0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:48,366 --> 00:00:49,909 ‏لم لا 2 00:00:50,702 --> 00:00:52,704 ‏ندع الشك واليقين 3 00:00:53,288 --> 00:00:56,374 ‏يتصارعان في ما بينهما 4 00:00:56,458 --> 00:00:57,751 ‏لنكتشف ما هذا حقًا؟ 5 00:01:07,260 --> 00:01:08,887 ‏ما رأيك بهذا؟ 6 00:01:08,970 --> 00:01:10,180 ‏لم لا نقول 7 00:01:10,847 --> 00:01:12,932 ‏إننا التقينا هنا مجددًا كشخصين 8 00:01:14,100 --> 00:01:15,351 ‏يكنّان المشاعر لبعضهما؟ 9 00:01:29,115 --> 00:01:30,033 ‏حسنًا. 10 00:01:31,785 --> 00:01:33,578 ‏لنقل إننا التقينا مجددًا هنا 11 00:01:34,871 --> 00:01:37,123 ‏كشخصين يكنّان المشاعر لبعضهما. 12 00:01:53,806 --> 00:01:57,685 ‏والآن بعد أن أدركنا أن هناك مشاعر بيننا، 13 00:01:59,562 --> 00:02:00,813 ‏ماذا يجب أن نفعل؟ 14 00:02:02,023 --> 00:02:03,441 ‏بهذه البساطة؟ 15 00:02:04,275 --> 00:02:05,360 ‏لست متأكدة. 16 00:02:07,195 --> 00:02:08,446 ‏دعيني أكون رومانسيًا. 17 00:02:11,825 --> 00:02:13,076 ‏لنذهب في جولة بالدراجة. 18 00:02:14,410 --> 00:02:15,328 ‏جولة بالدراجة؟ 19 00:02:20,166 --> 00:02:22,085 ‏في حال كانت يداك باردتين. 20 00:02:24,212 --> 00:02:25,505 ‏تفضلي. 21 00:02:28,925 --> 00:02:31,386 ‏يداك مثل يدي طفلة. 22 00:02:32,971 --> 00:02:34,055 ‏جميلتان. 23 00:02:35,098 --> 00:02:37,684 ‏إن تابعت قول هذا فقد أصدّق ذلك حقًا. 24 00:02:39,811 --> 00:02:40,770 ‏أنا أعني ذلك. 25 00:02:44,524 --> 00:02:46,109 ‏ها نحن أولاء. 26 00:02:48,236 --> 00:02:49,362 ‏اركبي. 27 00:02:49,445 --> 00:02:53,116 ‏إنها ليست سيارة باهظة الثمن بمقاعد مريحة. 28 00:02:53,992 --> 00:02:55,743 ‏لكن الأمر سيكون ممتعًا. 29 00:02:59,581 --> 00:03:01,749 ‏أنت أيضًا تكنّ الضغائن، ألست كذلك؟ 30 00:03:03,626 --> 00:03:05,003 ‏حسنًا. 31 00:03:06,170 --> 00:03:07,505 ‏تمسّكي جيدًا. 32 00:03:07,589 --> 00:03:09,090 ‏ها نحن أولاء! 33 00:03:09,173 --> 00:03:10,258 ‏ها نحن أولاء. 34 00:03:10,341 --> 00:03:12,010 ‏"أين، وبأي شكل سنلتقي مجددًا، ‏(كيم وان كي)" 35 00:03:13,678 --> 00:03:15,555 ‏أنت أثقل مما تبدين. 36 00:03:16,681 --> 00:03:18,641 ‏ألا تعلمين أن الدراجات غير متينة؟ 37 00:03:18,725 --> 00:03:21,060 ‏يا لك من حقود يا سيد "كيم". 38 00:03:22,770 --> 00:03:24,772 ‏أمزح وحسب. 39 00:04:05,438 --> 00:04:07,774 ‏لنذهب لأكل طعام يدفئنا. 40 00:04:07,857 --> 00:04:09,651 ‏ها هي قهوتك. 41 00:04:10,735 --> 00:04:11,778 ‏هل يمكنني الحصول على هذه أيضًا؟ 42 00:04:17,116 --> 00:04:18,159 ‏تفضلي. 43 00:04:19,369 --> 00:04:20,662 ‏لم الكعكة؟ 44 00:04:20,745 --> 00:04:22,372 ‏يجب أن نحتفل اليوم. 45 00:04:22,455 --> 00:04:23,831 ‏أصبحنا أكثر من صديقين. 46 00:04:26,584 --> 00:04:28,378 ‏اقترب عيد الميلاد. 47 00:04:30,672 --> 00:04:33,841 ‏فليأخذ كل منا واحدة، ‏من أجل أن نتذكر هذا اليوم. 48 00:04:42,600 --> 00:04:43,935 ‏أيتها الرئيسة "تشا". 49 00:04:44,018 --> 00:04:44,936 ‏نعم؟ 50 00:04:45,520 --> 00:04:47,188 ‏لماذا لم تستخدميه؟ 51 00:04:48,439 --> 00:04:50,608 ‏ألا يعجبك لون أحمر الشفاه 52 00:04:50,692 --> 00:04:51,859 ‏الذي اخترته لك؟ 53 00:04:53,319 --> 00:04:55,238 ‏يعجبني، لونه جميل. 54 00:04:55,321 --> 00:04:57,615 ‏لكنني ظننت أنه يناسب الربيع أكثر. 55 00:04:59,742 --> 00:05:01,494 ‏قال الشاعر "ريلكه" مرة، 56 00:05:02,161 --> 00:05:03,371 ‏"فقط أولئك 57 00:05:03,454 --> 00:05:06,332 ‏الذين يسيرون يدًا بيد في المدينة الباردة 58 00:05:06,416 --> 00:05:08,501 ‏سيشهدون حلول الربيع." 59 00:05:09,085 --> 00:05:12,005 ‏وها نحن نحتسي القهوة ‏بعد ركوب الدراجة معًا. 60 00:05:12,755 --> 00:05:14,465 ‏حلّ الربيع بالفعل بالنسبة لنا. 61 00:05:53,004 --> 00:05:54,213 ‏"اليوم الأول" 62 00:06:00,511 --> 00:06:02,597 ‏"كيم جين هيوك" 63 00:06:04,140 --> 00:06:05,892 ‏"سو هيون" 64 00:06:07,477 --> 00:06:08,686 ‏"سو هيون" 65 00:06:10,813 --> 00:06:12,106 ‏"كيم جين هيوك" 66 00:06:14,776 --> 00:06:15,693 ‏هذا مُبالغ فيه. 67 00:06:15,777 --> 00:06:17,403 ‏"الرئيسة (تشا)" 68 00:06:19,447 --> 00:06:21,783 ‏"جين هيوك" 69 00:07:03,199 --> 00:07:05,243 ‏هل أردت رؤيتي يا سيد "جونغ"؟ 70 00:07:05,326 --> 00:07:06,327 ‏هذا شرف لي. 71 00:07:07,662 --> 00:07:09,080 ‏شرف؟ رجاءً. 72 00:07:09,163 --> 00:07:10,623 ‏أنت تجاملني. 73 00:07:11,165 --> 00:07:13,751 ‏أمي تثق بك، لذا عليّ أن أحاول الفوز برضاك. 74 00:07:14,710 --> 00:07:17,505 ‏قد يسبّب ذلك سوء تفاهم حقًا. 75 00:07:18,798 --> 00:07:21,175 ‏استدعيتك إلى هنا لأؤكد لك بعض الأمور. 76 00:07:21,259 --> 00:07:22,844 ‏ماذا يمكن أن تكون؟ 77 00:07:23,344 --> 00:07:25,054 ‏سمعت أن مشكلة بسيطة 78 00:07:25,972 --> 00:07:27,431 ‏حدثت في الفندق. 79 00:07:30,309 --> 00:07:33,688 ‏كانت هناك هزة قوية ولا يمكن تجاهلها ‏واعتبارها مجرد مشكلة بسيطة. 80 00:07:34,355 --> 00:07:35,356 ‏أنا واثق من أنك سمعت. 81 00:07:35,940 --> 00:07:36,774 ‏نعم. 82 00:07:37,775 --> 00:07:39,944 ‏ربما كان ذلك لأن السيدة "تشا" رقيقة القلب، 83 00:07:40,027 --> 00:07:42,029 ‏لكنني أظن أن هذا كله 84 00:07:42,113 --> 00:07:43,322 ‏بسبب عدم استطاعتها 85 00:07:43,906 --> 00:07:46,033 ‏رفض الملاحقات المتهورة ‏لذاك الشاب غير الناضج. 86 00:07:46,117 --> 00:07:47,618 ‏الرئيسة "تشا" طيبة القلب 87 00:07:48,828 --> 00:07:51,372 ‏بالرغم من أنها تبدو قاسية. 88 00:07:51,455 --> 00:07:52,957 ‏هل أنا محق؟ 89 00:07:54,083 --> 00:07:56,711 ‏مع ذلك، يقلقني إلى أي مدى 90 00:07:56,794 --> 00:07:59,422 ‏سيحاول ذلك الشاب أن يستمر، 91 00:07:59,505 --> 00:08:00,423 ‏في استغلال الرئيسة "تشا". 92 00:08:01,883 --> 00:08:03,342 ‏لكن، 93 00:08:03,426 --> 00:08:05,928 ‏كنت أتساءل 94 00:08:06,721 --> 00:08:08,264 ‏عن طلبك 95 00:08:08,347 --> 00:08:10,183 ‏تفسير ما حدث في البهو 96 00:08:10,850 --> 00:08:12,643 ‏حيث كانت الكثير من العيون تراقب. 97 00:08:14,395 --> 00:08:16,105 ‏لذلك أردت رؤيتك اليوم. 98 00:08:17,732 --> 00:08:20,026 ‏لأن السيدة "تشا" واصلت تجنّب الموضوع. 99 00:08:20,109 --> 00:08:21,569 ‏"السيدة (تشا)؟" 100 00:08:22,153 --> 00:08:23,529 ‏أنت تشير إليها 101 00:08:24,238 --> 00:08:25,114 ‏من دون أي احترام. 102 00:08:26,073 --> 00:08:27,700 ‏حقًا؟ 103 00:08:28,409 --> 00:08:30,077 ‏أظنك فاجأتني 104 00:08:30,161 --> 00:08:31,954 ‏بذلك السؤال المباغت. 105 00:08:36,417 --> 00:08:38,127 ‏في أي أسرة تمتلك تكتل شركات، 106 00:08:38,211 --> 00:08:40,713 ‏مجال الفنادق عادةً ما يكون ‏من نصيب الابن الأكبر. 107 00:08:41,839 --> 00:08:43,966 ‏الفندق هو واجهة الشركة 108 00:08:44,550 --> 00:08:46,385 ‏ونحتاجه لإدارة أعمال أخرى. 109 00:08:47,678 --> 00:08:49,805 ‏إن تمت إقالة الرئيسة التنفيذية الحالية ‏لفندق "دونغهوا"، 110 00:08:51,349 --> 00:08:53,768 ‏من برأيك سيتولى المنصب الشاغر بشكل طبيعي؟ 111 00:08:56,312 --> 00:08:58,189 ‏أنت أيها الرئيس "جونغ". 112 00:08:58,272 --> 00:08:59,440 ‏لست مهتمًا. 113 00:09:00,024 --> 00:09:02,360 ‏الرئيسة "تشا" جعلت فندق "دونغهوا" ‏على ما هو عليه اليوم، 114 00:09:03,027 --> 00:09:04,820 ‏لذا فإن استيلائي على منصبها 115 00:09:04,904 --> 00:09:06,822 ‏سيكون أمرًا خطأ أخلاقيًا 116 00:09:06,906 --> 00:09:08,032 ‏وليس نبيلًا. 117 00:09:10,660 --> 00:09:12,787 ‏لست متأكدًا مما تودّ قوله. 118 00:09:17,458 --> 00:09:20,002 ‏لا أستحق أن أكون رئيسًا لفندق "دونغهوا"، 119 00:09:22,672 --> 00:09:24,590 ‏ولا أنت أيضًا. 120 00:09:28,427 --> 00:09:30,680 ‏لا بد أن هناك سوء تفاهم. 121 00:09:31,806 --> 00:09:33,182 ‏أنا مجرد مدير. 122 00:09:34,475 --> 00:09:36,310 ‏يسعدني سماع ذلك. 123 00:10:43,127 --> 00:10:45,087 ‏هل تم الاتفاق مع شركة طيران كبار الشخصيات؟ 124 00:10:45,171 --> 00:10:46,881 ‏نعم، تأكدت من ذلك بنفسي. 125 00:10:46,964 --> 00:10:48,966 ‏راجعوا قائمة الصحفيين مجددًا. 126 00:10:49,550 --> 00:10:51,010 ‏نعم، قمت بالمراجعة الأخيرة. 127 00:10:51,093 --> 00:10:53,596 ‏حسنًا، هل ما زلت تتواصلين ‏مع موظفي الأغذية والمشروبات 128 00:10:53,679 --> 00:10:55,014 ‏في فندق "سوكتشو" ‏لإطلاعهم على آخر المستجدات؟ 129 00:10:55,097 --> 00:10:56,223 ‏نعم، تم إعداد قائمة الطعام. 130 00:10:56,307 --> 00:10:58,726 ‏علينا إطلاعهم على الأرقام النهائية وحسب. 131 00:10:58,809 --> 00:11:01,520 ‏تذكّري أن تشاركي ‏برنامج رحلة كبار الشخصيات مسبقًا أيضًا. 132 00:11:01,604 --> 00:11:02,605 ‏حاضر يا سيدتي. 133 00:11:03,564 --> 00:11:04,899 ‏فلنر إذًا… 134 00:11:05,983 --> 00:11:07,693 ‏ما رأيك أن تتولى أمر المشاهير، 135 00:11:08,652 --> 00:11:10,404 ‏يا سيد "كيم"؟ 136 00:11:11,572 --> 00:11:13,824 ‏إنه حدث كبير، ‏لذا قد يكون عبئًا ثقيلًا عليه. 137 00:11:13,908 --> 00:11:15,076 ‏سيكون هذا صعبًا جدًا. 138 00:11:15,868 --> 00:11:17,953 ‏لا بأس، هكذا ستتعلم. 139 00:11:18,454 --> 00:11:20,831 ‏سأبذل قصارى جهدي إن أعطيتني فرصة. 140 00:11:21,791 --> 00:11:24,794 ‏حسنًا إذًا، ساعديه من فضلك يا "إيون جين". 141 00:11:26,128 --> 00:11:28,047 ‏نعم يا سيدة "كيم". 142 00:11:50,945 --> 00:11:52,530 ‏مرحبًا يا سيدة "لي". 143 00:11:53,239 --> 00:11:54,615 ‏نعم، ما زلت في العمل. 144 00:11:55,324 --> 00:11:57,451 ‏لا بأس، تابعي رجاءً. 145 00:12:00,996 --> 00:12:03,040 ‏حقًا؟ حسنًا. 146 00:12:03,791 --> 00:12:05,543 ‏"خطط فندق (دونغهوا)، حفل افتتاح (سوكتشو)" 147 00:12:11,841 --> 00:12:13,717 ‏"جين هيوك" 148 00:12:18,264 --> 00:12:20,432 ‏هل أنت متفرغة الليلة؟ 149 00:12:20,516 --> 00:12:22,393 ‏قالت السيدة "لي" ‏إنها تلقّت بعضًا من الشاي الفاخر 150 00:12:22,476 --> 00:12:24,145 ‏ودعتني إلى المنزل. 151 00:12:24,228 --> 00:12:26,230 ‏لذا كنت أتساءل إن كان بإمكانك مرافقتي. 152 00:12:33,571 --> 00:12:36,323 ‏لديّ ما يشغلني الليلة، ‏لذلك لا أظن أنني أستطيع. 153 00:12:39,410 --> 00:12:40,452 ‏هذا مؤسف جدًا. 154 00:12:41,036 --> 00:12:43,539 ‏إذًا انضمي إليّ في المرة القادمة ‏التي تكونين فيها متفرغة. 155 00:13:00,139 --> 00:13:01,473 ‏"داي تشان". 156 00:13:01,557 --> 00:13:02,683 ‏هل أنت على علم بعلاقة شقيقي 157 00:13:03,267 --> 00:13:04,435 ‏ورئيسته التنفيذية؟ 158 00:13:05,644 --> 00:13:08,522 ‏آمل أن تنجح علاقتهما. 159 00:13:09,940 --> 00:13:11,734 ‏يجب أن يختار ما يناسبه، 160 00:13:11,817 --> 00:13:12,943 ‏وإلا قد يسوء الأمر. 161 00:13:13,527 --> 00:13:15,154 ‏ما من قيود على الحب. 162 00:13:15,237 --> 00:13:17,114 ‏مشاعرك هي كل ما يهم! 163 00:13:18,574 --> 00:13:21,118 ‏لا شيء آخر، ‏عليك أن تعترف أن "جين هيوك" وسيم. 164 00:13:21,702 --> 00:13:22,745 ‏لا عجب أنها وقعت في حبه. 165 00:13:22,828 --> 00:13:25,789 ‏في الواقع، تلك الرئيسة التنفيذية ‏كانت جميلة جدًا أيضًا. 166 00:13:26,457 --> 00:13:28,667 ‏ظننت أنها ممثلة. 167 00:13:28,751 --> 00:13:30,169 ‏كانت جميلة حقًا، صحيح؟ 168 00:13:31,378 --> 00:13:34,215 ‏لكن تلك المرأة التي تدّعي أنها صديقتها… 169 00:13:34,298 --> 00:13:35,132 ‏نعم؟ 170 00:13:36,300 --> 00:13:37,343 ‏ما خطبها؟ 171 00:13:38,469 --> 00:13:39,720 ‏إنها أفضل منك بكثير. 172 00:13:40,763 --> 00:13:42,181 ‏إنها جميلة أيضًا، أليست كذلك؟ 173 00:13:42,264 --> 00:13:43,849 ‏انتبه، أنا أحمل سكينًا. 174 00:13:43,933 --> 00:13:45,142 ‏حسنًا. 175 00:13:50,981 --> 00:13:52,733 ‏يا للثقة بالنفس! 176 00:13:52,816 --> 00:13:54,401 ‏تعال وانظر إلى هذا. 177 00:13:55,611 --> 00:13:57,029 ‏مهلًا، كفّ عن ذلك. 178 00:13:57,112 --> 00:13:58,489 ‏تعال وانظر إلى هذا. 179 00:13:59,615 --> 00:14:01,825 ‏من الصعب التفكير فيك 180 00:14:01,909 --> 00:14:04,078 ‏كموظف بدوام جزئي يعمل هنا. 181 00:14:05,079 --> 00:14:06,413 ‏أعمتني الدموع، 182 00:14:06,497 --> 00:14:09,124 ‏وأنت هناك تتصفح هاتفك وحسب. 183 00:14:09,208 --> 00:14:11,418 ‏حسنًا، توقف عن البكاء وانظر. 184 00:14:11,502 --> 00:14:13,754 ‏وجدت زوجتك المستقبلية، ألق نظرة. 185 00:14:13,837 --> 00:14:15,714 ‏أحب الرقي جدًا. 186 00:14:16,298 --> 00:14:18,217 ‏لا أريد أن يتكلم معي أي شخص وحسب. 187 00:14:18,300 --> 00:14:19,843 ‏"لا أريد أن يتكلم معي أي شخص وحسب"؟ 188 00:14:21,428 --> 00:14:24,181 ‏رباه، كيف يمكنها أن تكون مغرورة جدًا؟ 189 00:14:24,265 --> 00:14:26,642 ‏"داي تشان"، إنها ليست مغرورة. 190 00:14:26,725 --> 00:14:28,560 ‏هذا يعني أنها تتمتع بالرقي! 191 00:14:28,644 --> 00:14:30,896 ‏إنها تشع بالثقة. 192 00:14:30,980 --> 00:14:32,731 ‏بئسًا، إنها حقًا ليست من النوع الذي أحبه. 193 00:14:32,815 --> 00:14:33,857 ‏ماذا؟ 194 00:14:34,441 --> 00:14:35,693 ‏ما سبب هذا السلوك؟ 195 00:14:35,776 --> 00:14:37,736 ‏قطّعت البصل وأنت منزعج أيضًا. 196 00:14:46,996 --> 00:14:49,498 ‏حسنًا، دردشة جديدة؟ 197 00:14:52,084 --> 00:14:55,212 ‏إنها من العضو الجديد، ‏الرئيس التنفيذي الحاصل على الرخصة! 198 00:14:55,296 --> 00:14:58,299 ‏مرحبًا يا سيدة "جانغ مي جين"، ‏في اللحظة التي رأيت فيها حسابك الشخصي، 199 00:14:58,382 --> 00:15:02,011 ‏راودتني رغبة في أن أبعث لك رسالة. 200 00:15:03,304 --> 00:15:04,430 ‏شكرًا لك. 201 00:15:05,639 --> 00:15:07,391 ‏أرى أنك مساعدة شخصية. 202 00:15:09,101 --> 00:15:12,396 ‏إنها وظيفة مساعدة تنفيذية بالتحديد. 203 00:15:12,479 --> 00:15:13,897 ‏رباه، تلك المرأة… 204 00:15:15,024 --> 00:15:16,567 ‏كانت فتاة غريبة. 205 00:15:17,693 --> 00:15:19,820 ‏أنت أفزعتني، كيف كانت غريبة؟ 206 00:15:19,903 --> 00:15:22,698 ‏مذهل، أنا مُعجب بما تفعلينه. 207 00:15:26,827 --> 00:15:27,870 ‏- سيدة "جانغ". ‏- نعم؟ 208 00:15:27,953 --> 00:15:30,748 ‏- إليك واحدة. ‏- شكرًا. 209 00:15:33,042 --> 00:15:35,669 ‏إنها دسمة جدًا. 210 00:15:37,254 --> 00:15:38,422 ‏كانت تلك المرأة غريبة جدًا. 211 00:15:40,090 --> 00:15:41,967 ‏رباه، إنها غريبة جدًا. 212 00:15:43,594 --> 00:15:46,138 ‏أي تعليق من أي ممثل سيكون صعبًا ‏في هذه المرحلة. 213 00:15:47,139 --> 00:15:48,849 ‏كلتانا كنا نعرف أن هذا سيحدث. 214 00:15:48,932 --> 00:15:52,186 ‏سنتصل بأولئك الذين لا يخافون ‏من "تايغيونغ" كثيرًا. 215 00:15:52,770 --> 00:15:54,188 ‏لنركّز على ما يقدّم لنا الفائدة. 216 00:15:54,271 --> 00:15:56,940 ‏ركّزي أكثر على السكان المحليين عوضًا عنهم. 217 00:15:57,691 --> 00:15:58,776 ‏حاضر يا سيدتي. 218 00:15:58,859 --> 00:16:00,277 ‏وأيضًا… 219 00:16:00,944 --> 00:16:03,197 ‏لم نرسل دعوة للرئيسة "كيم" بعد. 220 00:16:03,280 --> 00:16:04,448 ‏ماذا يجب أن نفعل؟ 221 00:16:06,158 --> 00:16:07,117 ‏أرسلي واحدة. 222 00:16:07,201 --> 00:16:09,495 ‏إذًا هل نرسل واحدة ‏إلى الرئيس "جونغ" أيضًا؟ 223 00:16:10,329 --> 00:16:12,164 ‏أرسلي واحدة، لا عواطف في العمل. 224 00:16:13,832 --> 00:16:15,668 ‏- حاضر يا سيدتي. ‏- هل هي في الداخل؟ 225 00:16:15,751 --> 00:16:17,127 ‏- سيدتي، إنها… ‏- ابتعدي عن طريقي. 226 00:16:17,211 --> 00:16:19,463 ‏سأسمح لك بالدخول عندما ينتهي الاجتماع. 227 00:16:21,256 --> 00:16:23,384 ‏إذًا سأفعل كما طلبت أيتها الرئيسة "تشا". 228 00:16:27,554 --> 00:16:28,931 ‏اجلسي واستمعي وحسب. 229 00:16:29,765 --> 00:16:30,974 ‏لن يستغرق الأمر وقتًا طويلًا. 230 00:16:39,942 --> 00:16:40,984 ‏فندقك. 231 00:16:41,902 --> 00:16:44,697 ‏نعم، هذا الفندق الذي أنت شغوفة به جدًا. 232 00:16:45,489 --> 00:16:47,241 ‏ما الذي تريدين قوله لي؟ 233 00:16:47,324 --> 00:16:49,702 ‏"ماذا سنفعل بالصرح؟ 234 00:16:49,785 --> 00:16:51,745 ‏أي نوع من الأشجار للحديقة؟ 235 00:16:51,829 --> 00:16:53,956 ‏هل يجب أن تكون الردهة أنيقة، 236 00:16:54,039 --> 00:16:55,916 ‏أم يجب أن تكون عملية أكثر؟" 237 00:16:55,999 --> 00:16:58,502 ‏- لديّ اجتماع. ‏- "وماذا عن المسبح؟ 238 00:16:58,585 --> 00:17:00,587 ‏أو ما رأيك بالحديقة؟ والأثاث؟ 239 00:17:00,671 --> 00:17:02,423 ‏شكل النوافذ وأقداح الشاي؟" 240 00:17:03,090 --> 00:17:05,175 ‏فكرت في كل ذلك، أليس كذلك؟ 241 00:17:05,759 --> 00:17:08,637 ‏صممت كل شيء في رأسك قبل أن يتم بناؤه حتى. 242 00:17:12,558 --> 00:17:15,686 ‏في اللحظة التي دخل فيها والدك ‏مجال السياسة كمذيع أخبار سابق 243 00:17:15,769 --> 00:17:18,188 ‏يتمتع بثقة كبيرة من الرأي العام، 244 00:17:18,272 --> 00:17:19,606 ‏فكرت في ذلك أيضًا. 245 00:17:20,441 --> 00:17:24,361 ‏أنني يجب أن أصبح ‏على الأقل زوجة رئيس الوزراء. 246 00:17:25,028 --> 00:17:29,408 ‏أو حتى السيدة الأولى، قلت لنفسي ‏إنني أستطيع أن أراهن بحياتي من أجل ذلك. 247 00:17:30,951 --> 00:17:34,288 ‏لهذا لن أدع أحدًا يتجرأ 248 00:17:34,371 --> 00:17:36,248 ‏على تلويث هذه الصورة المثالية. 249 00:17:36,957 --> 00:17:38,834 ‏حتى لو كانت ابنتي. 250 00:17:41,211 --> 00:17:42,588 ‏لم يتبقّ الكثير. 251 00:17:42,671 --> 00:17:44,047 ‏لن تكوني في الحملة 252 00:17:44,131 --> 00:17:45,966 ‏بما أن مجموعة "تايغيونغ" تطاردك. 253 00:17:46,049 --> 00:17:49,636 ‏لكن في المقابل، عيشي حياة هادئة وحسب. 254 00:17:50,637 --> 00:17:52,598 ‏توقفي عن خلق الفضائح مع أحد الفتيان 255 00:17:52,681 --> 00:17:54,475 ‏وابقي بعيدة عن الأنظار وحسب. 256 00:17:56,852 --> 00:17:58,270 ‏هل تفهمينني؟ 257 00:18:00,105 --> 00:18:01,774 ‏أنت والدة. 258 00:18:05,486 --> 00:18:07,196 ‏أنت أمي، 259 00:18:07,279 --> 00:18:09,364 ‏وأنا ابنتك. 260 00:18:21,168 --> 00:18:22,795 ‏وهل هذا أمر بالغ الأهمية؟ 261 00:18:23,837 --> 00:18:25,589 ‏أنا أهتم أكثر بقيمتك. 262 00:18:27,758 --> 00:18:29,676 ‏لذا حافظي على قيمتك كابنتي. 263 00:19:24,773 --> 00:19:26,733 ‏بسبب تدخّل "كيم جين هيوك"، 264 00:19:26,817 --> 00:19:29,194 ‏محاولتنا للإيقاع بـ"تشا سو هيون" ‏باءت بالفشل. 265 00:19:29,903 --> 00:19:31,154 ‏لذا كنت أفكر… 266 00:19:31,989 --> 00:19:33,574 ‏لماذا لا نرسل دعوة 267 00:19:33,657 --> 00:19:35,325 ‏إلى ذلك المراسل أيضًا؟ 268 00:19:35,409 --> 00:19:36,493 ‏نعم يا سيدي. 269 00:19:37,244 --> 00:19:39,788 ‏علينا جعل "تشا سو هيون" تقدّم تفسيرًا 270 00:19:39,872 --> 00:19:41,832 ‏أمام كبار الشخصيات جميعهم. 271 00:19:41,915 --> 00:19:44,459 ‏عليها أن تبرر بلباقة 272 00:19:44,543 --> 00:19:46,003 ‏مرافقتها لموظف جديد. 273 00:19:46,879 --> 00:19:50,215 ‏تواصل مع كل كبار المساهمين لدينا ‏واحرص على حضورهم أيضًا. 274 00:19:50,299 --> 00:19:52,259 ‏لكن إن اتبعنا هذا السيناريو… 275 00:19:52,843 --> 00:19:54,344 ‏ظننت أن الرئيسة "كيم" 276 00:19:54,428 --> 00:19:57,514 ‏تريد دخول النائب "تشا" إلى "البيت الأزرق". 277 00:19:58,348 --> 00:20:00,559 ‏إن تعرّضت ابنته للإهانة في العلن… 278 00:20:00,642 --> 00:20:02,477 ‏هل أنا مضطر لشرح كل شيء لك؟ 279 00:20:02,561 --> 00:20:04,313 ‏سمعة "تشا جونغ هيون" 280 00:20:04,396 --> 00:20:05,397 ‏لا تعني شيئًا بالنسبة لنا. 281 00:20:06,398 --> 00:20:07,524 ‏هدفنا الوحيد 282 00:20:07,608 --> 00:20:10,402 ‏هو التأكد من أن يصبح ‏منصب الرئيس التنفيذي شاغرًا. 283 00:20:10,485 --> 00:20:12,988 ‏من يهتم إن كانت الرئيسة "كيم" ‏تريد استغلال النائب "تشا" 284 00:20:13,071 --> 00:20:14,990 ‏لتوسيع نفوذ "تايغيونغ"؟ 285 00:20:15,073 --> 00:20:16,950 ‏إنه عالمهم وليس عالمنا. 286 00:20:17,534 --> 00:20:19,036 ‏أفهم ما تعنيه يا سيدي. 287 00:20:19,119 --> 00:20:21,622 ‏السيدة "تشا" يجب أن تتنحى لأحتفظ بمركزي، 288 00:20:21,705 --> 00:20:24,291 ‏وبهذه الطريقة ستترقى إلى مدير. 289 00:20:25,959 --> 00:20:28,795 ‏إن عرفت الرئيسة "كيم" بالأمر، ‏فسيُقضى علينا. 290 00:20:28,879 --> 00:20:30,130 ‏لذا كن حذرًا. 291 00:20:31,256 --> 00:20:32,549 ‏سأتذكر هذا. 292 00:20:41,975 --> 00:20:43,644 ‏وهل هذا أمر بالغ الأهمية؟ 293 00:20:43,727 --> 00:20:45,520 ‏أنا أهتم أكثر بقيمتك. 294 00:20:45,604 --> 00:20:47,940 ‏لذا حافظي على قيمتك كابنتي. 295 00:20:58,742 --> 00:20:59,826 ‏سيدة "تشا". 296 00:20:59,910 --> 00:21:02,079 ‏لا أعرف ماذا يجري، 297 00:21:02,162 --> 00:21:03,246 ‏لكن لا تحزني. 298 00:21:24,476 --> 00:21:28,271 ‏قلت لك إنه سيبدو عليك أجمل من العارضة. 299 00:21:29,940 --> 00:21:30,941 ‏قد حلّ الربيع. 300 00:21:45,497 --> 00:21:46,665 ‏نعم يا سيدة "غو". 301 00:21:48,000 --> 00:21:51,003 ‏اتصلت بهم، لكنهم رفضوا جميعًا. 302 00:21:51,086 --> 00:21:53,505 ‏لذا فكرت في أن أحاول مقابلتهم شخصيًا. 303 00:21:55,632 --> 00:21:58,010 ‏سأجرّب مع حوالي 5 أشخاص وأعاود الاتصال بك. 304 00:21:59,845 --> 00:22:01,555 ‏نعم، حسنًا. 305 00:22:09,771 --> 00:22:12,399 ‏لو اتصلت لأتينا إليك. 306 00:22:12,482 --> 00:22:14,484 ‏آسفة لجعلك تقطعين كل تلك المسافة. 307 00:22:15,068 --> 00:22:16,445 ‏من الرائع استنشاق بعض الهواء. 308 00:22:17,279 --> 00:22:19,573 ‏- هل هذه هي النافذة؟ ‏- نعم. 309 00:22:20,282 --> 00:22:22,409 ‏ما رأيك بنافذة على امتداد الجدار ‏بدلًا من ذلك؟ 310 00:22:22,909 --> 00:22:24,327 ‏ستمنح شعورًا بأنك في الهواء الطلق، 311 00:22:24,411 --> 00:22:26,788 ‏لكن لأن هذه المنطقة تشع بضوء شمس قوي، 312 00:22:26,872 --> 00:22:28,999 ‏ربما يظن الضيوف أن هذا مُبالغ فيه. 313 00:22:29,583 --> 00:22:30,584 ‏أنت محقة. 314 00:22:31,168 --> 00:22:32,961 ‏ماذا عن نوافذ على امتداد الجدران 315 00:22:33,045 --> 00:22:36,006 ‏مع ستائر حتى لا يبدو المكان 316 00:22:36,089 --> 00:22:37,966 ‏معتمًا جدًا وخانقًا؟ 317 00:22:38,050 --> 00:22:39,176 ‏سنفكر في الأمر. 318 00:22:40,343 --> 00:22:43,555 ‏- وبشأن الحديقة. ‏- نعم؟ 319 00:22:43,638 --> 00:22:45,807 ‏إنها في منتصف الفندق، 320 00:22:45,891 --> 00:22:47,184 ‏لذا لم لا نبني 321 00:22:47,267 --> 00:22:50,270 ‏مسبحًا خارجيًا بدلًا من الحديقة القديمة؟ 322 00:22:50,353 --> 00:22:53,857 ‏أرجوك لا تلمسي ورقة عشب واحدة ‏من تلك الحديقة. 323 00:22:53,940 --> 00:22:56,610 ‏أظن أن سحر هذا الفندق يكمن في حديقته. 324 00:22:56,693 --> 00:22:58,779 ‏يمكنك أن تشعري بمرور الوقت. 325 00:22:59,696 --> 00:23:01,907 ‏حسنًا، سنترك الأمر على حاله. 326 00:23:08,205 --> 00:23:10,957 ‏سيد "نام"، أريد أن أذهب إلى مشغل الخياطة. 327 00:23:11,041 --> 00:23:12,459 ‏حسنًا. 328 00:23:13,460 --> 00:23:14,920 ‏استغرق الأمر بعض الوقت. 329 00:23:15,003 --> 00:23:16,213 ‏آسفة لأنني تأخرت. 330 00:23:16,296 --> 00:23:17,422 ‏لا بأس. 331 00:23:17,506 --> 00:23:19,549 ‏هل ترغبين في كوب من الشاي؟ 332 00:23:19,633 --> 00:23:21,218 ‏لا، لا بأس. 333 00:23:23,720 --> 00:23:25,722 ‏لدينا ربطات العنق الجديدة هذه. 334 00:23:25,806 --> 00:23:27,265 ‏يبدو أن الناس يحبونها. 335 00:23:27,349 --> 00:23:28,725 ‏تعجبني الألوان. 336 00:23:28,809 --> 00:23:31,686 ‏هل تريدينني أن أنصحك بواحدة للنائب "تشا"؟ 337 00:23:35,148 --> 00:23:37,359 ‏ربطات العنق هذه جميلة ورائجة أيضًا. 338 00:23:37,442 --> 00:23:39,945 ‏إنها الأكثر شعبية بين زبائننا ‏الذين في العشرينيات. 339 00:23:46,076 --> 00:23:47,619 ‏سآخذ هذه. 340 00:23:47,702 --> 00:23:49,788 ‏بالطبع، سأوضبها لك. 341 00:23:53,333 --> 00:23:55,252 ‏أردت أن أرتديها في عطلة نهاية الأسبوع هذه. 342 00:23:55,335 --> 00:23:57,879 ‏لذلك قلقت عندما أخبرتني ‏أنها قد تصل متأخرة. 343 00:23:57,963 --> 00:24:00,423 ‏أجريت اتصالات لا حصر لها بـ"إيطاليا" ‏من أجلك يا سيدي. 344 00:24:00,507 --> 00:24:01,842 ‏إنها تناسبك تمامًا. 345 00:24:01,925 --> 00:24:03,593 ‏لا بد أن لديك مخططات ‏في عطلة نهاية الأسبوع هذه. 346 00:24:03,677 --> 00:24:07,138 ‏يجب أن أبهر امرأة، هل أبدو وسيمًا؟ 347 00:24:07,222 --> 00:24:09,391 ‏يمكنك أن تجذب انتباه كل النساء 348 00:24:09,474 --> 00:24:11,351 ‏حتى إن ارتديت حلة رياضية بسيطة. 349 00:24:11,434 --> 00:24:12,519 ‏من الصعب إرضاؤها. 350 00:24:12,602 --> 00:24:15,146 ‏هذا غير مهم، فشخصيتك هي المميزة يا سيدي. 351 00:24:22,237 --> 00:24:24,072 ‏- ها أنت ذي. ‏- شكرًا لك. 352 00:24:24,155 --> 00:24:25,615 ‏إذًا نصادف بعضنا هنا. 353 00:24:26,199 --> 00:24:27,450 ‏كنت على وشك المغادرة. 354 00:24:27,534 --> 00:24:28,451 ‏"سو هيون". 355 00:24:29,870 --> 00:24:31,329 ‏هل سمعت ذلك؟ 356 00:24:31,997 --> 00:24:33,081 ‏لا. 357 00:24:41,423 --> 00:24:43,174 ‏استطعنا سماع كل شيء يا سيدي. 358 00:24:44,634 --> 00:24:46,219 ‏حقًا؟ 359 00:24:48,847 --> 00:24:50,223 ‏ما الذي اشترته للتو؟ 360 00:24:50,307 --> 00:24:53,768 ‏استلمت طلبًا للنائب "تشا". 361 00:24:53,852 --> 00:24:56,521 ‏اشترت ربطة عنق أيضًا أثناء الانتظار. 362 00:24:56,605 --> 00:24:58,565 ‏هل كانت مناسبة لرجل في أواخر الثلاثينيات؟ 363 00:24:58,648 --> 00:25:01,151 ‏أظن أنها هدية لوالدها. 364 00:25:01,234 --> 00:25:04,321 ‏لكنها اختارت تصميمًا ‏يناسب زبائننا الأصغر سنًا. 365 00:25:09,576 --> 00:25:11,912 ‏لماذا لم تحضر رفيقتك من المرة الماضية؟ 366 00:25:12,495 --> 00:25:14,623 ‏أردت ذلك، لكنها كانت مشغولة الليلة. 367 00:25:16,249 --> 00:25:18,209 ‏إذًا ما الذي يجري بينكما؟ 368 00:25:20,211 --> 00:25:22,422 ‏- لنقل إننا أكثر من صديقين. ‏- يا إلهي. 369 00:25:24,507 --> 00:25:27,177 ‏في المرة الماضية، لم أتمكن ‏من التعرف عليها، 370 00:25:27,761 --> 00:25:29,930 ‏لكن أليست هي الرئيسة التنفيذية لشركتك؟ 371 00:25:30,597 --> 00:25:33,224 ‏- إنها كذلك. ‏- إذًا لا يمكن أن تكونا أكثر من صديقين. 372 00:25:34,225 --> 00:25:35,101 ‏لكنها الحقيقة. 373 00:25:37,270 --> 00:25:39,981 ‏أرحّب بفكرة أنك وجدت فتاة، 374 00:25:41,274 --> 00:25:43,777 ‏لكنها الرئيسة التنفيذية لفندق "دونغهوا". 375 00:25:47,155 --> 00:25:48,198 ‏هل أنت مستعد لذلك؟ 376 00:25:49,866 --> 00:25:53,078 ‏حياتها خانقة. 377 00:25:54,037 --> 00:25:56,122 ‏ماذا لو خنقتك أيضًا؟ 378 00:25:57,582 --> 00:25:59,376 ‏فكرت في تقبّلها معها. 379 00:26:00,543 --> 00:26:02,170 ‏سيأخذ الناس فكرة خطأ 380 00:26:02,253 --> 00:26:03,964 ‏لأن لديها الكثير وحسب. 381 00:26:05,465 --> 00:26:07,300 ‏لا أمانع أن يُساء فهمي. 382 00:26:09,427 --> 00:26:12,097 ‏إنها تبتسم أحيانًا. 383 00:26:13,181 --> 00:26:14,891 ‏وهذا يجعلني سعيدًا جدًا. 384 00:26:21,648 --> 00:26:23,441 ‏هذا ليس مجرد أكثر من صديقين. 385 00:26:29,322 --> 00:26:31,282 ‏أنت مُغرم بها. 386 00:26:36,371 --> 00:26:37,414 ‏تفضل. 387 00:26:59,728 --> 00:27:02,022 ‏لن تأخذيها إلى والدك اليوم، صحيح؟ 388 00:27:02,105 --> 00:27:03,606 ‏لست في أفضل أحوالي. 389 00:27:03,690 --> 00:27:04,941 ‏سيثيرون جلبة كبيرة، صحيح؟ 390 00:27:06,526 --> 00:27:08,528 ‏هل تعرفين؟ 391 00:27:08,611 --> 00:27:10,655 ‏أنت تنعمين بوجه جميل، 392 00:27:10,739 --> 00:27:12,824 ‏لكن كيف يُعقل أنك لا تبتسمين مطلقًا؟ 393 00:27:12,907 --> 00:27:15,535 ‏رباه، لا أريد أن أقود السيارة اليوم. 394 00:27:15,618 --> 00:27:18,079 ‏- هل أقود أنا إذًا؟ ‏- ماذا يفعل "جين هيوك"؟ 395 00:27:18,163 --> 00:27:19,956 ‏لنشرب السوجو معه. 396 00:27:20,040 --> 00:27:23,293 ‏- ماذا؟ ‏- هل تشعرين بعدم الارتياح بوجوده؟ 397 00:27:23,376 --> 00:27:24,419 ‏هل يبدو الأمر مربكًا؟ 398 00:27:24,502 --> 00:27:27,255 ‏أنا لا أطلب منك أن تفعلي أي شيء معه. 399 00:27:27,338 --> 00:27:29,090 ‏لكن لعلمك، إنه رفيق جيد. 400 00:27:29,174 --> 00:27:31,301 ‏لم لا تتناولين العشاء معه أو حتى الشاي؟ 401 00:27:31,885 --> 00:27:34,554 ‏لم عليك أن تكوني…هذا يفطر قلبي حقًا. 402 00:27:35,889 --> 00:27:37,724 ‏لم أرك غاضبًا منذ مدة. 403 00:27:37,807 --> 00:27:39,100 ‏أيًا يكن. 404 00:27:41,728 --> 00:27:43,063 ‏"سيون جو" 405 00:27:46,357 --> 00:27:47,442 ‏لا تتردد في الرد. 406 00:27:47,525 --> 00:27:49,569 ‏إنها "سيون جو"، أقصد، السيدة "كيم". 407 00:27:49,652 --> 00:27:51,237 ‏على الأرجح تريد احتساء مشروب فقط. 408 00:27:51,321 --> 00:27:52,697 ‏إذًا اذهب وانضمّ إليها. 409 00:27:52,781 --> 00:27:56,159 ‏لديها الكثير من المسؤوليات ‏بتحضيرها لافتتاح الفندق. 410 00:27:56,242 --> 00:27:57,619 ‏إذًا اذهب لإبهاجها. 411 00:27:57,702 --> 00:27:59,162 ‏اقلقي على نفسك. 412 00:27:59,245 --> 00:28:00,663 ‏أنت تعملين بنفس الجد. 413 00:28:00,747 --> 00:28:02,791 ‏لديك من يبهجك بالفعل، 414 00:28:02,874 --> 00:28:06,336 ‏لكن كل ما تفعلينه هو العمل ‏والذهاب إلى المنزل وحضور الاجتماعات. 415 00:28:06,419 --> 00:28:07,712 ‏ألا يرهقك هذا؟ 416 00:28:09,422 --> 00:28:10,507 ‏لا أعرف. 417 00:28:11,341 --> 00:28:13,134 ‏يمرّ الوقت بسرعة يا "سو هيون". 418 00:28:14,677 --> 00:28:16,971 ‏في كل مرة أتذكّر الماضي، أبكي من الندم. 419 00:28:18,181 --> 00:28:20,308 ‏لا يمكنك شراء الوقت ‏ولا حتى بملايين القطع الذهبية. 420 00:29:45,143 --> 00:29:46,436 ‏يا إلهي. 421 00:29:58,031 --> 00:30:00,366 ‏قد انتهى أسرع مما توقعت. 422 00:30:00,950 --> 00:30:03,328 ‏صلّيت كثيرًا كي تنتهي باكرًا. 423 00:30:03,912 --> 00:30:05,580 ‏صلواتي قد استُجيبت. 424 00:30:06,247 --> 00:30:08,166 ‏لماذا تتمنى شيئًا صغيرًا جدًا؟ 425 00:30:08,249 --> 00:30:10,251 ‏كانت هذه أمنيتي اليوم. 426 00:30:10,335 --> 00:30:12,086 ‏سيكون للغد أمنيته الخاصة. 427 00:30:14,672 --> 00:30:16,883 ‏أظن أنني أتيت متأخرة جدًا. 428 00:30:16,966 --> 00:30:17,884 ‏لنعد إلى الداخل. 429 00:30:17,967 --> 00:30:19,594 ‏السيدة "لي" في الغرفة المظلمة، 430 00:30:19,677 --> 00:30:21,262 ‏لذا علينا الانتظار قليلًا. 431 00:30:21,930 --> 00:30:23,056 ‏سأعدّ لك الشاي. 432 00:30:23,640 --> 00:30:24,766 ‏لا، لا بأس. 433 00:30:26,351 --> 00:30:27,685 ‏ما رأيك أن نتنزه؟ 434 00:30:30,104 --> 00:30:31,356 ‏يبدو هذا جيدًا. 435 00:30:47,664 --> 00:30:49,290 ‏مهلًا. 436 00:30:57,507 --> 00:30:58,341 ‏لكنني بخير. 437 00:30:58,925 --> 00:30:59,842 ‏ستُصابين بالزكام. 438 00:31:01,970 --> 00:31:03,054 ‏دافئة، صحيح؟ 439 00:31:04,013 --> 00:31:06,266 ‏نعم، رائحتها زكية أيضًا. 440 00:31:06,975 --> 00:31:08,851 ‏ربما يكون ملطّف الأقمشة. 441 00:31:13,565 --> 00:31:15,984 ‏لا بد أنك مشغولة بافتتاح الفندق قريبًا. 442 00:31:16,067 --> 00:31:17,318 ‏في الواقع، نعم. 443 00:31:17,402 --> 00:31:20,238 ‏ماذا عنك؟ إنها المرة الأولى ‏التي تفعل فيها هذا. 444 00:31:20,321 --> 00:31:21,823 ‏أنا متحمس جدًا. 445 00:31:21,906 --> 00:31:24,659 ‏أليس من الصعب دعوة المشاهير؟ 446 00:31:24,742 --> 00:31:27,453 ‏على الإطلاق، أنا متأكد من أن الأمر سينجح. 447 00:31:29,205 --> 00:31:31,583 ‏ما زلت لا أمتلك الكثير من الخبرة، 448 00:31:31,666 --> 00:31:33,585 ‏لكن أثناء العمل، 449 00:31:34,419 --> 00:31:36,796 ‏أفكر فيك كثيرًا وأتساءل 450 00:31:36,879 --> 00:31:39,841 ‏كيف تمكنت من تحويل الفندق إلى شيء رائع 451 00:31:39,924 --> 00:31:41,718 ‏في فترة قصيرة كهذه. 452 00:31:42,719 --> 00:31:45,513 ‏أنا سعيدة لسماعي أنك تفكر فيّ كثيرًا. 453 00:31:48,391 --> 00:31:50,226 ‏وضعت كل طاقتي فيه. 454 00:31:50,310 --> 00:31:52,061 ‏احتجت إلى أشخاص، 455 00:31:52,145 --> 00:31:54,647 ‏واحتجت إلى دليل فندق عالمي. 456 00:31:55,648 --> 00:31:58,359 ‏لذا أحضرت السيدة "كيم"، ‏التي كانت الأفضل في مجالها، 457 00:31:58,443 --> 00:32:02,530 ‏إلى جانب طهاتنا، السيد "نام" ومديرينا. 458 00:32:02,614 --> 00:32:06,075 ‏ثم تجوّلنا في أفضل فنادق في العالم. 459 00:32:06,159 --> 00:32:07,535 ‏جميعها؟ 460 00:32:08,703 --> 00:32:11,456 ‏بالرغم من أن هذا الفندق كان مقابل طلاقي، 461 00:32:11,539 --> 00:32:13,333 ‏فهو بالنسبة لي، كان كل شيء. 462 00:32:14,042 --> 00:32:17,754 ‏أنفقت كل قرش تلقّيته بالإضافة إلى الفندق 463 00:32:17,837 --> 00:32:19,797 ‏وتجولت في كل الفنادق حول العالم. 464 00:32:20,673 --> 00:32:23,468 ‏ثم أخذت قرضًا وجددت الفندق، 465 00:32:24,302 --> 00:32:26,512 ‏طبّقت كل ما تعلّمته في الجولة 466 00:32:26,596 --> 00:32:28,806 ‏لبناء فندق "دونغهوا". 467 00:32:29,807 --> 00:32:32,310 ‏أنا ممتنة جدًا لمن كانوا معي آنذاك. 468 00:32:33,186 --> 00:32:34,854 ‏لأنه لولاهم، 469 00:32:34,937 --> 00:32:36,773 ‏لما وصلت إلى هذه المرحلة. 470 00:32:41,402 --> 00:32:43,571 ‏يبدو أنك امرأة فاعلة، 471 00:32:44,781 --> 00:32:46,658 ‏لكن لماذا أنت مترددة جدًا معي؟ 472 00:32:47,533 --> 00:32:49,077 ‏تعترفين بذلك أيضًا، صحيح؟ 473 00:32:49,994 --> 00:32:51,371 ‏لست متأكدة. 474 00:34:22,336 --> 00:34:24,839 ‏جاءت هذه مع الهدية التي أحضرتها لأبي. 475 00:34:25,506 --> 00:34:28,384 ‏لم يكن لديهم أي ربطات عنق بسحاب ‏في ذلك المتجر. 476 00:34:32,054 --> 00:34:33,890 ‏آمل أن يكون اللون مناسبًا لذوقك. 477 00:34:36,392 --> 00:34:38,060 ‏شكرًا لك أيتها الرئيسة "تشا". 478 00:34:38,770 --> 00:34:40,730 ‏هذه أول مرة أتلقّى فيها ربطة عنق كهدية. 479 00:34:42,440 --> 00:34:44,525 ‏إنها أيضًا المرة الأولى ‏التي أهدي فيها ربطة عنق لأحد 480 00:34:44,609 --> 00:34:45,985 ‏باستثناء أبي. 481 00:35:25,066 --> 00:35:28,444 ‏"كيفية ربط ربطة العنق" 482 00:35:52,760 --> 00:35:54,554 ‏لا، لنحاول مجددًا. 483 00:36:00,685 --> 00:36:02,061 ‏نعم؟ 484 00:36:03,729 --> 00:36:06,607 ‏لا بد أن هناك أمرًا جديدًا ‏بعد أن اشتهيت طعامًا حارًا. 485 00:36:06,691 --> 00:36:09,652 ‏يقول زوجي إنني أصبح عصبية ‏عندما آكل طعامًا حارًا 486 00:36:09,735 --> 00:36:11,612 ‏كما أن آداب المائدة تظهر طبعك. 487 00:36:11,696 --> 00:36:13,197 ‏الرجل العجوز هنا أفضل. 488 00:36:13,281 --> 00:36:14,740 ‏ما خطب العجوز؟ 489 00:36:14,824 --> 00:36:15,908 ‏حسنًا، أنت لست شابًا. 490 00:36:15,992 --> 00:36:18,578 ‏عمري ليس كبيرًا جدًا. 491 00:36:29,505 --> 00:36:30,840 ‏سأحصل على الطلاق. 492 00:36:33,801 --> 00:36:34,802 ‏هل لديك دليل؟ 493 00:36:35,386 --> 00:36:36,679 ‏رأيت صورة. 494 00:36:37,346 --> 00:36:39,348 ‏ربما هي واحدة من المعارف فحسب. 495 00:36:39,849 --> 00:36:41,684 ‏هل تأكدت من الأمر؟ 496 00:36:41,767 --> 00:36:43,019 ‏كنت مُحرجة جدًا. 497 00:36:44,103 --> 00:36:46,522 ‏لم أكن أعلم أن لديه جانبًا خفيًا كهذا. 498 00:36:48,190 --> 00:36:49,358 ‏بذيء جدًا. 499 00:36:49,942 --> 00:36:51,569 ‏ستمرضين، كفّي عن الأكل. 500 00:36:51,652 --> 00:36:53,070 ‏إنها البداية فحسب. 501 00:36:54,614 --> 00:36:55,907 ‏انهضي. 502 00:36:56,616 --> 00:36:58,034 ‏أين هو؟ أرشديني إلى الطريق. 503 00:36:58,534 --> 00:36:59,410 ‏هل ستضربه؟ 504 00:36:59,493 --> 00:37:01,412 ‏كان سيقتله أخوك بالفعل. 505 00:37:04,582 --> 00:37:07,001 ‏أخي أضعف من أن يقتل أحدًا. 506 00:37:07,710 --> 00:37:09,253 ‏احتفظ بكل الأسرار لنفسه قبل أن يغادرنا. 507 00:37:09,962 --> 00:37:11,589 ‏"جونغ بيو" لم يكن ضعيفًا، 508 00:37:14,300 --> 00:37:16,510 ‏كان قويًا، أنا الضعيف. 509 00:37:22,808 --> 00:37:24,644 ‏اختار أن يدمّرهم جميعًا 510 00:37:24,727 --> 00:37:27,271 ‏بدلًا من العيش كجبان، هذا ليس ضعفًا. 511 00:37:27,355 --> 00:37:29,440 ‏لماذا تتكلم بجدية؟ 512 00:37:29,523 --> 00:37:30,650 ‏ماذا يجعلني هذا؟ 513 00:37:30,733 --> 00:37:32,902 ‏لا تفكري في أخيك هكذا. 514 00:37:33,486 --> 00:37:36,197 ‏كان رجلًا أعظم مني ومن النائب "تشا". 515 00:37:36,280 --> 00:37:37,490 ‏يا إلهي، هذا يكفي. 516 00:37:37,573 --> 00:37:39,533 ‏موضوع اليوم هو طلاقي. 517 00:37:39,617 --> 00:37:41,911 ‏لذا انهضي وأرشديني إلى الطريق! ‏سأوسعه ضربًا. 518 00:37:42,495 --> 00:37:43,746 ‏لا تغضب. 519 00:37:44,956 --> 00:37:46,332 ‏هذا يجعلني أشعر بالشفقة. 520 00:37:47,208 --> 00:37:48,751 ‏الأمر لا يستحق الغضب من أجله. 521 00:37:50,336 --> 00:37:51,379 ‏ماذا عن "جي يو" إذًا؟ 522 00:37:52,088 --> 00:37:53,881 ‏أنا قلقة بشأنها. 523 00:37:55,383 --> 00:37:57,176 ‏عليّ أن أقنعها وحسب. 524 00:38:10,564 --> 00:38:11,857 ‏تسديدة رائعة! 525 00:38:11,941 --> 00:38:14,443 ‏- أنت هنا أيضًا يا سيدي. ‏- نعم. 526 00:38:14,527 --> 00:38:16,821 ‏يجب أن آتي إلى هنا كثيرًا، 527 00:38:16,904 --> 00:38:18,197 ‏لكنني لا أجد الوقت. 528 00:38:18,698 --> 00:38:20,992 ‏لا بد أنك مشغول بافتتاح فندق "سوكتشو". 529 00:38:22,743 --> 00:38:25,705 ‏يقوم موظفونا بعمل جيد في التحضيرات، 530 00:38:25,788 --> 00:38:27,164 ‏لكن فريق العلاقات العامة يعاني. 531 00:38:27,748 --> 00:38:29,792 ‏بسبب "تايغيونغ"، 532 00:38:29,875 --> 00:38:32,628 ‏جميع المشاهير يرفضون الدعوات. 533 00:38:32,712 --> 00:38:35,297 ‏لكنني أظن أن الجميع لديهم أوضاعهم. 534 00:38:36,257 --> 00:38:37,758 ‏لكن الأمر مخيّب للأمل. 535 00:38:47,935 --> 00:38:49,186 ‏شكرًا لك. 536 00:38:53,482 --> 00:38:55,067 ‏إنه هنا مجددًا. 537 00:38:55,151 --> 00:38:57,111 ‏أخبرته ألا يعود. 538 00:39:21,010 --> 00:39:23,012 ‏يقول إنه يصوّر في ذلك اليوم، 539 00:39:23,095 --> 00:39:24,889 ‏لذا قد يكون هذا صعبًا. 540 00:39:24,972 --> 00:39:26,348 ‏فهمت. 541 00:39:27,141 --> 00:39:29,060 ‏أخبريه أن يتصل بنا رجاءً 542 00:39:29,143 --> 00:39:31,353 ‏إن حدث وتغيّر جدول أعماله. 543 00:39:31,437 --> 00:39:33,439 ‏حسنًا، وداعًا إذًا. 544 00:39:48,537 --> 00:39:50,122 ‏سأحاول زيارتهم مجددًا اليوم. 545 00:39:50,206 --> 00:39:51,791 ‏لا أظن أن ذلك سيحلّ المشكلة. 546 00:39:52,374 --> 00:39:53,375 ‏الأمر واضح مسبقًا. 547 00:39:53,459 --> 00:39:55,377 ‏مع ذلك، يجب أن أبذل قصارى جهدي. 548 00:40:02,218 --> 00:40:03,594 ‏آسف لمقاطعتكم. 549 00:40:04,386 --> 00:40:06,472 ‏مرحبًا يا سيدي، ما الذي جاء بك إلى هنا؟ 550 00:40:17,191 --> 00:40:18,609 ‏هل تريد بعض الشاي؟ 551 00:40:18,692 --> 00:40:20,569 ‏لا، يجب ألا أهدر وقتكم. 552 00:40:21,862 --> 00:40:24,865 ‏سمعت أن المشاهير يضايقونكم. 553 00:40:25,366 --> 00:40:28,494 ‏لذا أنا هنا لأقدّم المساعدة، ‏رغم أنني قد أتجاوز حدودي. 554 00:40:29,161 --> 00:40:30,579 ‏أعطوني قائمة بالدعوات. 555 00:40:30,663 --> 00:40:32,790 ‏لا يمكنني ضمان ذلك، ‏لكنني قد أتمكن من مساعدتكم. 556 00:40:33,958 --> 00:40:35,126 ‏لكن هذا عملنا. 557 00:40:39,505 --> 00:40:40,840 ‏تشرفت بلقائك يا سيدي. 558 00:40:40,923 --> 00:40:42,007 ‏سيد "لي". 559 00:40:46,262 --> 00:40:48,931 ‏من المريح أنني أعرفهم نوعًا ما. 560 00:40:56,355 --> 00:40:58,232 ‏سأهتم بالأمر اليوم. 561 00:41:06,699 --> 00:41:08,659 ‏اعتن بنفسك إذًا. 562 00:41:26,594 --> 00:41:28,220 ‏من كان هذا؟ 563 00:41:30,347 --> 00:41:31,348 ‏ألا تعرف حقًا؟ 564 00:41:33,100 --> 00:41:34,894 ‏بينما تواعد الرئيسة "تشا"؟ 565 00:41:36,061 --> 00:41:38,981 ‏سيدة "غو"، ما معنى هذا؟ 566 00:41:39,899 --> 00:41:42,693 ‏قصدت أنهما صديقان ‏يتناولان الراميون معًا وحسب. 567 00:41:44,778 --> 00:41:46,655 ‏إنه زوج الرئيسة "تشا" السابق. 568 00:41:57,458 --> 00:42:00,336 ‏حالما يجري الرئيس "جونغ" بعض الاتصالات، 569 00:42:00,419 --> 00:42:01,712 ‏سينتهي الأمر. 570 00:42:05,674 --> 00:42:07,509 ‏مهما حاول الصغار بجد، 571 00:42:07,593 --> 00:42:09,345 ‏لا يمكنهم النجاح مثل الكبار مطلقًا. 572 00:42:11,180 --> 00:42:12,431 ‏سيد "لي". 573 00:42:13,140 --> 00:42:14,433 ‏نعم يا سيدة "كيم". 574 00:42:14,516 --> 00:42:16,227 ‏من طلب منك أن تعطيه القائمة؟ 575 00:42:16,310 --> 00:42:18,229 ‏حسنًا، ليس لدينا الكثير من الوقت، 576 00:42:18,312 --> 00:42:20,314 ‏لذا ظننت أننا قد نستفيد من مساعدته… 577 00:42:20,397 --> 00:42:23,400 ‏لا تبادر بفعل أي شيء من دون إذني أبدًا. 578 00:42:25,694 --> 00:42:26,904 ‏حاضر يا سيدتي. 579 00:42:30,366 --> 00:42:31,742 ‏هل تناسبني؟ 580 00:42:31,825 --> 00:42:33,452 ‏نعم، إنها جميلة جدًا. 581 00:42:34,245 --> 00:42:36,956 ‏أصبح الطقس باردًا، ارتد ملابس دافئة. 582 00:42:37,790 --> 00:42:40,000 ‏أنت مشغولة، لذا لا تقلقي بشأني. 583 00:42:40,709 --> 00:42:42,711 ‏يمكنني دائمًا أن أخصص وقتًا. 584 00:42:43,837 --> 00:42:45,589 ‏كيف حالك؟ 585 00:42:46,840 --> 00:42:49,051 ‏إذًا هل عرفت من أمي؟ 586 00:42:49,134 --> 00:42:52,263 ‏أمك تستشيط غضبًا وحسب، ‏إنها لا تعطيني معلومات قط. 587 00:42:54,139 --> 00:42:55,891 ‏سمعت القصة القاسية من السيد "نام". 588 00:42:56,475 --> 00:42:57,768 ‏هل أنت قلق؟ 589 00:42:57,851 --> 00:42:58,894 ‏قلق؟ 590 00:43:00,187 --> 00:43:02,064 ‏بالطبع، أنت ابنتي. 591 00:43:04,483 --> 00:43:05,567 ‏هل أنت بخير؟ 592 00:43:07,486 --> 00:43:08,529 ‏نعم. 593 00:43:13,075 --> 00:43:14,285 ‏"سو هيون". 594 00:43:15,119 --> 00:43:18,414 ‏- نعم؟ ‏- لا تسيئي فهمي. 595 00:43:19,081 --> 00:43:20,249 ‏لكن بصفتي والدك، 596 00:43:21,583 --> 00:43:25,671 ‏تلك الحادثة في البهو أو تلك الفضيحة… 597 00:43:27,381 --> 00:43:29,383 ‏إن كان هذا الرجل مهمًا بالنسبة لك 598 00:43:29,466 --> 00:43:30,759 ‏فعليّ احترام ذلك. 599 00:43:31,802 --> 00:43:35,931 ‏لكن إن كان أمرًا مؤقتًا، 600 00:43:36,015 --> 00:43:38,434 ‏ينفطر قلبي 601 00:43:39,518 --> 00:43:40,519 ‏لتعرّضك للشائعات. 602 00:43:41,520 --> 00:43:44,440 ‏أنا معتادة على لفت الانتباه ‏غير المرغوب فيه. 603 00:43:48,527 --> 00:43:49,653 ‏حسنًا. 604 00:43:52,364 --> 00:43:53,699 ‏هذا كله خطئي. 605 00:43:54,283 --> 00:43:56,618 ‏أرجوك يا أبي، ليس هذا ما قصدته. 606 00:43:58,120 --> 00:44:00,456 ‏لا بد أن الاندماج يسبّب لك المشاكل. 607 00:44:01,123 --> 00:44:03,459 ‏- هل أخبرتك أمك؟ ‏- قرأت ذلك في الأخبار. 608 00:44:05,127 --> 00:44:07,046 ‏ستُحلّ الأمور قريبًا. 609 00:44:07,129 --> 00:44:09,214 ‏افتتاح الفندق ‏في عطلة نهاية الأسبوع هذه، صحيح؟ 610 00:44:09,298 --> 00:44:10,632 ‏هل يمكنك أن تأتي؟ 611 00:44:11,216 --> 00:44:13,469 ‏لا، لن يفعل السياسي شيئًا ‏سوى إفساد الجو العام 612 00:44:13,552 --> 00:44:14,845 ‏وإفساد الحفل. 613 00:44:16,555 --> 00:44:18,182 ‏سأمرّ بك حالما تفرغين. 614 00:44:22,102 --> 00:44:23,687 ‏لم أردت رؤيتي؟ 615 00:44:25,981 --> 00:44:28,067 ‏كيف تشعر الآن بعد أن قابلت السيد "جونغ"؟ 616 00:44:29,735 --> 00:44:31,195 ‏ما الأمر؟ 617 00:44:31,779 --> 00:44:33,906 ‏هذا ليس أمرًا مثيرًا للضحك يا "جين هيوك". 618 00:44:33,989 --> 00:44:35,908 ‏يقلقني أنك غافل جدًا. 619 00:44:37,117 --> 00:44:38,160 ‏ماذا تعني؟ 620 00:44:38,827 --> 00:44:40,371 ‏الرئيس "جونغ" 621 00:44:40,454 --> 00:44:41,830 ‏وأمّه، الرئيسة "كيم"، 622 00:44:42,414 --> 00:44:44,291 ‏يبدوان شخصين مخيفين جدًا. 623 00:44:44,375 --> 00:44:46,835 ‏سمعت الكثير من الأمور الصادمة عنهما. 624 00:44:47,669 --> 00:44:48,670 ‏حقًا؟ 625 00:44:49,380 --> 00:44:51,006 ‏لكن ما علاقة هذا بي؟ 626 00:44:51,090 --> 00:44:52,424 ‏كيف لا يعنيك الأمر؟ 627 00:44:53,008 --> 00:44:55,177 ‏ألم تلحظ عدائيته؟ 628 00:44:55,761 --> 00:44:56,929 ‏حقًا؟ 629 00:44:57,930 --> 00:44:58,806 ‏عليك أن توقف 630 00:44:59,765 --> 00:45:02,142 ‏علاقتك بالرئيسة "تشا". 631 00:45:05,020 --> 00:45:06,271 ‏هل تعتنين بي؟ 632 00:45:06,772 --> 00:45:08,023 ‏"جين هيوك"، أرجوك. 633 00:45:08,107 --> 00:45:09,233 ‏لا تقلقي. 634 00:45:09,942 --> 00:45:11,985 ‏حتى لو كانا شخصين مهمين، 635 00:45:12,069 --> 00:45:13,237 ‏فأنا نفس الشخص. 636 00:45:15,197 --> 00:45:16,573 ‏هل تظن أن السيدة "تشا" تدعمك؟ 637 00:45:16,657 --> 00:45:18,325 ‏"هيي إين". 638 00:45:18,408 --> 00:45:19,785 ‏لم يكن هذا لطيفًا جدًا. 639 00:45:20,285 --> 00:45:21,912 ‏لا يهمني إن غضبت مني. 640 00:45:21,995 --> 00:45:23,622 ‏لن أراك تتأذى. 641 00:45:25,457 --> 00:45:27,835 ‏لو اعتبراك تهديدًا ربما… 642 00:45:28,418 --> 00:45:30,462 ‏سيضع هذا السيدة "تشا" في مأزق أيضًا. 643 00:45:31,046 --> 00:45:33,090 ‏هناك إشاعة بأنهما يسعيان وراء الفندق. 644 00:45:34,007 --> 00:45:35,175 ‏قد يستوليان على الفندق 645 00:45:35,259 --> 00:45:37,219 ‏إن غضبا من السيدة "تشا". 646 00:45:37,886 --> 00:45:39,680 ‏هل تظن أنها ستخاطر بذلك 647 00:45:40,848 --> 00:45:42,099 ‏لتحميك وحسب؟ 648 00:45:49,148 --> 00:45:51,191 ‏شكرًا لقلقك عليّ. 649 00:45:51,275 --> 00:45:52,317 ‏لنعد إلى الداخل. 650 00:45:54,778 --> 00:45:56,029 ‏"جين هيوك"! 651 00:46:10,961 --> 00:46:13,338 ‏لكن إن كان أمرًا مؤقتًا، 652 00:46:13,922 --> 00:46:16,717 ‏ينفطر قلبي 653 00:46:17,551 --> 00:46:18,886 ‏لتعرّضك للشائعات. 654 00:46:29,438 --> 00:46:32,149 ‏"تحقق من قائمة جدار الصور" 655 00:46:48,040 --> 00:46:49,416 ‏سأهتم بالأمر اليوم. 656 00:46:54,463 --> 00:46:56,965 ‏بالرغم من أن هذا الفندق كان مقابل طلاقي، 657 00:46:57,549 --> 00:46:59,134 ‏فهو بالنسبة لي، كان كل شيء. 658 00:46:59,218 --> 00:47:01,511 ‏طبّقت كل ما تعلّمته في الجولة 659 00:47:01,595 --> 00:47:03,222 ‏لبناء فندق "دونغهوا". 660 00:47:03,805 --> 00:47:06,475 ‏أنا ممتنة جدًا لمن كانوا معي آنذاك. 661 00:47:06,558 --> 00:47:08,018 ‏قد يستوليان على الفندق 662 00:47:08,101 --> 00:47:10,062 ‏إن غضبا من السيدة "تشا". 663 00:47:29,498 --> 00:47:30,999 ‏هل يمكنك أن ترفعها قليلًا بعد؟ 664 00:47:32,209 --> 00:47:33,919 ‏نعم، لا، أكثر قليلًا. 665 00:47:34,002 --> 00:47:35,671 ‏هذا يكفي. 666 00:47:53,438 --> 00:47:54,731 ‏احرص على التباعد بينهما. 667 00:47:58,527 --> 00:47:59,903 ‏عزيزتي، هلّا تفحصين هذه؟ 668 00:47:59,987 --> 00:48:01,113 ‏سألتقط صورة. 669 00:48:07,494 --> 00:48:09,496 ‏هل يمكنك التحقق من أرقام الجانب الآخر؟ 670 00:48:14,251 --> 00:48:16,211 ‏- ماذا تفعلين؟ ‏- انهض. 671 00:48:16,295 --> 00:48:19,131 ‏حتى لو غادرنا الآن، ‏فسنصل بعد الرئيسة "كيم". 672 00:48:19,214 --> 00:48:21,049 ‏عملت بجد لتحقيق هذا الأمر. 673 00:48:32,019 --> 00:48:33,186 ‏انهض 674 00:48:34,021 --> 00:48:36,857 ‏قبل أن أفسد كل شيء. 675 00:48:44,364 --> 00:48:46,825 ‏- انظرا إلى هنا من فضلكما. ‏- إلى الكاميرا! 676 00:48:47,701 --> 00:48:49,286 ‏سيدة "كيم إي را"، انظري إلى هنا رجاءً. 677 00:48:49,369 --> 00:48:50,912 ‏هل يمكنك أن تصنعي قلبًا لنا؟ 678 00:49:11,600 --> 00:49:12,976 ‏أين هي؟ 679 00:49:14,061 --> 00:49:15,437 ‏إنها الأكثر انشغالًا هنا. 680 00:49:16,396 --> 00:49:17,814 ‏تقصد الأكثر وقاحة. 681 00:49:23,737 --> 00:49:24,863 ‏"السيدة (كيم هوا جين)، ‏رئيسة مجموعة (تايغيونغ)" 682 00:49:24,946 --> 00:49:26,156 ‏"السيد (جونغ وو سيوك) ‏نائب رئيس مجموعة (تايغيونغ)" 683 00:49:27,991 --> 00:49:28,950 ‏مشغول؟ 684 00:49:29,785 --> 00:49:30,619 ‏سيد "نام". 685 00:49:31,328 --> 00:49:33,538 ‏هذه أول فعالية لي، لذلك أنا متوتر قليلًا. 686 00:49:33,622 --> 00:49:35,457 ‏متوتر؟ استمتع وحسب! 687 00:49:35,540 --> 00:49:37,417 ‏- هل رأيت السيدة "تشا"؟ ‏- لا، لم أرها. 688 00:49:37,501 --> 00:49:39,503 ‏أين هي؟ ستبدأ مراسم قص الشريط قريبًا. 689 00:49:39,586 --> 00:49:41,505 ‏- سأبحث عنها أيضًا. ‏- "جين هيوك"؟ 690 00:49:41,588 --> 00:49:43,090 ‏تحقق من الغرف لآخر مرة. 691 00:49:43,173 --> 00:49:44,216 ‏أنا عالق هنا. 692 00:49:44,299 --> 00:49:45,842 ‏بالطبع، حسنًا. 693 00:50:07,739 --> 00:50:09,116 ‏أيتها الرئيسة "تشا". 694 00:50:09,199 --> 00:50:11,410 ‏ها أنت ذي، السيدة "جانغ" تبحث عنك. 695 00:50:11,493 --> 00:50:12,744 ‏تحدثت إليها للتو. 696 00:50:12,828 --> 00:50:14,121 ‏أعتمد عليك اليوم. 697 00:50:14,704 --> 00:50:16,998 ‏سأبذل قصارى جهدي، لا تقلقي. 698 00:50:19,709 --> 00:50:21,420 ‏ألم تعجبك ربطة العنق؟ 699 00:50:22,003 --> 00:50:23,505 ‏هل هذا لأنها مجانية؟ 700 00:50:24,506 --> 00:50:25,674 ‏على العكس. 701 00:50:27,092 --> 00:50:28,176 ‏في الواقع… 702 00:50:29,636 --> 00:50:30,846 ‏إنها هنا. 703 00:50:31,680 --> 00:50:33,265 ‏لكنني لم أستطع ربطها بشكل صحيح. 704 00:50:33,348 --> 00:50:34,933 ‏إما تكون طويلة أو قصيرة جدًا. 705 00:50:35,976 --> 00:50:38,353 ‏أظن أنني بحاجة إلى المزيد من التدريب. 706 00:50:39,688 --> 00:50:41,022 ‏انزع تلك من أجلي. 707 00:51:11,303 --> 00:51:12,304 ‏كفّ عن الضحك. 708 00:51:13,638 --> 00:51:15,807 ‏أريد ذلك، لكن ليس بيدي حيلة. 709 00:51:43,877 --> 00:51:44,920 ‏شكرًا لك. 710 00:52:03,730 --> 00:52:05,273 ‏كيف تسير جولة الغرف؟ 711 00:52:05,357 --> 00:52:06,816 ‏السيد "كيم" يعمل على هذا. 712 00:52:06,900 --> 00:52:08,485 ‏سنقص الشرائط الآن 713 00:52:08,568 --> 00:52:10,904 ‏للاحتفال بالافتتاحية الرسمية 714 00:52:10,987 --> 00:52:13,031 ‏لفندق "دونغهوا سوكتشو". 715 00:52:13,114 --> 00:52:16,076 ‏1، 2، 3! قصّوا الشرائط من فضلكم. 716 00:52:30,882 --> 00:52:33,385 ‏كما ترون، ميزتنا التجارية الكبرى 717 00:52:33,468 --> 00:52:37,138 ‏هي أن جميع غرفنا مطلة على المحيط، ‏باستثناء الغرف المواجهة للجبال. 718 00:52:37,222 --> 00:52:39,057 ‏- يا إلهي. ‏- كم هذا جميل. 719 00:52:39,140 --> 00:52:43,103 ‏كل أثاثنا وأغطيتنا صديقة للبيئة أيضًا. 720 00:52:43,186 --> 00:52:46,690 ‏بما أن الكثير من ضيوفنا يحضرون أطفالهم، 721 00:52:46,773 --> 00:52:50,151 ‏ركزّنا على الأشياء العضوية الصديقة للبيئة. 722 00:52:58,952 --> 00:53:00,203 ‏أظن أننا التقينا في "سول". 723 00:53:00,287 --> 00:53:02,289 ‏نعم، مرحبًا يا سيدي. 724 00:53:04,124 --> 00:53:06,668 ‏هذه ربطة عنق جميلة. 725 00:53:09,087 --> 00:53:10,797 ‏إنها أنيقة ومع ذلك غير رسمية. 726 00:53:11,381 --> 00:53:12,632 ‏أظن أنها جميلة. 727 00:53:14,175 --> 00:53:15,343 ‏كانت هدية. 728 00:53:15,927 --> 00:53:18,305 ‏لا أفقه شيئًا في هذه الأمور. 729 00:53:21,725 --> 00:53:24,519 ‏أيًا كان من قدّمها لك، ‏فهو يتمتع بذوق رفيع. 730 00:53:42,495 --> 00:53:43,872 ‏أريد أن أرى 731 00:53:43,955 --> 00:53:47,500 ‏الاندماج في الأخبار في نهاية هذا الشهر. 732 00:53:48,084 --> 00:53:50,170 ‏إن كان الأمر بشأن الخلاف، 733 00:53:50,253 --> 00:53:52,297 ‏لا أمانع التواصل مع الصحافة الآن. 734 00:53:55,508 --> 00:53:58,720 ‏مزيد من ألعاب السلطة ستصعّب الأمور وحسب. 735 00:53:58,803 --> 00:54:02,432 ‏لا أفهم كيف تكون هذه لعبة سلطة. 736 00:54:02,515 --> 00:54:04,434 ‏وجهات نظرنا تختلف ببساطة. 737 00:54:05,935 --> 00:54:07,687 ‏إذًا أظن أن وجهات نظركم 738 00:54:07,771 --> 00:54:10,940 ‏ترتبط بوجهات نظرنا حتى الآن. 739 00:54:11,983 --> 00:54:15,236 ‏الطريق الذي مشينا فيه معًا حتى الآن ‏هو وعدنا. 740 00:54:15,320 --> 00:54:17,364 ‏ومع ذلك، إذا اخترت تجاهل الأمر 741 00:54:17,447 --> 00:54:19,407 ‏والتذرع بوجود وجهات نظر مختلفة، 742 00:54:19,491 --> 00:54:21,326 ‏فكيف سيكون ردّ فعلنا برأيك؟ 743 00:54:21,409 --> 00:54:24,746 ‏نحن في "تايغيونغ" لدينا الكثير من الأدلة 744 00:54:24,829 --> 00:54:26,956 ‏في ما يخص علاقتنا أيها النائب "تشا". 745 00:54:27,457 --> 00:54:29,167 ‏لم تفز بالانتخابات 746 00:54:30,418 --> 00:54:31,503 ‏بمفردك. 747 00:54:34,964 --> 00:54:37,050 ‏يجب أن تفكر في "سو هيون" أيضًا. 748 00:54:37,133 --> 00:54:39,052 ‏أنا متأكدة من أنك سمعت الشائعات المروعة. 749 00:54:39,552 --> 00:54:42,806 ‏لأنها أصبحت وحيدة بدأ الناس يتحدثون. 750 00:54:42,889 --> 00:54:45,308 ‏ألا ينبغي لكما 751 00:54:46,142 --> 00:54:48,812 ‏أن تعودا إلى حيث يجب أن تكونا؟ 752 00:54:51,106 --> 00:54:53,108 ‏يسرّني سماعك 753 00:54:54,150 --> 00:54:56,361 ‏تنادين ابنتي باسمها بحب. 754 00:54:57,070 --> 00:54:59,280 ‏لكن أظن أنه حان الوقت لتسوية بعض الأمور. 755 00:55:00,073 --> 00:55:02,492 ‏"سو هيون" ‏هي الرئيسة التنفيذية لفندق "دونغهوا" 756 00:55:03,451 --> 00:55:06,913 ‏وتعيش حياتها على أكمل وجه. 757 00:55:08,373 --> 00:55:09,749 ‏لم أفكر فيها قط 758 00:55:09,833 --> 00:55:11,668 ‏كشخص من خارج العائلة. 759 00:55:11,751 --> 00:55:14,379 ‏هل من الغريب أن تكون حنونًا تجاه عائلتك؟ 760 00:55:15,380 --> 00:55:18,091 ‏مضت عدة سنوات منذ أن تركت عائلتك. 761 00:55:19,676 --> 00:55:20,677 ‏لكن قريبًا، 762 00:55:21,177 --> 00:55:23,638 ‏ستعود لتناول الفطور معنا كل صباح، 763 00:55:24,681 --> 00:55:26,141 ‏وهو حيث يجب أن تكون. 764 00:55:26,975 --> 00:55:28,184 ‏لست متأكدًا من ذلك. 765 00:55:29,978 --> 00:55:31,563 ‏أرجوك اسمحي لي الآن. 766 00:55:32,689 --> 00:55:35,066 ‏أنا هنا لتهنئة الرئيسة "تشا". 767 00:55:48,246 --> 00:55:49,706 ‏- أيها المدير "تشوي". ‏- نعم؟ 768 00:55:50,832 --> 00:55:52,208 ‏أودّ التحدث إليه. 769 00:55:52,876 --> 00:55:53,960 ‏حسنًا. 770 00:55:54,043 --> 00:55:55,170 ‏سيد "كيم جين هيوك"؟ 771 00:56:04,345 --> 00:56:05,597 ‏تبدو أجمل شخصيًا. 772 00:56:07,599 --> 00:56:09,058 ‏دعني أعرّفك. 773 00:56:09,142 --> 00:56:10,518 ‏إنها رئيسة مجموعة "تايغيونغ" 774 00:56:10,602 --> 00:56:11,811 ‏التي يتبع لها فندق "دونغهوا". 775 00:56:18,943 --> 00:56:20,195 ‏أنت شاب. 776 00:56:22,280 --> 00:56:23,740 ‏أظن أن "سو هيون" 777 00:56:24,449 --> 00:56:25,492 ‏كانت وحيدة. 778 00:56:34,209 --> 00:56:37,003 ‏أستميحك عذرًا، يجب أن أستعد للافتتاح. 779 00:56:39,506 --> 00:56:40,757 ‏قف مكانك. 780 00:56:42,383 --> 00:56:44,594 ‏لم أقل إنه يمكنك المغادرة. 781 00:56:45,804 --> 00:56:48,097 ‏ألا تدرّب موظفيها؟ 782 00:56:48,598 --> 00:56:50,892 ‏أم أنك تتصرف بوقاحة لأنك تثق أنها تساندك؟ 783 00:57:00,777 --> 00:57:02,529 ‏ظننت أنني تفقّدت كل شيء، 784 00:57:03,238 --> 00:57:05,907 ‏لكن ربما ليس بروتوكول الشخصيات المهمة. 785 00:57:06,699 --> 00:57:08,117 ‏أعتذر عن وقاحتي، 786 00:57:11,621 --> 00:57:12,497 ‏"سو هيون"، لا. 787 00:57:14,666 --> 00:57:15,875 ‏فهمت كيف تمكنت 788 00:57:15,959 --> 00:57:18,044 ‏من أن تسحر "سو هيون". 789 00:57:19,587 --> 00:57:21,589 ‏أظن أن الإجراء المُتّبع ‏لاستقبال كبار الشخصيات 790 00:57:21,673 --> 00:57:23,550 ‏هو جزء من تدريبك. 791 00:57:24,217 --> 00:57:26,970 ‏لكن أين وجدت 792 00:57:28,012 --> 00:57:29,514 ‏دليل التأثير على امرأة ثرية ووحيدة؟ 793 00:57:32,809 --> 00:57:33,977 ‏هيا بنا. 794 00:57:34,853 --> 00:57:36,187 ‏لنذهب وحسب. 795 00:57:38,189 --> 00:57:39,691 ‏لست بحاجة إلى مثل هذا الدليل. 796 00:57:40,733 --> 00:57:42,318 ‏هل أرافقك إلى مقعدك؟ 797 00:57:44,195 --> 00:57:46,072 ‏- أيها المدير "تشوي". ‏- نعم أيتها الرئيسة "كيم". 798 00:57:46,656 --> 00:57:49,117 ‏"النباح على الشجرة الخطأ" هو مثل قديم. 799 00:57:50,076 --> 00:57:52,829 ‏خمّن ما يحدث للكلاب التي تفعل ذلك. 800 00:57:54,747 --> 00:57:55,874 ‏لست متأكدًا تمامًا. 801 00:57:56,666 --> 00:57:59,002 ‏الكلاب التي تنبح على الشجرة الخطأ 802 00:57:59,085 --> 00:58:00,753 ‏في النهاية تخسر ما لديها 803 00:58:02,922 --> 00:58:04,382 ‏وتتضور جوعًا حتى الموت. 804 00:58:12,682 --> 00:58:14,058 ‏ها أنت ذي. 805 00:58:18,897 --> 00:58:20,607 ‏الرئيس "جيون" يبحث عنك، هيا بنا. 806 00:58:20,690 --> 00:58:24,110 ‏هل قضيت بعض الوقت مع "سو هيون"؟ 807 00:58:24,194 --> 00:58:26,237 ‏هل أكلت كنّتي؟ 808 00:58:26,738 --> 00:58:28,656 ‏علينا مقابلة الرئيس "جيون" أولًا. 809 00:58:28,740 --> 00:58:30,658 ‏لدينا وقت قبل حفل الافتتاح. 810 00:58:31,451 --> 00:58:32,827 ‏دعيني أرافقك. 811 00:59:17,038 --> 00:59:18,957 ‏وعندما تقبلّت الأمر، 812 00:59:19,540 --> 00:59:20,917 ‏اضطررت إلى النأي بنفسي ثانيةً. 813 00:59:22,126 --> 00:59:23,253 ‏لذا عند نقطة معينة، 814 00:59:24,587 --> 00:59:26,130 ‏تعلّمت أن أخبر نفسي 815 00:59:26,965 --> 00:59:29,133 ‏أن الأمر لا يستحق على أي حال. 816 00:59:29,884 --> 00:59:31,886 ‏يبدو أنك تكابرين. 817 00:59:32,428 --> 00:59:33,763 ‏اسمع يا سيد "كيم". 818 00:59:33,846 --> 00:59:35,932 ‏لا تعرف شيئًا عني كي تكون بهذه الوقاحة. 819 00:59:36,808 --> 00:59:38,059 ‏عادةً ما أجيد كتمان المشاعر، 820 00:59:39,602 --> 00:59:40,895 ‏لكن ها أنا ذي الآن. 821 00:59:42,021 --> 00:59:43,564 ‏لا بد أن ذلك المقال سبّب صدمة لك. 822 00:59:44,732 --> 00:59:46,067 ‏أنا معتادة على ذلك. 823 01:00:06,963 --> 01:00:08,047 ‏هل أنت بخير؟ 824 01:00:09,799 --> 01:00:10,842 ‏ماذا؟ 825 01:00:10,925 --> 01:00:12,135 ‏لماذا تسألين؟ 826 01:00:14,304 --> 01:00:15,263 ‏رأيت كل شيء. 827 01:00:20,810 --> 01:00:22,020 ‏هل تحتاج إلى استراحة؟ 828 01:00:22,520 --> 01:00:23,938 ‏سأغطي الرواق من أجلك. 829 01:00:24,022 --> 01:00:25,481 ‏لأنني لا أظن أنك… 830 01:00:25,565 --> 01:00:27,025 ‏هكذا كانت حياتها. 831 01:00:30,028 --> 01:00:32,196 ‏لم يكلمني أحد بهذه الطريقة من قبل. 832 01:00:32,280 --> 01:00:33,448 ‏لكن… 833 01:00:36,117 --> 01:00:37,535 ‏لكن هي… 834 01:00:40,580 --> 01:00:41,873 ‏كان عليها أن تتحمل 835 01:00:44,167 --> 01:00:46,336 ‏كل تلك التعليقات القاسية 836 01:00:49,630 --> 01:00:51,507 ‏والتصرفات قليلة الاحترام لمدة طويلة. 837 01:01:14,947 --> 01:01:17,241 ‏ما الذي كنت تركّزين عليه ‏أيتها الرئيسة "تشا"؟ 838 01:01:18,242 --> 01:01:20,286 ‏الطبيعة والاسترخاء. 839 01:01:21,329 --> 01:01:22,997 ‏عندما تفكّر في "سوكتشو"، 840 01:01:23,081 --> 01:01:26,334 ‏فإن كلمة "إجازة" تخطر في ذهني. 841 01:01:27,043 --> 01:01:28,920 ‏آمل أن يساعد فندقنا 842 01:01:29,003 --> 01:01:30,713 ‏ضيوفنا على الاسترخاء 843 01:01:30,797 --> 01:01:32,715 ‏والاستمتاع بعطلتهم في الطبيعة. 844 01:01:33,800 --> 01:01:35,760 ‏كما أنك تخططين لافتتاح فندق في "كوبا". 845 01:01:36,260 --> 01:01:38,012 ‏متى موعد الافتتاح المتوقع؟ 846 01:01:38,721 --> 01:01:40,348 ‏صدر المخطط الأخير الآن، 847 01:01:40,431 --> 01:01:42,600 ‏لذا يجب أن تبدأ أعمال البناء قريبًا. 848 01:01:43,101 --> 01:01:45,019 ‏هدفنا هو افتتاحه العام القادم. 849 01:01:45,103 --> 01:01:47,855 ‏في الوقت المناسب للاحتفال بالسنة الجديدة. 850 01:01:48,523 --> 01:01:51,192 ‏تودّ الرئيسة "تشا" أن تقول كلمتها الأخيرة. 851 01:01:52,902 --> 01:01:55,029 ‏مرة أخرى، أودّ أن أشكر 852 01:01:55,113 --> 01:01:56,531 ‏ضيوفنا المميزين 853 01:01:57,031 --> 01:01:59,367 ‏لقطعهم كل هذه المسافة لتهنئتنا. 854 01:01:59,450 --> 01:02:02,245 ‏آمل أن تستمتعوا بوقتكم هنا. 855 01:02:04,455 --> 01:02:06,416 ‏بهذا، سوف… 856 01:02:06,499 --> 01:02:08,918 ‏سؤال أخير أيتها الرئيسة "تشا". 857 01:02:09,919 --> 01:02:11,504 ‏الأمر يتعلق بالفضيحة الأخيرة. 858 01:02:17,635 --> 01:02:19,178 ‏من هو هذا الرجل الغامض؟ 859 01:02:19,262 --> 01:02:20,638 ‏وهل تواعدينه حقًا؟ 860 01:02:20,721 --> 01:02:22,723 ‏لم تدلي بتصريح رسمي بعد. 861 01:02:31,691 --> 01:02:34,485 ‏هذا السؤال ليس مناسبًا لهذا الحدث. 862 01:02:35,528 --> 01:02:36,529 ‏هذا كل شيء. 863 01:02:37,613 --> 01:02:40,116 ‏تقول الشائعات إنه يتربص بك. 864 01:02:40,199 --> 01:02:41,492 ‏هل هذا صحيح؟ 865 01:02:59,260 --> 01:03:00,720 ‏ما هي علاقتك به؟ 866 01:03:14,734 --> 01:03:15,985 ‏كيف تعرّفين 867 01:03:17,195 --> 01:03:18,779 ‏علاقتنا؟ 868 01:03:22,283 --> 01:03:23,284 ‏علاقتنا؟ 869 01:03:36,714 --> 01:03:38,174 ‏نحن أكثر من صديقين. 870 01:05:22,653 --> 01:05:24,447 ‏كنت سأذهب إلى نهر "هان" وحسب. 871 01:05:25,364 --> 01:05:27,825 ‏ظننت أنه يمكنني أن أرهق نفسي ‏لأتوقف عن الاشتياق إليك. 872 01:05:32,371 --> 01:05:34,123 ‏لا أستطيع، سأعود على الفور. 873 01:05:36,709 --> 01:05:37,877 ‏بسببك، 874 01:05:37,960 --> 01:05:39,295 ‏الرئيسة "تشا سو هيون" 875 01:05:39,378 --> 01:05:42,048 ‏قد تخسر منصبها. 876 01:05:43,007 --> 01:05:46,135 ‏ظننت أن أمنياتي رفاهية. 877 01:05:47,136 --> 01:05:50,306 ‏لأول مرة، أريد أن أحاول ‏أن أعيش حياتي الخاصة. 878 01:05:50,389 --> 01:05:52,516 ‏ليس بسبب أو بفضل أي أحد. 879 01:05:52,600 --> 01:05:57,021 ‏ترجمة "مي جمال"