0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:01:08,201 --> 00:01:09,202 ‏تفضل بالجلوس. 2 00:01:16,918 --> 00:01:19,629 ‏ظننت أنك في رحلة عمل. 3 00:01:21,256 --> 00:01:23,508 ‏لم يحدث هذا من قبل قط. 4 00:01:23,591 --> 00:01:26,469 ‏ليس حتى الآن، بفضلك أيها المدير "تشوي". 5 00:01:27,470 --> 00:01:28,888 ‏ما الأمر؟ 6 00:01:28,972 --> 00:01:30,765 ‏هل تحتاج إلى السؤال؟ 7 00:01:32,350 --> 00:01:34,394 ‏بينما كنت متغيبة، 8 00:01:34,477 --> 00:01:37,230 ‏طعنتني في ظهري بطردك لموظف لديّ. 9 00:01:39,107 --> 00:01:41,776 ‏لم أتوقع من الرئيسة التنفيذية ‏أن تستخدم تعبيرًا كهذا. 10 00:01:42,360 --> 00:01:43,528 ‏حسنًا… 11 00:01:44,237 --> 00:01:45,446 ‏هذا مربك. 12 00:01:45,530 --> 00:01:47,782 ‏أقولها بلغة تستطيع فهمها وحسب، 13 00:01:47,866 --> 00:01:50,160 ‏لأوصل رسالتي. 14 00:01:53,079 --> 00:01:56,291 ‏لم يسبق لي أن صادفت نقلًا مفاجئًا ‏لا مبرر له، 15 00:01:56,374 --> 00:01:58,543 ‏لذا أجد فهم الأمر صعبًا جدًا. 16 00:01:58,626 --> 00:01:59,669 ‏ماذا فعلت؟ 17 00:02:01,129 --> 00:02:02,338 ‏قسم الموارد البشرية… 18 00:02:02,422 --> 00:02:04,632 ‏هل تظن أنني استدعيتك إلى هنا 19 00:02:04,716 --> 00:02:07,260 ‏من دون القيام ببعض التحريات الخاصة بي؟ 20 00:02:08,553 --> 00:02:09,512 ‏أيتها الرئيسة "تشا". 21 00:02:10,180 --> 00:02:11,431 ‏لنكن صادقين مع بعضنا. 22 00:02:12,098 --> 00:02:13,641 ‏أمنيتك هي أمنيتي. 23 00:02:14,225 --> 00:02:16,019 ‏هل تظنين أنني فعلت هذا من تلقاء نفسي؟ 24 00:02:16,686 --> 00:02:19,647 ‏من الواضح أنك تشكّين أن "تايغيونغ" ‏وراء الأمر. 25 00:02:22,066 --> 00:02:24,319 ‏فهمت أخيرًا الآن 26 00:02:25,403 --> 00:02:26,821 ‏لماذا تحيد عن مسارك دائمًا. 27 00:02:27,405 --> 00:02:30,825 ‏تأتي على ذكر "تايغيونغ" ‏بينما نتكلم عن "دونغهوا". 28 00:02:30,909 --> 00:02:33,536 ‏هذا يفسر لماذا تبدو تائهًا دائمًا. 29 00:02:34,204 --> 00:02:37,207 ‏هل تظنين حقًا أنك المالكة الوحيدة ‏لفندق "دونغهوا"؟ 30 00:02:37,874 --> 00:02:40,168 ‏"تعود ملكية فندق (دونغهوا) ‏لمجموعة (تايغيونغ)." 31 00:02:40,877 --> 00:02:43,463 ‏هل هذه هي الطريقة التي قد أفسّر بها كلامك؟ 32 00:02:45,173 --> 00:02:46,799 ‏أظن أنني لا أستطيع إنكار ذلك. 33 00:02:52,096 --> 00:02:54,516 ‏سبب إلغائي لرحلة عملي 34 00:02:54,599 --> 00:02:56,851 ‏واستدعائك إلى هنا هو تحذيرك 35 00:02:56,935 --> 00:02:58,228 ‏أن هذا هو الحد. 36 00:02:59,270 --> 00:03:00,313 ‏الحد المطلق. 37 00:03:00,897 --> 00:03:02,482 ‏إذا تجاوزت حدودك مجددًا، 38 00:03:02,565 --> 00:03:04,567 ‏فستجد أن التعامل مع العواقب 39 00:03:04,651 --> 00:03:06,319 ‏صعب جدًا. 40 00:03:06,986 --> 00:03:07,904 ‏هل هذا تهديد؟ 41 00:03:08,488 --> 00:03:10,323 ‏هل تظنين أن "تايغيونغ" ستلتزم الصمت؟ 42 00:03:11,032 --> 00:03:15,411 ‏عندما أدليت بإفادتي خلال المعركة القذرة 43 00:03:15,495 --> 00:03:17,288 ‏التي رتبتها لي في "سوكتشو"، 44 00:03:17,372 --> 00:03:20,917 ‏كنت أعلن أنني سأواجه "تايغيونغ" ‏بشكل مباشر من الآن فصاعدًا. 45 00:03:23,294 --> 00:03:24,254 ‏لذا عليك الاختيار. 46 00:03:26,256 --> 00:03:29,425 ‏هل ستختار الطريق المؤدي إلى اللا مكان ‏بصفتك دمية "تايغيونغ" 47 00:03:29,509 --> 00:03:31,552 ‏أم طريق الاحترام 48 00:03:31,636 --> 00:03:34,222 ‏كمدير لفندق "دونغهوا"؟ 49 00:03:38,351 --> 00:03:39,978 ‏يمكنك المغادرة. 50 00:03:50,863 --> 00:03:51,864 ‏"جين هيوك". 51 00:03:55,868 --> 00:03:57,370 ‏لديّ اعتراف أدلي به. 52 00:03:58,037 --> 00:03:59,080 ‏اعتراف؟ 53 00:03:59,831 --> 00:04:01,249 ‏أنا… 54 00:04:02,917 --> 00:04:04,961 ‏اتصلت بالرئيسة "تشا". 55 00:04:06,004 --> 00:04:07,630 ‏ظننت أنه يجب أن تعرف. 56 00:04:07,714 --> 00:04:10,550 ‏كنت ستُطرد من دون وجود من يساعدك. 57 00:04:11,134 --> 00:04:13,344 ‏وظننت أنها ستشعر بالسوء أكثر حيال الأمر 58 00:04:13,428 --> 00:04:14,929 ‏إن اكتشفت ذلك بعد رحلتها. 59 00:04:17,265 --> 00:04:19,726 ‏أقدّر لك اهتمامك بي. 60 00:04:21,811 --> 00:04:22,895 ‏ألست غاضبًا؟ 61 00:04:23,771 --> 00:04:25,398 ‏لو كنت مكانك لفعلت الأمر نفسه. 62 00:04:27,150 --> 00:04:28,735 ‏نحن صديقان. 63 00:04:45,209 --> 00:04:47,420 ‏سيد "كيم"، ما الذي أتى بك إلى هنا؟ 64 00:04:47,503 --> 00:04:49,130 ‏أنا هنا لرؤية الرئيسة "تشا". 65 00:04:49,213 --> 00:04:51,591 ‏هل طلبت مساعدتها؟ 66 00:04:51,674 --> 00:04:53,509 ‏هل اتصلت وطلبت منها أن تمنع الأمر؟ 67 00:04:54,761 --> 00:04:55,970 ‏وهل هذا أمر بالغ الأهمية؟ 68 00:05:04,395 --> 00:05:06,272 ‏سيدة "تشا"، وصل السيد "كيم جين هيوك". 69 00:05:07,106 --> 00:05:08,191 ‏حسنًا. 70 00:05:09,400 --> 00:05:10,943 ‏يمكنك الدخول. 71 00:05:12,528 --> 00:05:14,322 ‏آسفة لأنني جعلتك تمرّ بهذا. 72 00:05:14,405 --> 00:05:15,573 ‏هذا كله خطئي. 73 00:05:16,783 --> 00:05:18,368 ‏هذا ليس ذنب أحد. 74 00:05:19,327 --> 00:05:20,870 ‏أنا بخير. 75 00:05:20,953 --> 00:05:22,372 ‏أنا لست كذلك. 76 00:05:22,955 --> 00:05:24,874 ‏سأعيد الأمور إلى نصابها، 77 00:05:24,957 --> 00:05:26,000 ‏لذا لا تقلق. 78 00:05:26,084 --> 00:05:27,960 ‏هل ستلغين قرار النقل؟ 79 00:05:28,044 --> 00:05:29,379 ‏كان الأمر غير عادل من البداية. 80 00:05:30,463 --> 00:05:33,925 ‏لكن يا سيدة "تشا"، أظن أن إلغاء الأمر 81 00:05:34,926 --> 00:05:36,511 ‏هو أيضًا نوع آخر من المعاملة الخاصة. 82 00:05:37,387 --> 00:05:39,222 ‏سيد "كيم"، الأمر برمّته… 83 00:05:39,305 --> 00:05:40,890 ‏هذا ليس من شيمك. 84 00:05:44,894 --> 00:05:48,815 ‏عندما أخبرتني كيف بنيت هذا الفندق ‏حتى وصل إلى ما هو عليه اليوم، 85 00:05:49,399 --> 00:05:52,026 ‏ظننت أنك كنت مذهلة. 86 00:05:53,986 --> 00:05:55,655 ‏اتخاذ قرار كهذا 87 00:05:55,738 --> 00:05:57,907 ‏ليس من شيمك أيتها الرئيسة "تشا". 88 00:06:01,244 --> 00:06:02,453 ‏دعيني أذهب إلى هناك. 89 00:06:03,538 --> 00:06:05,832 ‏راقبي وسترين 90 00:06:06,916 --> 00:06:08,209 ‏كيف أشقّ طريق العودة. 91 00:06:09,127 --> 00:06:10,545 ‏سيد "كيم"، فقط… 92 00:06:11,129 --> 00:06:12,380 ‏لكنني قلق. 93 00:06:14,215 --> 00:06:16,592 ‏لن أتمكن من الركض إلى حيث أنت، 94 00:06:16,676 --> 00:06:18,386 ‏كلما اشتقت إليك. 95 00:06:20,138 --> 00:06:21,597 ‏هذا ليس وقت المزاح. 96 00:06:28,604 --> 00:06:29,939 ‏سآخذ إجازة بعد ظهر اليوم 97 00:06:30,523 --> 00:06:31,941 ‏وسأتوجّه إلى هناك غدًا. 98 00:07:01,596 --> 00:07:02,722 ‏هل تريدين شيئًا؟ 99 00:07:02,805 --> 00:07:04,432 ‏يجب أن أرحل قريبًا. 100 00:07:07,810 --> 00:07:10,438 ‏ما الذي جاء بك إلى هنا فجأةً؟ 101 00:07:11,856 --> 00:07:14,692 ‏جئت أخبرك بأمر ما مسبقًا كي لا يصدمك. 102 00:07:14,775 --> 00:07:16,319 ‏هل تسببت في مشكلة مجددًا؟ 103 00:07:17,737 --> 00:07:20,031 ‏من وجهة نظرك، قد يُعتبر الأمر مشكلة. 104 00:07:20,781 --> 00:07:21,908 ‏ماذا تعنين؟ 105 00:07:23,284 --> 00:07:25,244 ‏لم يتسنّ لي 106 00:07:25,328 --> 00:07:28,080 ‏اختيار اللذين أردتهما كأبوين. 107 00:07:28,164 --> 00:07:29,957 ‏لا تراوغي في كلامك. 108 00:07:30,708 --> 00:07:32,543 ‏لا أقول إنني أكره ذلك. 109 00:07:33,711 --> 00:07:35,922 ‏عشت حياتي وفقًا لخطتك. 110 00:07:37,173 --> 00:07:40,510 ‏لم أكن أظن أنني أتمتع برفاهية التفكير ‏فيما أريده. 111 00:07:41,344 --> 00:07:42,762 ‏والآن وقد أصبحت 112 00:07:43,596 --> 00:07:45,139 ‏في منتصف الثلاثينات من عمري. 113 00:07:45,223 --> 00:07:48,434 ‏الفضل يرجع لي في زواجك ‏من أحد أفراد "تايغيونغ". 114 00:07:48,518 --> 00:07:51,270 ‏كان ذلك قراري أيضًا، لذلك لن ألومك. 115 00:07:51,979 --> 00:07:53,064 ‏لكن… 116 00:07:55,441 --> 00:07:56,901 ‏لكنني سئمت من العيش بهذه الطريقة. 117 00:07:57,485 --> 00:07:58,402 ‏وماذا أيضًا؟ 118 00:07:59,237 --> 00:08:03,074 ‏قد ترفع "تايغيونغ" دعوى قضائية ضدي ‏بخصوص عقد طلاقي. 119 00:08:03,157 --> 00:08:04,408 ‏دعوى قضائية؟ 120 00:08:05,117 --> 00:08:08,246 ‏لم تفعل ذلك، ‏في حين أنكما ستعودان لبعضكما مجددًا؟ 121 00:08:08,329 --> 00:08:09,956 ‏لن نعود إلى بعضنا. 122 00:08:13,125 --> 00:08:17,255 ‏هل تعلمين أمرًا؟ ‏يعاني الجميع مع أهل الزوج. 123 00:08:17,338 --> 00:08:19,715 ‏وجدت صعوبة في التعامل مع جدتك. 124 00:08:19,799 --> 00:08:20,883 ‏لكن مع مرور الوقت… 125 00:08:20,967 --> 00:08:23,135 ‏كنت أبتسم عندما حصلت على الطلاق. 126 00:08:25,680 --> 00:08:28,724 ‏لاحظت أنني كنت أبتسم ‏لأنني استطعت التنفس أخيرًا. 127 00:08:29,559 --> 00:08:31,060 ‏من المستحيل أن أعود. 128 00:08:31,143 --> 00:08:34,897 ‏لذلك كفّي عن زيارة الرئيسة "كيم" يا أمي، ‏لن تؤذي إلا نفسك. 129 00:08:34,981 --> 00:08:37,483 ‏هل تظنين أنه بإمكانك مواجهة الرئيسة "كيم"؟ 130 00:08:38,067 --> 00:08:39,986 ‏سوف أستشير محاميًا. 131 00:08:40,069 --> 00:08:41,070 ‏هل جُننت؟ 132 00:08:41,153 --> 00:08:43,489 ‏لست هنا لأطلب نصيحتك. 133 00:08:43,573 --> 00:08:45,700 ‏جئت لأخبرك بقراري ببساطة. 134 00:08:45,783 --> 00:08:47,118 ‏سأذهب إذًا. 135 00:08:48,119 --> 00:08:48,995 ‏اجلسي. 136 00:08:51,622 --> 00:08:52,582 ‏هل هذا بسببه؟ 137 00:08:53,249 --> 00:08:56,002 ‏ألهذا السبب فقدت عقلك تمامًا؟ 138 00:08:56,085 --> 00:08:57,336 ‏حقًا؟ 139 00:08:58,004 --> 00:08:59,130 ‏للمرة الأولى، 140 00:08:59,839 --> 00:09:01,924 ‏أريد أن أحاول أن أعيش حياتي. 141 00:09:02,633 --> 00:09:04,510 ‏أريد أن أفعل ذلك من أجلي وحدي. 142 00:09:06,345 --> 00:09:07,722 ‏ماذا عن والدك؟ 143 00:09:08,431 --> 00:09:10,349 ‏الانتخابات على الأبواب. 144 00:09:10,433 --> 00:09:13,102 ‏إن لم يستطع النجاح بسببي، 145 00:09:13,185 --> 00:09:14,812 ‏إذًا كيف تسمّين هذه 146 00:09:14,896 --> 00:09:15,897 ‏سياسة؟ 147 00:09:16,856 --> 00:09:18,566 ‏وصل والدي إلى هنا بمفرده. 148 00:09:18,649 --> 00:09:21,652 ‏لست أنا ولا أنت من جلبه إلى هنا. 149 00:09:21,736 --> 00:09:23,404 ‏هو من فعل كل ذلك. 150 00:09:26,908 --> 00:09:28,576 ‏رباه، لا أصدّق هذا. 151 00:09:36,918 --> 00:09:39,879 ‏سيد "نام"، اترك السيارة معي ‏واذهب إلى المنزل. 152 00:09:39,962 --> 00:09:40,963 ‏الآن؟ 153 00:09:41,047 --> 00:09:42,924 ‏دعني أحلّ محلك بالقرب من منزلك. 154 00:09:43,007 --> 00:09:44,508 ‏إلى أين؟ سأوصلك. 155 00:09:45,426 --> 00:09:46,636 ‏لديّ موعد غرامي. 156 00:09:47,345 --> 00:09:50,264 ‏إذًا سأخرج من هنا وحسب! 157 00:09:58,230 --> 00:09:59,899 ‏هل تمت تسوية كل شيء إذًا؟ 158 00:10:01,275 --> 00:10:02,485 ‏نعم. 159 00:10:03,402 --> 00:10:04,904 ‏شكرًا للرب. 160 00:10:04,987 --> 00:10:06,948 ‏- لأنك إذا ذهبت إلى هناك… ‏- أنا ذاهب. 161 00:10:07,657 --> 00:10:08,616 ‏ماذا؟ 162 00:10:08,699 --> 00:10:11,285 ‏كيف سُوّي الأمر إذًا؟ 163 00:10:11,369 --> 00:10:13,871 ‏هل طلبت منك الرئيسة "تشا" أن تذهب وحسب؟ 164 00:10:13,955 --> 00:10:15,581 ‏لا، قلت إنني سأذهب. 165 00:10:15,665 --> 00:10:17,667 ‏رحيلي هو الطريقة الوحيدة 166 00:10:17,750 --> 00:10:19,961 ‏التي تحمي السيدة "تشا" بها فندق "دونغهوا". 167 00:10:20,544 --> 00:10:21,921 ‏ماذا عن حياتك؟ 168 00:10:23,047 --> 00:10:26,801 ‏ماذا عن الجهد الذي بذلته للوصول إلى هنا؟ 169 00:10:26,884 --> 00:10:29,303 ‏كي يُرسل موظف جديد إلى "سوكتشو"… 170 00:10:29,387 --> 00:10:30,596 ‏هذا للأفضل. 171 00:10:31,263 --> 00:10:33,182 ‏الرئيسة "تشا" يمكنها أن تحمي الفندق، 172 00:10:33,265 --> 00:10:34,934 ‏ويمكنني أن أحميها. 173 00:10:39,814 --> 00:10:40,648 ‏هيا بنا. 174 00:10:42,358 --> 00:10:43,776 ‏ستكون السيدة "كيم" في الانتظار. 175 00:10:55,705 --> 00:10:57,331 ‏"الرئيسة (تشا)" 176 00:10:58,040 --> 00:10:59,917 ‏يجب أن نقيم حفل وداع. 177 00:11:02,545 --> 00:11:05,172 ‏"فاكهة (جانغسو)" 178 00:11:07,133 --> 00:11:08,342 ‏أنت هنا. 179 00:11:08,926 --> 00:11:10,720 ‏كان عليك أن تبقي في المنزل، الطقس بارد. 180 00:11:12,722 --> 00:11:13,723 ‏تفضل. 181 00:11:14,682 --> 00:11:16,017 ‏اشرب القليل من هذا. 182 00:11:16,100 --> 00:11:18,352 ‏هذا شاي الزبيب الشرقي. 183 00:11:18,436 --> 00:11:20,688 ‏لا تشاركه مع الجميع. 184 00:11:22,148 --> 00:11:23,482 ‏ما سبب هذا الوجه المتجهم؟ 185 00:11:23,566 --> 00:11:25,609 ‏هل حدث شيء ما؟ 186 00:11:28,237 --> 00:11:30,114 ‏أم أن هذه أمنيتك؟ 187 00:11:32,032 --> 00:11:34,535 ‏لم أكن مكتئبة هكذا عندما أرسلت "جين هيوك" ‏إلى الجيش. 188 00:11:35,369 --> 00:11:37,121 ‏كنت سعيدة بحصوله على وظيفة جيدة أخيرًا، 189 00:11:37,204 --> 00:11:39,331 ‏لكن ما إخطار النقل هذا؟ 190 00:11:39,415 --> 00:11:41,333 ‏أخبرنا أن هذا جزء من العمل. 191 00:11:42,001 --> 00:11:43,794 ‏ماذا عن "هيي إين"؟ لماذا لن تذهب؟ 192 00:11:44,295 --> 00:11:45,755 ‏قال إن لديهم فنادق كثيرة خارج "سول". 193 00:11:45,838 --> 00:11:47,214 ‏لكنها فتاة! 194 00:11:47,298 --> 00:11:50,676 ‏ما أهمية ذلك؟ تغيّر الزمن الآن. 195 00:11:53,387 --> 00:11:55,347 ‏أم تظن أن "جين هيوك" 196 00:11:56,348 --> 00:11:57,850 ‏أغضب رئيسه؟ 197 00:11:58,434 --> 00:11:59,852 ‏لا تقولي لي هذا الهراء. 198 00:11:59,935 --> 00:12:02,354 ‏إنه ليس من النوع الذي يثير غضب أحد. 199 00:12:02,438 --> 00:12:03,606 ‏نعم، أعرف ذلك. 200 00:12:03,689 --> 00:12:05,441 ‏لهذا السبب أنا مُحبطة للغاية. 201 00:12:08,152 --> 00:12:10,404 ‏سيغادر غدًا، هل ساعدته في حزم أمتعته؟ 202 00:12:10,488 --> 00:12:12,281 ‏يبدو أنني لا أستطيع فعل أي شيء. 203 00:12:13,741 --> 00:12:15,075 ‏أعدّي له عشاء لذيذًا. 204 00:12:17,328 --> 00:12:20,247 ‏لا تبق حتى وقت متأخر. 205 00:12:21,665 --> 00:12:23,375 ‏حسنًا، سأعود إلى المنزل باكرًا. 206 00:12:30,591 --> 00:12:32,343 ‏- سأذهب إلى السوق. ‏- حسنًا. 207 00:12:35,262 --> 00:12:36,263 ‏"يون جا"! 208 00:12:37,348 --> 00:12:38,599 ‏هذا لذيذ جدًا. 209 00:12:39,683 --> 00:12:41,644 ‏خمّرته بنفسي. 210 00:12:48,943 --> 00:12:51,987 ‏كانت مدة قصيرة، لكنني تعلّمت الكثير ‏يا سيدة "كيم". 211 00:12:52,071 --> 00:12:53,864 ‏أنا حزينة جدًا لرحيلك. 212 00:12:53,948 --> 00:12:55,950 ‏كان لك حضور مؤثّر حقًا. 213 00:12:56,033 --> 00:12:57,535 ‏سنشتاق إليك. 214 00:12:59,703 --> 00:13:00,996 ‏ما رأيك بحفل وداع؟ 215 00:13:01,664 --> 00:13:02,998 ‏- حفل؟ ‏- حسنًا… 216 00:13:04,124 --> 00:13:06,627 ‏سأقابل أحد الأشخاص الليلة. 217 00:13:06,710 --> 00:13:08,879 ‏من؟ الرئيسة "تشا"؟ 218 00:13:08,963 --> 00:13:10,130 ‏- عذرًا؟ ‏- إذًا، إنها هي. 219 00:13:11,048 --> 00:13:12,800 ‏علينا أن ندعها تحصل عليك إذًا. 220 00:13:13,384 --> 00:13:14,927 ‏سأزورك في "سوكتشو". 221 00:13:15,010 --> 00:13:16,178 ‏يبدو هذا رائعًا. 222 00:13:16,262 --> 00:13:18,347 ‏إلى أين أنت ذاهب معها؟ مكان جميل؟ 223 00:13:18,430 --> 00:13:20,474 ‏هل ستدعه يذهب؟ كفّ عن النحيب! 224 00:13:20,558 --> 00:13:22,017 ‏هل تتصرف هكذا مع حبيبتك؟ 225 00:13:22,101 --> 00:13:25,145 ‏أريد حبيبة لأعرف أي نوع من الرجال أنا. 226 00:13:25,229 --> 00:13:26,605 ‏من النوع المزعج على الأرجح. 227 00:13:26,689 --> 00:13:28,983 ‏هل يمكنك ألا تجيبي على كل ما أقوله؟ 228 00:13:41,453 --> 00:13:42,663 ‏هل تريدين واحدًا؟ 229 00:13:43,372 --> 00:13:44,623 ‏سأحضّره لنفسي. 230 00:13:52,965 --> 00:13:55,050 ‏يجب أن أكتب رسالة اعتذار، صحيح؟ 231 00:13:58,929 --> 00:13:59,805 ‏"صداقة." 232 00:14:01,140 --> 00:14:03,309 ‏قررت أن أنظر إلى الأمر هكذا. 233 00:14:23,913 --> 00:14:26,165 ‏مرحبًا، عدت مبكرًا. 234 00:14:26,832 --> 00:14:29,209 ‏ماذا؟ هل ستخرج مجددًا؟ 235 00:14:30,794 --> 00:14:32,129 ‏نعم. 236 00:14:32,212 --> 00:14:34,840 ‏يجب أن أعود إلى المكتب لأنهي بعض الأمور. 237 00:14:35,966 --> 00:14:39,929 ‏لكنك ذاهب إلى "سوكتشو" غدًا، ‏هل أنت مشغول لهذه الدرجة؟ 238 00:14:40,012 --> 00:14:42,431 ‏عليّ أن أنهي المقترح الذي كنت أعمل عليه. 239 00:14:42,514 --> 00:14:43,515 ‏فهمت. 240 00:14:48,187 --> 00:14:50,439 ‏- ذهبت إلى السوق؟ ‏- ماذا؟ نعم. 241 00:14:51,023 --> 00:14:52,983 ‏بما أنك سترحل، 242 00:14:53,067 --> 00:14:56,195 ‏فكرت في طهو طعام لذيذ للعائلة. 243 00:14:58,072 --> 00:15:00,324 ‏لكنني سأتأخر قليلًا الليلة. 244 00:15:00,407 --> 00:15:02,451 ‏إذًا سنأكل معًا في عطلة نهاية الأسبوع. 245 00:15:02,534 --> 00:15:04,286 ‏أو يمكنني أن أوضب لك صندوق غداء. 246 00:15:04,870 --> 00:15:05,913 ‏يبدو هذا رائعًا. 247 00:15:06,497 --> 00:15:08,874 ‏- أراك لاحقًا. ‏- حسنًا، وداعًا. 248 00:15:12,503 --> 00:15:14,296 ‏مهلًا، ما الأمر؟ 249 00:15:17,841 --> 00:15:19,927 ‏يا إلهي، طفلي. 250 00:15:20,010 --> 00:15:22,096 ‏ابتهج، حسنًا؟ 251 00:15:28,143 --> 00:15:29,645 ‏اذهب الآن إذًا. 252 00:15:35,567 --> 00:15:37,444 ‏إلى أين نحن ذاهبان؟ 253 00:15:38,612 --> 00:15:40,406 ‏إلى مكان فيه نسيم عليل؟ 254 00:16:01,093 --> 00:16:03,887 ‏لم أعلم بوجود مكان كهذا بالقرب من هنا. 255 00:16:03,971 --> 00:16:05,180 ‏هذا جميل. 256 00:16:08,100 --> 00:16:11,228 ‏كنت آتي إلى هنا لالتقاط صور للريح. 257 00:16:11,937 --> 00:16:13,647 ‏هل حقًا تستطيع التقاط صور للريح؟ 258 00:16:14,440 --> 00:16:16,066 ‏إن التقطت صورًا للقصب، 259 00:16:16,150 --> 00:16:18,277 ‏فسترين الريح. 260 00:16:19,403 --> 00:16:21,405 ‏برأيي لديك الموهبة لتكون شاعرًا. 261 00:16:24,158 --> 00:16:26,994 ‏دعيني أخبرك سرًا، لم أخبر به أحدًا. 262 00:16:27,077 --> 00:16:28,537 ‏أنا… 263 00:16:28,620 --> 00:16:30,622 ‏شاركت مرة في مسابقة شعر. 264 00:16:30,706 --> 00:16:32,166 ‏حقًا؟ 265 00:16:32,249 --> 00:16:34,501 ‏لكنني لم أصل إلى التصفيات حتى. 266 00:16:34,585 --> 00:16:36,378 ‏عندها أدركت 267 00:16:36,462 --> 00:16:38,756 ‏أنه لا يمكن للجميع أن يكتبوا القصائد. 268 00:16:38,839 --> 00:16:40,466 ‏ما رأيك بمصوّر، إذًا؟ 269 00:16:40,549 --> 00:16:42,843 ‏- إليك سر آخر. ‏- هل دخلت مسابقة؟ 270 00:16:42,926 --> 00:16:45,137 ‏ولم أنجح فيها أيضًا. 271 00:16:46,764 --> 00:16:48,682 ‏لذا قررت أن أتركهما كهوايتين. 272 00:16:50,476 --> 00:16:52,311 ‏أعرف سرّين من أسرارك الآن. 273 00:16:53,145 --> 00:16:55,147 ‏إذًا هذا ما يجعلنا مميزين حقًا. 274 00:16:55,856 --> 00:16:57,983 ‏لأنك تعرفين اثنين من أسراري. 275 00:17:01,070 --> 00:17:03,072 ‏هل ذهبت إلى هناك من قبل؟ 276 00:17:04,156 --> 00:17:06,658 ‏الإطلالة من الأعلى غير معقولة. 277 00:17:30,974 --> 00:17:32,935 ‏يبدو كل شيء مختلفًا جدًا هنا في الأعلى. 278 00:17:33,977 --> 00:17:35,521 ‏أشعر بحرية كبيرة. 279 00:17:37,106 --> 00:17:38,273 ‏الريح باردة. 280 00:17:39,233 --> 00:17:40,609 ‏ستُصابين بالزكام. 281 00:17:41,318 --> 00:17:42,319 ‏مهلًا. 282 00:17:44,863 --> 00:17:47,157 ‏لا بأس، سوف تبرد. 283 00:17:47,241 --> 00:17:48,075 ‏لا. 284 00:17:50,953 --> 00:17:52,162 ‏أليست دافئة؟ 285 00:17:52,996 --> 00:17:54,415 ‏بلى، إنها كذلك. 286 00:18:24,194 --> 00:18:25,863 ‏لا تلمني إن أُصبت بالزكام. 287 00:18:27,573 --> 00:18:29,158 ‏لست ضعيفًا إلى هذه الدرجة. 288 00:18:33,662 --> 00:18:35,706 ‏لديّ الكثير من الذكريات الآن. 289 00:18:36,915 --> 00:18:38,459 ‏أي ذكريات؟ 290 00:18:38,542 --> 00:18:39,543 ‏ذكريات سعيدة. 291 00:18:40,252 --> 00:18:41,545 ‏كما تعلم. 292 00:18:42,254 --> 00:18:43,839 ‏بينما تعمل، 293 00:18:43,922 --> 00:18:45,883 ‏أو تحاول النوم، 294 00:18:45,966 --> 00:18:48,010 ‏أو تنظف أسنانك… 295 00:18:49,011 --> 00:18:51,763 ‏تسترجع ذكريات تجعلك تبتسم. 296 00:18:54,391 --> 00:18:56,435 ‏أنا أضفت الكثير من الذكريات المماثلة 297 00:18:56,518 --> 00:18:58,562 ‏منذ أن قابلتك في "كوبا". 298 00:19:00,814 --> 00:19:02,483 ‏الأمر ذاته بالنسبة لي. 299 00:19:04,109 --> 00:19:06,612 ‏أنت هناك في ملعب حيّ "هونغجي"، 300 00:19:07,696 --> 00:19:10,157 ‏أمام آلة المخلب، 301 00:19:11,617 --> 00:19:13,660 ‏وحتى داخل ذكرياتي عن "كوبا". 302 00:19:16,497 --> 00:19:20,584 ‏لذا فلنصمد مع كل هذه الذكريات الجميلة. 303 00:19:21,418 --> 00:19:22,544 ‏حسنًا. 304 00:19:23,128 --> 00:19:24,671 ‏سأبذل قصارى جهدي أيضًا. 305 00:19:31,970 --> 00:19:33,931 ‏عندي سرّ آخر. 306 00:19:37,643 --> 00:19:41,313 ‏تعلّمت الحب من خلال الكتب. 307 00:19:43,565 --> 00:19:45,108 ‏"حسنًا، 308 00:19:45,192 --> 00:19:46,902 ‏إذًا هذا هو الحب. 309 00:19:48,946 --> 00:19:51,156 ‏إذًا هذا ما يجبرك الحب على فعله." 310 00:20:08,382 --> 00:20:10,050 ‏لكن الأمر واضح لي الآن. 311 00:20:13,303 --> 00:20:14,763 ‏بفضلك، 312 00:20:15,806 --> 00:20:17,516 ‏أخيرًا تعلّمت 313 00:20:20,852 --> 00:20:22,396 ‏ما هو الحب الحقيقي. 314 00:20:33,073 --> 00:20:35,867 ‏سرّك الثالث كان مثيرًا جدًا للإعجاب. 315 00:20:53,302 --> 00:20:54,386 ‏هذه هدية. 316 00:20:55,095 --> 00:20:56,388 ‏حقًا؟ 317 00:20:56,471 --> 00:20:59,057 ‏لكن أليست مهمة جدًا بالنسبة لك؟ 318 00:20:59,725 --> 00:21:00,892 ‏لذا أريدك أن تأخذيها. 319 00:21:01,643 --> 00:21:03,854 ‏لأشكرك على تعليمي معنى الحب الحقيقي. 320 00:21:05,063 --> 00:21:06,064 ‏لكن مع ذلك… 321 00:21:06,148 --> 00:21:08,942 ‏التقطي الكثير من الصور الجميلة بها ‏كلما خطرت في بالك. 322 00:21:09,526 --> 00:21:10,402 ‏اتفقنا؟ 323 00:21:12,112 --> 00:21:13,572 ‏سأعلّمك كيف تعمل. 324 00:21:14,406 --> 00:21:16,450 ‏عليك الضغط على هذا الزر وحسب. 325 00:21:17,034 --> 00:21:19,620 ‏لكن إذا ضبطت درجة الإضاءة بشكل خطأ، ‏فستكون غير واضحة. 326 00:21:20,329 --> 00:21:21,913 ‏استخدمي هذا لتعديل درجة الإضاءة، 327 00:21:21,997 --> 00:21:23,999 ‏اضبطي العدسة وانقري. 328 00:21:25,334 --> 00:21:26,335 ‏هيا، جرّبيها. 329 00:21:32,424 --> 00:21:34,134 ‏يجب أن أذهب إلى الحمّام. 330 00:21:51,443 --> 00:21:54,821 ‏الصورة الجميلة مضمونة مع عارض جميل مثلي! 331 00:21:56,740 --> 00:21:57,658 ‏التقطيها إذًا. 332 00:22:13,048 --> 00:22:14,299 ‏أليس هذا جيدًا؟ 333 00:22:34,986 --> 00:22:36,279 ‏هل الزر معطل؟ 334 00:22:42,994 --> 00:22:44,454 ‏لا تتحرك. 335 00:22:44,538 --> 00:22:46,039 ‏وإلا ستصبح الرؤية ضبابية. 336 00:23:26,830 --> 00:23:28,123 ‏كان عليك أن تفعل هذا من قبل. 337 00:23:28,206 --> 00:23:30,834 ‏من يغسل ثيابه في يوم خروجه في موعد مُدبّر؟ 338 00:23:30,917 --> 00:23:32,794 ‏على الأقل سأكون مرتديًا ملابس نظيفة. 339 00:23:32,878 --> 00:23:35,922 ‏اسمع، اشتر شيئًا جديدًا وحسب، ‏لا شيء منها يليق بك كي ترتديه. 340 00:23:36,006 --> 00:23:39,926 ‏أبدو رائعًا في أي شيء بفضل وسامتي. 341 00:23:40,010 --> 00:23:41,303 ‏هل أنت جاد؟ 342 00:23:41,386 --> 00:23:43,096 ‏ماذا لو وقعت في حبي على الفور؟ 343 00:23:43,180 --> 00:23:45,223 ‏- هذا لن يكون ممتعًا. ‏- يا إلهي. 344 00:23:46,224 --> 00:23:48,560 ‏من أين لك كل هذه الثقة؟ 345 00:23:48,643 --> 00:23:49,769 ‏ألا يجب أن تحلق؟ 346 00:23:49,853 --> 00:23:50,687 ‏"جين ميونغ". 347 00:23:51,396 --> 00:23:54,691 ‏المكان الذي طلبت لقائي فيه راق قليلًا. 348 00:23:54,774 --> 00:23:57,986 ‏إن لم أُعجب بها فسأهدر نقودي وحسب. 349 00:23:58,069 --> 00:24:00,322 ‏سيكون عليّ بيع الكثير من الحلزون ‏للتعويض عن ذلك. 350 00:24:00,405 --> 00:24:01,573 ‏يا لك من بخيل. 351 00:24:01,656 --> 00:24:02,949 ‏فكّر في الأمر كاستثمار. 352 00:24:12,000 --> 00:24:13,502 ‏هل تريد إيصالًا؟ 353 00:24:23,720 --> 00:24:24,638 ‏ما هذا… 354 00:24:39,444 --> 00:24:40,570 ‏مرحبًا. 355 00:24:41,571 --> 00:24:42,822 ‏لماذا تجيب على هاتفك؟ 356 00:24:42,906 --> 00:24:44,824 ‏لأنك اتصلت بي، هل من سبب آخر؟ 357 00:25:00,840 --> 00:25:02,425 ‏اسمك "لي داي تشان"؟ 358 00:25:02,509 --> 00:25:05,262 ‏واسمك هو "جانغ مي جين"؟ 359 00:25:05,345 --> 00:25:07,180 ‏مصداقية هذا التطبيق مثار شك. 360 00:25:07,264 --> 00:25:10,016 ‏يا إلهي، لا أصدّق أنني علّقت آمالًا كبيرة ‏على هذا. 361 00:25:13,019 --> 00:25:14,813 ‏لماذا لم أفكر ‏في مطعم "حلزون (تشان) البحري"؟ 362 00:25:14,896 --> 00:25:18,066 ‏لماذا تنتقدين مطعمي دائمًا؟ 363 00:25:18,149 --> 00:25:21,444 ‏كرست حياتي لهذا العمل منذ أن كنت ‏في الـ23 بعد أن أنهيت الخدمة العسكرية. 364 00:25:21,528 --> 00:25:24,030 ‏أظن أنك بدأت تجارتك في سن مبكرة. 365 00:25:24,114 --> 00:25:25,824 ‏هل بدأت عندما كنت في الجامعة؟ 366 00:25:25,907 --> 00:25:27,284 ‏لم أرتد الجامعة. 367 00:25:27,367 --> 00:25:28,827 ‏ألم تلتحق بالجامعة؟ 368 00:25:28,910 --> 00:25:30,078 ‏لا أحتاج إلى شهادة 369 00:25:30,161 --> 00:25:31,246 ‏- لأبيع الحلزون. ‏- لماذا… 370 00:25:31,329 --> 00:25:32,497 ‏لماذا لم تلتحق بالجامعة؟ 371 00:25:32,581 --> 00:25:34,541 ‏هذا مثير للاهتمام الآن يا آنسة "جانغ". 372 00:25:34,624 --> 00:25:37,210 ‏هل سألك أحد عن سبب التحاقك بالجامعة؟ 373 00:25:37,294 --> 00:25:39,379 ‏لا أحد يطرح هذا السؤال على الناس، 374 00:25:39,462 --> 00:25:42,173 ‏لكن لماذا يسأل الناس عن ذلك بالعكس؟ 375 00:25:42,257 --> 00:25:45,051 ‏لكل منا طريقه في الحياة، 376 00:25:45,135 --> 00:25:47,470 ‏إذًا لماذا تصرّون على طريق واحد وحسب؟ 377 00:25:51,349 --> 00:25:52,851 ‏حسنًا، أيًا يكن. 378 00:25:52,934 --> 00:25:54,936 ‏قلت إنك رئيس تنفيذي ‏حاصل على رخصة افتتاح مطعم. 379 00:25:55,020 --> 00:25:56,229 ‏لماذا كذبت؟ 380 00:25:56,313 --> 00:25:58,898 ‏أكذب؟ أنا أدير مطعمي الأول الآن، 381 00:25:58,982 --> 00:26:00,650 ‏وسأحوّله إلى امتياز. 382 00:26:00,734 --> 00:26:02,235 ‏إذًا قلها بعد أن تحقق ذلك. 383 00:26:02,319 --> 00:26:05,280 ‏الرئيس التنفيذي ليس لقبًا يُستغل هكذا. 384 00:26:08,366 --> 00:26:10,619 ‏- ماذا… ‏- تناول الطعام بمفردك وحسب. 385 00:26:37,812 --> 00:26:38,855 ‏دعنا لا نخبر 386 00:26:40,065 --> 00:26:42,567 ‏السيد "كيم جين هيوك" بشأن الليلة، اتفقنا؟ 387 00:27:00,085 --> 00:27:02,462 ‏هذا مزعج جدًا، ‏لم أتمكن حتى من تناول العشاء. 388 00:27:04,798 --> 00:27:06,424 ‏ألم تلتحق بالجامعة؟ 389 00:27:06,508 --> 00:27:08,927 ‏لا أحتاج إلى شهادة لأبيع الحلزون. 390 00:27:09,010 --> 00:27:11,304 ‏قلت إنك رئيس تنفيذي ‏حاصل على رخصة افتتاح مطعم. 391 00:27:11,388 --> 00:27:13,014 ‏سأحوّله إلى امتياز. 392 00:27:13,098 --> 00:27:16,142 ‏الرئيس التنفيذي ليس لقبًا يُستغل هكذا. 393 00:27:18,770 --> 00:27:20,188 ‏هل كنت قاسية بعض الشيء؟ 394 00:27:21,147 --> 00:27:23,400 ‏لا يهم، لم يطلب منه أحد أن يكذب. 395 00:27:32,867 --> 00:27:35,745 ‏- ما هذا؟ ‏- أشعر بتوتر شديد اليوم. 396 00:27:35,829 --> 00:27:37,455 ‏هذه لمنع تساقط الشعر. 397 00:27:37,539 --> 00:27:39,290 ‏- أنا منزعج جدًا! ‏- أفزعتني. 398 00:27:39,999 --> 00:27:43,211 ‏لم تبد مختلة عقليًا بناءً على صورها. 399 00:27:43,294 --> 00:27:44,963 ‏أعني، بدت لطيفة. 400 00:27:45,046 --> 00:27:45,880 ‏كل هذا احتيال. 401 00:27:45,964 --> 00:27:48,049 ‏ملفها الشخصي وكل شيء. 402 00:27:48,133 --> 00:27:49,801 ‏سأقدّم شكوى ضد تطبيق المواعدة. 403 00:27:49,884 --> 00:27:51,720 ‏"داي تشان"، هناك الكثير ‏من السيدات اللطيفات. 404 00:27:51,803 --> 00:27:53,638 ‏أنت عالق هنا دائمًا فقط. 405 00:27:53,722 --> 00:27:55,390 ‏- ما هذه؟ ‏- مهلًا. 406 00:27:55,473 --> 00:27:57,392 ‏ما رأيكما أن تأتيا إلى حفل فندقنا؟ 407 00:27:57,475 --> 00:27:59,477 ‏- أي حفل؟ ‏- حفل تنكّري راقص. 408 00:27:59,561 --> 00:28:00,645 ‏حفل تنكّري راقص؟ 409 00:28:01,354 --> 00:28:02,647 ‏هذا يناسبك تمامًا! 410 00:28:02,731 --> 00:28:04,399 ‏جسدك جميل ولكنك قبيح. 411 00:28:04,482 --> 00:28:06,067 ‏يا إلهي، أنا متوتر جدًا. 412 00:28:06,151 --> 00:28:09,362 ‏ما خطب شكله؟ إنه جذاب. 413 00:28:09,446 --> 00:28:12,949 ‏أصبحت كاذبة جيدة بعد أن بدأت العمل لفترة. 414 00:28:13,032 --> 00:28:14,492 ‏- أنا لا أكذب. ‏- إنها بارعة. 415 00:28:14,576 --> 00:28:16,786 ‏يُسمح لنا بدعوة عائلاتنا وأصدقائنا. 416 00:28:16,870 --> 00:28:18,705 ‏سأدعوكما، تعاليا واستمتعا بوقتكما. 417 00:28:18,788 --> 00:28:19,831 ‏يجب أن نذهب إذًا. 418 00:28:19,914 --> 00:28:21,958 ‏لديّ المظهر المناسب لحدث كهذا. 419 00:28:22,041 --> 00:28:24,169 ‏- ما فكرة الحفل؟ ‏- سيكون كحفل في ناد. 420 00:28:24,252 --> 00:28:26,004 ‏سيكون هذا ممتعًا، سنجري مسابقة سحب الحظ. 421 00:28:26,087 --> 00:28:27,005 ‏مهلًا. 422 00:28:27,714 --> 00:28:28,548 ‏ما الجائزة؟ 423 00:28:28,631 --> 00:28:30,216 ‏هناك الكثير، هناك حتى قسائم للفندق. 424 00:28:31,342 --> 00:28:33,511 ‏أنا محظوظ جدًا في أمور كهذه. 425 00:28:33,595 --> 00:28:36,556 ‏لسبب ما، لطالما حالفني الحظ في هذا المجال. 426 00:28:36,639 --> 00:28:38,892 ‏يتساقط شعرك لأنك تحب الأشياء المجانية. 427 00:28:38,975 --> 00:28:40,226 ‏على أي حال، ماذا سترتدي؟ 428 00:28:40,310 --> 00:28:42,061 ‏يجب أن تشتري شيئًا فعلًا. 429 00:28:42,145 --> 00:28:44,063 ‏اشتر بدلة جميلة تلائمك. 430 00:28:44,147 --> 00:28:46,316 ‏استعر واحدة من بدلات "جين هيوك". 431 00:28:46,399 --> 00:28:47,400 ‏لن يبدو وسيمًا. 432 00:28:47,484 --> 00:28:49,486 ‏لديّ حلتي الخاصة. 433 00:28:49,569 --> 00:28:51,821 ‏كما أنني في مثل وسامة "جين هيوك". 434 00:28:51,905 --> 00:28:55,241 ‏هل تتذكّر سروال الجينز الذي أعطتك إياه أمي ‏لأنه كان كبيرًا جدًا على "جين هيوك"؟ 435 00:28:55,325 --> 00:28:57,077 ‏بدوت كعجوز به. 436 00:28:57,160 --> 00:28:58,244 ‏تكلّم عن نفسك. 437 00:28:58,328 --> 00:29:00,163 ‏أنت أخوه، لكن لا شيء من ملابسه يناسبك. 438 00:29:00,246 --> 00:29:04,084 ‏لا أرتدي ملابسه بإرادتي، ‏لكنها تناسبني تمامًا. 439 00:29:04,167 --> 00:29:08,379 ‏بالإضافة إلى أنني لا أقارن نفسي به، ‏لماذا؟ لأنني أخسر دائمًا. 440 00:29:08,463 --> 00:29:09,672 ‏أنت حكيم جدًا. 441 00:29:09,756 --> 00:29:11,716 ‏أشعر أنني سأُصاب بالصلع. 442 00:29:11,800 --> 00:29:13,551 ‏أليست صغيرة جدًا عليك؟ 443 00:29:13,635 --> 00:29:15,762 ‏كيف تبدو صغيرة عليّ؟ 444 00:29:24,646 --> 00:29:25,855 ‏أنت مُصاب بالحمى. 445 00:29:26,439 --> 00:29:27,774 ‏أنا بخير. 446 00:29:27,857 --> 00:29:29,609 ‏هل رأيت؟ أُصبت بالزكام. 447 00:29:30,485 --> 00:29:32,237 ‏أنا بخير حقًا. 448 00:29:48,753 --> 00:29:50,338 ‏- تفضل. ‏- شكرًا. 449 00:29:51,923 --> 00:29:53,800 ‏أظن أن هذا سيجعلني أشعر بتحسّن. 450 00:29:55,176 --> 00:29:57,762 ‏سأحضر لك الشاي الساخن، ‏يجب أن تشرب الكثير من السوائل. 451 00:30:30,837 --> 00:30:33,298 ‏رغم أنه لا يمكن مقارنته بشاي السيدة "لي"، 452 00:30:33,381 --> 00:30:35,675 ‏إلا أنه سيكون جيدًا، ‏إنه شاي ذو جودة عالية. 453 00:31:06,873 --> 00:31:08,708 ‏لا نهاية لرغباتي. 454 00:31:12,670 --> 00:31:15,173 ‏"أريد أن أشرب الشاي معها." 455 00:31:16,883 --> 00:31:18,259 ‏وبمجرد أن أفعل ذلك، أقول، 456 00:31:19,469 --> 00:31:21,596 ‏"أريد أن أتناول العشاء معها. 457 00:31:24,474 --> 00:31:26,309 ‏أريد أن أحدّثها عن نفسي. 458 00:31:27,685 --> 00:31:29,771 ‏أريد أن أريها قلبي. 459 00:31:34,943 --> 00:31:36,027 ‏أريد أن… 460 00:31:37,612 --> 00:31:39,697 ‏أمسك يديها الناعمتين. 461 00:32:04,305 --> 00:32:05,598 ‏أريد 462 00:32:06,933 --> 00:32:08,351 ‏أن أعانقها." 463 00:33:45,990 --> 00:33:47,867 ‏أسرع يا "جين ميونغ"! 464 00:33:49,077 --> 00:33:50,620 ‏متى ستغادر؟ 465 00:33:50,703 --> 00:33:51,704 ‏بعد الإفطار. 466 00:33:51,788 --> 00:33:53,664 ‏هل حزمت كل شيء؟ 467 00:33:54,332 --> 00:33:55,333 ‏نعم. 468 00:33:55,416 --> 00:33:56,876 ‏ما الأمر؟ 469 00:33:56,959 --> 00:33:58,378 ‏ألم تخبره؟ 470 00:33:59,754 --> 00:34:00,838 ‏أعني، 471 00:34:00,922 --> 00:34:02,840 ‏يكون نائمًا عندما يذهب إلى العمل، 472 00:34:02,924 --> 00:34:04,592 ‏ويعود من العمل في الفجر. 473 00:34:04,675 --> 00:34:06,886 ‏كما لو أن لديه الوقت ليخبره، ‏صحيح يا "جين هيوك"؟ 474 00:34:06,969 --> 00:34:08,721 ‏بحقكم، ما سبب كل هذا؟ 475 00:34:09,597 --> 00:34:11,224 ‏سأُنقل إلى "سوكتشو". 476 00:34:11,307 --> 00:34:13,684 ‏- سأغادر اليوم. ‏- "سوكتشو"؟ على حين غرة؟ 477 00:34:13,768 --> 00:34:15,895 ‏- لكن لماذا أنت وحسب؟ ‏- ما هذا الأسلوب؟ 478 00:34:16,562 --> 00:34:18,022 ‏لماذا أنت الوحيد الذي سيذهب؟ 479 00:34:18,106 --> 00:34:19,482 ‏العمل في الفنادق هكذا. 480 00:34:19,565 --> 00:34:21,359 ‏سيتم استبدالنا جميعًا. 481 00:34:21,442 --> 00:34:23,194 ‏لماذا يتسنّى لـ"هيي إين" ‏البقاء في المقر الرئيسي؟ 482 00:34:23,277 --> 00:34:25,863 ‏- استخدم الألقاب! ‏- حسنًا. 483 00:34:25,947 --> 00:34:27,907 ‏كان منصبًا شاغرًا، وأنا تطوعت. 484 00:34:27,990 --> 00:34:30,535 ‏افتُتح حديثًا، ‏لذا هناك الكثير لأتعلّمه هناك. 485 00:34:30,618 --> 00:34:32,578 ‏أثق أن هناك الكثير لتتعلّمه ‏في المقر الرئيسي. 486 00:34:34,372 --> 00:34:37,708 ‏سأُنقل مجددًا إلى المقر الرئيسي ‏حالما أكتسب الخبرة الميدانية هناك. 487 00:34:38,668 --> 00:34:40,503 ‏ستبكي إن تم نقلي إلى خارج البلاد. 488 00:34:40,586 --> 00:34:43,381 ‏إذا حدث ذلك فمن الأفضل أن تأخذني معك. 489 00:34:43,464 --> 00:34:45,258 ‏سنرى بشأن ذلك. 490 00:34:46,676 --> 00:34:49,554 ‏أعلم أنك تعمل في مطعم "داي تشان"، ‏لكن ساعد أبي أحيانًا أيضًا. 491 00:34:49,637 --> 00:34:51,097 ‏اذهب معه إلى السوق. 492 00:34:51,180 --> 00:34:54,183 ‏لا يجيد القيادة، ‏لذا أنا أفضل حالًا من دونه. 493 00:34:54,267 --> 00:34:55,768 ‏ماذا؟ قبل بضعة أيام 494 00:34:55,852 --> 00:34:57,645 ‏قلت لي إن "جين هيوك" يقود ببطء شديد 495 00:34:57,728 --> 00:34:59,480 ‏وإن العودة تستغرق وقتًا طويلًا. 496 00:34:59,564 --> 00:35:01,107 ‏ماذا؟ حقًا؟ 497 00:35:02,567 --> 00:35:03,901 ‏هل وضبت له المكمّلات الغذائية؟ 498 00:35:05,194 --> 00:35:07,155 ‏يا إلهي، أرجوك. 499 00:35:07,238 --> 00:35:10,283 ‏احرص على تناول كل الطعام الذي أطهوه لك. 500 00:35:10,366 --> 00:35:11,409 ‏سأفعل ذلك يا أمي. 501 00:35:12,827 --> 00:35:15,580 ‏إذًا أظن أنك لن تأتي ‏إلى ذلك الحفل التنكّري. 502 00:35:15,663 --> 00:35:16,998 ‏"هيي إين"… 503 00:35:17,081 --> 00:35:19,500 ‏قد دعتني. 504 00:35:19,584 --> 00:35:21,252 ‏استمتع بالنيابة عني. 505 00:35:21,335 --> 00:35:24,046 ‏إن وجدت فتاة جميلة هناك فسأجلب لك رقمها. 506 00:35:24,755 --> 00:35:26,883 ‏كفّ عن التفوه بالحماقات، دعه يأكل. 507 00:35:29,010 --> 00:35:30,636 ‏لكن بصراحة، 508 00:35:30,720 --> 00:35:32,472 ‏هل يقود "جين هيوك" ببطء إلى ذلك الحد؟ 509 00:35:33,931 --> 00:35:35,558 ‏يمكنه أن يكون بطيئًا بعض الشيء. 510 00:35:35,641 --> 00:35:37,685 ‏- "بطيء"؟ ‏- انتبه لسرعتك. 511 00:35:37,768 --> 00:35:39,479 ‏أتمنى فقط لو كان بوسعي الخلط بينكما. 512 00:35:39,562 --> 00:35:41,481 ‏من الممكن أن تُصاب بأذى. 513 00:35:41,564 --> 00:35:42,982 ‏أنا أخطط لشراء سيارة مكشوفة. 514 00:35:43,065 --> 00:35:44,275 ‏هلّا تقلّنا؟ 515 00:35:44,358 --> 00:35:46,319 ‏بالطبع، لكن يمكن لشخصين فقط الركوب. 516 00:35:46,402 --> 00:35:49,322 ‏حقًا؟ من ستختار بيني وبين والدك إذًا؟ 517 00:35:54,619 --> 00:35:56,579 ‏اتصل بـ"سو هيون" وأقنعها. 518 00:35:57,413 --> 00:35:58,706 ‏قالت بعض الأشياء الغريبة. 519 00:35:59,415 --> 00:36:00,416 ‏أصبحت… 520 00:36:01,000 --> 00:36:03,002 ‏كل هذا بسبب ذلك الوغد. 521 00:36:03,085 --> 00:36:05,213 ‏انتبهي لألفاظك، إنه ابن عزيز لشخص ما. 522 00:36:05,296 --> 00:36:07,590 ‏سوف يقاضونها! 523 00:36:09,175 --> 00:36:10,593 ‏ستدمّر مستقبلك. 524 00:36:11,552 --> 00:36:15,181 ‏نحن من دمّرنا مستقبل ابنتنا الوحيدة. 525 00:36:15,264 --> 00:36:17,850 ‏هي التي رمت كل ثروتها. 526 00:36:17,934 --> 00:36:20,061 ‏ما كان يجب أن نزوّجها لتلك العائلة. 527 00:36:20,645 --> 00:36:23,689 ‏إذًا أنت الآن تلومني على كل شيء؟ 528 00:36:25,566 --> 00:36:27,318 ‏لا، أنا أقول إن هذا كله خطئي. 529 00:36:27,401 --> 00:36:30,196 ‏إنه خطئي لأنني كنت غافلًا 530 00:36:30,279 --> 00:36:32,657 ‏عن حقيقة الرهن الذي أخذته أنت، 531 00:36:33,366 --> 00:36:35,493 ‏والذي كان في الواقع نقودًا تلقّيتها ‏من "تايغيونغ". 532 00:36:36,202 --> 00:36:38,120 ‏وأنا ألوم نفسي لعدم قول "لا". 533 00:36:38,204 --> 00:36:40,540 ‏عندما استغلّوه لطلب الزواج من ابنتي. 534 00:36:40,623 --> 00:36:43,125 ‏وهي غلطتي أيضًا أننا نمرّ الآن 535 00:36:43,960 --> 00:36:45,670 ‏بكل هذه الفوضى بسبب ذلك. 536 00:36:45,753 --> 00:36:48,965 ‏لماذا تأتي على ذكر هذا الآن؟ ‏هذا كله من الماضي. 537 00:36:49,048 --> 00:36:51,759 ‏لذا دعي "سو هيون" وشأنها. 538 00:36:52,510 --> 00:36:54,845 ‏تقول إنها تريد أن تعيش حياتها الآن. 539 00:37:01,435 --> 00:37:02,562 ‏يا إلهي. 540 00:37:09,318 --> 00:37:11,362 ‏"أنت مدعو إلى حفل نهاية العام" 541 00:37:20,371 --> 00:37:22,540 ‏أظن أن عليك معرفة هذا يا سيدي. 542 00:37:24,458 --> 00:37:26,919 ‏نُقل السيد "كيم جين هيوك" إلى "سوكتشو". 543 00:37:27,587 --> 00:37:28,629 ‏"سوكتشو"؟ 544 00:37:28,713 --> 00:37:29,797 ‏نعم. 545 00:37:30,381 --> 00:37:33,467 ‏الرئيسة "تشا" تغاضت عن الأمر وحسب؟ 546 00:37:34,385 --> 00:37:35,803 ‏نعم، على ما يبدو. 547 00:37:39,265 --> 00:37:40,266 ‏حسنًا. 548 00:37:56,866 --> 00:37:57,992 ‏ما الذي جاء بك إلى هنا؟ 549 00:37:58,701 --> 00:37:59,994 ‏أتدرّب هنا. 550 00:38:00,077 --> 00:38:02,455 ‏توجد فنادق أخرى فيها صالات رياضية ‏بالقرب من مكتبك. 551 00:38:03,122 --> 00:38:04,749 ‏لكن المنشأة مُخدّمة جيدًا هنا. 552 00:38:04,832 --> 00:38:06,292 ‏الهواء منعش أيضًا. 553 00:38:06,375 --> 00:38:08,169 ‏هل هو معطر الجو؟ 554 00:38:09,837 --> 00:38:12,506 ‏ما الأمر؟ ليس لديّ الكثير من الوقت. 555 00:38:12,590 --> 00:38:14,091 ‏قمت بنقله. 556 00:38:16,010 --> 00:38:18,638 ‏تبدو مهتمًا جدًا بشؤون شركتنا. 557 00:38:18,721 --> 00:38:20,681 ‏يمكنك أن تعيديه إلى هنا وحسب. 558 00:38:21,474 --> 00:38:22,600 ‏لماذا أنت فضولي؟ 559 00:38:23,809 --> 00:38:25,645 ‏لأن الأمر يتعلّق بالمرأة التي أحبها. 560 00:38:27,855 --> 00:38:29,440 ‏هل سمعت ذلك بالخطأ؟ 561 00:38:30,608 --> 00:38:32,276 ‏هل المشكلة في طريقة لفظي؟ 562 00:38:32,943 --> 00:38:34,111 ‏سأقولها مجددًا. 563 00:38:34,195 --> 00:38:36,238 ‏- الأمر متعلّق… ‏- لا يا "وو سيوك". 564 00:38:37,031 --> 00:38:38,282 ‏لا تمزح معي. 565 00:38:40,451 --> 00:38:41,327 ‏أنا لا أمزح. 566 00:38:41,994 --> 00:38:43,621 ‏ماذا تظن نفسك فاعلًا؟ 567 00:38:45,748 --> 00:38:47,124 ‏سأراك مجددًا. 568 00:38:50,336 --> 00:38:53,381 ‏أشتاق إليك كثيرًا هذه الأيام. 569 00:38:55,841 --> 00:38:57,009 ‏سأغادر الآن. 570 00:39:07,436 --> 00:39:09,647 ‏"محطة الحافلات السريعة" 571 00:39:16,737 --> 00:39:19,824 ‏"محطة حافلات (سوكتشو) السريعة" 572 00:40:16,630 --> 00:40:18,215 ‏"جين هيوك" 573 00:40:29,059 --> 00:40:30,394 ‏نعم، هذا أنا. 574 00:40:31,687 --> 00:40:33,147 ‏هل وصلت بأمان؟ 575 00:40:33,814 --> 00:40:35,566 ‏نعم، وصلت إلى هنا بأمان. 576 00:40:36,150 --> 00:40:37,651 ‏هذا غريب، أليس كذلك؟ 577 00:40:38,235 --> 00:40:39,612 ‏لا، ليس تمامًا. 578 00:40:40,446 --> 00:40:43,657 ‏لكنني لا أستطيع التوقف عن التفكير فيك. 579 00:40:43,741 --> 00:40:45,034 ‏اشتقت إليك كثيرًا. 580 00:40:47,661 --> 00:40:50,539 ‏لم يبد ذلك صادقًا. 581 00:40:50,623 --> 00:40:52,124 ‏هل أنت متأكد من أنك تعني ذلك؟ 582 00:40:53,584 --> 00:40:55,169 ‏في كل خطوة أخطوها، أقول، 583 00:40:55,252 --> 00:40:58,422 ‏"تشا سو هيون". 584 00:40:58,506 --> 00:41:00,424 ‏لذا بالطبع، أنا أعني ذلك. 585 00:41:01,258 --> 00:41:03,969 ‏على هذا النحو، سأصل إلى سكني غدًا. 586 00:41:05,346 --> 00:41:06,263 ‏يا لهذه الجمل التي تقولها. 587 00:41:06,847 --> 00:41:08,474 ‏سأتوقف إن لم تعجبك. 588 00:41:09,308 --> 00:41:10,684 ‏حتى إنك تعرف كيف تغيظني. 589 00:41:10,768 --> 00:41:13,270 ‏يبدو أنها لعبة الحب. 590 00:41:13,354 --> 00:41:14,605 ‏من قال ذلك؟ 591 00:41:14,688 --> 00:41:16,315 ‏أبي. 592 00:41:26,158 --> 00:41:29,328 ‏انعم بنوم هانئ، وحظًا طيبًا غدًا. 593 00:41:29,411 --> 00:41:31,705 ‏هل ستنهين المكالمة بهذه السرعة؟ 594 00:41:32,289 --> 00:41:34,333 ‏اتخذت منعطفًا خطأ بينما كنت أتكلم معك. 595 00:41:34,416 --> 00:41:37,211 ‏سأخبر الناس برقمك إن تهت هنا. 596 00:41:38,045 --> 00:41:41,257 ‏هذه فكرة رائعة، ‏سأستخدم هذا العذر كي أذهب إلى "سوكتشو". 597 00:41:41,340 --> 00:41:43,300 ‏رائع! تعالي إذًا. 598 00:41:43,884 --> 00:41:45,344 ‏سأذهب فعلًا. 599 00:41:45,427 --> 00:41:47,680 ‏حسنًا، سأكون في انتظارك. 600 00:41:48,264 --> 00:41:49,306 ‏أنا لا أكذب. 601 00:41:49,390 --> 00:41:51,725 ‏حسنًا، تعالي إذًا! 602 00:41:52,685 --> 00:41:54,186 ‏أراك قريبًا إذًا. 603 00:41:54,770 --> 00:41:56,564 ‏حسنًا، أراك قريبًا. 604 00:41:57,606 --> 00:41:58,649 ‏حسنًا، وداعًا. 605 00:42:23,507 --> 00:42:25,217 ‏ترك أبي المنزل. 606 00:42:25,968 --> 00:42:27,428 ‏هل أنت بخير؟ 607 00:42:27,511 --> 00:42:28,929 ‏ماذا يمكنني أن أفعل؟ 608 00:42:30,306 --> 00:42:33,225 ‏لم يكن يتردد إلى المنزل كثيرًا، ‏لذا لم يتغير شيء مطلقًا. 609 00:42:34,435 --> 00:42:35,728 ‏أنا قلق عليك أكثر. 610 00:42:35,811 --> 00:42:37,646 ‏تقصد أمي. 611 00:42:38,480 --> 00:42:39,940 ‏إنها مثل كلب مهجور. 612 00:42:40,024 --> 00:42:40,941 ‏"كلب مهجور"؟ 613 00:42:41,025 --> 00:42:42,526 ‏حسنًا، قد هُجرت. 614 00:42:42,610 --> 00:42:44,945 ‏ومع ذلك، يجب ألا تتكلمي عن أمك هكذا. 615 00:42:45,029 --> 00:42:47,698 ‏كان مجرد تعبير، أنا لا أقصد أنها كلب. 616 00:42:48,782 --> 00:42:50,951 ‏ألم تتعلم التشبيهات في المدرسة؟ 617 00:42:51,035 --> 00:42:53,746 ‏مهلًا، كنت صحفيًا، أعرف كل هذا. 618 00:42:54,413 --> 00:42:56,248 ‏أنا فقط أشعر بالأسف عليكما. 619 00:42:56,999 --> 00:42:59,585 ‏يبدو كل شيء لذيذًا هنا، ‏لا تترددي في طلب المزيد. 620 00:42:59,668 --> 00:43:00,669 ‏إذًا يا سيد "نام"، 621 00:43:01,170 --> 00:43:03,172 ‏هل يمكنني الحصول على تلك أيضًا؟ 622 00:43:04,173 --> 00:43:05,716 ‏إنها المفضّلة لدى أمي. 623 00:43:06,800 --> 00:43:08,969 ‏ممن ورثت هذه اللطافة؟ 624 00:43:10,930 --> 00:43:11,889 ‏"جان دارك"؟ 625 00:43:11,972 --> 00:43:13,223 ‏أعراق مختلفة. 626 00:43:13,307 --> 00:43:15,225 ‏لنقل إنني أشبهك إذًا. 627 00:43:15,309 --> 00:43:16,727 ‏لا تعبثي بشجرة عائلتك. 628 00:43:16,810 --> 00:43:18,938 ‏لنقل إذًا إنني وُلدت على هذا النحو. 629 00:43:19,605 --> 00:43:22,066 ‏أنت ابنة "سيون جو" بلا شك. 630 00:43:27,071 --> 00:43:28,072 ‏آسفة على مفاجأتك 631 00:43:29,156 --> 00:43:30,824 ‏بطلبي أن نلتقي فجأةً. 632 00:43:30,908 --> 00:43:31,951 ‏لا بأس. 633 00:43:32,701 --> 00:43:35,913 ‏أنت تواعدين ابني منذ فترة طويلة، 634 00:43:35,996 --> 00:43:37,665 ‏لكنني كنت مقصّرة جدًا. 635 00:43:38,499 --> 00:43:40,584 ‏ربما تصبحين شخصية مميزة قريبًا، 636 00:43:40,668 --> 00:43:42,586 ‏لذا عامليني بشكل مريح وحسب. 637 00:43:42,670 --> 00:43:43,587 ‏أنا… 638 00:43:45,381 --> 00:43:47,675 ‏انفصلت عن الرئيس "جونغ". 639 00:43:52,429 --> 00:43:54,139 ‏هل لي أن أسأل 640 00:43:55,265 --> 00:43:56,934 ‏لماذا انفصلتما؟ 641 00:43:58,978 --> 00:44:01,105 ‏لا يمكنني إخبارك. 642 00:44:07,945 --> 00:44:10,990 ‏هل يمكنني التكلم معك قليلًا؟ 643 00:44:22,626 --> 00:44:24,294 ‏كم دفعت لها؟ 644 00:44:26,130 --> 00:44:27,381 ‏ماذا تعنين؟ 645 00:44:28,048 --> 00:44:30,426 ‏كم كلّفك تعيين امرأة ما 646 00:44:30,509 --> 00:44:32,344 ‏لتكون حبيبتك المزيفة 647 00:44:33,178 --> 00:44:34,471 ‏كي تحصل على الطلاق؟ 648 00:44:38,684 --> 00:44:40,644 ‏تساءلت لماذا ما زلت لا تستطيع 649 00:44:41,770 --> 00:44:43,564 ‏تجاوز المرأة التي طلقتها. 650 00:44:45,149 --> 00:44:47,526 ‏"هل هذا لأنه بدأ يفتقدها؟ 651 00:44:47,609 --> 00:44:49,695 ‏هل هذا سبب انتظاره لها؟ 652 00:44:50,654 --> 00:44:52,781 ‏هل عليّ التخلص من (جانغ سو آه) ‏بنفسي إذًا؟" 653 00:44:54,241 --> 00:44:56,035 ‏هل أردت تحرير "سو هيون" 654 00:44:57,327 --> 00:44:59,955 ‏من هذا المنزل لدرجة تماديك بخداعي؟ 655 00:45:01,498 --> 00:45:02,791 ‏هل هذا ما كان في نيتك؟ 656 00:45:04,001 --> 00:45:05,544 ‏ألهذا عيّنت 657 00:45:06,754 --> 00:45:08,255 ‏"جانغ سو آه"؟ 658 00:45:11,133 --> 00:45:12,801 ‏لكن تلك الخطة 659 00:45:14,636 --> 00:45:16,472 ‏أتت بنتائج عكسية عليك، صحيح؟ 660 00:45:17,598 --> 00:45:19,641 ‏إنها لا تعرف شيئًا. 661 00:45:20,893 --> 00:45:22,936 ‏كان ذلك ما أردته. 662 00:45:28,567 --> 00:45:30,110 ‏اذهب لترتاح. 663 00:45:50,088 --> 00:45:53,008 ‏هذا "كيم جين هيوك"، ‏سينضم إلينا من اليوم فصاعدًا. 664 00:45:54,218 --> 00:45:55,594 ‏سُررت بلقائكم جميعًا. 665 00:45:55,677 --> 00:45:59,306 ‏هذه أول مرة لي كموظف استقبال، ‏لذا أرشدوني رجاءً. 666 00:45:59,389 --> 00:46:00,474 ‏حسنًا. 667 00:46:00,557 --> 00:46:02,184 ‏سأكون في رعايتك. 668 00:46:04,520 --> 00:46:06,355 ‏طبق التيوكغوك موجود على القائمة مؤقتًا، ‏صحيح؟ 669 00:46:06,438 --> 00:46:07,773 ‏هذا صحيح أيتها الرئيسة "تشا". 670 00:46:07,856 --> 00:46:09,566 ‏للأسبوع الأول من السنة القادمة فقط. 671 00:46:09,650 --> 00:46:12,653 ‏ما زال هناك وقت، ‏لذا ابحث عن بائع آخر لكعك الأرز. 672 00:46:12,736 --> 00:46:14,488 ‏ليس الذي تعاقدنا معه العام الماضي. 673 00:46:14,571 --> 00:46:15,656 ‏كانت طرية جدًا. 674 00:46:15,739 --> 00:46:18,075 ‏حسنًا، سأراجع ذلك. 675 00:46:18,742 --> 00:46:20,619 ‏أودّ أن أتذوّقها أولًا. 676 00:46:20,702 --> 00:46:23,205 ‏هذا كل ما في الأمر، شكرًا لك على زيارتك. 677 00:46:25,666 --> 00:46:27,876 ‏- هل لي أن أجري اتصالًا سريعًا؟ ‏- نعم. 678 00:46:34,967 --> 00:46:36,844 ‏مرحبًا، أنا "كيم جين هيوك". 679 00:46:37,678 --> 00:46:39,346 ‏هل يمكنني إعادة تأكيد الجدول الزمني 680 00:46:39,429 --> 00:46:41,682 ‏لمنسق الأغاني والفرق الموسيقية ‏من أجل حفل الغد؟ 681 00:46:43,600 --> 00:46:46,436 ‏نعم، والأقنعة التي طلبها زبائننا. 682 00:46:49,106 --> 00:46:52,442 ‏نعم، أنا آسف لأنني لم أتمكّن ‏من استكمال الأمر حتى النهاية. 683 00:46:54,027 --> 00:46:56,154 ‏- نعم. ‏- سيد "كيم جين هيوك"؟ 684 00:46:56,238 --> 00:46:58,240 ‏سآتي حالًا، تحقق من أجلي من فضلك. 685 00:47:00,158 --> 00:47:00,993 ‏نعم؟ 686 00:47:01,076 --> 00:47:03,537 ‏يريدك المدير أن تمرّ لتأخذ الدليل. 687 00:47:03,620 --> 00:47:05,247 ‏بالطبع، سأفعل ذلك. 688 00:47:17,050 --> 00:47:19,678 ‏"إخطار بالنقل، ديسمبر 2018، ‏(كيم جين هيوك)" 689 00:48:10,062 --> 00:48:11,605 ‏أفتقدها كثيرًا. 690 00:48:32,668 --> 00:48:34,711 ‏"فندق (دونغهوا)" 691 00:48:34,795 --> 00:48:36,421 ‏"حفل نهاية عام 2018" 692 00:48:45,430 --> 00:48:47,724 ‏لا أصدّق أن المنظّم في "سوكتشو". 693 00:48:52,521 --> 00:48:54,398 ‏"الفكرة: حفل تنكّري خيالي" 694 00:49:04,866 --> 00:49:07,119 ‏لم لا تختارين واحدًا لنفسك؟ 695 00:49:07,202 --> 00:49:08,120 ‏ماذا، أنا؟ 696 00:49:09,538 --> 00:49:10,914 ‏ستأتين لتفقّد الحفل. 697 00:49:10,998 --> 00:49:13,333 ‏هل تنوين أن تظهري بينما يضع الجميع أقنعة؟ 698 00:49:14,376 --> 00:49:15,627 ‏لن أطيل البقاء هناك. 699 00:49:15,711 --> 00:49:17,212 ‏لكننا…أقصد، 700 00:49:17,295 --> 00:49:19,756 ‏بذل "جين هيوك" كل ما بوسعه ليحقق هذا. 701 00:49:19,840 --> 00:49:21,967 ‏إلى أن غادر. 702 00:49:22,050 --> 00:49:25,262 ‏لذا آمل أن تستمتعي بالحفل اليوم. 703 00:49:26,263 --> 00:49:27,931 ‏هل جهزتم كل شيء؟ 704 00:49:28,015 --> 00:49:30,434 ‏أظن أنها ستكون ليلة ساحرة. 705 00:49:36,773 --> 00:49:39,776 ‏- هذا أكثر قناع يغطي الوجه. ‏- نعم. 706 00:49:39,860 --> 00:49:41,445 ‏هل جوائز الحظ جاهزة؟ 707 00:49:41,528 --> 00:49:43,780 ‏نعم، كل شيء من فندقنا وقسائم الوجبات 708 00:49:43,864 --> 00:49:45,657 ‏إلى الشمبانيا والهدايا للأطفال. 709 00:49:45,741 --> 00:49:48,201 ‏- حسنًا! ‏- سيدة "كيم"، ما رأيك بهذا المقاس؟ 710 00:49:49,161 --> 00:49:51,121 ‏- هذا ممتاز. ‏- حسنًا إذًا. 711 00:49:53,081 --> 00:49:55,500 ‏"منتجع (دونغهوا) في (سوكتشو)" 712 00:49:57,294 --> 00:49:59,421 ‏- المغادرة عند الساعة 11 صباحًا. ‏- حسنًا. 713 00:49:59,504 --> 00:50:00,881 ‏المصعد خلفك. 714 00:50:00,964 --> 00:50:02,758 ‏- حسنًا. ‏- أتمنى لكما إقامة سعيدة. 715 00:50:02,841 --> 00:50:04,134 ‏سيد "كيم جين هيوك". 716 00:50:05,093 --> 00:50:06,011 ‏سيد "نام". 717 00:50:06,094 --> 00:50:09,389 ‏ماذا تفعل هنا ‏والحفل الذي خططت له في حالة فوضى؟ 718 00:50:09,473 --> 00:50:11,224 ‏أنت من اقترحت ذلك، 719 00:50:11,308 --> 00:50:12,684 ‏ومع ذلك فهو مليء بالمشاكل. 720 00:50:12,768 --> 00:50:14,394 ‏كيف يمكنني مساعدتك؟ 721 00:50:14,478 --> 00:50:15,771 ‏أنا من المقر الرئيسي، 722 00:50:15,854 --> 00:50:18,023 ‏ويجب أن آخذ السيد "كيم" معي الآن. 723 00:50:18,732 --> 00:50:21,985 ‏السيدة "كيم" تريدك هناك الآن، ‏على أي حال، هيا. 724 00:50:22,069 --> 00:50:23,028 ‏الآن؟ 725 00:50:23,111 --> 00:50:25,989 ‏هل نذهب غدًا إذًا؟ بعد أن يفسد الحفل؟ 726 00:50:26,990 --> 00:50:28,950 ‏الرئيسة "تشا" غاضبة جدًا! 727 00:50:29,451 --> 00:50:30,368 ‏سنتحدث في الطريق. 728 00:50:30,994 --> 00:50:32,079 ‏"جين هيوك". 729 00:50:32,162 --> 00:50:33,747 ‏قال إن الرئيسة "تشا" غاضبة جدًا. 730 00:50:34,331 --> 00:50:36,625 ‏لا يمكننا أن ندع ذلك يؤثّر علينا، ‏لذا اذهب. 731 00:50:36,708 --> 00:50:37,584 ‏حسنًا. 732 00:50:39,377 --> 00:50:40,670 ‏شكرًا لك. 733 00:50:51,264 --> 00:50:52,140 ‏اركب! 734 00:50:53,225 --> 00:50:55,685 ‏سأجلس في المقعد الأمامي، ‏دعني أتولى القيادة. 735 00:50:56,269 --> 00:50:58,480 ‏لست هنا من أجل السيد "كيم جين هيوك". 736 00:50:59,314 --> 00:51:01,233 ‏أنا هنا لمرافقة حبيب السيدة "تشا". 737 00:51:10,033 --> 00:51:10,867 ‏هيا، اركب. 738 00:51:49,197 --> 00:51:51,408 ‏عجبًا، هذا غريب إلى حد ما. 739 00:51:51,491 --> 00:51:52,826 ‏آمل أن تكون هناك فتيات مثيرات. 740 00:51:52,909 --> 00:51:55,412 ‏"جين ميونغ"، ‏أظن أن إغلاق المتجر كان فكرة سيئة. 741 00:51:55,495 --> 00:51:57,914 ‏أنت تتمادى بقول شيء كهذا. 742 00:51:57,998 --> 00:51:59,457 ‏لنتصرف بجموح الليلة. 743 00:51:59,541 --> 00:52:00,750 ‏- جموح؟ ‏- لنستمتع! 744 00:52:00,834 --> 00:52:02,252 ‏- لنستمتع! ‏- هيا بنا! 745 00:52:02,836 --> 00:52:04,254 ‏- هل تكلّمت مع "هيي إين"؟ ‏- نعم. 746 00:52:04,337 --> 00:52:05,839 ‏- طلبت منا أن نصعد. ‏- "داي تشان"! 747 00:52:05,922 --> 00:52:07,424 ‏"هيي إين"! 748 00:52:07,507 --> 00:52:08,800 ‏تبدين جميلة جدًا اليوم. 749 00:52:08,884 --> 00:52:10,760 ‏تبدوان رائعين هكذا. 750 00:52:10,844 --> 00:52:12,179 ‏سنسيطر على زمام الأمور الليلة. 751 00:52:12,262 --> 00:52:13,763 ‏- هذا صحيح. ‏- تفضل، خذ واحدًا. 752 00:52:14,556 --> 00:52:15,974 ‏ما هذا؟ 753 00:52:16,057 --> 00:52:18,476 ‏لا أريد أن أغطي وجهي بقناع، 754 00:52:18,560 --> 00:52:20,562 ‏- لكنها فكرة حفل اليوم. ‏- سبق وأخبرتك. 755 00:52:20,645 --> 00:52:23,231 ‏سترتفع فرصك فقط إن غطيت وجهك. 756 00:52:23,315 --> 00:52:24,608 ‏اصعدا، لنذهب. 757 00:52:24,691 --> 00:52:27,027 ‏- هيا بنا. ‏- لماذا أنت متأنقة جدًا؟ 758 00:52:31,072 --> 00:52:32,949 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 759 00:52:34,034 --> 00:52:36,578 ‏اختر ما تشاء وضعه. 760 00:52:42,292 --> 00:52:44,502 ‏- سآخذ هذا. ‏- هذا؟ 761 00:52:44,586 --> 00:52:45,629 ‏شكرًا لك. 762 00:52:46,713 --> 00:52:48,215 ‏استمتع بأمسيتك. 763 00:52:50,926 --> 00:52:54,763 ‏مهما حاول جاهدًا، ‏لا يمكنه إخفاء هالته الملكية. 764 00:52:58,308 --> 00:52:59,726 ‏أنا متحمسة جدًا! 765 00:52:59,809 --> 00:53:01,519 ‏أحب هذا النوع من الحفلات. 766 00:53:01,603 --> 00:53:02,646 ‏أتساءل من خطط لذلك. 767 00:53:03,230 --> 00:53:04,314 ‏سيد "كيم جين هيوك". 768 00:53:05,065 --> 00:53:07,484 ‏يا إلهي، أفسدت الأمر. 769 00:53:08,068 --> 00:53:10,612 ‏- ماذا؟ ‏- أفسدت المزاج. 770 00:53:10,695 --> 00:53:12,155 ‏أم عليّ أن أقول إنني أشعر بالأسف؟ 771 00:53:12,239 --> 00:53:13,949 ‏لأنني أشعر بالأسف فعلًا. 772 00:53:15,075 --> 00:53:18,787 ‏لكن هل يجب أن أغطي هذا الوجه الجميل؟ ‏يا إلهي، هذا مؤسف. 773 00:53:18,870 --> 00:53:19,996 ‏يا إلهي. 774 00:53:22,123 --> 00:53:24,042 ‏لم لا نضعهما قبل أن نخرج؟ 775 00:53:59,160 --> 00:54:01,079 ‏سيعرفون من تكونين إن كنت معك، 776 00:54:01,162 --> 00:54:03,248 ‏لذا سأودّعك هنا! 777 00:54:11,089 --> 00:54:12,465 ‏انتظر يا "جين هيوك". 778 00:54:13,591 --> 00:54:15,927 ‏ألا تعرف حتى فكرة حفلك؟ 779 00:54:33,320 --> 00:54:34,279 ‏هديتي لك. 780 00:54:37,365 --> 00:54:38,283 ‏شكرًا لك. 781 00:54:50,962 --> 00:54:51,796 ‏ما هذا؟ 782 00:54:52,630 --> 00:54:55,133 ‏لماذا أحضروا قياسًا واحدًا فقط؟ 783 00:54:57,218 --> 00:54:59,512 ‏وداعًا لعام 2018! 784 00:54:59,596 --> 00:55:01,222 ‏ألا توجد قشة شرب يا "جين ميونغ"؟ 785 00:55:01,306 --> 00:55:03,016 ‏لا، أمسكها وحسب. 786 00:55:03,099 --> 00:55:05,268 ‏شكرًا جزيلًا لكم لانضمامكم إلى "دونغهوا" 787 00:55:05,352 --> 00:55:07,103 ‏من أجل أمسيتكم الأخيرة لهذا العام. 788 00:55:07,687 --> 00:55:12,067 ‏هل حصلتم جميعًا على الأقنعة التي طلبتموها؟ 789 00:55:12,150 --> 00:55:13,318 ‏- نعم. ‏- نعم. 790 00:55:13,401 --> 00:55:15,195 ‏- ألا يوجد خلط بين الأشخاص؟ ‏- نعم. 791 00:55:15,278 --> 00:55:18,114 ‏أصبنا في تحقيق فكرتنا. 792 00:55:19,074 --> 00:55:21,326 ‏إذًا، بينما تأملون أن يكون المُقدّر لكم 793 00:55:21,409 --> 00:55:23,453 ‏في مكان ما هنا بين الحشود تحت ذلك القناع، 794 00:55:23,536 --> 00:55:26,122 ‏سنبدأ الأمسية! 795 00:56:12,293 --> 00:56:13,878 ‏يا إلهي. 796 00:56:13,962 --> 00:56:16,214 ‏إذًا هناك وجوه لا يمكن للأقنعة إخفاءها. 797 00:56:17,132 --> 00:56:18,007 ‏هل أنت "سيون جو"؟ 798 00:56:18,675 --> 00:56:20,552 ‏لماذا لا تخلع هذا وحسب؟ 799 00:56:20,635 --> 00:56:22,095 ‏أشعر بالأسف على القناع. 800 00:56:22,178 --> 00:56:24,180 ‏لم يتعرّف عليّ أحد وأنا أضع هذا القناع. 801 00:56:24,264 --> 00:56:27,892 ‏بإمكان أي شخص أن يعرفك، هل أُصبت بالعمى؟ 802 00:56:29,227 --> 00:56:30,937 ‏تبدين أجمل ووجهك مغطى. 803 00:56:31,020 --> 00:56:33,231 ‏شكرًا. 804 00:56:33,314 --> 00:56:34,649 ‏حسنًا، بما أنني عزباء الآن، 805 00:56:34,732 --> 00:56:37,235 ‏يجب أن أذهب للبحث 806 00:56:37,318 --> 00:56:39,362 ‏عن أمير ساحر في أي مكان. 807 00:56:40,947 --> 00:56:42,866 ‏لا تنضج أبدًا حتى في تلك السن. 808 00:56:43,867 --> 00:56:44,909 ‏أعني… 809 00:56:47,203 --> 00:56:49,497 ‏من الجميل أن يعرفني الناس من بعيد. 810 00:56:52,167 --> 00:56:53,168 ‏تبًا. 811 00:56:55,128 --> 00:56:56,337 ‏يا إلهي. 812 00:57:24,741 --> 00:57:26,367 ‏حسنًا جميعًا. 813 00:57:26,451 --> 00:57:29,078 ‏بقيت دقيقة واحدة على العد التنازلي الأخير. 814 00:57:31,539 --> 00:57:33,541 ‏قبل أن تبدأ الألعاب النارية، 815 00:57:33,625 --> 00:57:35,418 ‏سيعمّ الظلام لـ20 ثانية. 816 00:57:37,670 --> 00:57:39,839 ‏إن كان هناك من سرق قلبكم، 817 00:57:39,923 --> 00:57:41,508 ‏فلا تتركيه أو تتركها! 818 00:57:42,300 --> 00:57:45,804 ‏حسنًا، لنبدأ العد التنازلي. 819 00:57:50,099 --> 00:57:51,976 ‏20. 820 00:57:52,060 --> 00:57:53,520 ‏19. 821 00:57:53,603 --> 00:57:54,979 ‏18. 822 00:57:55,063 --> 00:57:56,606 ‏17. 823 00:57:56,689 --> 00:57:58,316 ‏16. 824 00:57:58,399 --> 00:57:59,818 ‏15. 825 00:57:59,901 --> 00:58:01,444 ‏14. 826 00:58:01,528 --> 00:58:03,029 ‏13. 827 00:58:03,112 --> 00:58:04,531 ‏12. 828 00:58:04,614 --> 00:58:06,199 ‏11. 829 00:58:06,282 --> 00:58:07,826 ‏10. 830 00:58:07,909 --> 00:58:09,035 ‏9. 831 00:58:09,118 --> 00:58:10,203 ‏8. 832 00:58:10,286 --> 00:58:11,788 ‏- 7. ‏- 7. 833 00:58:11,871 --> 00:58:13,248 ‏- 6. ‏- 6. 834 00:58:13,331 --> 00:58:14,457 ‏- 5. ‏- 5. 835 00:58:14,541 --> 00:58:15,834 ‏- 4. ‏- 4. 836 00:58:15,917 --> 00:58:17,168 ‏- 3. ‏- 3. 837 00:58:17,252 --> 00:58:18,878 ‏- 2. ‏- 2. 838 00:58:18,962 --> 00:58:20,380 ‏1! 839 00:58:20,463 --> 00:58:22,298 ‏سنة جديدة سعيدة! 840 00:58:22,382 --> 00:58:24,676 ‏"حفل (هافانا) مع (دونغهوا)" 841 00:58:36,729 --> 00:58:38,982 ‏آمل أن تستمتعوا بعروض السالسا والجاز، 842 00:58:39,065 --> 00:58:41,526 ‏وتجربة افتتاح فندقنا الجديد في "هافانا". 843 00:58:43,444 --> 00:58:46,531 ‏ها نحن ندعوكم إلى ليلة مثيرة في "هافانا". 844 01:01:46,461 --> 01:01:48,087 ‏أحدهم أعطاني هذه. 845 01:01:48,171 --> 01:01:49,630 ‏أتمنى لك سنة جديدة سعيدة. 846 01:01:49,714 --> 01:01:51,132 ‏شكرًا لك! 847 01:02:51,984 --> 01:02:54,821 ‏استيقظت على كل هذا الضجيج. 848 01:02:56,364 --> 01:02:58,950 ‏انتهى به المطاف بطريقة ما ‏في حقيبتي في "كوبا"، 849 01:02:59,033 --> 01:03:02,078 ‏لكنني احتفظت به من أجل صوري لاحقًا. 850 01:03:02,870 --> 01:03:06,249 ‏ستكون هذه فرصة رائعة لإنهاء العلاقة فورًا. 851 01:03:06,332 --> 01:03:08,251 ‏أجب يا "جين هيوك"! 852 01:03:08,334 --> 01:03:09,794 ‏أين أنت؟ 853 01:03:16,217 --> 01:03:22,348 ‏"الخاتمة" 854 01:03:22,431 --> 01:03:24,433 ‏سيد "كيم"، هل يمكنك أن تعرف 855 01:03:24,517 --> 01:03:26,561 ‏ماذا ارتدت الرئيسة "تشا" ‏إلى العمل هذا الصباح؟ 856 01:03:39,407 --> 01:03:41,742 ‏نعم، مرحبًا، ‏أعتذر عن مقاطعتك أثناء فترة الغداء. 857 01:03:41,826 --> 01:03:45,246 ‏الأمر يتعلق بطلب الأقنعة التي نخطط ‏لاستخدامها في حفلنا في "دونغهوا". 858 01:03:46,873 --> 01:03:49,458 ‏نعم، سبق وقدّمت الطلبات لزبائننا، 859 01:03:49,542 --> 01:03:51,669 ‏لكنني أردت طلبًا خاصًا. 860 01:03:53,796 --> 01:03:55,131 ‏قناع من أجل سيدة، 861 01:03:55,214 --> 01:03:58,634 ‏ولكنه قناع سيغطي الوجه بأكمله. 862 01:03:58,718 --> 01:04:00,678 ‏إنها تفضّل ألا يتم التعرّف عليها. 863 01:04:03,514 --> 01:04:05,683 ‏بالطبع، يمكنني أن أرسل رسمًا تقريبيًا. 864 01:04:07,310 --> 01:04:09,937 ‏نعم، أسد لي خدمة من فضلك، شكرًا لك. 865 01:04:10,897 --> 01:04:11,856 ‏حسنًا. 866 01:04:18,738 --> 01:04:20,114 ‏"الطلبات، 1: تغطية الوجه بأكمله." 867 01:04:20,198 --> 01:04:21,908 ‏"2: مقبض للراحة، 3: لون غير صارخ" 868 01:04:36,631 --> 01:04:40,635 ‏ترجمة "أحمد منصور"