي؟ 420 00:29:39,091 --> 00:29:40,217 ‏عيد ميلاد سعيد، أراك لاحقًا. 421 00:29:40,300 --> 00:29:42,219 ‏كيف عرفت أن بشرتي حساسة؟ 422 00:29:44,429 --> 00:29:45,389 ‏"جين هيوك". 423 00:29:45,973 --> 00:29:48,058 ‏- عيد ميلاد سعيد. ‏- ماذا تريد أن تأكل؟ 424 00:29:49,393 --> 00:29:51,270 ‏السيد "بارك" رجل مضحك، أليس كذلك؟ 425 00:29:52,562 --> 00:29:54,398 ‏إنه مصدر الحيوية في فريقنا. 426 00:29:56,024 --> 00:29:57,484 ‏تقصد أنه غير ناضج. 427 00:30:03,532 --> 00:30:05,033 ‏أنا لا أعرف هذا الرقم. 428 00:30:06,076 --> 00:30:06,910 ‏نعم، مرحبًا. 429 00:30:07,577 --> 00:30:08,996 ‏نعم، أنا المتحدثة. 430 00:30:09,705 --> 00:30:11,957 ‏- أودّ أن أراك قليلًا. ‏- من أنت؟ 431 00:30:13,166 --> 00:30:15,627 ‏لديّ ما أناقشه معك ‏بخصوص السيد "كيم جين هيوك". 432 00:30:26,638 --> 00:30:28,098 ‏سأضطر إلى أن أستقلّ قطار الأنفاق. 433 00:30:28,181 --> 00:30:30,267 ‏لماذا؟ أليست تلك الحافلة المتجهة ‏إلى منزلك؟ 434 00:30:30,350 --> 00:30:32,811 ‏نعم، لكن طرأ أمر ما، ‏يجب أن أذهب إلى مكان ما. 435 00:30:32,894 --> 00:30:33,895 ‏وداعًا. 436 00:31:06,261 --> 00:31:08,055 ‏يا إلهي، لا أصدّق نفسي. 437 00:31:09,389 --> 00:31:10,599 ‏هذا لا يُصدّق. 438 00:31:18,190 --> 00:31:20,859 ‏لا يمكنك أن تدوسي على المكابح فجأةً. 439 00:31:20,942 --> 00:31:22,569 ‏أنا آسفة. 440 00:31:22,652 --> 00:31:24,196 ‏أنا آسف جدًا. 441 00:31:24,279 --> 00:31:25,655 ‏من أنت؟ 442 00:31:25,739 --> 00:31:27,616 ‏أنا زميل لها. 443 00:31:27,699 --> 00:31:28,700 ‏هل تأذيت؟ 444 00:31:29,326 --> 00:31:30,160 ‏لا. 445 00:31:31,453 --> 00:31:33,163 ‏الظلام دامس، لذا أعجز عن الرؤية. 446 00:31:33,246 --> 00:31:35,707 ‏لا أعرف السيارة التي تضررت أكثر. 447 00:31:35,791 --> 00:31:37,667 ‏لنتصل بشركة التأمين وحسب. 448 00:31:38,293 --> 00:31:40,545 ‏أنا متأكد من أن التوقف المفاجئ أفزعك، 449 00:31:40,629 --> 00:31:42,214 ‏لذا دعنا نغطي جميع الأضرار. 450 00:31:42,297 --> 00:31:43,799 ‏ماذا لو غيّرت رأيك؟ 451 00:31:43,882 --> 00:31:44,966 ‏اتصل بالتأمين وحسب. 452 00:31:45,050 --> 00:31:47,260 ‏لا، دعنا نتحمل كل النفقات. 453 00:31:47,344 --> 00:31:48,345 ‏نحن آسفان. 454 00:31:48,428 --> 00:31:51,306 ‏من فضلك اتصل بهذا الرقم ‏عندما تتلقى تقديرًا. 455 00:31:52,224 --> 00:31:53,558 ‏أنت تعمل في شركة مرموقة. 456 00:31:53,642 --> 00:31:55,936 ‏إذًا هل يمكنني التقاط صورة، تحسبًا؟ 457 00:32:04,194 --> 00:32:05,404 ‏أراهن أنك فزعت. 458 00:32:06,446 --> 00:32:07,406 ‏قليلًا فقط. 459 00:32:07,489 --> 00:32:08,949 ‏هل تريدين أن يفحصك طبيب؟ 460 00:32:09,032 --> 00:32:11,952 ‏لا، لا بأس. 461 00:32:12,035 --> 00:32:13,120 ‏أين السيد "نام"؟ 462 00:32:13,954 --> 00:32:15,539 ‏كنت قد تأخرت، لذا… 463 00:32:17,124 --> 00:32:18,125 ‏سآخذك إلى المنزل. 464 00:32:18,708 --> 00:32:20,168 ‏قلت، لا بأس! 465 00:32:21,294 --> 00:32:22,170 ‏سيدة "تشا". 466 00:32:22,879 --> 00:32:24,881 ‏يبدو أنك تكابرين. 467 00:32:25,757 --> 00:32:27,467 ‏اسمع يا سيد "كيم". 468 00:32:27,551 --> 00:32:29,469 ‏لا تعرف شيئًا عني كي تكون بهذه الوقاحة. 469 00:32:32,639 --> 00:32:34,182 ‏دعيني أكون وقحًا مرة أخرى فقط. 470 00:32:45,527 --> 00:32:47,487 ‏لن أدعك تقودين، هذا خطير جدًا. 471 00:33:00,333 --> 00:33:01,835 ‏يمكنك أن تغضبي مني لاحقًا. 472 00:33:01,918 --> 00:33:03,545 ‏لذا نفّذي ما أقوله لك اليوم. 473 00:33:04,754 --> 00:33:06,590 ‏نامي قليلًا إلى أن نصل. 474 00:33:12,053 --> 00:33:15,432 ‏ربطة العنق هذه، إنها مميزة حقًا. 475 00:33:17,434 --> 00:33:19,144 ‏إنها مضحكة قليلًا، صحيح؟ 476 00:33:20,187 --> 00:33:22,856 ‏في الواقع، إنها تستحق الثناء ‏لأنها جعلتك تبتسمين. 477 00:33:30,989 --> 00:33:31,865 ‏ماذا؟ 478 00:33:32,574 --> 00:33:34,034 ‏حمّلي منشورًا من مجهول 479 00:33:34,117 --> 00:33:36,953 ‏عن السيد "كيم" والسيدة "تشا" ‏في مجتمع الإنترنت الخاص بالشركة. 480 00:33:37,037 --> 00:33:39,998 ‏إن فعلت ذلك، فسنرقّيك إلى منصب مساعدة مدير 481 00:33:40,081 --> 00:33:42,042 ‏في أفضل قسم في فندق "دونغهوا". 482 00:33:42,125 --> 00:33:43,502 ‏لا، شكرًا لك. 483 00:33:44,419 --> 00:33:46,463 ‏لست مهتمة بشؤون السيدة "تشا"، 484 00:33:47,255 --> 00:33:51,551 ‏ولست مهتمة خصوصًا ‏بالمخاطرة براحة "جين هيوك". 485 00:33:52,135 --> 00:33:54,179 ‏اعتمادًا على كيفية كتابتك للقصة، 486 00:33:54,262 --> 00:33:55,514 ‏قد يكون "كيم جين هيوك" بمأمن. 487 00:33:55,597 --> 00:33:57,807 ‏لكنه سيتألم كثيرًا. 488 00:33:58,934 --> 00:34:00,894 ‏"جين هيوك" صديقي، لا يمكنني فعل ذلك. 489 00:34:09,819 --> 00:34:11,821 ‏لا أعرف إن كانت صداقة أم حب، 490 00:34:13,114 --> 00:34:14,824 ‏لكنهما لا يناسبان بعضهما. 491 00:34:17,410 --> 00:34:18,745 ‏أنتم وقحون جدًا. 492 00:34:18,828 --> 00:34:21,331 ‏لا تحاولوا تشويه حياة أحدهم هكذا. 493 00:34:21,414 --> 00:34:22,457 ‏لست سعيدة بهذا، 494 00:34:22,541 --> 00:34:24,251 ‏لكنني لا أريد التمادي إلى هذا الحد. 495 00:34:25,335 --> 00:34:27,087 ‏كما أنه لا يوجد شيء بينهما. 496 00:34:34,719 --> 00:34:37,138 ‏ما زال يتبعني بعض المراسلين ‏المتسللين أحيانًا. 497 00:34:37,222 --> 00:34:39,224 ‏دعني أتولى الأمر من هنا. 498 00:34:39,808 --> 00:34:43,478 ‏وإن اتصل ذلك الرجل ‏بشأن الحادث، أبلغ سكرتيرتي. 499 00:34:44,646 --> 00:34:45,897 ‏مهلًا. 500 00:34:47,857 --> 00:34:49,067 ‏لحظة واحدة يا سيدة "تشا". 501 00:34:52,737 --> 00:34:54,864 ‏سيد "كيم"، هل تشعر بتوعك؟ 502 00:34:55,907 --> 00:34:57,409 ‏ألا يمكنك الحركة؟ 503 00:34:57,492 --> 00:34:58,410 ‏لا، مهلًا. 504 00:35:04,541 --> 00:35:05,375 ‏حسنًا! 505 00:35:09,337 --> 00:35:11,006 ‏عيد ميلاد سعيد. 506 00:35:26,104 --> 00:35:27,981 ‏وهذه هدية لك. 507 00:35:29,190 --> 00:35:32,444 ‏أردت أن أعطيك شيئًا بما أنه عيد ميلادك. 508 00:35:34,863 --> 00:35:38,408 ‏سمعت أن الأغنياء ‏يتلقّون الكثير من الهدايا الفاخرة، 509 00:35:38,491 --> 00:35:40,327 ‏لكنني موظف جديد. 510 00:35:42,287 --> 00:35:44,205 ‏لم أرد أن أجعل من نفسي أضحوكة، 511 00:35:44,289 --> 00:35:46,541 ‏ببذل جهد لأشتري لك هدية باهظة الثمن. 512 00:35:48,960 --> 00:35:51,171 ‏رأيت صورة لعارضة تضع أحمر الشفاه هذا، 513 00:35:51,254 --> 00:35:53,423 ‏لكنني ظننت أنه سيناسبك أكثر. 514 00:35:57,552 --> 00:35:59,471 ‏شكرًا لأنك تمنّيت لي عيد ميلاد سعيد. 515 00:35:59,554 --> 00:36:01,681 ‏لكن لا يمكنني قبول هديتك. 516 00:36:04,434 --> 00:36:06,686 ‏إنها أصغر من أن تُعتبر هدية، صحيح؟ 517 00:36:08,355 --> 00:36:09,856 ‏لا، ليس الأمر كذلك. 518 00:36:13,818 --> 00:36:14,736 ‏سيد "كيم". 519 00:36:17,155 --> 00:36:18,823 ‏لأكون صريحة، 520 00:36:18,907 --> 00:36:22,118 ‏لا أريد التورط معك يا سيد "كيم". 521 00:36:23,662 --> 00:36:25,163 ‏كل هذا جديد تمامًا، 522 00:36:26,081 --> 00:36:28,041 ‏لذا فالأمر يثقل كاهلي. 523 00:36:37,676 --> 00:36:39,427 ‏أظن أنني تجاوزت حدودي. 524 00:36:40,595 --> 00:36:42,681 ‏سأذهب إذًا. 525 00:37:44,909 --> 00:37:46,161 ‏أعطني إياه. 526 00:37:54,627 --> 00:37:57,213 ‏في حال ظننت أنني لم أقدّر إخلاصك. 527 00:37:58,423 --> 00:38:00,508 ‏عيد ميلاد سعيد لك إذًا. 528 00:38:09,642 --> 00:38:12,520 ‏رباه، فعلتها مجددًا. 529 00:38:22,238 --> 00:38:24,157 ‏افتحي الباب، لنقم حفلة! 530 00:38:28,203 --> 00:38:30,955 ‏إنه أحمر شفاه. 531 00:38:31,039 --> 00:38:33,458 ‏ويبدو أنه من أحدث مجموعة! 532 00:38:33,541 --> 00:38:34,876 ‏أعطاني إياه أحدهم. 533 00:38:34,959 --> 00:38:36,002 ‏من؟ 534 00:38:37,962 --> 00:38:39,798 ‏هناك شيء مريب. 535 00:38:39,881 --> 00:38:42,050 ‏إن أتيت لمضايقتي، فقد انتهى الحفل. 536 00:38:44,010 --> 00:38:46,262 ‏لا أعرف حقًا كيف تفعلين هذا. 537 00:38:46,346 --> 00:38:47,722 ‏متى التقيت به حتى؟ 538 00:38:47,806 --> 00:38:49,224 ‏هل تقابلينه في أحلامك؟ 539 00:38:49,891 --> 00:38:51,559 ‏تعرّضت لحادث سيارة اليوم. 540 00:38:51,643 --> 00:38:53,019 ‏ماذا؟ 541 00:38:53,603 --> 00:38:54,854 ‏سيتصل بك السيد "كيم" غدًا. 542 00:38:54,938 --> 00:38:56,648 ‏تولّي الأمر من أجلي رجاءً. 543 00:38:57,232 --> 00:38:58,817 ‏كيف تعرضت للحادث، 544 00:38:58,900 --> 00:39:00,944 ‏وما علاقته بالأمر؟ 545 00:39:01,027 --> 00:39:03,488 ‏يا إلهي، رأسي، أعاني صداعًا. 546 00:39:03,571 --> 00:39:06,115 ‏حدث الأمر وحسب، كان حادث تصادم بسيط. 547 00:39:06,991 --> 00:39:09,494 ‏صادف وجوده هناك وحسب، 548 00:39:09,577 --> 00:39:12,038 ‏وأعطاه بطاقة عمله، هذا كل شيء. 549 00:39:13,081 --> 00:39:15,291 ‏وهل أعطاك أحمر الشفاه هذا؟ 550 00:39:16,543 --> 00:39:17,919 ‏قال إنها هدية عيد ميلاد. 551 00:39:21,798 --> 00:39:23,341 ‏هل يتربص بك؟ 552 00:39:28,388 --> 00:39:30,682 ‏آمل ألا تظن أنني أتربص بها. 553 00:39:33,977 --> 00:39:36,354 ‏هل كان عليّ أن أخبرها ‏كيف عرفت عيد ميلادها؟ 554 00:39:41,860 --> 00:39:44,362 ‏سمعت أن السيد "نام" أخذه إلى هناك. 555 00:39:45,613 --> 00:39:46,865 ‏هل اعترف؟ 556 00:39:46,948 --> 00:39:48,408 ‏قد استجوبته. 557 00:39:49,951 --> 00:39:51,411 ‏كنت أعرف ذلك. 558 00:39:51,494 --> 00:39:54,414 ‏كل ما يهمه هو سعادتك. 559 00:39:54,497 --> 00:39:56,958 ‏إنه لا يفكر في العواقب مطلقًا. 560 00:40:00,670 --> 00:40:03,756 ‏أنا حقًا غريبة الأطوار هذه الأيام، ‏ألست كذلك؟ 561 00:40:05,800 --> 00:40:07,051 ‏لا أعرف. 562 00:40:08,386 --> 00:40:09,554 ‏أنا كذلك. 563 00:40:13,433 --> 00:40:14,851 ‏هذه الأيام، 564 00:40:14,934 --> 00:40:16,686 ‏شخصيًا أظن… 565 00:40:19,480 --> 00:40:20,773 ‏أنك عدت إلى ما كنت عليه 566 00:40:20,857 --> 00:40:23,651 ‏قبل أن تتقدمي لتساعدي والدك في الانتخابات. 567 00:40:24,235 --> 00:40:25,695 ‏ماذا تعنين؟ 568 00:40:25,778 --> 00:40:26,821 ‏أعني 569 00:40:26,905 --> 00:40:28,531 ‏أنك عدت إلى طبيعتك 570 00:40:28,615 --> 00:40:29,699 ‏البراقة 571 00:40:29,782 --> 00:40:31,868 ‏والفتاة المجنونة التي كنت عليها. 572 00:40:31,951 --> 00:40:33,286 ‏هل تصفينني بالمجنونة؟ 573 00:40:33,369 --> 00:40:35,872 ‏حسنًا، لا بأس، لنقل فقط إنك غريبة الأطوار. 574 00:40:35,955 --> 00:40:37,206 ‏الأمر ذاته. 575 00:40:39,250 --> 00:40:42,128 ‏هل تتذكرين كيف أنقذتني 576 00:40:42,211 --> 00:40:45,006 ‏بعد أن تم ضبطي وقت تغيّبي عن المدرسة ‏لأذهب إلى ذلك الحفل؟ 577 00:40:45,798 --> 00:40:46,716 ‏ألا تتذكرين؟ 578 00:40:46,799 --> 00:40:49,510 ‏من كان يعرف أن الفتاة المثالية ‏والطالبة المتفوقة "تشا سو هيون"، 579 00:40:49,594 --> 00:40:51,930 ‏ستتغيّب عن المدرسة ‏لحضور نفس الحفل الموسيقي؟ 580 00:40:52,013 --> 00:40:54,265 ‏معلّمنا زلّ لسانه بفضلك. 581 00:40:54,349 --> 00:40:55,391 ‏هل حدث ذلك حقًا؟ 582 00:40:56,351 --> 00:40:58,603 ‏يبدو كل شيء غير مألوف، وكأنني لست أنا. 583 00:41:10,949 --> 00:41:12,408 ‏يجب أن تتوقفي يا "سو هيون". 584 00:41:18,164 --> 00:41:21,250 ‏كنت أقول ذلك لنفسي ‏حتى عندما كنت في "كوبا". 585 00:41:22,502 --> 00:41:23,336 ‏لكننا… 586 00:41:24,379 --> 00:41:25,880 ‏نصادف بعضنا باستمرار. 587 00:41:31,386 --> 00:41:34,013 ‏هل أعيد أحمر الشفاه هذا بالنيابة عنك؟ 588 00:41:34,847 --> 00:41:36,724 ‏فعلت الشيء ذاته لهدية "وو سيوك". 589 00:41:39,519 --> 00:41:41,521 ‏حسنًا، دعينا نعيده. 590 00:41:42,105 --> 00:41:43,231 ‏حسنًا؟ 591 00:41:45,650 --> 00:41:47,986 ‏ما سبب هذا التردد في عينيك؟ 592 00:41:48,069 --> 00:41:49,195 ‏لا يوجد تردد. 593 00:41:51,990 --> 00:41:52,949 ‏ماذا… 594 00:41:56,911 --> 00:41:58,162 ‏هذه حقًا ليست مزحة. 595 00:42:02,959 --> 00:42:04,502 ‏أعطي هذه لـ"سو هيون" من فضلك. 596 00:42:05,086 --> 00:42:06,379 ‏إنه عيد ميلادها، أليس كذلك؟ 597 00:42:07,422 --> 00:42:09,007 ‏هل ما زلت تتذكرين عيد ميلادها؟ 598 00:42:09,090 --> 00:42:10,341 ‏آمل أن تعرف 599 00:42:10,425 --> 00:42:12,260 ‏كم نفكر فيها. 600 00:42:12,927 --> 00:42:14,762 ‏لكن يصعب عليّ البوح بمشاعري. 601 00:42:14,846 --> 00:42:16,597 ‏تحدثت إليها، لذا لا تقلقي. 602 00:42:17,181 --> 00:42:20,143 ‏إذًا أرجو أن تتكلمي مع النائب "تشا" أيضًا. 603 00:42:22,770 --> 00:42:25,064 ‏قيل لي إنه يعارض الاندماج. 604 00:42:26,566 --> 00:42:27,608 ‏لا بد أنك مخطئة. 605 00:42:27,692 --> 00:42:29,444 ‏بدأنا ببطء بإصلاح الأمور، 606 00:42:29,527 --> 00:42:31,654 ‏لذا آمل فعلًا أن يسير كل شيء بسلاسة. 607 00:42:31,738 --> 00:42:34,073 ‏نعم، بالطبع. 608 00:42:34,741 --> 00:42:36,993 ‏تعلمين أنه لن يستطيع الوصول ‏إلى "البيت الأزرق" 609 00:42:37,076 --> 00:42:39,954 ‏بعدد الأشخاص الموجودين في حزبه، صحيح؟ 610 00:42:42,165 --> 00:42:44,959 ‏ما زال سيقود الحزب بعد الاندماج، 611 00:42:45,543 --> 00:42:48,921 ‏وسيكون المرشح الرئيسي الوحيد كذلك. 612 00:42:50,590 --> 00:42:52,133 ‏شكرًا لك يا سيدة "كيم". 613 00:42:52,925 --> 00:42:55,136 ‏لا داعي لهذه الشكليات بيننا. 614 00:42:59,849 --> 00:43:01,851 ‏بالطبع. 615 00:43:17,033 --> 00:43:18,993 ‏يبدو وكأنك عدت للتو من صالون التجميل. 616 00:43:19,702 --> 00:43:20,870 ‏هل يمكنك تصفيف شعري أيضًا؟ 617 00:43:21,788 --> 00:43:23,539 ‏لماذا لا تذهبين وتغسلين وجهك أولًا؟ 618 00:43:25,208 --> 00:43:26,918 ‏- هل ستذهبين إلى المنزل؟ ‏- نعم. 619 00:43:27,001 --> 00:43:29,003 ‏أفضّل ألا أُدعى في يوم عيد ميلادي، 620 00:43:29,087 --> 00:43:31,089 ‏لكن أمي ما زالت لا تفهم. 621 00:43:31,172 --> 00:43:33,716 ‏هل تريدين مرافقتي؟ لم تقابلي والدي ‏منذ فترة. 622 00:43:33,800 --> 00:43:35,134 ‏لا، لا بأس. 623 00:43:35,218 --> 00:43:37,386 ‏أودّ أن أرى والدك، ولكن أمك… 624 00:43:41,516 --> 00:43:43,601 ‏بالإضافة إلى أنني سأقابل أحدهم ‏بعد ظهر اليوم. 625 00:43:53,653 --> 00:43:55,446 ‏هذه هدية من حماتك. 626 00:43:56,155 --> 00:43:58,866 ‏طلبت مني أن أعطيها لك لأنك مشاكسة جدًا. 627 00:43:59,659 --> 00:44:01,410 ‏ألا يمكنك أن تكوني أكثر طاعة؟ 628 00:44:02,078 --> 00:44:04,413 ‏ما من سبب يجعلنا نتبادل الهدايا. 629 00:44:04,497 --> 00:44:05,706 ‏لماذا أخذتها؟ 630 00:44:06,415 --> 00:44:09,085 ‏موقفك هذا يضع على عاتقي المزيد من الأعباء. 631 00:44:09,627 --> 00:44:11,045 ‏ما معنى هذا برأيك؟ 632 00:44:11,879 --> 00:44:15,091 ‏هذا يعني أنها تراقبك ‏ويجدر بك أن تحسني التصرف. 633 00:44:15,800 --> 00:44:17,718 ‏كفّي عن الإلحاح عليها، إنه عيد ميلادها. 634 00:44:17,802 --> 00:44:19,053 ‏ستختنق بطعامها. 635 00:44:19,846 --> 00:44:21,848 ‏تفضلي، هذا مني. 636 00:44:23,766 --> 00:44:25,810 ‏هل تحب هذا الشاعر أيضًا يا أبي؟ 637 00:44:25,893 --> 00:44:27,311 ‏نعم، هل تحبينه؟ 638 00:44:29,939 --> 00:44:31,232 ‏بدأت أحبه. 639 00:44:38,698 --> 00:44:42,160 ‏"(أراك كزهرة)، (نا تاي جو)" 640 00:44:42,243 --> 00:44:43,161 ‏تفضل يا "جين هيوك". 641 00:44:43,244 --> 00:44:44,704 ‏"فاكهة (جانغسو)" 642 00:44:44,787 --> 00:44:46,497 ‏ضعها هناك. 643 00:44:50,710 --> 00:44:52,211 ‏- مرحبًا. ‏- أجل، مرحبًا. 644 00:44:52,295 --> 00:44:53,838 ‏أنا "جانغ مي جين". 645 00:44:55,715 --> 00:44:57,049 ‏مرحبًا. 646 00:44:58,134 --> 00:44:59,719 ‏هل يمكننا أن نلتقي؟ 647 00:44:59,802 --> 00:45:01,345 ‏سوف آتي إلى حيث أنت. 648 00:45:02,305 --> 00:45:04,515 ‏لكنني أودّ رؤيتك في مكان هادئ. 649 00:45:05,433 --> 00:45:06,684 ‏مكان هادئ؟ 650 00:45:15,276 --> 00:45:16,861 ‏ما هذا المكان؟ 651 00:45:18,362 --> 00:45:20,615 ‏هل يريد احتساء مشروب منتصف النهار معي ‏أو شيء من هذا القبيل؟ 652 00:45:20,698 --> 00:45:23,743 ‏"حلزون (تشان) البحري" 653 00:45:28,414 --> 00:45:29,707 ‏هل من أحد هنا؟ 654 00:45:32,668 --> 00:45:34,295 ‏حسنًا، إنه هادئ. 655 00:45:39,091 --> 00:45:41,177 ‏- أهلًا وسهلًا! ‏- مرحبًا. 656 00:45:41,761 --> 00:45:42,762 ‏هل أنت بمفردك؟ 657 00:45:43,596 --> 00:45:46,557 ‏هذه قائمة الطعام إن أردت طلب أي شيء. 658 00:45:46,641 --> 00:45:47,725 ‏هل لديك قهوة؟ 659 00:45:49,143 --> 00:45:51,520 ‏لا، كما ترين، نقدّم الكحول فقط. 660 00:45:52,563 --> 00:45:53,606 ‏هل لديك "كوكا كولا"؟ 661 00:45:53,689 --> 00:45:55,191 ‏نعم. 662 00:45:55,274 --> 00:45:56,984 ‏لكن هذا ليس مقهى. 663 00:45:57,068 --> 00:45:58,361 ‏هذا ما كنت أفكر فيه بالضبط. 664 00:45:58,444 --> 00:46:00,404 ‏لم قد يختار مكانًا كهذا؟ 665 00:46:01,072 --> 00:46:03,741 ‏ماذا تعنين بـ"مكان كهذا"؟ 666 00:46:06,827 --> 00:46:08,996 ‏الحلزون البحري على الغداء ليس مثاليًا. 667 00:46:09,080 --> 00:46:12,041 ‏حسنًا، إذًا لماذا أتيت ‏لتناول الحلزون البحري في وقت الغداء؟ 668 00:46:12,124 --> 00:46:15,252 ‏رباه، يا لها من طريقة رائعة لبدء اليوم. 669 00:46:15,336 --> 00:46:17,338 ‏اسمعي، إذا غادرت، 670 00:46:17,421 --> 00:46:19,423 ‏فانعطفي يسارًا ‏وسيري بشكل مستقيم لـ100 متر، 671 00:46:19,507 --> 00:46:21,425 ‏ستجدين مقهى رائعًا. 672 00:46:23,177 --> 00:46:25,096 ‏اذهبي واحتسي قهوتك هناك. 673 00:46:25,179 --> 00:46:26,764 ‏لم يطلب منك أحد أن تأتي إلى هنا. 674 00:46:26,847 --> 00:46:28,975 ‏تتصرفين وكأن شخصًا طلب منك المجيء. 675 00:46:29,809 --> 00:46:31,102 ‏طلب مني أن أقابله هنا. 676 00:46:33,813 --> 00:46:35,398 ‏"جين هيوك". 677 00:46:35,481 --> 00:46:37,108 ‏- هل جاءت لرؤيتك؟ ‏- نعم. 678 00:46:40,403 --> 00:46:43,406 ‏آسف على التأخير، ‏كنت مشغولًا بالمساعدة في متجر أبي. 679 00:46:44,281 --> 00:46:47,076 ‏هل يجب أن نذهب إلى مكان آخر ‏إن كنت غير مرتاحة؟ 680 00:46:47,785 --> 00:46:49,996 ‏دعنا نبقى وحسب، ‏لن يستغرق الأمر طويلًا على أي حال. 681 00:46:52,206 --> 00:46:54,291 ‏- أريد الـ"كوكا كولا" خاصتي. ‏- حسنًا. 682 00:46:54,375 --> 00:46:57,336 ‏- وواحدة لي أيضًا. ‏- حسنًا، سأترككما لتتحدثا. 683 00:47:01,340 --> 00:47:02,758 ‏هل هو أخوك؟ 684 00:47:04,176 --> 00:47:05,302 ‏إنه صديق مخلص. 685 00:47:07,430 --> 00:47:09,682 ‏أردت رؤيتك في مكان خال من الناس. 686 00:47:09,765 --> 00:47:12,643 ‏لا بأس، إنه غير مهتم بشؤوني على الإطلاق. 687 00:47:15,980 --> 00:47:18,607 ‏لماذا أردت رؤيتي في عطلة نهاية الأسبوع؟ 688 00:47:19,692 --> 00:47:21,360 ‏سأدخل في صلب الموضوع. 689 00:47:23,404 --> 00:47:25,614 ‏أرجوك كفّ عن الاهتمام بالسيدة "تشا". 690 00:47:26,198 --> 00:47:27,908 ‏ربما يكون حدثًا عابرًا لك، 691 00:47:27,992 --> 00:47:29,410 ‏لكن الأمر ليس كذلك بالنسبة لها. 692 00:47:31,370 --> 00:47:33,789 ‏نعم، أفهم ما تقصدينه. 693 00:47:34,582 --> 00:47:35,791 ‏السيدة "تشا" 694 00:47:36,375 --> 00:47:38,294 ‏رقيقة جدًا على عكس ما تبدو عليه. 695 00:47:42,214 --> 00:47:43,299 ‏لديّ سؤال. 696 00:47:43,924 --> 00:47:44,759 ‏تفضل. 697 00:47:45,926 --> 00:47:47,178 ‏أليس هناك أي شيء 698 00:47:47,762 --> 00:47:49,972 ‏يمكن للسيدة "تشا" أن تفعله كما تشاء؟ 699 00:47:52,224 --> 00:47:53,517 ‏لا بد من وجود شيء ما. 700 00:47:53,601 --> 00:47:55,936 ‏هل عليك تمييز أصدقائها 701 00:47:56,020 --> 00:47:57,646 ‏بصفتك سكرتيرتها 702 00:47:57,730 --> 00:47:59,565 ‏بالنيابة عن الشركة؟ 703 00:47:59,648 --> 00:48:01,817 ‏إن بدوتما كصديقين فلن تكون هناك فضيحة. 704 00:48:03,736 --> 00:48:05,571 ‏الأشخاص العاديون مثلي ومثلك 705 00:48:05,654 --> 00:48:07,281 ‏قادرون على إبقاء الأمور خاصة 706 00:48:07,364 --> 00:48:09,617 ‏بغضّ النظر عمّن نواعده أو ننفصل عنه. 707 00:48:09,700 --> 00:48:11,452 ‏لكن هذا ليس حال السيدة "تشا". 708 00:48:12,953 --> 00:48:15,206 ‏وهو أمر لا يمكنني التأقلم معه جيدًا أيضًا. 709 00:48:15,289 --> 00:48:17,541 ‏حتى حادث تصادم بسيط ‏يتصدر العناوين الرئيسية. 710 00:48:23,589 --> 00:48:26,926 ‏اصطدمت بسيارة البارحة، كانت الرئيسة "تشا" ‏من فندق "دونغهوا". 711 00:48:27,426 --> 00:48:28,928 ‏كانت جميلة جدًا. 712 00:48:29,011 --> 00:48:31,472 ‏لم أتمكن من الحصول على رقمها ‏لأن سكرتيرها قاطعنا. 713 00:48:33,516 --> 00:48:35,059 ‏هذا ما أعنيه. 714 00:48:35,142 --> 00:48:38,229 ‏حمدًا للرب أنه ظن أنك سكرتيرها، ‏ماذا لو لم يفعل؟ 715 00:48:41,482 --> 00:48:43,442 ‏ربما تفعل هذا بدافع الفضول 716 00:48:43,526 --> 00:48:45,986 ‏لأن هذا عالم لم تره من قبل، 717 00:48:46,070 --> 00:48:49,323 ‏لكن هذه المرأة ‏قد تخسر كل شيء بسبب مشكلة بسيطة. 718 00:48:51,992 --> 00:48:53,786 ‏أرجوك أن تفهم أن عليّ فعل هذا. 719 00:49:02,795 --> 00:49:05,381 ‏من كانت تلك الفتاة؟ 720 00:49:05,464 --> 00:49:08,425 ‏كانت باردة كالجليد، ‏ولم تحاول إخفاء ذلك حتى. 721 00:49:12,388 --> 00:49:13,347 ‏إلى أين أنت ذاهب؟ 722 00:49:14,807 --> 00:49:16,350 ‏جيد، لم يفتحوا الزجاجة. 723 00:49:22,231 --> 00:49:24,191 ‏ليس من الممتع معرفة العالم الآخر. 724 00:49:25,317 --> 00:49:27,319 ‏ويفاجئني ذلك كل يوم. 725 00:49:33,742 --> 00:49:35,703 ‏أدركت مدى اختلافه… 726 00:49:38,497 --> 00:49:39,832 ‏ويصدمني ذلك. 727 00:49:42,543 --> 00:49:45,212 ‏سأحرص على ألا يزعجها اهتمامي بعد الآن. 728 00:49:45,296 --> 00:49:46,130 ‏لكن… 729 00:49:47,173 --> 00:49:48,924 ‏هذا ليس مجرد فضول. 730 00:49:51,802 --> 00:49:53,012 ‏أن يُدخل شخص 731 00:49:53,888 --> 00:49:55,764 ‏شخصًا آخر إلى قلبه… 732 00:49:58,392 --> 00:49:59,977 ‏حتى لو لفترة قصيرة… 733 00:50:00,936 --> 00:50:02,021 ‏أظن شخصيًا 734 00:50:03,647 --> 00:50:05,649 ‏إنه شيء ذو معنى كبير. 735 00:50:11,488 --> 00:50:12,781 ‏رافقتك السلامة إذًا. 736 00:51:04,250 --> 00:51:07,336 ‏ما هذا؟ "الرئيسة (تشا) يجب أن تتوقف الآن"؟ 737 00:51:07,419 --> 00:51:09,421 ‏اقرأ ذلك المنشور، السيدة "تشا" في ورطة. 738 00:51:09,505 --> 00:51:11,590 ‏- هل رأيت هذا يا سيد "كيم"؟ ‏- هل هذا صحيح؟ 739 00:51:12,091 --> 00:51:13,050 ‏هل رأيت المنشور؟ 740 00:51:13,133 --> 00:51:14,426 ‏ألن يسبّب هذا المشاكل؟ 741 00:51:14,510 --> 00:51:16,595 ‏أشعر بالأسف الشديد تجاه السيدة "تشا". 742 00:51:16,679 --> 00:51:18,931 ‏سمعت معلومة تقول إن الرجل الذي في الصورة 743 00:51:19,014 --> 00:51:22,768 ‏هو موظف يعمل في إحدى الشركات ‏الشريكة لـ"دونغهوا". 744 00:51:22,851 --> 00:51:25,771 ‏أتمنى لو تتوقف الرئيسة "تشا" 745 00:51:25,854 --> 00:51:27,982 ‏عن تعذيبه لإرضاء رغباتها. 746 00:51:29,358 --> 00:51:31,568 ‏هل خطر في بالها 747 00:51:31,652 --> 00:51:33,195 ‏أنه مُلزم بمقابلتها لو طلبت منه 748 00:51:33,279 --> 00:51:37,700 ‏لأنه يعمل لصالح ‏إحدى الشركات الشريكة لـ"دونغهوا"؟ 749 00:51:38,617 --> 00:51:40,369 ‏استخدام سلطتها ونفوذها 750 00:51:40,452 --> 00:51:42,496 ‏لاستغلال موظف مغلوب على أمره 751 00:51:42,579 --> 00:51:44,873 ‏أمر غير لائق بصفتها رئيسة فندق "دونغهوا". 752 00:51:46,250 --> 00:51:49,670 ‏حان الوقت لتعود الرئيسة التنفيذية المحترمة ‏كما كانت في السابق. 753 00:51:51,422 --> 00:51:52,673 ‏من يمكن أن يكون هذا؟ 754 00:52:03,851 --> 00:52:07,563 ‏المدير "تشوي" يستمر في طلب الاجتماع. 755 00:52:07,646 --> 00:52:09,273 ‏يقول إنه يستطيع التغاضي ‏عن صفحة في صحيفة شعبية، 756 00:52:09,356 --> 00:52:11,859 ‏لكن هذه مسألة جديدة تمامًا ويجب أن تُناقش. 757 00:52:12,735 --> 00:52:14,361 ‏أراهن أنه يستمتع بذلك. 758 00:52:15,112 --> 00:52:16,655 ‏أليست حماتي السابقة 759 00:52:16,739 --> 00:52:18,574 ‏هي من يجب أن يتكلم معها؟ 760 00:52:20,326 --> 00:52:22,703 ‏لست مضطرة إلى رؤيته لأن هذا غير مهم. 761 00:52:22,786 --> 00:52:25,164 ‏- أخبريه بذلك رجاءً. ‏- حاضر يا سيدتي. 762 00:52:38,844 --> 00:52:40,429 ‏"لوحة إعلانات مجهولة المصدر" 763 00:52:48,687 --> 00:52:50,606 ‏انظري إلى التعليقات. 764 00:52:50,689 --> 00:52:54,276 ‏"كنت أعرف أن جمالها ‏سوف يسبّب المشاكل يومًا ما." 765 00:52:54,360 --> 00:52:57,529 ‏"هل يدعم هذا الشائعات ‏أنها زبونة دائمة في نوادي المضيفين؟" 766 00:52:58,197 --> 00:53:02,618 ‏"أيًا كان، يا له من مسكين! ‏إن رفضها، سوف يُطرد." 767 00:53:03,619 --> 00:53:05,788 ‏الأمر لا يحتمل المزاح. 768 00:53:05,871 --> 00:53:07,873 ‏على هذا النحو، ‏قد تفقد الرئيسة "تشا" وعيها. 769 00:53:07,956 --> 00:53:09,041 ‏من فعل هذا على أي حال؟ 770 00:53:09,625 --> 00:53:11,794 ‏قد لوّث سمعتها حقًا. 771 00:53:11,877 --> 00:53:14,171 ‏كفّوا عن إهدار وقتكم على شائعات ‏لا أساس لها. 772 00:53:14,254 --> 00:53:16,340 ‏جميعكم تعرفون السيدة "تشا"، 773 00:53:16,423 --> 00:53:17,841 ‏لذا لا تتأثروا بسهولة! 774 00:53:18,550 --> 00:53:20,386 ‏لكنك لا تعرفين أبدًا حقيقة أي شخص. 775 00:53:21,428 --> 00:53:22,346 ‏هنا. 776 00:53:23,555 --> 00:53:25,224 ‏الجميع يغارون فقط. 777 00:53:26,225 --> 00:53:28,519 ‏حين تكون موهوبًا، يحيط بك الأعداء. 778 00:53:28,602 --> 00:53:30,437 ‏وكأن أحدًا يمكنه أن يحسدها. 779 00:53:30,938 --> 00:53:32,898 ‏الثروة والمظهر والكفاءة. 780 00:53:32,981 --> 00:53:34,400 ‏لا يمكننا التفوق عليها في أي شيء. 781 00:53:36,193 --> 00:53:37,486 ‏أظن أنني أصغر سنًا بقليل. 782 00:53:38,070 --> 00:53:40,239 ‏في الواقع، هذا ليس مريحًا. 783 00:53:40,322 --> 00:53:43,242 ‏لكن هل تظنون أنها تذهب حقًا ‏إلى نوادي المضيفين؟ 784 00:53:43,325 --> 00:53:46,870 ‏لنكن صريحين، سأشعر بوحدة شديدة ‏لو حصلت على حياتها. 785 00:53:46,954 --> 00:53:49,039 ‏الناس في المجال السياسي والمالي 786 00:53:49,123 --> 00:53:50,666 ‏يميلون للتصرف بقذارة أكثر خلف الكواليس. 787 00:53:51,333 --> 00:53:52,584 ‏هل كنت شاهدة على أي شيء يا آنسة "غو"؟ 788 00:53:53,252 --> 00:53:54,169 ‏عذرًا؟ 789 00:53:54,253 --> 00:53:57,047 ‏ما قلته للتو عن السياسيين وأرباب الأعمال. 790 00:53:57,131 --> 00:53:59,550 ‏هل رأيت أحدًا يقوم بذلك من قبل؟ 791 00:53:59,633 --> 00:54:00,676 ‏حسنًا، الإشاعات… 792 00:54:00,759 --> 00:54:03,345 ‏افتراضات واستنتاجات متسرعة. 793 00:54:04,054 --> 00:54:05,514 ‏إنها خطيرة جدًا. 794 00:54:06,223 --> 00:54:07,141 ‏أنا آسفة. 795 00:54:20,028 --> 00:54:21,655 ‏إنه صديق عزيز. 796 00:54:21,738 --> 00:54:23,073 ‏إنه سريع البديهة أيضًا. 797 00:54:24,616 --> 00:54:26,410 ‏هل يعرف كيف يحفظ الأسرار؟ 798 00:54:26,493 --> 00:54:27,786 ‏دع الأمر لي وحسب. 799 00:54:28,954 --> 00:54:32,040 ‏سأثبت ولائي لمجموعة "تايغيونغ". 800 00:54:32,541 --> 00:54:34,543 ‏"سمعت معلومة تقول إن الرجل الذي في الصورة" 801 00:54:34,626 --> 00:54:35,878 ‏"موظف يعمل في إحدى الشركات ‏الشريكة لـ(دونغهوا)" 802 00:54:42,301 --> 00:54:45,345 ‏أشعر بخيبة أمل لأنني فوّت المتعة ‏في فندق "دونغهوا". 803 00:54:48,015 --> 00:54:49,558 ‏أراهن أن الأمر يزداد إثارة. 804 00:54:49,641 --> 00:54:51,852 ‏سنبدأ بالاتصال بالمجلس على مهل 805 00:54:51,935 --> 00:54:56,315 ‏وسنجعل الرئيسة "تشا" ‏تتحمل مسؤولية تشويه سمعة الفندق. 806 00:54:56,398 --> 00:54:58,650 ‏يجب أن تستعد أيضًا أيها المدير "تشوي". 807 00:54:58,734 --> 00:55:00,861 ‏أنت في مجلس الإدارة منذ وقت طويل. 808 00:55:00,944 --> 00:55:03,572 ‏لن يمرّ وقت طويل قبل أن تصبح الرئيس. 809 00:55:08,702 --> 00:55:09,745 ‏سيُصاب ابني بنوبة غضب 810 00:55:10,954 --> 00:55:13,373 ‏ما إن يقرأ المنشور على الإنترنت. 811 00:55:14,249 --> 00:55:15,959 ‏إنه رومانسي جدًا. 812 00:55:16,043 --> 00:55:17,252 ‏ومع ذلك… 813 00:55:17,836 --> 00:55:20,214 ‏يجب أن يعرف بهذا الشأن. 814 00:55:20,714 --> 00:55:22,257 ‏"لوحة إعلانات مجهولة المصدر" 815 00:55:23,133 --> 00:55:25,052 ‏- نعم يا سيدي. ‏- هل يمكنني رؤيتك لحظة؟ 816 00:55:31,475 --> 00:55:32,476 ‏مرحبًا يا سيدي. 817 00:55:33,060 --> 00:55:34,937 ‏هناك منشور على لوحة "دونغهوا" الإلكترونية 818 00:55:35,020 --> 00:55:37,064 ‏يتكلم بالسوء عن السيدة "تشا". 819 00:55:37,147 --> 00:55:39,816 ‏- أريد أن أعرف من كتبه. ‏- سأتحرى عن الأمر بشكل سرّي. 820 00:55:39,900 --> 00:55:42,110 ‏وابحث عن مخترق ليبطل مفعول الخادم 821 00:55:42,194 --> 00:55:43,946 ‏كي يتوقف المنشور عن الانتشار أكثر. 822 00:55:44,029 --> 00:55:45,989 ‏سأدفع مبلغًا طائلًا، ‏لكن يجب أن تكون العملية سريعة. 823 00:55:53,247 --> 00:55:56,708 ‏وكأن مكتبنا هو مكان لرومانسية ‏من الدرجة الثالثة. 824 00:55:56,792 --> 00:56:00,337 ‏ستدمّر الشائعات عن السيدة "كيم" ‏صورة فندقنا. 825 00:56:00,420 --> 00:56:02,256 ‏من كان يعلم أنها تتمتع بهذا الجانب؟ 826 00:56:02,339 --> 00:56:04,466 ‏- هذا صادم وحسب. ‏- عرفت نوعًا ما. 827 00:56:04,550 --> 00:56:06,718 ‏يمكن لأمثالها من الناس ‏أن يصبحوا مهووسين جدًا. 828 00:56:06,802 --> 00:56:09,096 ‏أظن أنها أُغرمت بذلك الفتى الأصغر منها. 829 00:56:09,179 --> 00:56:11,765 ‏أتساءل من هو، ‏إنه يعمل في شركة شريكة، صحيح؟ 830 00:56:11,848 --> 00:56:14,101 ‏هل كنت لترغبي في الظهور لو كنت مكانه؟ 831 00:56:14,184 --> 00:56:16,228 ‏في اللحظة التي يفعل فيها ذلك، ‏سيعرف الناس وجهه، 832 00:56:16,311 --> 00:56:17,729 ‏وسيكون عليه أن يستقيل من عمله. 833 00:56:17,813 --> 00:56:19,898 ‏الجميع مستمتعون، أليسوا كذلك؟ 834 00:56:19,982 --> 00:56:22,651 ‏إنهم يمزقونها إربًا بدلًا من طعامهم. 835 00:56:24,111 --> 00:56:25,195 ‏ما الخطب يا "جين هيوك"؟ 836 00:56:25,988 --> 00:56:26,947 ‏عذرًا؟ 837 00:56:28,156 --> 00:56:29,408 ‏أشعر ببعض التوعك وحسب. 838 00:56:30,117 --> 00:56:31,410 ‏فقدت شهيتي أيضًا. 839 00:56:32,327 --> 00:56:33,161 ‏هيا بنا. 840 00:56:36,873 --> 00:56:40,419 ‏"عرفت أن شيئًا كهذا سيحدث بسبب مظهرها" 841 00:57:02,065 --> 00:57:03,191 ‏حان الوقت لتعودي إلى المنزل. 842 00:57:03,275 --> 00:57:05,068 ‏ستكون سيارتك في الطابق السفلي. 843 00:57:05,152 --> 00:57:06,778 ‏لا داعي لذلك. 844 00:57:06,862 --> 00:57:08,280 ‏لماذا يجب أن أختبئ؟ 845 00:57:08,363 --> 00:57:10,532 ‏يحظى الجميع بوقت ممتع. 846 00:57:10,616 --> 00:57:12,492 ‏من الأفضل أن تبتعدي عن الأنظار وحسب. 847 00:57:13,702 --> 00:57:16,413 ‏لا بأس، سيسخرون مني أكثر إن حاولت تفاديهم. 848 00:57:22,586 --> 00:57:24,379 ‏حسنًا، فلنذهب جميعًا إلى المنزل. 849 00:57:25,380 --> 00:57:27,466 ‏ما رأيكم باحتساء مشروب لنهدأ؟ 850 00:57:27,549 --> 00:57:29,176 ‏لا أشعر بأي قلق. 851 00:57:36,600 --> 00:57:37,434 ‏هيا بنا. 852 00:57:43,315 --> 00:57:45,150 ‏إذًا، أنت ما تزالين هنا. 853 00:57:45,233 --> 00:57:47,819 ‏اتصلت بك عدة مرات حتى أتكلم معك، 854 00:57:47,903 --> 00:57:50,572 ‏لكنك لم تعاودي الاتصال قط، ‏لذا كنت أتساءل ماذا سأفعل. 855 00:57:54,201 --> 00:57:55,786 ‏ليس هناك ما نتكلم عنه. 856 00:57:55,869 --> 00:57:57,537 ‏يا إلهي، سيدة "تشا". 857 00:57:57,621 --> 00:58:00,582 ‏جعلت كل الموظفين لديك في حالة ذعر 858 00:58:00,666 --> 00:58:02,167 ‏ومع ذلك تسمّين هذا لا شيء؟ 859 00:58:02,876 --> 00:58:04,378 ‏ألست وقحة بعض الشيء؟ 860 00:58:04,461 --> 00:58:06,922 ‏يجب أن تغادر السيدة "تشا"، ‏تأخرت عن اجتماع. 861 00:58:07,005 --> 00:58:08,006 ‏حقًا؟ 862 00:58:08,090 --> 00:58:11,093 ‏لماذا لا نتحدث هنا بما أنك مشغولة إذًا؟ 863 00:58:11,176 --> 00:58:12,427 ‏يبدو أن الجميع هنا 864 00:58:13,637 --> 00:58:15,555 ‏يريدون تفسيرًا منك. 865 00:58:16,682 --> 00:58:18,767 ‏لا يوجد شيء لتفسيره. 866 00:58:18,850 --> 00:58:20,435 ‏لا بد أن هذا صحيح إذًا. 867 00:58:21,269 --> 00:58:22,396 ‏لو سمحت. 868 00:58:23,814 --> 00:58:26,358 ‏لكن يجب أن تقولي شيئًا ‏بصفتك الرئيسة التنفيذية لـ"دونغهوا". 869 00:58:30,195 --> 00:58:33,115 ‏هل هو حقًا موظف في شركتنا الشريكة؟ 870 00:58:34,491 --> 00:58:35,784 ‏أخشى أن أسأل. 871 00:58:35,867 --> 00:58:38,120 ‏هل هو شخص من ناد للمضيفين، 872 00:58:38,203 --> 00:58:39,955 ‏وهذا ما يفترضه البعض؟ 873 00:58:41,081 --> 00:58:43,125 ‏آمل أن أسمعك تقولين 874 00:58:43,208 --> 00:58:45,669 ‏إنه قريب لك. 875 00:58:47,921 --> 00:58:49,715 ‏لا أرى سببًا يدعوني إلى الإجابة على ذلك. 876 00:58:49,798 --> 00:58:51,967 ‏في البداية الفضيحة، والآن ذلك المنشور. 877 00:58:52,050 --> 00:58:54,720 ‏لا أظن أنه من المناسب لك أن تتجنبيهما. 878 00:58:57,014 --> 00:58:58,765 ‏هذا لوّث سمعة الشركة. 879 00:59:02,185 --> 00:59:04,229 ‏حسنًا إذًا، لنسمع إجابتك. 880 00:59:14,614 --> 00:59:17,784 ‏- أظن أن كل تلك الشائعات صحيحة. ‏- يا إلهي. 881 00:59:21,621 --> 00:59:22,914 ‏هيا بنا. 882 00:59:26,293 --> 00:59:27,127 ‏سيدة "تشا"! 883 00:59:31,882 --> 00:59:33,592 ‏سيدة "تشا سو هيون". 884 01:00:21,681 --> 01:00:23,183 ‏هل ستغادرين العمل؟ 885 01:00:24,184 --> 01:00:26,978 ‏عش حياتك وحسب. 886 01:00:28,230 --> 01:00:31,108 ‏لا تقترب أكثر. 887 01:00:32,317 --> 01:00:34,152 ‏اتخذت قراري. 888 01:00:35,153 --> 01:00:37,405 ‏قررت أن أدخل هذا العالم 889 01:00:39,241 --> 01:00:41,118 ‏حيث تقفين بمفردك تمامًا. 890 01:00:42,119 --> 01:00:44,287 ‏معي بعض المال اليوم. 891 01:00:47,415 --> 01:00:48,959 ‏سأدعوك اليوم، 892 01:00:49,543 --> 01:00:50,877 ‏إذًا ما رأيك 893 01:00:50,961 --> 01:00:52,587 ‏أن نذهب لتناول الراميون؟ 894 01:00:53,922 --> 01:00:55,048 ‏ماذا؟ 895 01:00:55,132 --> 01:00:57,676 ‏ذلك الرجل كان "جين هيوك"؟ 896 01:00:58,426 --> 01:00:59,845 ‏"جين هيوك". 897 01:00:59,928 --> 01:01:01,721 ‏ماذا؟ هل هذا هو الرجل؟ 898 01:01:05,475 --> 01:01:07,894 ‏قد نعلق في الزحام إن توقفنا في استراحة، 899 01:01:07,978 --> 01:01:09,563 ‏إذًا ما رأيك 900 01:01:09,646 --> 01:01:11,523 ‏بأكل أكواب النودلز في متجر؟ 901 01:01:17,863 --> 01:01:20,115 ‏لا تسأليني ما هي هذه المشاعر، 902 01:01:22,492 --> 01:01:24,369 ‏لأنني شخصيًا لا أعرف بعد. 903 01:01:26,246 --> 01:01:27,497 ‏كل ما أعرفه هو… 904 01:01:29,207 --> 01:01:31,501 ‏أنني حاليًا لن أتركك، 905 01:01:33,753 --> 01:01:35,422 ‏بينما تقفين هناك لوحدك. 906 01:02:53,083 --> 01:02:54,167 ‏هلّا نمشي؟ 907 01:02:55,460 --> 01:02:58,463 ‏التقينا مفلسين في "كوبا". 908 01:02:59,047 --> 01:03:01,341 ‏ثم التقينا مجددًا كرئيسة وموظف. 909 01:03:01,424 --> 01:03:02,968 ‏علاقتنا مثيرة للاهتمام جدًا. 910 01:03:04,552 --> 01:03:05,595 ‏يدك… 911 01:03:09,474 --> 01:03:12,310 ‏وقبل أن أدرك، وجدت نفسي أبتسم. 912 01:03:12,394 --> 01:03:14,312 ‏حينها يبدأ الحب. 913 01:03:15,230 --> 01:03:17,899 ‏تحرّ عن ذلك الموظف، أريد أن أعرف كل شيء. 914 01:03:17,983 --> 01:03:19,901 ‏هل تظنين أننا سنلتقي مجددًا؟ 915 01:03:19,985 --> 01:03:24,990 ‏ترجمة "مي جمال"