0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:58,967 --> 00:01:00,385 ‏من هو هذا الرجل الغامض؟ 2 00:01:00,469 --> 00:01:01,887 ‏وهل تواعدينه حقًا؟ 3 00:01:01,970 --> 00:01:04,097 ‏لم تدلي بتصريح رسمي بعد. 4 00:01:04,640 --> 00:01:05,974 ‏ما هي علاقتكما؟ 5 00:01:11,480 --> 00:01:12,731 ‏نحن أكثر من صديقين. 6 00:01:24,826 --> 00:01:27,246 ‏"نحن أكثر من صديقين." 7 00:01:37,548 --> 00:01:38,507 ‏"جين هيوك"! 8 00:01:38,590 --> 00:01:40,509 ‏- لننظف المكان. ‏- حسنًا. 9 00:01:40,592 --> 00:01:42,594 ‏هيا، اركض. 10 00:01:46,098 --> 00:01:47,432 ‏أنت جُننت، صحيح؟ 11 00:01:48,016 --> 00:01:49,977 ‏أعتذر إن بدا الأمر كذلك. 12 00:01:50,560 --> 00:01:53,563 ‏حسنًا، لنقل إنك جُننت لفترة. 13 00:01:53,647 --> 00:01:55,274 ‏اتصلي بالرئيسة "كيم" الآن. 14 00:01:55,357 --> 00:01:57,776 ‏في الواقع، لا، لنذهب إلى منزلها. 15 00:01:57,859 --> 00:01:59,027 ‏اذهبي وتوسّلي عند قدميها. 16 00:01:59,111 --> 00:02:00,779 ‏أخبريها أنك فقدت عقلك. 17 00:02:00,862 --> 00:02:03,365 ‏لا بد أنني قد فقدت عقلي حقًا لأفعل ذلك. 18 00:02:03,448 --> 00:02:05,325 ‏الأشخاص العاديون 19 00:02:05,409 --> 00:02:07,035 ‏لا يعيشون هكذا يا أمي. 20 00:02:07,119 --> 00:02:08,161 ‏حذرتك، صحيح؟ 21 00:02:08,829 --> 00:02:10,747 ‏كي تستحقي مكانتك! 22 00:02:10,831 --> 00:02:13,041 ‏استحققت مكانتي حتى الآن، صحيح؟ 23 00:02:13,750 --> 00:02:16,712 ‏لذا أظن أن الوقت قد حان ‏لأعيش حياتي الخاصة. 24 00:02:37,190 --> 00:02:38,275 ‏مرحبًا. 25 00:02:39,985 --> 00:02:41,236 ‏ما زلت هنا. 26 00:02:41,320 --> 00:02:43,071 ‏انتهيت للتو، سأغادر الآن. 27 00:02:43,155 --> 00:02:44,448 ‏الجميع في حالة اضطراب. 28 00:02:44,531 --> 00:02:46,366 ‏أحب طريقة مواجهتها لهم بشكل مباشر! 29 00:02:46,450 --> 00:02:47,743 ‏كيف يمكنك أن تبتسم؟ 30 00:02:48,410 --> 00:02:50,746 ‏يؤلمني رأسي من التفكير في العواقب وحسب. 31 00:02:50,829 --> 00:02:53,624 ‏ما سبب كل هذه الجلبة؟ ‏ما الخطأ في حب شخص ما؟ 32 00:02:54,291 --> 00:02:56,585 ‏أنا مُعجبة بتفاؤلك. 33 00:02:57,169 --> 00:02:58,920 ‏كيف يمكنك أن تكون متفائلًا هكذا؟ 34 00:02:59,004 --> 00:03:00,130 ‏هل تعارضين ذلك إذًا؟ 35 00:03:00,797 --> 00:03:02,174 ‏لا، أنا أحب ذلك. 36 00:03:02,883 --> 00:03:04,801 ‏مهلًا، ماذا عن الرئيسة "تشا"؟ 37 00:03:04,885 --> 00:03:07,054 ‏ستأتي، استدعتها والدتها. 38 00:03:07,137 --> 00:03:09,348 ‏هذا ما قصدته بألم الرأس. 39 00:03:09,431 --> 00:03:11,516 ‏والدتها تثير جلبة حول كل شيء. 40 00:03:11,600 --> 00:03:13,935 ‏ماذا نفعل الآن؟ ‏لن نتمكن من إخفاء هذا الأمر الآن. 41 00:03:14,936 --> 00:03:16,271 ‏سأذهب أولًا. 42 00:03:16,355 --> 00:03:17,522 ‏اعتني بنفسك يا آنسة "جانغ". 43 00:03:17,606 --> 00:03:19,066 ‏نعم، أراك لاحقًا يا سيدة "كيم". 44 00:03:19,149 --> 00:03:20,650 ‏- قودي بحذر. ‏- حسنًا. 45 00:03:20,734 --> 00:03:21,693 ‏ماذا نفعل الآن؟ 46 00:03:21,777 --> 00:03:23,445 ‏نذهب إلى المنزل وننام جيدًا. 47 00:03:23,528 --> 00:03:24,654 ‏كيف سأنام؟ 48 00:03:24,738 --> 00:03:26,865 ‏نعم، سيكون من الصعب أن ننام. 49 00:03:27,491 --> 00:03:28,658 ‏هذا يجعل قلبي يخفق فرحًا. 50 00:03:29,242 --> 00:03:31,787 ‏رباه، لماذا تحدثت إليك حتى؟ 51 00:03:34,289 --> 00:03:37,834 ‏"لا أعرف سوى الحب" 52 00:03:38,835 --> 00:03:41,421 ‏أعرف أنكم جميعًا متعبون، ‏لكن لننظف المكان قبل أن نغادر. 53 00:03:41,505 --> 00:03:43,924 ‏- وإلا سيصبح الأمر أكثر إرهاقًا. ‏- حاضر يا سيدتي. 54 00:03:45,300 --> 00:03:46,968 ‏هل البيان الصحفي جاهز؟ 55 00:03:47,052 --> 00:03:48,637 ‏نعم، علينا اليوم 56 00:03:48,720 --> 00:03:50,055 ‏إعداد المسودة الأخيرة وحسب. 57 00:03:50,764 --> 00:03:51,640 ‏عظيم، شكرًا. 58 00:04:01,358 --> 00:04:02,984 ‏نحن أكثر من صديقين. 59 00:04:36,935 --> 00:04:39,271 ‏"جين هيوك" 60 00:04:57,789 --> 00:04:58,707 ‏نعم أيتها الرئيسة "تشا". 61 00:04:59,291 --> 00:05:00,208 ‏أين أنت؟ 62 00:05:00,292 --> 00:05:03,003 ‏أنا في المكتب، ‏عليّ القيام ببعض أعمال التنظيف. 63 00:05:03,670 --> 00:05:05,547 ‏هل تريد أن نلتقي؟ سأنزل. 64 00:05:08,091 --> 00:05:09,426 ‏لكن… 65 00:05:09,509 --> 00:05:11,011 ‏ما يزال الجميع هنا. 66 00:05:11,803 --> 00:05:14,473 ‏إذًا يجب أن أشكرهم على عملهم الجاد. 67 00:05:14,556 --> 00:05:15,974 ‏سأنزل. 68 00:05:31,114 --> 00:05:33,200 ‏شكرًا لأنكم عملتم حتى وقت متأخر. 69 00:05:33,283 --> 00:05:35,410 ‏فاقت فعالية اليوم توقعاتي. 70 00:05:35,494 --> 00:05:36,870 ‏أشكركم جميعًا. 71 00:05:36,953 --> 00:05:39,456 ‏هل عدت إلى المكتب؟ لا بد أنك متعبة. 72 00:05:40,123 --> 00:05:41,166 ‏كان عليّ إنجاز بعض الأمور. 73 00:05:41,249 --> 00:05:43,001 ‏ونحن هنا أيضًا لننظف. 74 00:05:43,084 --> 00:05:45,212 ‏تنظفوا ماذا؟ تأخر الوقت. 75 00:05:45,295 --> 00:05:46,379 ‏هيا بنا يا رفاق. 76 00:05:46,963 --> 00:05:48,298 ‏يمكننا أن ننظف لاحقًا. 77 00:05:48,381 --> 00:05:49,800 ‏لكنك قلت إننا يجب أن ننظف… 78 00:05:49,883 --> 00:05:51,676 ‏متى قالت ذلك؟ 79 00:05:51,760 --> 00:05:53,929 ‏هيا بنا جميعًا، لنذهب يا سيد "لي". 80 00:05:54,012 --> 00:05:56,765 ‏- بالطبع، هيا بنا. ‏- تذكّروا أن تطفؤوا الأنوار. 81 00:05:58,600 --> 00:05:59,726 ‏أنا أحترمك يا سيدة "تشا". 82 00:06:00,977 --> 00:06:01,937 ‏- سيدة "تشا"… ‏- تعالي إلى هنا. 83 00:06:14,199 --> 00:06:15,867 ‏لا بد أنه من الممتع العمل في فريق. 84 00:06:15,951 --> 00:06:17,744 ‏الهدوء يسود مكتب الرئيسة التنفيذية. 85 00:06:20,914 --> 00:06:22,791 ‏لا أعرف ماذا أقول. 86 00:06:22,874 --> 00:06:24,167 ‏هل تحتاج إلى التفكير حتى؟ 87 00:06:24,751 --> 00:06:27,003 ‏فلتقل، "كنت رائعة جدًا هناك" وحسب. 88 00:06:27,087 --> 00:06:29,214 ‏ولكن كان هناك كثير من الصحفيين أيضًا. 89 00:06:29,297 --> 00:06:31,633 ‏- من الآن فصاعدًا، أنت… ‏- "جين هيوك". 90 00:06:31,716 --> 00:06:33,260 ‏لماذا أنت قلق بشأني أنا فقط؟ 91 00:06:34,219 --> 00:06:35,887 ‏أنا معتادة على هذا النوع من الاهتمام، 92 00:06:35,971 --> 00:06:37,264 ‏لكن ليس أنت يا "جين هيوك". 93 00:06:37,931 --> 00:06:39,182 ‏يقلقني أكثر 94 00:06:39,266 --> 00:06:40,976 ‏أنني ربما وضعتك 95 00:06:41,059 --> 00:06:42,561 ‏في موقف أصعب. 96 00:06:44,187 --> 00:06:45,897 ‏كل منا قلق على الآخر. 97 00:06:45,981 --> 00:06:48,275 ‏أنا قلق من أن ينتهي بك المطاف 98 00:06:48,358 --> 00:06:49,651 ‏وأنت تعانين مما هو أكثر بكثير. 99 00:06:49,734 --> 00:06:51,319 ‏كما تعلم، 100 00:06:52,237 --> 00:06:54,573 ‏لم أعرف من أنا حتى الآن. 101 00:06:55,740 --> 00:06:57,242 ‏ابنة النائب "تشا". 102 00:06:57,826 --> 00:06:59,578 ‏الكنّة السابقة لمجموعة "تايغيونغ". 103 00:06:59,661 --> 00:07:01,246 ‏رئيسة فندق "دونغهوا". 104 00:07:03,915 --> 00:07:05,333 ‏لكن اليوم هو اليوم الأول. 105 00:07:06,835 --> 00:07:09,879 ‏لست "تشا سو هيون" ‏التي بيعت لمجموعة "تايغيونغ"، 106 00:07:09,963 --> 00:07:12,257 ‏ولا "تشا سو هيون" المهووسة بفندقها. 107 00:07:13,091 --> 00:07:14,676 ‏أنا أيضًا لست "تشا سو هيون" 108 00:07:14,759 --> 00:07:16,970 ‏التي تعرّض الشاب الذي يعجبها للانتقاد. 109 00:07:18,346 --> 00:07:20,515 ‏للمرة الأولى، ينتابني شعور رائع. 110 00:07:21,224 --> 00:07:22,475 ‏كما لو أنني سدّدت لكمة. 111 00:07:24,102 --> 00:07:26,897 ‏لذا لا داعي للقلق. 112 00:07:31,359 --> 00:07:33,278 ‏أنا جائعة، كنت أتضور جوعًا طوال اليوم. 113 00:07:33,945 --> 00:07:35,697 ‏هل أكلت يا "جين هيوك"؟ 114 00:07:37,157 --> 00:07:38,199 ‏هل هذا حبّار مجددًا؟ 115 00:07:39,451 --> 00:07:40,577 ‏بحقك. 116 00:07:42,329 --> 00:07:44,080 ‏مجددًا، حصلت عليها من السيد "بارك". 117 00:07:44,664 --> 00:07:47,000 ‏كان الحبّار المجفف منه أيضًا. 118 00:07:48,209 --> 00:07:49,711 ‏أنا مدينة له في كل مرة. 119 00:07:51,087 --> 00:07:52,505 ‏يبدو الأمر كما لو كان 120 00:07:52,589 --> 00:07:54,925 ‏من أشد المُعجبين بك وليس بي. 121 00:08:00,221 --> 00:08:01,681 ‏ظننت أنني سأحصل على النصف. 122 00:08:02,432 --> 00:08:03,600 ‏رباه، أنا جائع. 123 00:08:04,184 --> 00:08:05,602 ‏هل أبصقها؟ 124 00:08:06,269 --> 00:08:07,646 ‏لا، كنت أمزح وحسب. 125 00:08:32,754 --> 00:08:34,005 ‏نحن أكثر من صديقين. 126 00:08:40,971 --> 00:08:42,931 ‏الأمر هادئ أكثر مما توقعنا، صحيح؟ 127 00:08:44,683 --> 00:08:46,935 ‏قضيت وقتًا طويلًا في رشوة الصحافة. 128 00:08:47,602 --> 00:08:48,770 ‏ارتحت. 129 00:08:48,853 --> 00:08:50,063 ‏وكنت متوترًا جدًا أيضًا. 130 00:08:50,563 --> 00:08:53,316 ‏لكن بشأن ذلك الصحفي ‏الذي طرح هذا السؤال الأحمق. 131 00:08:54,192 --> 00:08:55,026 ‏عذرًا؟ 132 00:08:56,361 --> 00:08:57,278 ‏نعم. 133 00:08:57,862 --> 00:08:59,698 ‏لم أستغرق سوى ليلة واحدة 134 00:08:59,781 --> 00:09:01,533 ‏لمعرفة 135 00:09:01,616 --> 00:09:03,243 ‏من كان وراء السيناريو بأكمله. 136 00:09:06,162 --> 00:09:08,081 ‏لست متأكدًا مما تعنينه. 137 00:09:09,582 --> 00:09:10,500 ‏حسنًا. 138 00:09:11,167 --> 00:09:13,294 ‏لنقل إنك لم تكن من خطّط لذلك. 139 00:09:13,878 --> 00:09:15,338 ‏لكن نظف الفوضى على الأقل. 140 00:09:19,009 --> 00:09:21,636 ‏تخلّص من "كيم جين هيوك". 141 00:09:22,470 --> 00:09:26,307 ‏انقله إلى خارج "سول"، ثم اطرده بهدوء. 142 00:09:27,684 --> 00:09:30,979 ‏لكنني لا أظن أن السيدة "تشا" ‏ستسمح بحدوث ذلك. 143 00:09:33,398 --> 00:09:36,693 ‏ظننت أن لديك خطة بديلة عندما خطّطت لهذا. 144 00:09:36,776 --> 00:09:39,029 ‏أم أنك أشهرت سيفك في وجهي 145 00:09:39,612 --> 00:09:41,031 ‏من دون خطة بديلة حتى؟ 146 00:09:41,865 --> 00:09:43,408 ‏أيتها الرئيسة "كيم". 147 00:09:43,491 --> 00:09:44,909 ‏كيف أجرؤ على هذا؟ 148 00:09:45,577 --> 00:09:46,453 ‏تمامًا. 149 00:09:47,037 --> 00:09:48,246 ‏كيف تجرؤ؟ 150 00:09:50,832 --> 00:09:52,917 ‏تخلّص منه إلى الأبد. 151 00:10:26,284 --> 00:10:27,869 ‏إلى أين أنت ذاهب؟ هل تحتاج إلى مساعدة؟ 152 00:10:28,703 --> 00:10:30,246 ‏لا، أنا ذاهب لأشرب الماء. 153 00:10:30,330 --> 00:10:32,582 ‏- مهلًا، أنا ظمآن أيضًا. ‏- اجلس وحسب يا سيد "بارك". 154 00:10:37,879 --> 00:10:39,255 ‏لا داعي لشكري. 155 00:10:40,048 --> 00:10:43,051 ‏أنا مجرد زميلة أعتني بك وحسب. 156 00:10:44,761 --> 00:10:45,929 ‏شكرًا لك. 157 00:10:48,098 --> 00:10:50,141 ‏- الآن أشعر بالإهانة. ‏- عذرًا؟ 158 00:10:50,642 --> 00:10:53,353 ‏هل الشكر ضروري حقًا 159 00:10:53,436 --> 00:10:55,021 ‏- بيننا؟ ‏- إنها تزعجني. 160 00:10:55,522 --> 00:10:57,398 ‏أكثر شخص يمكنك الاعتماد عليه 161 00:10:58,274 --> 00:10:59,150 ‏هو أنا، "غو إيون جين". 162 00:11:00,819 --> 00:11:01,903 ‏لا تنس. 163 00:11:04,280 --> 00:11:06,157 ‏- "جين هيوك". ‏- نعم؟ 164 00:11:06,241 --> 00:11:07,200 ‏قد اكتفيت. 165 00:11:07,283 --> 00:11:09,369 ‏سيضايقك هذان الاثنان طوال اليوم. 166 00:11:09,869 --> 00:11:12,997 ‏لدينا بعض المنشورات المتبقية ‏من فعالية "سوكتشو". 167 00:11:13,081 --> 00:11:16,000 ‏هل يمكنك إعداد قائمة بالشخصيات المهمة ‏التي لم تكن موجودة ذلك اليوم؟ 168 00:11:16,084 --> 00:11:18,336 ‏علينا أن نوصلها شخصيًا. 169 00:11:18,419 --> 00:11:19,504 ‏حاضر يا سيدة "كيم". 170 00:11:19,587 --> 00:11:21,005 ‏- هيا بنا. ‏- اجلس. 171 00:11:22,382 --> 00:11:24,425 ‏أنا سريعة جدًا في تلك الأمور. 172 00:11:25,009 --> 00:11:26,803 ‏- سيدة "غو". ‏- نعم؟ 173 00:11:27,387 --> 00:11:28,721 ‏"هيي إين"، لم لا تساعدين أنت؟ 174 00:11:29,472 --> 00:11:30,640 ‏حسنًا. 175 00:11:36,688 --> 00:11:37,939 ‏لماذا أنت شديدة التعلق هكذا؟ 176 00:11:38,022 --> 00:11:39,274 ‏الحب ليس متقلبًا. 177 00:11:42,735 --> 00:11:44,612 ‏يجب أن نوصل كل هذا شخصيًا؟ 178 00:11:44,696 --> 00:11:47,365 ‏نعم، قد يبدو وكأنه أمر بسيط، 179 00:11:47,448 --> 00:11:49,200 ‏لكن هذه هي الطريقة ‏التي نتعامل بها مع عملائنا. 180 00:11:49,284 --> 00:11:51,035 ‏أن نظهر لهم أننا نهتم. 181 00:11:52,245 --> 00:11:54,330 ‏قسم العلاقات العامة ‏يفعل الكثير من الأمور بالتأكيد. 182 00:11:54,914 --> 00:11:56,124 ‏الجميع هنا، أليسوا كذلك؟ 183 00:11:56,791 --> 00:11:57,667 ‏بلى. 184 00:12:01,379 --> 00:12:03,006 ‏كانت السيدة "تشا" رائعة جدًا. 185 00:12:06,384 --> 00:12:07,385 ‏تفاجأت أيضًا. 186 00:12:07,886 --> 00:12:09,637 ‏تعني أنك وقعت في حبها مجددًا. 187 00:12:15,852 --> 00:12:17,478 ‏لكنني قلقة. 188 00:12:19,314 --> 00:12:20,315 ‏بشأن ماذا؟ 189 00:12:20,982 --> 00:12:22,650 ‏قابلت شخصًا غريبًا مؤخرًا. 190 00:12:24,027 --> 00:12:25,028 ‏كان هذا الرجل. 191 00:12:25,111 --> 00:12:27,614 ‏لا أعرف كيف حصل على رقمي، 192 00:12:27,697 --> 00:12:29,198 ‏لكنه طلب مني أن نلتقي 193 00:12:29,949 --> 00:12:31,034 ‏لنتكلم عنك. 194 00:12:31,951 --> 00:12:34,704 ‏- أنا؟ ‏- هل تتذكّر ذلك المنشور المجهول 195 00:12:34,787 --> 00:12:36,164 ‏بشأن السيدة "تشا" مؤخرًا؟ 196 00:12:36,915 --> 00:12:40,585 ‏طلب مني أن أنشر شيئًا مشابهًا ‏وقال إنه سيرقّيني إن نشرته. 197 00:12:43,546 --> 00:12:44,505 ‏لم أكتبه. 198 00:12:46,758 --> 00:12:48,092 ‏لكن أليس هذا غريبًا؟ 199 00:12:48,676 --> 00:12:51,095 ‏كان ذلك الرجل يعرف مسبقًا 200 00:12:52,180 --> 00:12:54,140 ‏أنك من ذُكرت في الصحف الشعبية. 201 00:12:55,183 --> 00:12:56,476 ‏لكن من هو؟ 202 00:12:57,685 --> 00:12:59,896 ‏- ولماذا؟ ‏- من الواضح أنه من "تايغيونغ". 203 00:13:00,480 --> 00:13:01,814 ‏لهذا السبب أشعر بالقلق. 204 00:13:01,898 --> 00:13:03,691 ‏في حال أصبحت الأمور صعبة بالنسبة لك. 205 00:13:03,775 --> 00:13:05,568 ‏لذا كن حذرًا. 206 00:13:05,652 --> 00:13:07,195 ‏هم أشخاص مخيفون. 207 00:13:08,237 --> 00:13:09,405 ‏لكن يا "هيي إين". 208 00:13:10,198 --> 00:13:12,408 ‏لم برأيك طلبوا منك كتابته؟ 209 00:13:12,492 --> 00:13:13,368 ‏أنت صديقتي. 210 00:13:15,995 --> 00:13:18,373 ‏ربما ظنوا أنني أكنّ ضغينة للشركة. 211 00:13:32,637 --> 00:13:34,931 ‏تم إلغاء موعدك المسائي. 212 00:13:35,014 --> 00:13:37,684 ‏أظن أن المدير لديه اجتماع مع الأوركسترا. 213 00:13:39,310 --> 00:13:40,645 ‏حاولي أن تحددي موعدًا آخر. 214 00:13:41,312 --> 00:13:42,146 ‏حسنًا. 215 00:14:08,923 --> 00:14:09,924 ‏"الرئيسة (تشا)" 216 00:14:10,008 --> 00:14:11,467 ‏هلّا نتناول العشاء معًا؟ 217 00:14:41,581 --> 00:14:42,457 ‏سيد "كيم جين هيوك"؟ 218 00:14:43,708 --> 00:14:44,834 ‏من أنت؟ 219 00:14:44,917 --> 00:14:46,878 ‏أنا سكرتير السيد "جونغ وو سيوك". 220 00:14:46,961 --> 00:14:49,005 ‏هل يمكنك منحنا بعضًا من وقتك؟ 221 00:14:50,214 --> 00:14:52,091 ‏هل يمكنك أن تعود في وقت آخر؟ 222 00:14:52,175 --> 00:14:53,384 ‏لديّ موعد. 223 00:14:53,968 --> 00:14:55,136 ‏لكن الأمر لن يستغرق طويلًا. 224 00:14:55,636 --> 00:14:57,055 ‏نحن لسنا صديقين حتى. 225 00:15:01,184 --> 00:15:04,103 ‏أريد أن أتأكد من شيء منك وحسب. 226 00:15:06,439 --> 00:15:07,690 ‏تابع رجاءً. 227 00:15:07,774 --> 00:15:08,941 ‏حسنًا… 228 00:15:09,776 --> 00:15:11,527 ‏إنه بشأن ما حدث في "سوكتشو". 229 00:15:13,071 --> 00:15:14,072 ‏هل كل هذا صحيح؟ 230 00:15:16,282 --> 00:15:18,451 ‏تطلّب منها قول ذلك الكثير من الوقت، 231 00:15:19,202 --> 00:15:20,828 ‏لن أقول إنه أمر بسيط. 232 00:15:23,664 --> 00:15:25,416 ‏إذًا الأمر صحيح. 233 00:15:27,085 --> 00:15:28,419 ‏هل هذا يؤكد كل شيء؟ 234 00:15:30,838 --> 00:15:32,090 ‏إلى حد ما. 235 00:15:32,924 --> 00:15:34,675 ‏أنا أيضًا بحاجة إلى التأكد من أمر ما. 236 00:15:37,970 --> 00:15:39,305 ‏لماذا 237 00:15:40,139 --> 00:15:41,974 ‏تريد أن تتأكد من ذلك معي؟ 238 00:15:42,683 --> 00:15:43,518 ‏لماذا؟ 239 00:15:48,606 --> 00:15:49,649 ‏للاعتناء بها. 240 00:15:53,236 --> 00:15:54,362 ‏أرجو أن تعذرني إذًا. 241 00:15:55,530 --> 00:15:56,697 ‏الطقس بارد. 242 00:16:17,218 --> 00:16:18,678 ‏الرغبة في الاعتناء بشخص ما 243 00:16:19,846 --> 00:16:21,764 ‏يشبه الوقوع في الحب، صحيح؟ 244 00:16:24,976 --> 00:16:26,978 ‏نعم، أظن ذلك. 245 00:16:33,025 --> 00:16:35,528 ‏ما الفائدة من الاعتناء بنفسي؟ 246 00:16:36,362 --> 00:16:38,448 ‏ليس لديّ من يقدّر هذا 247 00:16:38,531 --> 00:16:41,075 ‏بينما أحدهم في موعد غرامي. 248 00:16:52,128 --> 00:16:54,464 ‏ألا تظنين أن الوقت قد حان لنلتقي؟ 249 00:16:57,049 --> 00:16:58,259 ‏يا إلهي! 250 00:17:02,180 --> 00:17:03,890 ‏سأحذف حسابي إن رُفضت. 251 00:17:03,973 --> 00:17:05,975 ‏بحقك، انتظر فحسب! 252 00:17:07,518 --> 00:17:09,520 ‏أنا مشغولة قليلًا، ‏لكنني سأحاول أن أجد الوقت. 253 00:17:09,604 --> 00:17:11,063 ‏أجابت يا "جين ميونغ"! 254 00:17:11,564 --> 00:17:13,816 ‏ماذا قلت؟ قلت لك أن تواصل المحاولة! 255 00:17:15,985 --> 00:17:17,862 ‏لماذا يصيبني هذا بالتوتر؟ 256 00:17:17,945 --> 00:17:19,530 ‏هل يجب أن أبدأ بالتمرين؟ 257 00:17:19,614 --> 00:17:21,324 ‏لا، أظن أن عليك أن تحلق. 258 00:17:21,407 --> 00:17:22,533 ‏المشروبات على حساب المحل. 259 00:17:22,617 --> 00:17:23,618 ‏حقًا؟ 260 00:17:27,580 --> 00:17:29,457 ‏الجميع يركّزون عليك، صحيح؟ 261 00:17:30,124 --> 00:17:32,376 ‏أرى أنهم يشعرون بالغيرة الشديدة. 262 00:17:32,877 --> 00:17:34,337 ‏يمكنني أن أشعر بالاهتمام. 263 00:17:36,172 --> 00:17:37,548 ‏لكن الأمور هادئة جدًا. 264 00:17:37,632 --> 00:17:40,384 ‏ظننت أنني سأرى خبرًا رئيسيًا آخر، 265 00:17:40,468 --> 00:17:42,845 ‏لكن يبدو أن هناك من قام برشوة الصحافة. 266 00:17:42,929 --> 00:17:45,139 ‏كانت الأخبار ستصبح رائعة. 267 00:17:46,140 --> 00:17:48,226 ‏"السيدة (تشا سو هيون) ‏تقول إنهما أكثر من صديقين." 268 00:17:50,394 --> 00:17:53,189 ‏رغم أنني لست من المشاهير، ‏إلا أنني أثير كل هذه الجلبة. 269 00:17:58,528 --> 00:17:59,695 ‏مما يقودني إلى هذا. 270 00:18:00,655 --> 00:18:01,822 ‏أيتها الرئيسة "تشا". 271 00:18:04,075 --> 00:18:05,952 ‏لنتوقف عن كوننا أكثر من صديقين. 272 00:18:09,747 --> 00:18:11,374 ‏تقصد أنك تريد أن تتوقف؟ 273 00:18:11,457 --> 00:18:12,542 ‏نعم. 274 00:18:20,383 --> 00:18:22,885 ‏لكن كيف يمكنك… 275 00:18:22,969 --> 00:18:24,428 ‏أنا متأكد الآن. 276 00:18:26,305 --> 00:18:28,975 ‏عندما تتلاشى الشكوك وتتأكدين من مشاعرك، 277 00:18:31,894 --> 00:18:33,354 ‏يكون الوقت قد حان لجعل الأمر رسميًا. 278 00:18:39,068 --> 00:18:40,444 ‏يمكنك فعل ذلك، 279 00:18:40,528 --> 00:18:42,238 ‏لكنني سأستمتع بهذا وحسب حاليًا. 280 00:18:42,321 --> 00:18:44,532 ‏لا يمكنك فعل ذلك، ‏يجب أن يكون الأمر متبادلًا. 281 00:18:44,615 --> 00:18:46,075 ‏أنت أغظتني أولًا. 282 00:18:47,326 --> 00:18:49,203 ‏حسنًا، لا مزيد من الإغاظة. 283 00:18:50,079 --> 00:18:52,665 ‏إذًا لنتحدث بجدية 284 00:18:52,748 --> 00:18:54,542 ‏ونبدأ بالتفكير في مستقبلنا. 285 00:18:56,127 --> 00:18:57,545 ‏ماذا يجب أن نفعل معًا؟ 286 00:18:59,046 --> 00:19:00,298 ‏هل هناك ما تريدين فعله؟ 287 00:19:00,381 --> 00:19:03,467 ‏حسنًا، أودّ زيارة المطاعم ‏في حيّ "مانغوون". 288 00:19:03,551 --> 00:19:05,136 ‏الآنسة "جانغ" تتفاخر بها دائمًا، 289 00:19:05,219 --> 00:19:07,388 ‏- لكنها لا تأخذني مطلقًا. ‏- حسنًا. 290 00:19:07,471 --> 00:19:08,639 ‏تعالي معي في المرة القادمة. 291 00:19:09,807 --> 00:19:11,267 ‏هل تعرفين كيف تتزلجين؟ 292 00:19:11,851 --> 00:19:13,561 ‏إنه فصل الشتاء، لذا دعينا نذهب للتزلج. 293 00:19:14,812 --> 00:19:17,315 ‏ردود أفعالي ليست جيدة ‏لذا لست بارعة على الإطلاق. 294 00:19:17,398 --> 00:19:18,649 ‏يمكنك أن تتعلمي دائمًا. 295 00:19:18,733 --> 00:19:20,818 ‏حلبة التزلج بجانب مدينة الملاهي. 296 00:19:20,901 --> 00:19:22,194 ‏ما رأيك بالذهاب إلى مدينة ملاه؟ 297 00:19:23,195 --> 00:19:24,322 ‏أنا أخاف الألعاب. 298 00:19:24,822 --> 00:19:25,698 ‏حسنًا، إذًا… 299 00:19:25,781 --> 00:19:27,658 ‏دعينا نتخطى الأمور النشطة. 300 00:19:30,578 --> 00:19:32,705 ‏هناك شيء لطالما أردت فعله. 301 00:19:34,707 --> 00:19:37,835 ‏لطالما أردت أن أتصفّح الكتب ‏طوال اليوم في المكتبة. 302 00:19:39,170 --> 00:19:40,504 ‏ليشتر كل منا كتابًا للآخر 303 00:19:42,173 --> 00:19:43,549 ‏ونبدّلهما لاحقًا. 304 00:19:44,925 --> 00:19:46,135 ‏سيكون هذا لطيفًا. 305 00:19:46,218 --> 00:19:47,136 ‏فهمت. 306 00:19:52,099 --> 00:19:53,893 ‏لا بأس إن كنت غير مهتمة. 307 00:19:53,976 --> 00:19:55,311 ‏لا، لنقم بها جميعها. 308 00:19:55,394 --> 00:19:57,772 ‏على الرغم من أنني لا أظن ‏أننا نستطيع فعلها جميعها. 309 00:19:58,439 --> 00:19:59,315 ‏لم لا؟ 310 00:20:00,107 --> 00:20:02,401 ‏حلبة تزلج على الجليد وحديقة ملاه. 311 00:20:03,235 --> 00:20:06,489 ‏- إنهما… ‏- أنت محقة. 312 00:20:10,451 --> 00:20:12,286 ‏أيتها الرئيسة "تشا". 313 00:20:13,204 --> 00:20:16,582 ‏ماذا يعني أن ترغبي في الاعتناء بشخص ما؟ 314 00:20:18,584 --> 00:20:19,627 ‏لست متأكدة. 315 00:20:20,252 --> 00:20:22,171 ‏أظن أن هذا يعني أنك تقدّر ذلك الشخص. 316 00:20:22,254 --> 00:20:24,965 ‏- لماذا تسأل؟ ‏- كيف يمكن أن يعني ذلك؟ 317 00:20:25,049 --> 00:20:26,634 ‏إنه يعني فقط أنك تساندينه. 318 00:20:27,968 --> 00:20:29,553 ‏هل أنت غاضب مني؟ 319 00:20:31,639 --> 00:20:32,932 ‏لا. 320 00:20:38,104 --> 00:20:39,397 ‏هل أنت غاضبة مني؟ 321 00:20:39,480 --> 00:20:41,065 ‏- لا. ‏- أظن أنك كذلك. 322 00:20:41,565 --> 00:20:42,775 ‏لست كذلك! 323 00:20:44,485 --> 00:20:45,820 ‏دعيني أقطّعها لك. 324 00:20:45,903 --> 00:20:47,279 ‏يمكنني أن أفعل ذلك بنفسي. 325 00:20:48,572 --> 00:20:49,740 ‏إذًا تفضلي. 326 00:20:50,991 --> 00:20:52,368 ‏افتحي فمك. 327 00:20:52,451 --> 00:20:53,786 ‏افتحي فمك. 328 00:20:58,416 --> 00:20:59,709 ‏هل يمكنني الحصول على واحدة أيضًا؟ 329 00:21:05,423 --> 00:21:06,799 ‏ماذا كان ذلك؟ 330 00:21:06,882 --> 00:21:09,009 ‏- خدعتك. ‏- بحقك! 331 00:21:15,015 --> 00:21:17,268 ‏سيدة "تشا"، ‏هناك اجتماع لمجلس الإدارة غدًا. 332 00:21:17,768 --> 00:21:19,478 ‏أظن أنه يجب أن تكوني هناك. 333 00:21:38,414 --> 00:21:40,916 ‏أردت رؤيتك اليوم لتسوية الأمور. 334 00:21:42,376 --> 00:21:44,253 ‏أنا أعتمد عليك يا سيد "جونغ". 335 00:21:47,882 --> 00:21:48,883 ‏قبل أن آتي إلى هنا، 336 00:21:49,717 --> 00:21:51,218 ‏راجعت عقد الطلاق. 337 00:21:52,261 --> 00:21:53,888 ‏أريد أن أعرف ما هو بالتحديد 338 00:21:54,722 --> 00:21:56,766 ‏الذي أردت تسويته. 339 00:21:56,849 --> 00:21:58,100 ‏المادة الثالثة، الفقرة الرابعة. 340 00:21:58,684 --> 00:22:00,352 ‏الآن بما أن رئيسة "دونغهوا" 341 00:22:00,436 --> 00:22:02,521 ‏تسبّبت بحادث مؤسف، 342 00:22:02,605 --> 00:22:03,939 ‏سيكون علينا تطبيق المادة. 343 00:22:04,648 --> 00:22:07,151 ‏يمكن أن يكون تأويل عبارة "حادث مؤسف" ‏شخصيًا. 344 00:22:07,735 --> 00:22:09,236 ‏قد يحتاج الأمر صراعًا طويلًا. 345 00:22:09,320 --> 00:22:11,614 ‏أنا مستعدة لذلك. 346 00:22:11,697 --> 00:22:12,782 ‏مع ذلك، 347 00:22:13,866 --> 00:22:15,284 ‏لا بد أن نربح هذا الصراع. 348 00:22:16,994 --> 00:22:18,829 ‏نعم، أفهم ما تعنينه. 349 00:22:19,538 --> 00:22:22,124 ‏لكن هذا قد يسيء إلى سمعة النائب "تشا". 350 00:22:22,708 --> 00:22:25,002 ‏هل لديك خطة؟ الانتخابات قريبة. 351 00:22:28,631 --> 00:22:29,882 ‏النائب "تشا" 352 00:22:30,591 --> 00:22:32,301 ‏يسبّب لي المتاعب أيضًا هذه الأيام. 353 00:22:33,385 --> 00:22:35,638 ‏حصان السباق الذي لا يطيع فارسه 354 00:22:35,721 --> 00:22:37,306 ‏لا يعدو كونه مجرد خطر. 355 00:22:37,973 --> 00:22:40,142 ‏هل عليّ أن أجد شيئًا لذلك أيضًا؟ 356 00:22:40,726 --> 00:22:42,937 ‏لا، دع الأمر الآن. 357 00:22:44,063 --> 00:22:46,482 ‏سأحاول شد اللجام. 358 00:22:47,358 --> 00:22:49,109 ‏- أعطيني إياه. ‏- حسنًا. 359 00:22:51,612 --> 00:22:53,322 ‏لن يطول الاجتماع، صحيح؟ 360 00:22:54,281 --> 00:22:55,324 ‏من يدري؟ 361 00:22:56,033 --> 00:22:57,868 ‏قد تكون السيدة "كيم" ‏متقلبة المزاج أحيانًا. 362 00:22:57,952 --> 00:22:58,869 ‏حسنًا. 363 00:22:59,578 --> 00:23:01,705 ‏- إذًا جرعة إضافية لي. ‏- حسنًا. 364 00:23:03,415 --> 00:23:05,626 ‏احتسوا بعض القهوة جميعًا. 365 00:23:10,881 --> 00:23:12,174 ‏أريد أن نكون غير مُتوقعين. 366 00:23:15,427 --> 00:23:16,637 ‏سأسهر طوال الليل مجددًا. 367 00:23:17,221 --> 00:23:18,472 ‏بشأن فعالية عطلة عيد الميلاد، 368 00:23:18,556 --> 00:23:21,517 ‏إجراء سحب على حفل أوركسترا أمر مبتذل جدًا. 369 00:23:22,977 --> 00:23:25,646 ‏- أراهن أن كل الفنادق الأخرى تفعل ذلك. ‏- لم يتبقّ الكثير من الوقت. 370 00:23:25,729 --> 00:23:27,982 ‏هل تقولين إنك تريدين مراجعة الأمر برمّته؟ 371 00:23:28,065 --> 00:23:30,901 ‏سيد "لي"، أنت تفهمني جيدًا. 372 00:23:31,569 --> 00:23:33,195 ‏لكن حتى إن كان هذا رأيك، 373 00:23:33,279 --> 00:23:35,990 ‏فإن تقديم تذاكر لحفل البانسوري ذاك ‏ليس فكرة جيدة. 374 00:23:37,074 --> 00:23:38,951 ‏هل هذا ما تظنونه جميعًا؟ 375 00:23:41,662 --> 00:23:43,539 ‏أليست القهوة لذيذة يا سيد "بارك"؟ 376 00:23:44,248 --> 00:23:45,499 ‏بلى، يا لها من نكهات غنية. 377 00:23:46,875 --> 00:23:48,419 ‏أنا أقول فقط 378 00:23:48,502 --> 00:23:50,838 ‏إن علينا إيجاد أفكار أخرى. 379 00:23:53,048 --> 00:23:54,174 ‏"جين هيوك". 380 00:23:59,263 --> 00:24:00,681 ‏يجب أن تركّز هنا. 381 00:24:00,764 --> 00:24:03,017 ‏وإلا فقد نعمل لساعات إضافية طوال العام. 382 00:24:03,100 --> 00:24:04,560 ‏ماذا عن حفل تنكّري راقص؟ 383 00:24:05,519 --> 00:24:06,687 ‏حفل تنكّري راقص؟ 384 00:24:07,354 --> 00:24:10,065 ‏نعم، يحدث ذلك كثيرًا في الهالووين. 385 00:24:10,149 --> 00:24:11,692 ‏يمكن أن تكون هذه فعاليتنا لنهاية العام. 386 00:24:12,651 --> 00:24:16,905 ‏قد تجذب العملاء الشباب ‏الذين لا يهتمون بحفلات الفنادق. 387 00:24:17,489 --> 00:24:18,866 ‏حفل تنكّري راقص. 388 00:24:20,784 --> 00:24:22,578 ‏هل يمكنك كتابة مقترح؟ 389 00:24:22,661 --> 00:24:24,371 ‏حسنًا، سأفعل. 390 00:24:27,082 --> 00:24:28,584 ‏أنت تزيد الأمر سوءًا. 391 00:24:37,551 --> 00:24:39,762 ‏أفعالك في فعالية افتتاح "سوكتشو" 392 00:24:40,429 --> 00:24:41,597 ‏لم تكن لائقة 393 00:24:41,680 --> 00:24:43,390 ‏بصفتك الرئيسة التنفيذية لفندقنا. 394 00:24:44,600 --> 00:24:46,727 ‏أولًا، أعبّر عن أسفي 395 00:24:46,810 --> 00:24:49,521 ‏لكشف شؤوني الخاصة 396 00:24:49,605 --> 00:24:50,939 ‏في فعالية عامة. 397 00:24:51,023 --> 00:24:53,567 ‏دعوني أغتنم هذه الفرصة لأعتذر لكم جميعًا. 398 00:24:54,485 --> 00:24:57,112 ‏الكثير من الموظفين والمشاهير حضروا الحفل. 399 00:24:58,113 --> 00:24:59,740 ‏ستنتشر الشائعات في وقت قصير، 400 00:24:59,823 --> 00:25:01,408 ‏لذا، ألا يجدر بنا أن نتصرف؟ 401 00:25:01,992 --> 00:25:03,077 ‏أوافقك الرأي. 402 00:25:03,160 --> 00:25:05,996 ‏يجب أن نتخذ تدابير لمنع أشياء كهذه 403 00:25:06,705 --> 00:25:08,457 ‏من الحدوث مجددًا. 404 00:25:09,541 --> 00:25:11,960 ‏سيدة "تشا"، سينتهي تعيينك ‏كرئيسة تنفيذية قريبًا. 405 00:25:12,795 --> 00:25:13,796 ‏لذا، ألا تظنين 406 00:25:15,381 --> 00:25:16,715 ‏أنه قد حان وقت الإدلاء بتصريح؟ 407 00:25:19,385 --> 00:25:20,719 ‏أشكرك على اهتمامك. 408 00:25:22,137 --> 00:25:24,765 ‏لكن أعد بأن أموري الشخصية 409 00:25:24,848 --> 00:25:27,267 ‏لن تؤثّر على الفندق بأي طريقة ‏من الآن فصاعدًا. 410 00:25:28,394 --> 00:25:32,231 ‏واسمح لي أن أطلب منك أيضًا ‏أن نجمع مجلس الإدارة 411 00:25:32,314 --> 00:25:34,400 ‏عند الضرورة القصوى فقط؟ 412 00:25:55,587 --> 00:25:57,881 ‏هناك اجتماع طارئ لمجلس الإدارة اليوم. 413 00:25:57,965 --> 00:25:59,216 ‏أخمّن أن جدول أعماله 414 00:25:59,800 --> 00:26:02,177 ‏يتعلق بإفادة السيدة "تشا" في الفعالية. 415 00:26:03,470 --> 00:26:06,014 ‏لكن أعود لأقول إنك لم ترتكب أي خطأ. 416 00:26:06,098 --> 00:26:08,892 ‏كانت السيدة "تشا" متهورة ‏وقد حفرت قبرها بنفسها. 417 00:26:09,685 --> 00:26:12,146 ‏لكن يبدو أن مجلس الإدارة يثور ضدها. 418 00:26:12,730 --> 00:26:14,440 ‏آمل حقًا أن تكون بخير. 419 00:26:24,867 --> 00:26:27,828 ‏يجب أن نتخذ تدابير لمنع أشياء كهذه 420 00:26:27,911 --> 00:26:30,539 ‏من الحدوث مجددًا. 421 00:26:30,622 --> 00:26:33,500 ‏سيدة "تشا"، سينتهي تعيينك ‏كرئيسة تنفيذية قريبًا. 422 00:26:33,584 --> 00:26:34,918 ‏لذا، ألا تظنين 423 00:26:35,002 --> 00:26:36,545 ‏أنه قد حان وقت الإدلاء بتصريح؟ 424 00:27:07,951 --> 00:27:09,119 ‏"صورة لفكرة حفل تنكّري راقص" 425 00:27:14,792 --> 00:27:15,918 ‏هل ما تزال تعمل؟ 426 00:27:20,047 --> 00:27:22,466 ‏نعم، أنا أكتب مقترحًا ‏من أجل فعالية نهاية العام الخاصة بنا. 427 00:27:23,842 --> 00:27:24,968 ‏فعالية نهاية العام؟ 428 00:27:26,470 --> 00:27:28,222 ‏من يدري إن كنت ستبقى هنا؟ 429 00:27:30,265 --> 00:27:33,018 ‏سوف تتلقى إخطارًا بالنقل قريبًا. 430 00:27:34,770 --> 00:27:36,605 ‏سيتم إرسالك إلى فندقنا في "سوكتشو". 431 00:27:37,898 --> 00:27:39,817 ‏هل من سبب للنقل المفاجئ؟ 432 00:27:40,400 --> 00:27:42,236 ‏أنت والسيدة "تشا" تسبّبتما بفوضى، 433 00:27:42,319 --> 00:27:43,695 ‏وتسألني عن السبب؟ 434 00:27:44,655 --> 00:27:46,406 ‏هذا لا علاقة له العمل. 435 00:27:46,490 --> 00:27:49,284 ‏حقيقة أنك تظن ‏أنهما أمران منفصلان هي السبب. 436 00:27:49,368 --> 00:27:50,828 ‏كيف يمكن أن يكونا منفصلين؟ 437 00:27:51,537 --> 00:27:54,039 ‏أي فضائح أخرى ستضع السيدة "تشا" ‏في موقف صعب. 438 00:27:56,416 --> 00:27:58,752 ‏هل تظن أن منصبها في الشركة آمن؟ 439 00:27:59,711 --> 00:28:01,255 ‏بسببك، 440 00:28:01,338 --> 00:28:03,215 ‏الرئيسة "تشا سو هيون" 441 00:28:03,298 --> 00:28:06,218 ‏قد تخسر منصبها. 442 00:28:08,554 --> 00:28:11,348 ‏من برأيك يقف خلف نقلك؟ 443 00:28:12,474 --> 00:28:13,600 ‏أنا؟ 444 00:28:13,684 --> 00:28:15,102 ‏هل تظن أنني قادر على ذلك؟ 445 00:28:16,186 --> 00:28:19,189 ‏ما نسبة الأسهم التي تملكها ‏السيدة "تشا" برأيك؟ 446 00:28:21,483 --> 00:28:24,278 ‏يمكن لـ"تايغيونغ" ‏أن تطيح بها من منصبها بسهولة. 447 00:28:28,198 --> 00:28:30,909 ‏بالكاد استطعنا تسوية الأمور بنقلك، 448 00:28:30,993 --> 00:28:32,494 ‏لذا افعل ما تظنه حكيمًا. 449 00:28:32,578 --> 00:28:34,121 ‏لا تفكر حتى 450 00:28:34,204 --> 00:28:36,790 ‏في مناقشة الأمر مع السيدة "تشا" ‏قائلًا إن هذا غير عادل. 451 00:28:37,374 --> 00:28:39,459 ‏سيضعها ذلك في موقف أصعب وحسب. 452 00:28:43,380 --> 00:28:45,632 ‏هل استخدمت نفوذك لتدخل الشركة؟ 453 00:28:46,592 --> 00:28:48,135 ‏لم أفعل شيئًا كهذا. 454 00:28:49,177 --> 00:28:52,055 ‏هذا ما تقوله الشائعات، ‏ويبدو أن الموظفين يصدّقونه. 455 00:28:55,184 --> 00:28:57,019 ‏يجب أن تثبت أن الأمر ليس كذلك. 456 00:28:58,562 --> 00:29:00,564 ‏السيدة "تشا" لديها رحلة عمل إلى "شنغهاي". 457 00:29:00,647 --> 00:29:01,982 ‏ستتم تسوية كل شيء حينها، 458 00:29:02,983 --> 00:29:05,444 ‏لذا فالأمر عائد إليك ‏في الذهاب أو المقاومة أو الاستقالة. 459 00:29:06,945 --> 00:29:08,572 ‏الخيار لك. 460 00:29:10,365 --> 00:29:12,117 ‏تحضيرات لفعالية نهاية العام؟ 461 00:30:16,807 --> 00:30:17,808 ‏إنهما هنا معًا. 462 00:30:21,645 --> 00:30:22,521 ‏مرحبًا. 463 00:30:26,149 --> 00:30:28,360 ‏لا أستطيع، يا للهول! تؤلمني معدتي فجأةً. 464 00:30:28,443 --> 00:30:30,737 ‏يجب أن أذهب إلى الحمّام يا سيدة "تشا". 465 00:30:30,821 --> 00:30:32,572 ‏- هل أنت بخير؟ ‏- نعم. 466 00:30:34,866 --> 00:30:36,243 ‏سأعود على الفور. 467 00:30:58,348 --> 00:31:01,268 ‏"جين هيوك"، أنا أُحتضر هنا، ‏لا أظن أنني أستطيع القيادة. 468 00:31:01,351 --> 00:31:03,645 ‏هل يمكنك أن تقلّها بدلًا مني؟ ‏بئسًا، معدتي. 469 00:31:03,729 --> 00:31:05,522 ‏لا أظن أنني سآتي قريبًا. 470 00:31:05,605 --> 00:31:09,234 ‏اتصل بي بعد أن توصلها إلى المنزل، ‏سأذهب لإحضار بعض الدواء 471 00:31:09,318 --> 00:31:11,069 ‏وأنتظرك في مكان قريب، شكرًا. 472 00:31:12,779 --> 00:31:13,947 ‏كان ذلك تمثيلًا رائعًا. 473 00:31:21,246 --> 00:31:22,581 ‏هل عملت لوقت إضافي؟ 474 00:31:23,415 --> 00:31:25,584 ‏أجريت بحثًا من أجل فعالية نهاية العام. 475 00:31:26,835 --> 00:31:28,670 ‏قد حلّ ذلك الوقت من السنة بالفعل. 476 00:31:28,754 --> 00:31:31,173 ‏لا بد أنك مشغول بصفتك مستجدًا ‏في قسم العلاقات العامة. 477 00:31:31,840 --> 00:31:32,674 ‏أنا أستمتع بالأمر. 478 00:31:33,383 --> 00:31:34,468 ‏إنه مثير. 479 00:31:38,555 --> 00:31:41,683 ‏ما نسبة الأسهم التي تملكها ‏السيدة "تشا" برأيك؟ 480 00:31:43,060 --> 00:31:45,395 ‏يمكن لـ"تايغيونغ" ‏أن تطيح بها من منصبها بسهولة. 481 00:31:46,772 --> 00:31:49,524 ‏بالكاد استطعنا تسوية الأمور بنقلك، 482 00:31:49,608 --> 00:31:51,193 ‏لذا افعل ما تظنه حكيمًا. 483 00:31:53,904 --> 00:31:54,988 ‏أيتها الرئيسة "تشا". 484 00:31:57,282 --> 00:31:58,825 ‏ما يدفع الناس لمواصلة حياتهم 485 00:31:58,909 --> 00:32:01,661 ‏هي الذكريات الجيدة وليست السيئة. 486 00:32:03,538 --> 00:32:05,207 ‏لماذا تقول هذا فجأةً؟ 487 00:32:06,333 --> 00:32:07,793 ‏اضطرت أمي 488 00:32:07,876 --> 00:32:10,712 ‏إلى قضاء بضعة أشهر في المشفى ‏لأنها كانت مريضة جدًا. 489 00:32:11,380 --> 00:32:13,757 ‏كان وقتًا عصيبًا جدًا على عائلتنا. 490 00:32:14,841 --> 00:32:15,801 ‏لكن بالنظر إلى الماضي، 491 00:32:17,135 --> 00:32:18,345 ‏لا أحد في عائلتنا 492 00:32:18,428 --> 00:32:20,013 ‏بدا وكأن معنوياته منخفضة. 493 00:32:20,847 --> 00:32:22,224 ‏ولا حتى أمي التي كانت مريضة. 494 00:32:24,893 --> 00:32:26,603 ‏كانت لدينا الكثير من الذكريات السعيدة، 495 00:32:27,312 --> 00:32:28,980 ‏وأظن أن هذا جعلنا نجتاز المحنة. 496 00:32:32,984 --> 00:32:33,985 ‏آمل أن نفعل المثل. 497 00:32:39,032 --> 00:32:41,076 ‏الأمور عصيبة في العمل، أليست كذلك؟ 498 00:32:41,159 --> 00:32:43,912 ‏لا، أنت تعرفين الأجواء في قسمنا. 499 00:32:43,995 --> 00:32:44,996 ‏الجميع بحالة رائعة. 500 00:32:46,415 --> 00:32:48,667 ‏إذًا، ماذا كان ما قلته للتو؟ 501 00:32:49,960 --> 00:32:53,964 ‏إن وجدنا نفسينا في موقف صعب، 502 00:32:56,049 --> 00:32:58,260 ‏فعلينا أن نصمد بتذكّر كل الذكريات الجميلة 503 00:32:58,343 --> 00:33:00,512 ‏التي عشناها بدءًا من "كوبا" حتى الآن. 504 00:33:04,141 --> 00:33:05,392 ‏تتصرف بغرابة اليوم. 505 00:33:06,893 --> 00:33:07,727 ‏أوافقك الرأي. 506 00:33:30,917 --> 00:33:33,587 ‏التحق بشركة جيدة جدًا. 507 00:33:33,670 --> 00:33:35,297 ‏لم يتسبب "جين هيوك" بأي مشاكل قط. 508 00:33:35,380 --> 00:33:37,841 ‏لكن معك، ‏كان عليّ دائمًا التحدث إلى معلّميك. 509 00:33:39,843 --> 00:33:41,761 ‏لكن اليوم هو اليوم الأول. 510 00:33:41,845 --> 00:33:43,597 ‏أنا أيضًا لست "تشا سو هيون" 511 00:33:43,680 --> 00:33:46,099 ‏التي تعرّض الشاب الذي يعجبها للانتقاد. 512 00:34:14,628 --> 00:34:16,796 ‏"(سول)، (سوكتشو)" 513 00:34:16,880 --> 00:34:18,590 ‏ساعتان ونصف… 514 00:34:28,767 --> 00:34:29,601 ‏إنها ليست بعيدة. 515 00:34:36,566 --> 00:34:38,151 ‏ليست بعيدة على الإطلاق. 516 00:34:54,417 --> 00:34:56,419 ‏- مرحبًا يا "جي يو"! ‏- أين أنت يا سيد "نام"؟ 517 00:34:56,503 --> 00:34:58,838 ‏- هل أنت مع أمي؟ ‏- لا. 518 00:35:05,303 --> 00:35:07,013 ‏مهلًا، لم أنت عابسة الوجه؟ 519 00:35:07,806 --> 00:35:09,349 ‏- سيد "نام". ‏- نعم؟ 520 00:35:11,017 --> 00:35:12,060 ‏أبي… 521 00:35:13,687 --> 00:35:15,105 ‏أظن أنه يقيم علاقة غرامية. 522 00:35:17,899 --> 00:35:18,942 ‏ماذا؟ 523 00:35:19,526 --> 00:35:21,361 ‏رأيت الصورة. 524 00:35:22,696 --> 00:35:24,823 ‏تلك الصورة الخليعة له مع امرأة أخرى. 525 00:35:27,367 --> 00:35:28,368 ‏رأيت كل شيء. 526 00:35:30,453 --> 00:35:31,663 ‏تظاهري أنك لا تعرفين. 527 00:35:31,746 --> 00:35:33,707 ‏ليست لديّ الشجاعة حتى لأقول إنني أعرف. 528 00:35:45,802 --> 00:35:47,304 ‏"زوجتي" 529 00:35:54,144 --> 00:35:56,813 ‏هل يمكننا التحدث لاحقًا؟ لديّ اجتماع. 530 00:35:56,896 --> 00:35:58,773 ‏لا ترتبط بأي مواعيد هذا المساء. 531 00:35:58,857 --> 00:36:01,484 ‏لا أستطيع، لديّ اجتماع مع الحزب. 532 00:36:02,485 --> 00:36:05,322 ‏هذا أهم من اجتماعك الفاشل ذاك. 533 00:36:06,156 --> 00:36:08,158 ‏سأرسل لك العنوان، احرص على المجيء. 534 00:36:09,284 --> 00:36:11,995 ‏إلى أي مدى يجب أن أغضب ‏كي تتوقفي عن فعل هذا؟ 535 00:36:12,495 --> 00:36:16,124 ‏هذه الأيام، أكره كوني أمّ "سو هيون". 536 00:36:16,791 --> 00:36:19,586 ‏هل ستدع الرئيسة "كيم" تفترسها؟ 537 00:36:45,695 --> 00:36:47,113 ‏اشرب هذا، وخذ الأمور ببساطة. 538 00:36:47,781 --> 00:36:49,783 ‏لماذا تعمل بجد هكذا؟ 539 00:36:50,283 --> 00:36:52,369 ‏أنا من النوع الذي يصبح مهووسًا. 540 00:36:54,329 --> 00:36:56,331 ‏شكرًا لك على المشروب. 541 00:37:01,711 --> 00:37:03,588 ‏ليس عليك أن ترهق نفسك بالعمل هكذا. 542 00:37:03,672 --> 00:37:04,631 ‏أنت مُؤمّن! 543 00:37:05,215 --> 00:37:08,134 ‏أنت الرجل الذي أسر قلب السيدة "تشا"! 544 00:37:09,594 --> 00:37:11,721 ‏- هل تشعر بالغيرة يا سيد "بارك"؟ ‏- عذرًا؟ بشأن ماذا؟ 545 00:37:12,722 --> 00:37:15,350 ‏هل تحسد السيد "كيم" لأنه أسر قلبها؟ 546 00:37:15,433 --> 00:37:16,893 ‏ألا تفعل أنت أيضًا؟ 547 00:37:17,811 --> 00:37:19,354 ‏سأذهب لأقوم بالنسخ. 548 00:37:19,938 --> 00:37:21,231 ‏حسنًا، هيا. 549 00:37:24,109 --> 00:37:26,778 ‏لكن لا أحد يعرف حتى النهاية. 550 00:37:27,278 --> 00:37:28,655 ‏ما إن كان سينتهي الأمر على خير 551 00:37:28,738 --> 00:37:30,031 ‏أو سيصبح مليئًا بالمصاعب وحسب. 552 00:37:30,115 --> 00:37:32,867 ‏لا بد أنك تقرأ كثيرًا هذه الأيام. 553 00:37:33,535 --> 00:37:34,703 ‏من يدرس المصطلحات؟ 554 00:37:34,786 --> 00:37:36,830 ‏حتى ابني في روضة الأطفال يعرفها. 555 00:37:39,082 --> 00:37:40,458 ‏كنت أمزح وحسب! 556 00:37:40,542 --> 00:37:42,460 ‏لا تأخذ الأمر على محمل الجد. 557 00:37:42,544 --> 00:37:44,379 ‏هذا يظهر أنه يظنك غبيًا وحسب. 558 00:37:45,380 --> 00:37:46,756 ‏اجتزت امتحانًا لأحصل على وظيفة… 559 00:37:48,091 --> 00:37:49,592 ‏تمت ترقيتي لسبب ما. 560 00:37:51,469 --> 00:37:52,762 ‏كفّي عن هذا السلوك. 561 00:37:58,935 --> 00:38:01,855 ‏سيغضب النائب "تشا" إن اكتشف أنني هنا. 562 00:38:02,439 --> 00:38:03,314 ‏هل سيأتي؟ 563 00:38:03,898 --> 00:38:05,483 ‏لكن الوقت قد حان 564 00:38:05,567 --> 00:38:07,652 ‏للشروع في دمج حزبيكما. 565 00:38:13,158 --> 00:38:15,910 ‏من غير اللائق أن تغادر هكذا. 566 00:38:16,745 --> 00:38:19,456 ‏نحن مشغولان مثلك تمامًا. 567 00:38:20,290 --> 00:38:22,167 ‏جميعنا خصصنا وقتًا لنكون هنا، 568 00:38:22,250 --> 00:38:23,209 ‏لذا ابق لتناول العشاء. 569 00:38:23,710 --> 00:38:25,920 ‏يبدو أنني سأضطر إلى اللجوء للصيام 570 00:38:26,004 --> 00:38:28,423 ‏بسبب الحديث الشائن عن الدمج. 571 00:38:29,007 --> 00:38:30,842 ‏- العشاء؟ رجاءً. ‏- "تشا سو هيون". 572 00:38:31,968 --> 00:38:34,846 ‏أنت تخسر الكثير من الأصوات بسبب ابنتك. 573 00:38:35,430 --> 00:38:36,890 ‏أليس عليك أن تعوّض عن ذلك 574 00:38:37,557 --> 00:38:39,225 ‏عن طريق الدمج مع حزب "هوامين"؟ 575 00:38:39,893 --> 00:38:42,937 ‏كوني سأخسر أو سأكسب المزيد من الأصوات 576 00:38:43,021 --> 00:38:44,898 ‏بسبب علاقات ابنتي 577 00:38:44,981 --> 00:38:48,193 ‏هو أمر لا يمكن لأي أحد التنبؤ به. 578 00:38:54,449 --> 00:38:57,494 ‏ربما جعل هذا الأمور صعبة بالنسبة لنا وحسب. 579 00:38:59,788 --> 00:39:01,206 ‏إنه موسم الساشيمي. 580 00:39:02,165 --> 00:39:04,000 ‏أرجو أن تستمتع بالعشاء. 581 00:39:08,588 --> 00:39:12,217 ‏- هل كان هذا الاجتماع مخططًا له؟ ‏- فيم تناقشتم؟ 582 00:39:12,717 --> 00:39:14,761 ‏دخل النائب "كيم" من حزب "هوامين" قبلك. 583 00:39:14,844 --> 00:39:16,805 ‏هل أنت هنا لمناقشة الدمج؟ 584 00:39:17,889 --> 00:39:21,017 ‏كان مجرد تأكيد أن أيًا منا 585 00:39:21,100 --> 00:39:23,812 ‏لا يرغب في الدمج، والآن أرجو أن تعذروني. 586 00:39:23,895 --> 00:39:26,397 ‏- أيها النائب "تشا"، كلمة أخرى فقط! ‏- سيدي. 587 00:39:26,481 --> 00:39:27,524 ‏كلمة أخرى فقط. 588 00:39:27,607 --> 00:39:29,818 ‏- ما هي خطتك المستقبلية؟ ‏- أيها النائب "تشا"! 589 00:39:41,704 --> 00:39:44,457 ‏من برأيك يقف خلف نقلك؟ 590 00:39:45,542 --> 00:39:46,960 ‏ألا تدرّب موظفيها؟ 591 00:39:48,461 --> 00:39:49,921 ‏أم أنك تتصرف بوقاحة لأنك تثق أنها تساندك؟ 592 00:39:50,421 --> 00:39:53,132 ‏بالكاد استطعنا تسوية الأمور بنقلك، 593 00:39:53,216 --> 00:39:54,926 ‏لذا افعل ما تظنه حكيمًا. 594 00:39:56,427 --> 00:39:58,805 ‏بالرغم من أن هذا الفندق كان مقابل طلاقي، 595 00:39:59,430 --> 00:40:00,974 ‏فهو بالنسبة لي، كان كل شيء. 596 00:40:11,109 --> 00:40:11,985 ‏كما تعلم، 597 00:40:13,027 --> 00:40:15,238 ‏لم أعرف من أنا حتى الآن. 598 00:40:30,920 --> 00:40:32,338 ‏لكن اليوم هو اليوم الأول. 599 00:40:33,298 --> 00:40:35,091 ‏لنتوقف عن كوننا أكثر من صديقين. 600 00:40:36,342 --> 00:40:37,969 ‏تقصد أنك تريد أن تتوقف؟ 601 00:40:38,052 --> 00:40:39,137 ‏أنا متأكد الآن. 602 00:40:40,430 --> 00:40:42,515 ‏عندما تتلاشى الشكوك وتتأكدين من مشاعرك، 603 00:40:44,017 --> 00:40:45,518 ‏يكون الوقت قد حان لجعل الأمر رسميًا. 604 00:41:15,924 --> 00:41:16,758 ‏أعطني إياه. 605 00:41:18,009 --> 00:41:19,552 ‏عيد ميلاد سعيد لك إذًا. 606 00:41:21,471 --> 00:41:23,222 ‏أفتقدها كثيرًا. 607 00:41:33,733 --> 00:41:36,152 ‏لا أصدّق أنه ليست لديّ صورة واحدة لها. 608 00:41:45,662 --> 00:41:47,914 ‏"32، 3 غيل، حيّ (هانام)" 609 00:41:53,336 --> 00:41:55,088 ‏"ساعة و40 دقيقة" 610 00:41:56,297 --> 00:41:57,173 ‏ليس بعيدًا جدًا. 611 00:42:33,459 --> 00:42:34,919 ‏"جين هيوك"؟ 612 00:42:38,548 --> 00:42:40,091 ‏حسنًا، كما ترين… 613 00:42:40,842 --> 00:42:42,593 ‏منزلك ليس بعيدًا عن منزلي. 614 00:42:44,012 --> 00:42:46,014 ‏إنها مسافة مثالية للركض. 615 00:42:48,641 --> 00:42:50,435 ‏يجب أن أجرّب ذلك في المرة القادمة أيضًا. 616 00:42:51,227 --> 00:42:53,396 ‏لا، قد تكون المسافة بعيدة جدًا عليك. 617 00:43:00,570 --> 00:43:03,489 ‏بما أنك قطعت كل هذه المسافة، ‏هل تريد أن تدخل لاحتساء مشروب؟ 618 00:43:04,741 --> 00:43:05,783 ‏لا أشعر بالظمأ على الإطلاق. 619 00:43:15,001 --> 00:43:16,961 ‏هل أنت متأكد أنك لست ظمآن؟ 620 00:43:19,005 --> 00:43:21,507 ‏- الماء لذيذ. ‏- هل تريد زجاجة أخرى؟ 621 00:43:21,591 --> 00:43:22,717 ‏لا، هذه تكفي. 622 00:43:23,968 --> 00:43:24,969 ‏انتظر هنا. 623 00:44:21,359 --> 00:44:22,777 ‏لا يوجد شيء حقًا. 624 00:44:23,861 --> 00:44:25,238 ‏آسف على التطفل. 625 00:44:26,697 --> 00:44:27,949 ‏لا، الأمر ليس كذلك. 626 00:44:29,867 --> 00:44:31,244 ‏إنها أول مرة لي. 627 00:44:33,788 --> 00:44:35,623 ‏إنها أول مرة أحظى فيها بضيف، 628 00:44:35,706 --> 00:44:37,708 ‏لذا لا أعرف ماذا أفعل. 629 00:44:40,419 --> 00:44:43,673 ‏تأتي الآنسة "جانغ" أحيانًا، ‏لكنها تغادر عندما يحين الوقت. 630 00:44:46,217 --> 00:44:47,677 ‏سأغادر أنا أيضًا عندما يحين الوقت. 631 00:44:51,556 --> 00:44:53,558 ‏منزلك أجمل من منزل للعرض. 632 00:44:54,183 --> 00:44:56,144 ‏إنها المرة الأولى لي داخل منزل جميل كهذا. 633 00:44:57,270 --> 00:44:59,772 ‏إنه كبير فقط، لا يوجد دفء. 634 00:45:02,650 --> 00:45:04,152 ‏ألا تشعرين بالوحدة؟ 635 00:45:04,235 --> 00:45:05,862 ‏تعيشين بمفردك في ذلك المنزل الكبير. 636 00:45:06,863 --> 00:45:07,780 ‏لا أعرف. 637 00:45:08,489 --> 00:45:09,991 ‏يمرّ الوقت عندما أعمل. 638 00:45:16,873 --> 00:45:18,165 ‏الآن أخبرني. 639 00:45:19,876 --> 00:45:21,419 ‏لماذا أتيت راكضًا إلى هنا 640 00:45:21,502 --> 00:45:23,170 ‏في ليلة باردة كهذه؟ 641 00:45:33,097 --> 00:45:35,266 ‏كنت سأذهب إلى نهر "هان" وحسب. 642 00:45:38,644 --> 00:45:39,896 ‏لكن نهر "هان" 643 00:45:41,439 --> 00:45:42,899 ‏ذكّرني بك. 644 00:45:42,982 --> 00:45:44,358 ‏لذا بحثت في هاتفي، 645 00:45:45,443 --> 00:45:47,153 ‏لكن لم تكن لديّ أي صور لك. 646 00:45:49,405 --> 00:45:51,490 ‏ظننت أنني إن ركضت إلى هنا، 647 00:45:52,742 --> 00:45:54,702 ‏ظننت أنه يمكنني أن أرهق نفسي ‏لأتوقف عن الاشتياق إليك. 648 00:45:57,079 --> 00:45:57,997 ‏لذا ركضت. 649 00:45:59,040 --> 00:46:00,541 ‏لكنني اشتقت إليك أكثر 650 00:46:02,251 --> 00:46:03,628 ‏على الرغم من أنني كنت منهكًا. 651 00:46:07,089 --> 00:46:09,091 ‏ربما أشفقت السماء عليّ، 652 00:46:09,175 --> 00:46:10,927 ‏لأنك ظهرت فجأةً. 653 00:46:11,010 --> 00:46:12,011 ‏هذا مذهل، صحيح؟ 654 00:46:13,763 --> 00:46:15,097 ‏أنت تأتي إليّ دائمًا. 655 00:46:16,474 --> 00:46:17,600 ‏إلى "سوكتشو" 656 00:46:17,683 --> 00:46:18,684 ‏وإلى منزلي. 657 00:46:21,479 --> 00:46:22,939 ‏هل أبدو لك كمتربص؟ 658 00:46:24,982 --> 00:46:26,609 ‏لنقل إنك أشبه بحبيب. 659 00:46:34,784 --> 00:46:36,285 ‏"حبيب". 660 00:46:44,210 --> 00:46:45,670 ‏فجأةً أشعر وكأنني في الربيع. 661 00:46:52,885 --> 00:46:54,720 ‏إذًا لم لا نلتقط صورة معًا؟ 662 00:46:56,389 --> 00:46:57,723 ‏- هنا؟ ‏- نعم. 663 00:46:57,807 --> 00:46:59,809 ‏ركضت إلى هنا لأنه لم تكن لديّ صور. 664 00:46:59,892 --> 00:47:01,352 ‏دعني أنظر في المرآة. 665 00:47:01,435 --> 00:47:02,853 ‏لا حاجة إلى ذلك، أنت جميلة. 666 00:47:02,937 --> 00:47:04,146 ‏هذا مفاجئ جدًا. 667 00:47:04,230 --> 00:47:05,064 ‏هيا. 668 00:47:06,148 --> 00:47:07,566 ‏1، 2، 3! 669 00:47:10,194 --> 00:47:11,320 ‏مرة أخرى. 670 00:47:12,154 --> 00:47:13,656 ‏1، 2، 3! 671 00:47:14,991 --> 00:47:15,950 ‏أنت تلتقط الكثير. 672 00:47:16,033 --> 00:47:18,577 ‏يجب أن ألتقط الكثير، 1، 2، 3! 673 00:47:42,101 --> 00:47:43,853 ‏أنت تأتي إليّ دائمًا. 674 00:47:43,936 --> 00:47:45,354 ‏إلى "سوكتشو" 675 00:47:45,438 --> 00:47:46,731 ‏وإلى منزلي. 676 00:48:00,661 --> 00:48:02,288 ‏هل هذا ما تسميه عدم توافق؟ 677 00:48:02,955 --> 00:48:03,998 ‏لا. 678 00:48:05,875 --> 00:48:07,084 ‏إنه تعاون. 679 00:48:07,668 --> 00:48:08,794 ‏تعاون. 680 00:48:23,100 --> 00:48:24,894 ‏لنقل إنك أشبه بحبيب. 681 00:48:24,977 --> 00:48:26,353 ‏"حبيب". 682 00:48:29,398 --> 00:48:30,816 ‏فجأةً أشعر وكأنني في الربيع. 683 00:48:46,415 --> 00:48:47,249 ‏"مقترح حفل نهاية العام" 684 00:48:47,333 --> 00:48:48,167 ‏"حفل تنكّري راقص" 685 00:48:51,337 --> 00:48:55,508 ‏"فكرة" 686 00:49:20,825 --> 00:49:22,701 ‏لديك درس طهو مع الطاهي "جانغ" اليوم، صحيح؟ 687 00:49:23,911 --> 00:49:25,121 ‏نعم. 688 00:49:25,204 --> 00:49:27,123 ‏مرّي بمتجر السيد "كيم". 689 00:49:28,249 --> 00:49:29,917 ‏ارتدي ما يعطونك إياه. 690 00:49:32,169 --> 00:49:33,379 ‏الآن وقد ذاع الخبر، 691 00:49:34,088 --> 00:49:35,881 ‏أنا واثقة من أن جميع من في صفّك 692 00:49:36,966 --> 00:49:38,467 ‏لا يطيقون الانتظار حتى يروك. 693 00:49:40,302 --> 00:49:42,304 ‏سيرغبون في معرفة كيفية تعاملك 694 00:49:43,389 --> 00:49:44,390 ‏مع علاقة زوجك الغرامية. 695 00:49:46,433 --> 00:49:48,561 ‏يجب أن تتمالكي نفسك. 696 00:49:48,644 --> 00:49:49,854 ‏وابتسمي أكثر. 697 00:49:50,938 --> 00:49:52,231 ‏لكن لا تبدي سهلة المراس كثيرًا. 698 00:49:55,568 --> 00:49:56,443 ‏نعم. 699 00:50:07,746 --> 00:50:09,248 ‏كل الأعين عليك. 700 00:50:10,332 --> 00:50:11,876 ‏في أيام كهذه، 701 00:50:12,835 --> 00:50:14,295 ‏توجّه مباشرةً إلى المكتب. 702 00:50:14,378 --> 00:50:15,713 ‏"سو هيون". 703 00:50:16,881 --> 00:50:17,840 ‏دعينا نتطلق. 704 00:50:21,802 --> 00:50:22,970 ‏أتوسّل إليك. 705 00:50:58,589 --> 00:51:00,341 ‏إنه ليس عيد ميلادي حتى. 706 00:51:01,217 --> 00:51:03,552 ‏أودّ أن أضع حدًا لهذه اللقاءات الغريبة. 707 00:51:07,056 --> 00:51:08,474 ‏أشكرك على كل شيء. 708 00:51:11,936 --> 00:51:14,605 ‏لنقل إننا انفصلنا لأننا لم نتفق. 709 00:51:16,607 --> 00:51:17,733 ‏حسنًا. 710 00:51:24,740 --> 00:51:26,575 ‏سيذكّرني هذا باليوم وحسب. 711 00:51:28,953 --> 00:51:30,955 ‏في النهاية، هذا وداع. 712 00:51:45,803 --> 00:51:47,596 ‏- استمتعا إذًا. ‏- شكرًا لك. 713 00:51:51,016 --> 00:51:52,810 ‏ليشرب كل منا زجاجة. 714 00:51:52,893 --> 00:51:55,104 ‏ما زلت غير متأكد بشأن الشرب خلال النهار. 715 00:51:55,187 --> 00:51:58,232 ‏لا بد أنك غاضب بشأن المقال ‏لتشرب على هذا النحو. 716 00:51:58,315 --> 00:52:01,527 ‏ما الذي يثير الغضب؟ هذا سخيف وحسب. 717 00:52:01,610 --> 00:52:03,028 ‏أردت أن أراك، 718 00:52:03,112 --> 00:52:06,448 ‏لكن لا يمكننا الذهاب إلى مقهى ‏واضعين سماعات في آذاننا. 719 00:52:07,366 --> 00:52:08,993 ‏الرجال لا يذهبون عادةً إلى المقاهي. 720 00:52:10,202 --> 00:52:11,537 ‏مرحبًا يا "سيون جو"، في الوقت المناسب. 721 00:52:12,162 --> 00:52:14,373 ‏لماذا تستدعيني في عطلة نهاية الأسبوع؟ 722 00:52:14,957 --> 00:52:16,083 ‏مضى وقت طويل. 723 00:52:17,793 --> 00:52:19,044 ‏كانت الكاميرات كاذبة تمامًا. 724 00:52:19,628 --> 00:52:20,587 ‏أنت تكبر في السن! 725 00:52:21,171 --> 00:52:22,881 ‏ما يزال لسانها سليطًا، تفهّم الأمر رجاءً. 726 00:52:22,965 --> 00:52:24,800 ‏ما نفع الأخلاق حين نكبر في السن؟ 727 00:52:24,883 --> 00:52:27,886 ‏إن قلت ذلك فأنت الخاسرة. 728 00:52:27,970 --> 00:52:29,221 ‏ما الموضوع إذًا؟ 729 00:52:29,930 --> 00:52:32,683 ‏هل انتشر خبر توقيعي على أوراق الطلاق؟ 730 00:52:32,766 --> 00:52:33,684 ‏ما هذا؟ 731 00:52:37,313 --> 00:52:40,316 ‏عليكما الوفاء بوعدكما حالًا. 732 00:52:40,399 --> 00:52:42,026 ‏هل تتذكّر ما طلبه أخي؟ 733 00:52:42,526 --> 00:52:46,071 ‏طلب منكما أن تعتنيا بي في وصيته. 734 00:52:46,655 --> 00:52:49,283 ‏لكن أين ضميركما؟ أنتما لا تعتنيان بي. 735 00:52:54,038 --> 00:52:55,956 ‏زجاجة لكل واحد منا لن تكون كافية اليوم. 736 00:52:59,835 --> 00:53:02,463 ‏هل ستندمج حقًا إذًا؟ 737 00:53:03,589 --> 00:53:06,967 ‏أراهن أن أخي يشرب في الجنة الآن. 738 00:53:07,051 --> 00:53:09,136 ‏لا نعرف شيئًا عن السياسة، غيّري الموضوع. 739 00:53:09,219 --> 00:53:11,055 ‏نعرف ما يكفي، لنكن صريحين. 740 00:53:11,138 --> 00:53:13,640 ‏لو لم يذهب أخي وينتحر، 741 00:53:13,724 --> 00:53:15,934 ‏ما كنت لتحتجّ 742 00:53:16,018 --> 00:53:17,478 ‏على اضطهاد الصحافة. 743 00:53:17,561 --> 00:53:19,146 ‏لم عساك تذكرين ذلك؟ 744 00:53:19,229 --> 00:53:23,484 ‏إنها محقة، ‏بفضل ذلك أصبحت مذيع أخبار مشهورًا 745 00:53:24,068 --> 00:53:25,527 ‏وتمكنت من دخول معترك السياسة. 746 00:53:25,611 --> 00:53:26,945 ‏إنها محقة تمامًا. 747 00:53:27,613 --> 00:53:28,781 ‏أما أنت فجبان. 748 00:53:28,864 --> 00:53:31,283 ‏على الأقل فقد حارب هو نيابةً عن أخي. 749 00:53:31,367 --> 00:53:33,577 ‏لكن أنت يا سيد "نام"، ‏أعني "نام ميونغ سيك". 750 00:53:33,660 --> 00:53:35,496 ‏استقلت من عملك كمراسل واختفيت! 751 00:53:36,163 --> 00:53:38,123 ‏أشعر برغبة في احتساء الشراب الآن. 752 00:53:38,207 --> 00:53:39,500 ‏التزمي بعصير التفاح. 753 00:53:41,210 --> 00:53:43,295 ‏اسكب لها كأسًا، ‏تقول إنها تتقدم في السن أيضًا. 754 00:53:45,756 --> 00:53:47,466 ‏أنت تحمل الضغينة فعلًا. 755 00:54:01,897 --> 00:54:07,069 ‏"فاكهة (جانغسو)" 756 00:54:08,779 --> 00:54:10,697 ‏لماذا أتيت؟ الطقس بارد. 757 00:54:10,781 --> 00:54:13,075 ‏تمامًا، الطقس بارد، لذلك دعنا نسرع ‏في العودة إلى المنزل. 758 00:54:13,867 --> 00:54:15,411 ‏هل تناولت دواء الزكام؟ 759 00:54:16,120 --> 00:54:17,788 ‏أشعر بتحسّن بعد تلك الحقنة. 760 00:54:19,456 --> 00:54:20,916 ‏يسعدني سماع ذلك. 761 00:54:23,460 --> 00:54:25,045 ‏- ها نحن ذا. ‏- كيف حال العمل؟ 762 00:54:27,047 --> 00:54:28,173 ‏إنه ممتع. 763 00:54:28,757 --> 00:54:30,551 ‏وجهك لا يوحي بذلك. 764 00:54:37,307 --> 00:54:38,684 ‏أبي. 765 00:54:38,767 --> 00:54:40,602 ‏أحد الروائيين المفضلين لديّ قال ذات مرة، 766 00:54:42,855 --> 00:54:44,648 ‏"عندما تحب أحدهم، 767 00:54:44,731 --> 00:54:46,191 ‏يجب أن تبذل جهدًا." 768 00:54:48,735 --> 00:54:50,195 ‏لكن هذا صعب جدًا. 769 00:54:54,575 --> 00:54:56,326 ‏لكن هذا هو المغزى من الجهد. 770 00:54:57,411 --> 00:55:00,038 ‏لم تصل إلى تلك المرحلة بعد، ‏لذا عليك المواصلة. 771 00:55:00,122 --> 00:55:01,540 ‏لذا بالطبع الأمر صعب. 772 00:55:03,041 --> 00:55:05,794 ‏هل هذا يعني أنك واقع في الحب؟ 773 00:55:08,255 --> 00:55:10,549 ‏هل هكذا يسير الأمر إذًا؟ 774 00:55:14,553 --> 00:55:17,431 ‏تحاول جاهدًا حتى في أصعب المواقف. 775 00:55:18,849 --> 00:55:20,809 ‏أنا وأمك نشعر بالأسف دومًا 776 00:55:21,393 --> 00:55:22,811 ‏لأننا لم نستطع دعمك بشكل أفضل. 777 00:55:22,895 --> 00:55:24,688 ‏بحقك، لا تقل هذا. 778 00:55:25,939 --> 00:55:27,357 ‏وُلدت ثريًا. 779 00:55:27,941 --> 00:55:31,278 ‏ألا تعرف ماذا يعني هذا؟ لم تُولد ثريًا. 780 00:55:32,529 --> 00:55:33,822 ‏أبي. 781 00:55:34,573 --> 00:55:38,619 ‏اضطر الكثير من الأصدقاء لأخذ قرض دراسي ‏لأنهم عجزوا عن تسديد رسوم التعليم. 782 00:55:39,203 --> 00:55:41,830 ‏وما زالوا يسدّدون قروضهم. 783 00:55:42,414 --> 00:55:44,333 ‏لكن طوال فترة الجامعة، 784 00:55:44,416 --> 00:55:45,751 ‏دفعت أنت رسوم دراستي، 785 00:55:46,335 --> 00:55:48,420 ‏وأطعمتني ومنحتني غرفة. 786 00:55:49,505 --> 00:55:50,881 ‏كنت أكثر من محظوظ. 787 00:55:54,510 --> 00:55:57,095 ‏يا إلهي، أنا وأمك 788 00:55:57,179 --> 00:55:59,181 ‏أنجبنا ابنًا رائعًا. 789 00:56:03,227 --> 00:56:04,353 ‏في الواقع… 790 00:56:06,063 --> 00:56:08,065 ‏- أبي. ‏- نعم؟ 791 00:56:09,691 --> 00:56:11,568 ‏سأُنقل إلى "سوكتشو". 792 00:56:12,694 --> 00:56:13,862 ‏"سوكتشو"؟ 793 00:56:14,571 --> 00:56:15,656 ‏لماذا إلى مكان بعيد هكذا؟ 794 00:56:16,448 --> 00:56:17,783 ‏إنه طبيعي لقسم العلاقات العامة. 795 00:56:17,866 --> 00:56:20,327 ‏علينا معرفة كل فنادقنا، ‏لذا يتم نقلنا كثيرًا. 796 00:56:21,537 --> 00:56:24,456 ‏لكنك بدأت العمل هناك للتو. 797 00:56:25,040 --> 00:56:26,333 ‏ستُصدم أمك. 798 00:56:26,416 --> 00:56:28,085 ‏لهذا أخبرك أولًا. 799 00:56:28,585 --> 00:56:30,712 ‏لذا ساعدني يا أبي، أرجوك. 800 00:56:38,679 --> 00:56:39,846 ‏هيا بنا. 801 00:56:39,930 --> 00:56:41,390 ‏سأبذل قصارى جهدي للمساعدة. 802 00:56:48,564 --> 00:56:49,690 ‏أراهن أنك متفاجئة. 803 00:56:51,358 --> 00:56:52,901 ‏لا بد أن هذه مزحة، صحيح يا عزيزي؟ 804 00:56:52,985 --> 00:56:54,778 ‏لم قد يمزح بخصوص هذا؟ 805 00:56:54,861 --> 00:56:55,946 ‏الأمر ليس مضحكًا حتى. 806 00:56:56,613 --> 00:56:59,866 ‏لماذا ينقلونك وقد بدأت العمل هناك لتوّك؟ 807 00:57:00,826 --> 00:57:03,328 ‏فندق "سوكتشو" يبلي حسنًا، 808 00:57:04,162 --> 00:57:05,539 ‏لكن ينقصهم موظفون. 809 00:57:05,622 --> 00:57:08,250 ‏لذلك سينقلون بعض الموظفين الجدد. 810 00:57:08,333 --> 00:57:10,168 ‏كل الفرق الأخرى ترسل أعضاء منها. 811 00:57:11,503 --> 00:57:12,713 ‏هل… 812 00:57:13,839 --> 00:57:14,756 ‏تسبّبت بمشاكل؟ 813 00:57:15,424 --> 00:57:17,551 ‏- ماذا؟ ‏- كفّي عن التصرف بسخافة. 814 00:57:17,634 --> 00:57:19,386 ‏لا، لكن هذا غريب وحسب. 815 00:57:20,220 --> 00:57:23,223 ‏لماذا لديك حذاء نسائي في غرفتك؟ 816 00:57:23,307 --> 00:57:24,474 ‏حذاء نسائي؟ 817 00:57:24,558 --> 00:57:26,351 ‏ظننت أنه كان هدية لي. 818 00:57:26,435 --> 00:57:28,895 ‏لذا جرّبت قياسه لكنه لم يناسبني. 819 00:57:29,479 --> 00:57:30,606 ‏لا تقل لي 820 00:57:32,024 --> 00:57:33,317 ‏إنك تكذب علينا 821 00:57:33,400 --> 00:57:35,110 ‏كي تستطيع أن تذهب وتفتتح متجر أحذية. 822 00:57:37,321 --> 00:57:40,365 ‏أمي، يا لخيالك الواسع هذا! 823 00:57:40,449 --> 00:57:41,867 ‏أي متجر أحذية؟ 824 00:57:42,367 --> 00:57:44,578 ‏هذا سخيف، إنه يعرف كيف يبيع الفاكهة وحسب. 825 00:57:45,662 --> 00:57:46,538 ‏أي حذاء نسائي؟ 826 00:57:46,622 --> 00:57:47,581 ‏ماذا؟ 827 00:57:48,415 --> 00:57:49,291 ‏في الواقع… 828 00:57:51,919 --> 00:57:54,004 ‏انتهى به المطاف بطريقة ما ‏في حقيبتي في "كوبا"، 829 00:57:55,339 --> 00:57:57,591 ‏لكنني احتفظت به من أجل صوري لاحقًا. 830 00:57:57,674 --> 00:57:59,051 ‏حقًا؟ 831 00:58:01,178 --> 00:58:03,180 ‏تخيلت مختلف الأشياء، كما تعلم. 832 00:58:03,931 --> 00:58:05,849 ‏نقلي إلى "سوكتشو" مؤقت. 833 00:58:06,558 --> 00:58:07,684 ‏لا تقلقي يا أمي. 834 00:58:08,852 --> 00:58:10,854 ‏لكنها بعيدة جدًا. 835 00:58:11,897 --> 00:58:13,690 ‏ما قصتك مع ذلك المكان على أي حال؟ 836 00:58:13,774 --> 00:58:15,317 ‏كانت خدمتك العسكرية في مقاطعة "غانغوون". 837 00:58:17,069 --> 00:58:18,987 ‏أنت محقة، لا بد من وجود صلة. 838 00:58:19,571 --> 00:58:20,489 ‏لا تكوني سخيفة. 839 00:58:25,869 --> 00:58:28,205 ‏- ما الأمر يا عزيزي؟ ‏- ماذا؟ لماذا؟ 840 00:58:28,288 --> 00:58:29,414 ‏أنا جائع فحسب. 841 00:58:30,165 --> 00:58:31,124 ‏هل أنت جائع؟ 842 00:58:31,959 --> 00:58:33,919 ‏يا إلهي، انظر إلى الوقت. 843 00:58:34,002 --> 00:58:35,837 ‏"فندق (دونغهوا)" 844 00:58:39,049 --> 00:58:39,883 ‏"إخطار بالنقل" 845 00:58:39,967 --> 00:58:41,259 ‏"الاسم: (كيم جين هيوك) إلى (سوكتشو)، ‏قسم الغرف" 846 00:58:42,094 --> 00:58:43,470 ‏ما سبب هذا النقل المفاجئ؟ 847 00:58:44,054 --> 00:58:45,347 ‏هل طُرد السيد "كيم"؟ 848 00:58:45,430 --> 00:58:46,598 ‏ماذا… 849 00:58:47,766 --> 00:58:49,101 ‏أتساءل إن كانت السيدة "تشا" تعرف. 850 00:58:49,184 --> 00:58:50,686 ‏ذهبت في رحلة عمل. 851 00:58:50,769 --> 00:58:53,021 ‏من الغريب أنهم أعلنوا هذا الآن. 852 00:58:55,482 --> 00:58:57,734 ‏- سيد "كيم جين هيوك". ‏- نعم؟ 853 00:58:59,027 --> 00:59:00,362 ‏متى اكتشفت ذلك؟ 854 00:59:01,071 --> 00:59:02,280 ‏اكتشفت ماذا؟ 855 00:59:02,364 --> 00:59:04,408 ‏نقلك إلى "سوكتشو". 856 00:59:07,244 --> 00:59:08,537 ‏عرفت ذلك هذا الصباح. 857 00:59:08,620 --> 00:59:10,247 ‏لا يبدو الأمر كذلك. 858 00:59:11,957 --> 00:59:13,500 ‏هل كنت تعمل لوقت إضافي 859 00:59:14,334 --> 00:59:16,044 ‏كي تتمكن من إنهاء المقترح؟ 860 00:59:17,379 --> 00:59:18,797 ‏أردت أن أنهي الأمر برمّته. 861 00:59:19,756 --> 00:59:21,008 ‏إنه مشروعي الأول على الإطلاق. 862 00:59:22,300 --> 00:59:23,385 ‏هذا لا يهم الآن. 863 00:59:23,468 --> 00:59:26,221 ‏كان عليك استشارتي أولًا. 864 00:59:26,304 --> 00:59:28,015 ‏لكنه نقل داخلي. 865 00:59:28,974 --> 00:59:30,600 ‏ستكون فرصة لتعلّم المزيد. 866 00:59:48,702 --> 00:59:49,661 ‏سيدة "كيم". 867 00:59:51,705 --> 00:59:53,331 ‏هل يمكنني أن أستخدم هاتفك الجوال؟ 868 00:59:54,332 --> 00:59:55,751 ‏هاتفي الجوال؟ 869 00:59:55,834 --> 00:59:56,710 ‏لماذا؟ 870 00:59:57,294 --> 00:59:58,670 ‏إنه من أجل أمر مهم. 871 01:00:03,008 --> 01:00:04,593 ‏افتحي الشاشة من أجلي رجاءً. 872 01:00:06,261 --> 01:00:07,304 ‏أنت تتصرفين بغرابة. 873 01:00:08,263 --> 01:00:09,473 ‏ما الأمر؟ 874 01:00:12,976 --> 01:00:14,603 ‏- يا إلهي. ‏- سأعتذر لاحقًا. 875 01:00:21,610 --> 01:00:23,653 ‏"السيدة (كيم سيون جو)" 876 01:00:24,529 --> 01:00:25,447 ‏نعم يا سيدة "كيم". 877 01:00:25,947 --> 01:00:29,076 ‏مرحبًا، أنا "جو هيي إين" ‏من قسم العلاقات العامة. 878 01:00:29,159 --> 01:00:30,869 ‏اعذريني على فظاظتي رجاءً. 879 01:00:31,912 --> 01:00:33,038 ‏ما الأمر؟ 880 01:00:33,747 --> 01:00:35,373 ‏هناك شيء يجب أن أخبرك به. 881 01:00:38,710 --> 01:00:39,669 ‏نعم. 882 01:00:43,423 --> 01:00:44,341 ‏نعم. 883 01:00:46,384 --> 01:00:47,427 ‏فهمت. 884 01:00:51,807 --> 01:00:53,683 ‏حسنًا، وداعًا الآن. 885 01:00:59,064 --> 01:01:01,483 ‏لا بد أنك مشغول بصفتك مستجدًا ‏في قسم العلاقات العامة. 886 01:01:02,067 --> 01:01:02,943 ‏أنا أستمتع بالأمر. 887 01:01:03,527 --> 01:01:04,611 ‏إنه مثير. 888 01:01:05,320 --> 01:01:08,281 ‏"جين هيوك"، لماذا تقلق بشأني أنا فقط؟ 889 01:01:08,365 --> 01:01:09,449 ‏ما يدفع الناس لمواصلة حياتهم 890 01:01:10,033 --> 01:01:12,828 ‏هي الذكريات الجيدة وليست السيئة. 891 01:01:12,911 --> 01:01:14,162 ‏آمل أن نفعل المثل. 892 01:01:14,246 --> 01:01:19,167 ‏إن وجدنا نفسينا في موقف صعب، 893 01:01:20,794 --> 01:01:22,921 ‏فعلينا أن نصمد بتذكّر كل الذكريات الجميلة 894 01:01:23,004 --> 01:01:24,923 ‏التي عشناها بدءًا من "كوبا" حتى الآن. 895 01:01:26,174 --> 01:01:28,593 ‏ركضت إلى هنا لأنه لم تكن لديّ صور. 896 01:01:28,677 --> 01:01:29,636 ‏دعني أنظر في المرآة. 897 01:01:29,719 --> 01:01:31,304 ‏لا حاجة إلى ذلك، أنت جميلة. 898 01:01:33,098 --> 01:01:36,268 ‏يقلقني أكثر أنني ربما وضعتك 899 01:01:36,351 --> 01:01:37,811 ‏في موقف أصعب. 900 01:01:45,193 --> 01:01:47,445 ‏- سيد "نام". ‏- نعم يا سيدة "تشا"؟ 901 01:01:47,529 --> 01:01:48,613 ‏فلنعد أدراجنا. 902 01:01:58,874 --> 01:01:59,958 ‏إنها الرئيسة "تشا"! 903 01:02:00,750 --> 01:02:03,044 ‏هذا لا يُصدّق! 904 01:02:03,128 --> 01:02:04,462 ‏تفاجأت كثيرًا 905 01:02:04,546 --> 01:02:05,881 ‏عندما رأيتها قد عادت. 906 01:02:05,964 --> 01:02:08,383 ‏يا إلهي، إنها رائعة حقًا! 907 01:02:10,969 --> 01:02:12,679 ‏هل تصدّق هذا يا "جين هيوك"؟ 908 01:02:13,346 --> 01:02:15,724 ‏لا داعي للقلق بعد الآن. 909 01:02:15,807 --> 01:02:17,642 ‏ستهتم السيدة "تشا" بكل شيء. 910 01:02:17,726 --> 01:02:19,644 ‏يظن عملاؤنا أنك على متن الطائرة. 911 01:02:19,728 --> 01:02:21,771 ‏- هذا خطأ. ‏- اتصلي بالمدير "تشوي" من أجلي. 912 01:02:22,272 --> 01:02:23,565 ‏اهدئي أولًا يا سيدة "تشا". 913 01:02:32,407 --> 01:02:33,742 ‏اتصلي بالمدير "تشوي". 914 01:03:55,407 --> 01:03:57,158 ‏سوف أستشير محاميًا. 915 01:04:00,245 --> 01:04:01,705 ‏اترك السيارة معي واذهب إلى المنزل. 916 01:04:01,788 --> 01:04:02,872 ‏إلى أين؟ سأوصلك. 917 01:04:02,956 --> 01:04:05,208 ‏- لديّ موعد غرامي. ‏- إذًا سأخرج من هنا وحسب! 918 01:04:07,544 --> 01:04:09,170 ‏أريد أن أعانقها. 919 01:04:09,254 --> 01:04:10,630 ‏يا لهذه الجمل التي تقولها. 920 01:04:11,798 --> 01:04:12,841 ‏أليست دافئة؟ 921 01:04:12,924 --> 01:04:14,384 ‏بلى، إنها كذلك. 922 01:04:15,093 --> 01:04:15,969 ‏هذه هدية. 923 01:04:16,886 --> 01:04:17,971 ‏دعيني أذهب إلى هناك. 924 01:04:18,054 --> 01:04:20,140 ‏راقبي وسترين 925 01:04:20,724 --> 01:04:22,142 ‏كيف أشقّ طريق العودة. 926 01:04:27,397 --> 01:04:29,983 ‏مرحبًا، معك "كيم جين هيوك" ‏من فندق "دونغهوا". 927 01:04:30,066 --> 01:04:32,861 ‏"الخاتمة" 928 01:04:32,944 --> 01:04:35,196 ‏لا، لم أتصل كي أطلب طلبات إضافية. 929 01:04:37,282 --> 01:04:38,616 ‏طرأ أمر ما، 930 01:04:38,700 --> 01:04:40,910 ‏لذا لن أتمكن من استكمال ما بدأته. 931 01:04:43,538 --> 01:04:45,623 ‏نعم، هذا مخيب للآمال. 932 01:04:47,667 --> 01:04:49,794 ‏لكن تمت الموافقة على المسودة الثانية، 933 01:04:49,878 --> 01:04:52,672 ‏لذا أرسلت لك ملف "بي بي تي" ‏فيه تفاصيل أكثر. 934 01:04:52,756 --> 01:04:54,966 ‏إن كانت لديك أي أسئلة أو مشاكل، 935 01:04:55,050 --> 01:04:56,801 ‏فلا تتردد في الاتصال بي. 936 01:04:58,762 --> 01:05:01,181 ‏بالتأكيد، سأبقى على تواصل معك. 937 01:05:03,433 --> 01:05:06,102 ‏حسنًا إذًا، سأترك التحضيرات لك. 938 01:05:07,062 --> 01:05:08,313 ‏شكرًا لك. 939 01:05:14,986 --> 01:05:17,072 ‏"مقترح الحفل التنكّري الراقص: ‏قائمة الباعة" 940 01:05:24,621 --> 01:05:26,623 ‏"تهانينا لانضمامك إلى عائلة (دونغهوا)" 941 01:05:26,706 --> 01:05:28,041 ‏"ابتهج يا (كيم جين هيوك)، ‏من فريق العلاقات العامة في فندق (دونغهوا)" 942 01:05:42,514 --> 01:05:46,768 ‏ترجمة "أحمد منصور"