0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:54,324 --> 00:00:55,659 ‏15. 2 00:00:55,742 --> 00:00:57,160 ‏14. 3 00:00:57,244 --> 00:00:58,829 ‏13. 4 00:00:58,912 --> 00:01:00,455 ‏12. 5 00:01:00,539 --> 00:01:02,040 ‏11. 6 00:01:02,124 --> 00:01:03,542 ‏10. 7 00:01:03,625 --> 00:01:04,584 ‏9. 8 00:01:05,168 --> 00:01:06,211 ‏8. 9 00:01:06,294 --> 00:01:07,671 ‏- 7. ‏- 7. 10 00:01:07,754 --> 00:01:09,131 ‏- 6. ‏- 6. 11 00:01:09,214 --> 00:01:10,382 ‏- 5. ‏- 5. 12 00:01:10,465 --> 00:01:11,716 ‏- 4. ‏- 4. 13 00:01:11,800 --> 00:01:13,051 ‏- 3. ‏- 3. 14 00:01:13,135 --> 00:01:14,177 ‏- 2. ‏- 2. 15 00:01:14,886 --> 00:01:16,221 ‏1! 16 00:01:16,304 --> 00:01:18,140 ‏سنة جديدة سعيدة! 17 00:01:18,223 --> 00:01:20,767 ‏"حفل (هافانا) مع (دونغهوا)" 18 00:01:21,393 --> 00:01:23,770 ‏آمل أن تستمتعوا بعروض السالسا والجاز، 19 00:01:23,854 --> 00:01:26,398 ‏وتجربة افتتاح فندقنا الجديد في "هافانا". 20 00:01:27,816 --> 00:01:30,902 ‏ها نحن ندعوكم إلى ليلة مثيرة في "هافانا". 21 00:02:57,697 --> 00:03:00,825 ‏أريد ضعف كمية الجبن مع الخس والأفوكادو. 22 00:03:01,660 --> 00:03:03,787 ‏ألم تأكل شيئًا طوال اليوم؟ 23 00:03:03,870 --> 00:03:06,706 ‏لا، كنا مشغولين في "سوكتشو" أيضًا ‏لأن اليوم هو رأس السنة. 24 00:03:07,540 --> 00:03:09,834 ‏جئت بفضل مجيء السيد "نام" إليّ. 25 00:03:13,630 --> 00:03:14,506 ‏هاك. 26 00:03:15,090 --> 00:03:16,007 ‏لكن… 27 00:03:17,342 --> 00:03:18,760 ‏هل يناسبك هذا حقًا؟ 28 00:03:19,469 --> 00:03:21,930 ‏نعم، لا يوجد أحد آخر. 29 00:03:22,013 --> 00:03:23,473 ‏هل يزعجك هذا؟ 30 00:03:23,556 --> 00:03:25,517 ‏لا، على الإطلاق. 31 00:03:37,070 --> 00:03:39,572 ‏- إنه لذيذ. ‏- لا بد أنك كنت جائعًا. 32 00:03:43,201 --> 00:03:45,370 ‏جعلني السيد "نام" أجلس في مقعدك. 33 00:03:45,453 --> 00:03:47,038 ‏حقًا؟ 34 00:03:47,122 --> 00:03:48,290 ‏ذات مرة، قالت السيدة "جانغ" 35 00:03:48,373 --> 00:03:50,208 ‏إنها تريد أن تجلس في ذلك المقعد، 36 00:03:50,292 --> 00:03:52,377 ‏وقال إن هذا غير مسموح به. 37 00:03:55,547 --> 00:03:57,257 ‏"لست هنا من أجل السيد (كيم جين هيوك)، 38 00:03:58,383 --> 00:04:00,302 ‏أنا هنا لمرافقة حبيب السيدة (تشا)". 39 00:04:09,477 --> 00:04:10,770 ‏هل أنت سعيدة بوجودي هنا؟ 40 00:04:12,230 --> 00:04:13,690 ‏هل عليك أن تسأل حتى؟ 41 00:04:15,650 --> 00:04:17,360 ‏أريد أن أسمعها منك مباشرةً. 42 00:04:19,904 --> 00:04:22,115 ‏كانت أفضل طريقة لبدء العام. 43 00:04:23,992 --> 00:04:26,870 ‏يجب أن تشاركي حقًا في مسابقة كتابة. 44 00:04:27,454 --> 00:04:29,205 ‏كلامك يتحسّن. 45 00:04:33,168 --> 00:04:34,502 ‏يجب أن نذهب إذًا. 46 00:04:35,712 --> 00:04:37,672 ‏نعم، لديّ عمل غدًا عند الساعة 9 صباحًا. 47 00:04:38,632 --> 00:04:39,883 ‏هل أقلّك؟ 48 00:04:40,592 --> 00:04:42,927 ‏لا، سأستقل الحافلة وآخذ غفوة. 49 00:04:51,853 --> 00:04:54,356 ‏لم لا نخرج في موعد متأخر؟ 50 00:04:55,565 --> 00:04:57,317 ‏- موعد متأخر؟ ‏- نعم. 51 00:04:58,026 --> 00:05:00,320 ‏يمكنني أن أستقل أول قطار إلى العمل. 52 00:05:02,238 --> 00:05:04,616 ‏عليك العمل في ليلة رأس السنة. 53 00:05:04,699 --> 00:05:07,160 ‏أشعر بالذنب الآن بصفتي رئيستك التنفيذية. 54 00:05:09,663 --> 00:05:11,122 ‏ستكون منهكًا. 55 00:05:11,206 --> 00:05:13,958 ‏إن لم تكوني تريدين ذلك، ‏يمكننا الذهاب إلى المنزل الآن. 56 00:05:15,293 --> 00:05:17,420 ‏هل ترى؟ أنت تغيظني دائمًا. 57 00:05:18,880 --> 00:05:20,215 ‏إن كنت لا تمانعين، 58 00:05:21,007 --> 00:05:22,634 ‏لنذهب لمشاهدة فيلم. 59 00:05:24,302 --> 00:05:25,679 ‏لا بأس إن كنت غير مهتمة. 60 00:05:25,762 --> 00:05:27,138 ‏لا، لنقم بها جميعها. 61 00:05:27,222 --> 00:05:29,808 ‏على الرغم من أنني لا أظن ‏أننا نستطيع فعلها جميعها. 62 00:05:35,146 --> 00:05:36,314 ‏ماذا يجب أن نشاهد؟ 63 00:05:36,981 --> 00:05:37,816 ‏لست متأكدًا. 64 00:05:38,608 --> 00:05:41,277 ‏آمل أن تكون هناك مقاعد ‏بما أنه العام الجديد. 65 00:05:42,570 --> 00:05:44,447 ‏هل هناك فيلم تودّين مشاهدته؟ 66 00:05:44,531 --> 00:05:46,950 ‏ما الذي يُعرض هذه الأيام؟ لست متأكدة. 67 00:05:48,034 --> 00:05:49,452 ‏هل تعلمين، أنا أعرف 68 00:05:50,161 --> 00:05:52,414 ‏كل فيلم يُعرض في حيّ "هونغجي". 69 00:05:53,957 --> 00:05:55,834 ‏لا يوجد ما لا يمكنك فعله. 70 00:05:55,917 --> 00:05:59,295 ‏أخيرًا، سحب الحظ على إقامة لمدة ليلة واحدة ‏في فندقنا 71 00:05:59,379 --> 00:06:00,755 ‏سيجري الآن. 72 00:06:02,841 --> 00:06:04,175 ‏"إقامة ليلة في فندق (دونغهوا)" 73 00:06:04,259 --> 00:06:05,593 ‏ورقم تذكرة 74 00:06:05,677 --> 00:06:07,637 ‏الفائز المحظوظ هو… 75 00:06:10,849 --> 00:06:12,142 ‏لنر. 76 00:06:12,225 --> 00:06:13,560 ‏الرقم المحظوظ هو… 77 00:06:13,643 --> 00:06:17,105 ‏- 20 و… ‏- يا إلهي. 78 00:06:17,188 --> 00:06:19,691 ‏في العشرينات؟ نعم! 79 00:06:21,443 --> 00:06:23,236 ‏- 23، تهانيّ! ‏- حقًا؟ 80 00:06:23,319 --> 00:06:26,156 ‏نعم، رقم 23، هذا أنا! 81 00:06:26,239 --> 00:06:28,324 ‏آسف، المعذرة، آسف. 82 00:06:28,408 --> 00:06:29,576 ‏آسف. 83 00:06:29,659 --> 00:06:32,787 ‏أنا بخير، أعتذر عن هذا. 84 00:06:32,871 --> 00:06:34,497 ‏صفّقوا له تصفيقًا حارًا. 85 00:06:36,541 --> 00:06:38,668 ‏هل لي أن أسأل الرابح المحظوظ 86 00:06:38,751 --> 00:06:41,129 ‏كيف يخطط لاستخدام هذه القسيمة؟ 87 00:06:42,130 --> 00:06:43,673 ‏سأستخدمها. 88 00:06:44,382 --> 00:06:46,551 ‏- ماذا؟ بمفردك؟ ‏- نعم، أنا لا… 89 00:06:46,634 --> 00:06:49,220 ‏- أليست لديك حبيبة؟ ‏- لا، ليس بعد. 90 00:06:49,304 --> 00:06:50,889 ‏فهمت، حسنًا إذًا. 91 00:06:50,972 --> 00:06:53,725 ‏لماذا لا تغتنم هذه الفرصة لنزع قناعك 92 00:06:53,808 --> 00:06:55,185 ‏وتدعو إحداهن للصعود إلى المسرح؟ 93 00:06:55,268 --> 00:06:57,520 ‏- لا. ‏- حسنًا، سأنزعه. 94 00:06:57,604 --> 00:06:59,230 ‏صفّقوا له رجاءً! 95 00:07:06,029 --> 00:07:07,822 ‏رباه، أخبرته ألا ينزعه. 96 00:07:09,032 --> 00:07:11,284 ‏- ما خطبه؟ ‏- رباه، لا أصدّق أنه هو. 97 00:07:11,367 --> 00:07:12,202 ‏الآن امض قُدمًا 98 00:07:12,285 --> 00:07:13,536 ‏- وادع إحداهن. ‏- حسنًا. 99 00:07:13,620 --> 00:07:16,164 ‏السيدة الجميلة التي كانت ترقص معي للتو. 100 00:07:16,247 --> 00:07:18,416 ‏هلّا تنزعين قناعك أيضًا؟ 101 00:07:18,500 --> 00:07:20,210 ‏انزعي قناعك رجاءً. 102 00:07:20,293 --> 00:07:22,420 ‏أين هي؟ هل غادرت؟ 103 00:07:22,504 --> 00:07:24,422 ‏- كانت هناك للتو. ‏- فهمت. 104 00:07:24,506 --> 00:07:26,132 ‏صفّقوا له مجددًا 105 00:07:26,216 --> 00:07:27,801 ‏بينما نسلّم جائزته. 106 00:07:29,260 --> 00:07:31,638 ‏ربحت يا "جين ميونغ"! 107 00:07:33,139 --> 00:07:34,098 ‏أستميحك عذرًا. 108 00:07:34,182 --> 00:07:36,643 ‏مهلًا، عذرًا. 109 00:07:37,310 --> 00:07:40,188 ‏عذرًا. 110 00:07:41,022 --> 00:07:42,023 ‏- ماذا؟ ‏- ماذا؟ 111 00:07:43,733 --> 00:07:44,776 ‏ماذا؟ 112 00:07:44,859 --> 00:07:48,196 ‏أنت تلك السكرتيرة الجميلة. 113 00:07:49,072 --> 00:07:51,366 ‏حسنًا، لم أتوقع رؤيتكما هنا. 114 00:07:52,367 --> 00:07:53,493 ‏أرجو أن تعذراني إذًا. 115 00:07:53,576 --> 00:07:55,161 ‏عذرًا، ما هذا؟ 116 00:07:55,870 --> 00:07:56,788 ‏ماذا تقصد؟ 117 00:07:56,871 --> 00:07:59,541 ‏بدوت مهتمة جدًا بي قبل قليل، 118 00:07:59,624 --> 00:08:01,835 ‏لكنك تتجاهلينني بعد أن نزعت قناعي. 119 00:08:01,918 --> 00:08:03,086 ‏لم أكن مهتمة. 120 00:08:03,795 --> 00:08:05,338 ‏كان مجرد حفل. 121 00:08:05,421 --> 00:08:08,216 ‏كما أننا لسنا على وفاق. 122 00:08:08,299 --> 00:08:10,510 ‏نعم، لسنا على وفاق، 123 00:08:10,593 --> 00:08:12,846 ‏لكن هذا لا يعني ‏أنه يمكن لأحدنا تجاهل الآخر. 124 00:08:12,929 --> 00:08:14,973 ‏أعني، هناك "جين هيوك" ورئيستك. 125 00:08:15,557 --> 00:08:17,767 ‏- وماذا بعد؟ ‏- لا بد أن القدر جمعنا معًا. 126 00:08:17,851 --> 00:08:19,143 ‏تعالي معنا لاحتساء مشروب إذًا. 127 00:08:19,227 --> 00:08:21,187 ‏حتى إننا أغلقنا المطعم بسبب ذلك. 128 00:08:21,271 --> 00:08:23,106 ‏انظري، سيكون الأمر محزنًا جدًا ‏إن كنا بمفردنا. 129 00:08:23,189 --> 00:08:24,858 ‏لكن إن تكرّمت 130 00:08:24,941 --> 00:08:26,609 ‏وأنعمت علينا بحضورك، 131 00:08:26,693 --> 00:08:28,862 ‏أظن أننا سنحظى بوقت رائع. 132 00:08:28,945 --> 00:08:30,154 ‏يا إلهي. 133 00:08:30,238 --> 00:08:31,364 ‏كأس جعة واحدة فقط! 134 00:08:32,198 --> 00:08:33,616 ‏- واحدة فقط! ‏- لكنني مشغولة. 135 00:08:33,700 --> 00:08:35,493 ‏لا يمكنني البقاء طويلًا. 136 00:08:39,747 --> 00:08:41,791 ‏هل تريدين الفشار؟ 137 00:08:41,875 --> 00:08:43,877 ‏ظننت أنك تحب الحبّار أكثر. 138 00:08:45,712 --> 00:08:47,171 ‏لنحضر الفشار. 139 00:09:05,163 --> 00:09:07,165 ‏لا يوجد كثير من الناس. 140 00:09:10,669 --> 00:09:12,462 ‏هل تظنين أنه ذوقي في الأفلام؟ 141 00:09:13,046 --> 00:09:14,923 ‏لا بأس تمامًا. 142 00:09:54,004 --> 00:09:55,881 ‏- نخبكما! ‏- نخبكما! 143 00:10:02,095 --> 00:10:03,513 ‏هل أنت بخير؟ 144 00:10:03,597 --> 00:10:07,434 ‏نعم، مذاق المشروبات حلو جدًا اليوم. 145 00:10:07,517 --> 00:10:09,728 ‏- إنها تُشرب بسرعة فائقة! ‏- فهمت. 146 00:10:09,811 --> 00:10:12,940 ‏في الواقع، تضوّرت جوعًا طوال اليوم. 147 00:10:13,023 --> 00:10:15,400 ‏لم أرد أن يكون لي بطنًا بارزًا، ‏لكن كما تريان… 148 00:10:15,484 --> 00:10:18,070 ‏عذرًا، هل يمكنني الحصول على كأس أخرى؟ 149 00:10:18,153 --> 00:10:20,155 ‏انتظري، مهلًا. 150 00:10:20,238 --> 00:10:23,200 ‏أعطيني عنوانك أولًا، ‏سآخذك إلى منزلك إن ثملت. 151 00:10:23,283 --> 00:10:25,953 ‏ما هذا الآن؟ 152 00:10:26,036 --> 00:10:28,789 ‏- لماذا تسعى وراء عنواني؟ ‏- ماذا في ذلك؟ 153 00:10:28,872 --> 00:10:30,999 ‏حسنًا، سأتركك هنا إن ثملت. 154 00:10:31,083 --> 00:10:33,210 ‏أنا بخير تمامًا. 155 00:10:33,293 --> 00:10:36,797 ‏كنت أتطلع إلى هذا اليوم، ‏لكنني وجدتك مجددًا. 156 00:10:36,880 --> 00:10:38,924 ‏وأنا أيضًا، كنت محبطًا مثلك. 157 00:10:39,007 --> 00:10:40,050 ‏هذا يكفي يا رفيقيّ. 158 00:10:40,133 --> 00:10:42,761 ‏إنه العام الجديد، لنرحب بعام جديد سعيد. 159 00:10:42,844 --> 00:10:44,846 ‏لنبق سعداء ولنشرب جميعنا نخبًا. 160 00:10:44,930 --> 00:10:48,100 ‏كيف يمكنك أن تكون سعيدًا هكذا ‏وقد نُفي أخوك إلى "سوكتشو"؟ 161 00:10:48,934 --> 00:10:51,144 ‏حقًا؟ هل أنتما متخاصمان؟ 162 00:10:52,312 --> 00:10:54,856 ‏- ماذا؟ أخي؟ ‏- نعم، أخوك، "كيم جين هيوك". 163 00:10:54,940 --> 00:10:56,358 ‏أليس هو أخوك؟ 164 00:10:56,441 --> 00:10:58,902 ‏أليس ذلك مجرد نقل؟ لماذا تسمّين هذا نفيًا؟ 165 00:10:58,986 --> 00:11:00,070 ‏لم يقترف أي خطأ. 166 00:11:00,153 --> 00:11:01,905 ‏إنها ثملة وحسب. 167 00:11:01,989 --> 00:11:03,865 ‏لا بد أنها تتفوه بالهراء عندما تكون ثملة. 168 00:11:03,949 --> 00:11:05,617 ‏ماذا؟ هل حقًا لم تكن تعلم؟ 169 00:11:06,493 --> 00:11:10,288 ‏قد أيقظ نمرًا نائمًا. 170 00:11:10,998 --> 00:11:12,624 ‏السيد "كيم" 171 00:11:13,291 --> 00:11:15,293 ‏تجرّأ على لمس 172 00:11:15,377 --> 00:11:20,507 ‏النمر المخيف الذي يُدعى "تايغيونغ". 173 00:11:21,341 --> 00:11:24,970 ‏يا لها من أزمة، "جين هيوك" وهذه المرأة ‏كلاهما مصدر للمشاكل. 174 00:11:25,053 --> 00:11:26,930 ‏هل فقدت وعيك يا سيدة "جانغ"؟ 175 00:11:27,597 --> 00:11:28,890 ‏إنها نائمة، ماذا… 176 00:11:28,974 --> 00:11:31,435 ‏يا "جين ميونغ"! إلى أين أنت ذاهب؟ 177 00:11:33,311 --> 00:11:34,646 ‏طريقة رائعة لبدء العام. 178 00:11:47,075 --> 00:11:49,077 ‏أجب يا "جين هيوك"، رجاءً. 179 00:12:30,967 --> 00:12:32,385 ‏المخرج من هنا. 180 00:12:53,156 --> 00:12:58,620 ‏"محطة (سول) للحافلات السريعة" 181 00:12:59,204 --> 00:13:01,248 ‏الوقت يمضي بسرعة فعلًا، أليس كذلك؟ 182 00:13:01,832 --> 00:13:04,626 ‏ستُصاب بالإجهاد الشديد ‏مع كل تسجيلات الخروج تلك. 183 00:13:04,709 --> 00:13:06,419 ‏تمكّنت من قضاء الوقت معك 184 00:13:06,503 --> 00:13:08,004 ‏لذا يجب أن أتحمّل الإجهاد. 185 00:13:09,673 --> 00:13:11,758 ‏لا تفعلي شيئًا اليوم وارتاحي قليلًا. 186 00:13:11,842 --> 00:13:13,760 ‏لا تقلق بشأني. 187 00:13:13,844 --> 00:13:15,095 ‏سأكون بخير. 188 00:13:15,178 --> 00:13:18,098 ‏بالطبع، أنت السيدة "تشا سو هيون". 189 00:13:21,059 --> 00:13:23,562 ‏يجب أن تذهب الآن، ستفوتك الحافلة. 190 00:13:32,529 --> 00:13:33,655 ‏سأذهب إذًا. 191 00:13:40,412 --> 00:13:41,830 ‏- وداعًا. ‏- وداعًا. 192 00:13:48,169 --> 00:13:49,713 ‏رافقتك السلامة. 193 00:14:03,894 --> 00:14:05,020 ‏ما الأمر؟ 194 00:14:16,823 --> 00:14:18,325 ‏سأذهب فعلًا هذه المرة. 195 00:14:18,408 --> 00:14:19,784 ‏- اتصل بي. ‏- أغلقي النافذة. 196 00:14:19,868 --> 00:14:20,827 ‏ستُصابين بالزكام. 197 00:14:20,911 --> 00:14:22,579 ‏سأذهب إذًا، رافقتك السلامة. 198 00:14:23,455 --> 00:14:24,289 ‏وداعًا! 199 00:14:24,998 --> 00:14:25,916 ‏اذهبي أنت أيضًا! 200 00:14:30,545 --> 00:14:31,546 ‏وداعًا! 201 00:14:36,927 --> 00:14:38,178 ‏اذهب وحسب! 202 00:15:24,349 --> 00:15:25,725 ‏ماذا أفعل هنا؟ 203 00:15:33,066 --> 00:15:35,193 ‏- ما هذا؟ ‏- ما رأيك؟ 204 00:15:36,152 --> 00:15:38,238 ‏لم تستطيعي أن تحتملي المشروب حتى. 205 00:15:38,947 --> 00:15:40,907 ‏كان عليك أخذي إلى فندق. 206 00:15:40,991 --> 00:15:42,117 ‏هل تعلمين؟ 207 00:15:42,200 --> 00:15:45,078 ‏كنت سأتصرف بلطف وأحجز لك غرفة 208 00:15:45,161 --> 00:15:47,122 ‏بالقسيمة التي فزت بها، 209 00:15:47,205 --> 00:15:49,291 ‏لكنني لم أستطع لأن الغرف كانت مشغولة. 210 00:15:49,374 --> 00:15:51,251 ‏فتركتني هنا ببساطة؟ 211 00:15:51,334 --> 00:15:52,585 ‏الأمر أشبه بمقولة، 212 00:15:52,669 --> 00:15:54,379 ‏"لكل عمل صالح عقاب." 213 00:15:54,462 --> 00:15:55,588 ‏هذا جنون. 214 00:15:56,673 --> 00:15:58,758 ‏- هيا بنا. ‏- إلى أين؟ 215 00:15:58,842 --> 00:16:00,343 ‏- إلى الساونا. ‏- هل هو قريب؟ 216 00:16:00,427 --> 00:16:04,097 ‏إنه في الجهة المقابلة من الشارع، ‏ولنتناول حساء علاج آثار الثمالة لاحقًا. 217 00:16:05,015 --> 00:16:06,474 ‏يا إلهي، معدتي تؤلمني. 218 00:16:07,183 --> 00:16:08,268 ‏يا إلهي، ظهري. 219 00:16:08,977 --> 00:16:10,603 ‏يا إلهي، معدتي. 220 00:16:10,687 --> 00:16:11,688 ‏يا إلهي، ظهري. 221 00:16:19,404 --> 00:16:20,613 ‏أشعر بتحسّن كبير الآن. 222 00:16:22,866 --> 00:16:23,950 ‏هاك. 223 00:16:24,909 --> 00:16:25,952 ‏أسرفت في الشراب. 224 00:16:26,661 --> 00:16:27,912 ‏سيجعلك تشعرين بتحسّن. 225 00:16:31,291 --> 00:16:32,250 ‏شكرًا لك. 226 00:16:33,585 --> 00:16:34,753 ‏أنقذت حياتي حقًا. 227 00:16:37,464 --> 00:16:40,091 ‏- بشأن "جين هيوك"… ‏- نعم؟ 228 00:16:41,176 --> 00:16:43,011 ‏كيف يكون نقله "منفى"؟ 229 00:16:45,263 --> 00:16:47,390 ‏إنه نقل، ليس منفى. 230 00:16:47,474 --> 00:16:49,976 ‏لكن ليلة أمس، قلت إنه أُرسل إلى المنفى، 231 00:16:50,060 --> 00:16:52,562 ‏- وجعلت "جين ميونغ" يقلق. ‏- حقًا؟ 232 00:16:54,356 --> 00:16:55,732 ‏إذًا ماذا تقصدين 233 00:16:55,815 --> 00:16:59,027 ‏عندما قلت إنه أيقظ النمر النائم ‏الذي يُدعى "تايغيونغ"؟ 234 00:17:00,362 --> 00:17:01,654 ‏كان حديثًا تحت تأثير الكحول. 235 00:17:02,238 --> 00:17:05,784 ‏أدركت أن هناك خطبًا ما ‏عندما أخبرني عن نقله. 236 00:17:05,867 --> 00:17:08,161 ‏إنه فندق جديد، لذا هو نظيف وجميل. 237 00:17:08,244 --> 00:17:11,539 ‏- ويطلّ على المحيط أيضًا. ‏- رباه، ما الذي يجري؟ 238 00:17:12,665 --> 00:17:14,709 ‏"رؤية رئيسة فندق (دونغهوا) ‏في موعد ليلة رأس السنة" 239 00:17:16,086 --> 00:17:18,171 ‏ليست قصة أخرى! 240 00:17:18,838 --> 00:17:19,756 ‏عذرًا؟ 241 00:17:23,510 --> 00:17:24,719 ‏"جانغ مي جين" 242 00:17:28,640 --> 00:17:29,808 ‏سنة جديدة سعيدة! 243 00:17:29,891 --> 00:17:31,101 ‏لست سعيدة يا سيد "نام". 244 00:17:31,184 --> 00:17:32,560 ‏هناك مشكلة مجددًا. 245 00:17:32,644 --> 00:17:33,978 ‏هل حدث شيء للسيدة "تشا"؟ 246 00:17:34,062 --> 00:17:35,855 ‏ألم تكن معها ليلة أمس؟ 247 00:17:35,939 --> 00:17:39,442 ‏التُقطت لها صورة أخرى مع السيد "كيم"، ‏وتم نشرها في كل مكان على الإنترنت! 248 00:17:39,526 --> 00:17:42,320 ‏ليس أمرًا خطيرًا، عودي إلى السرير وحسب. 249 00:17:42,404 --> 00:17:44,823 ‏ما المشكلة في أن يخرج حبيبان شابان ‏في موعد؟ 250 00:17:44,906 --> 00:17:46,241 ‏أنت تبالغين في ردّ فعلك. 251 00:17:46,324 --> 00:17:49,494 ‏هذا ليس وقتًا مناسبًا للجلوس ‏والتصرف بعجرفة. 252 00:17:49,577 --> 00:17:53,373 ‏لم يعد العالم مكانًا رومانسيًا كما تظن. 253 00:17:53,456 --> 00:17:55,125 ‏- إنهم يطاردونها. ‏- كم أنت مفعمة بالطاقة. 254 00:17:55,208 --> 00:17:56,376 ‏إنقاذها ليس أمرًا ممكنًا! 255 00:17:56,459 --> 00:17:58,128 ‏حسنًا، سنة جديدة سعيدة! 256 00:17:58,211 --> 00:17:59,170 ‏سيد "نام"… 257 00:18:04,467 --> 00:18:06,553 ‏لا يمكن إيقاف العطاس، 258 00:18:06,636 --> 00:18:08,930 ‏الأطفال، الحب و… 259 00:18:12,350 --> 00:18:13,726 ‏وربما التجشؤ أيضًا. 260 00:18:30,076 --> 00:18:33,121 ‏هل تريد لقاء ثلاثتهن ‏أم أن واحدة فقط تعجبك؟ 261 00:18:33,204 --> 00:18:34,622 ‏ماذا تعنين؟ 262 00:18:35,331 --> 00:18:37,625 ‏إلى متى ستستخدم هذه الغرفة بمفردك؟ 263 00:18:38,960 --> 00:18:39,919 ‏يجب أن أغتسل. 264 00:18:40,003 --> 00:18:41,838 ‏لن أوافق أبدًا 265 00:18:42,547 --> 00:18:44,090 ‏على "سو هيون". 266 00:18:45,258 --> 00:18:48,720 ‏ظهرت صورة مبتذلة لها ولذاك الرجل مجددًا. 267 00:18:48,803 --> 00:18:51,931 ‏تصدّرت مجموعة "تايغيونغ" ‏قائمة أكثر العناوين بحثًا كذلك! 268 00:18:52,015 --> 00:18:53,141 ‏واسمك أيضًا. 269 00:18:54,559 --> 00:18:56,269 ‏أقترح أن تقابل ثلاثتهن. 270 00:19:07,530 --> 00:19:09,449 ‏"رؤية رئيسة فندق (دونغهوا) ‏في موعد ليلة رأس السنة" 271 00:19:18,583 --> 00:19:20,293 ‏"السكرتيرة (جانغ)" 272 00:19:29,552 --> 00:19:32,222 ‏"أمي" 273 00:19:48,238 --> 00:19:49,155 ‏أنا… 274 00:19:49,739 --> 00:19:52,158 ‏لن أدعه ينجو بفعلته هذه. 275 00:19:52,242 --> 00:19:53,159 ‏سأتخلص منه. 276 00:19:56,329 --> 00:19:59,457 ‏هل ستسمح لـ"سو هيون" بتحقيق مرادها هكذا؟ 277 00:19:59,541 --> 00:20:01,751 ‏إنها لا تجيب على اتصالاتي حتى. 278 00:20:01,834 --> 00:20:03,336 ‏أنا متأكد من أنها مشغولة وحسب. 279 00:20:04,212 --> 00:20:05,713 ‏الأمر لا يتعلق بها فحسب. 280 00:20:05,797 --> 00:20:07,840 ‏سأقابلها. 281 00:20:07,924 --> 00:20:09,926 ‏لذا كفّي عن الاتصال بها. 282 00:20:10,009 --> 00:20:11,636 ‏يا إلهي. 283 00:20:11,719 --> 00:20:14,514 ‏لديّ ابنة واحدة فقط، ‏وهي غير مفيدة على الإطلاق. 284 00:20:14,597 --> 00:20:15,765 ‏شكرًا لك. 285 00:20:23,439 --> 00:20:24,274 ‏مرحبًا. 286 00:20:24,357 --> 00:20:26,025 ‏هل لي أن أساعدكما في تسجيل الخروج؟ 287 00:20:27,277 --> 00:20:28,570 ‏تم تسجيل خروجكما. 288 00:20:28,653 --> 00:20:29,696 ‏شكرًا لكما. 289 00:20:29,779 --> 00:20:30,905 ‏أتمنى لكما يومًا رائعًا. 290 00:20:33,950 --> 00:20:35,493 ‏أليس هو الذي في الصورة ‏مع الرئيسة التنفيذية؟ 291 00:20:35,577 --> 00:20:37,245 ‏بلى، هذا صحيح. 292 00:20:38,037 --> 00:20:38,871 ‏شكرًا لك. 293 00:20:45,044 --> 00:20:46,087 ‏مهلًا. 294 00:20:46,754 --> 00:20:48,965 ‏ما خطب كل هذا الحديث اليوم؟ 295 00:20:56,389 --> 00:20:57,557 ‏أستميحك عذرًا. 296 00:21:14,949 --> 00:21:16,117 ‏هل نلت قسطًا من النوم؟ 297 00:21:17,660 --> 00:21:20,038 ‏نعم، وعندما استيقظت، كان الضجيج عاليًا. 298 00:21:21,122 --> 00:21:21,956 ‏هل أنت بخير؟ 299 00:21:22,540 --> 00:21:23,791 ‏حسنًا، عرفت أن هذا سيحدث. 300 00:21:24,626 --> 00:21:27,253 ‏جمالك يبرز وحسب. 301 00:21:28,630 --> 00:21:31,007 ‏تم كشف وجهك. 302 00:21:31,090 --> 00:21:32,925 ‏نعم، ظهرت بمظهر جميل حقًا. 303 00:21:33,009 --> 00:21:34,510 ‏أفضل من الحقيقة، صحيح؟ 304 00:21:36,638 --> 00:21:38,097 ‏تبدو أجمل بكثير شخصيًا. 305 00:21:42,226 --> 00:21:43,061 ‏أيتها الرئيسة "تشا". 306 00:21:44,187 --> 00:21:45,271 ‏هذا كله… 307 00:21:46,105 --> 00:21:47,815 ‏طبيعي تمامًا. 308 00:21:47,899 --> 00:21:49,275 ‏كنا نعلم أن هذا سيحدث. 309 00:21:50,860 --> 00:21:53,613 ‏لذا لا تقلقي حيال أي شيء. 310 00:21:53,696 --> 00:21:54,739 ‏أنا بخير. 311 00:21:55,823 --> 00:21:57,075 ‏كان المكان هادئًا هنا. 312 00:22:01,537 --> 00:22:02,872 ‏هل تصغين إليّ؟ 313 00:22:04,123 --> 00:22:05,667 ‏أنا جائعة. 314 00:22:05,750 --> 00:22:07,502 ‏يجب أن أذهب وأتناول شيئًا. 315 00:22:08,628 --> 00:22:11,047 ‏تناولي شيئًا لذيذًا كي تعيدي شحن طاقتك. 316 00:22:38,908 --> 00:22:42,036 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا، أنت ذاهب في طريقك، صحيح؟ 317 00:22:42,120 --> 00:22:43,413 ‏سيدة "كيم". 318 00:22:45,206 --> 00:22:46,541 ‏هذا "جين هيوك"، أليس كذلك؟ 319 00:22:46,624 --> 00:22:47,458 ‏ماذا؟ 320 00:22:50,253 --> 00:22:51,671 ‏ما هذا؟ 321 00:22:54,006 --> 00:22:56,050 ‏لست متأكدة تمامًا. 322 00:23:00,263 --> 00:23:02,807 ‏- "جين ميونغ". ‏- ماذا؟ 323 00:23:02,890 --> 00:23:04,517 ‏هل يمكنك أن تأتي إلى هنا قليلًا؟ 324 00:23:07,854 --> 00:23:09,689 ‏هذا… 325 00:23:10,940 --> 00:23:13,192 ‏هذا "جين هيوك" في الصورة، صحيح؟ 326 00:23:13,276 --> 00:23:15,361 ‏لا بد أنه شخص يشبهه على الأرجح. 327 00:23:16,946 --> 00:23:19,031 ‏لا، هذا "جين هيوك". 328 00:23:19,615 --> 00:23:21,325 ‏ربما دعته الرئيسة التنفيذية إلى العشاء 329 00:23:21,409 --> 00:23:23,161 ‏لأنه بارع في عمله. 330 00:23:23,244 --> 00:23:26,205 ‏لم قد تفعل ذلك بينما نقلته إلى "سوكتشو"؟ 331 00:23:26,289 --> 00:23:27,748 ‏ولماذا في السينما؟ 332 00:23:27,832 --> 00:23:31,043 ‏مهلًا، متى التُقطت هذه الصورة؟ 333 00:23:31,127 --> 00:23:34,088 ‏حسبما سمعت، إنهما يعرفان بعضهما حقًا. 334 00:23:34,172 --> 00:23:35,548 ‏ذكّريني باسم المكان، "كوبا"! 335 00:23:35,631 --> 00:23:38,217 ‏- هناك التقيا. ‏- حقًا؟ 336 00:23:38,301 --> 00:23:40,428 ‏لم عساها تواعد شابًا مثل "جين هيوك"؟ 337 00:23:40,511 --> 00:23:42,930 ‏ما خطب أخيك؟ 338 00:23:43,014 --> 00:23:45,391 ‏لا يمكنك أن تكوني محايدة لأنه ابنك. 339 00:23:46,309 --> 00:23:49,729 ‏هل أنت واثق من أنهما مجرد معارف؟ 340 00:23:49,812 --> 00:23:51,481 ‏نعم، لا يوجد شيء يا أمي. 341 00:24:01,073 --> 00:24:03,284 ‏لا، لكن هذا غريب وحسب. 342 00:24:03,367 --> 00:24:06,329 ‏لماذا لديك حذاء نسائي في غرفتك؟ 343 00:24:06,412 --> 00:24:07,288 ‏حذاء نسائي؟ 344 00:24:07,371 --> 00:24:08,498 ‏في الواقع… 345 00:24:09,707 --> 00:24:11,876 ‏انتهى به المطاف بطريقة ما ‏في حقيبتي في "كوبا"، 346 00:24:12,710 --> 00:24:15,463 ‏لكنني احتفظت به من أجل صوري لاحقًا. 347 00:24:17,840 --> 00:24:19,008 ‏"كوبا". 348 00:24:21,302 --> 00:24:23,596 ‏إن التقيا في "كوبا"… 349 00:24:35,191 --> 00:24:36,442 ‏نعم يا أبي. 350 00:24:36,526 --> 00:24:39,612 ‏اسمعي، لم لا نتناول الغداء معًا ‏بما أنه العام الجديد؟ 351 00:24:40,905 --> 00:24:41,989 ‏بالتأكيد. 352 00:24:46,035 --> 00:24:48,162 ‏هذا المكان مكلف قليلًا، لذلك ادفعي أنت. 353 00:24:48,246 --> 00:24:50,039 ‏أنت تجنين أكثر مني بكثير. 354 00:24:51,165 --> 00:24:52,542 ‏كان علينا الذهاب إلى مكان أرخص. 355 00:24:58,172 --> 00:24:59,215 ‏هل شاهدت الأخبار؟ 356 00:24:59,298 --> 00:25:00,758 ‏نعم. 357 00:25:01,259 --> 00:25:03,636 ‏كان اسمك أيضًا ‏على قائمة أكثر العناوين بحثًا. 358 00:25:04,303 --> 00:25:05,137 ‏أنا آسفة. 359 00:25:05,221 --> 00:25:08,516 ‏أنا معتاد على وجود اسمي ‏في قائمة العناوين الأكثر بحثًا. 360 00:25:09,183 --> 00:25:10,351 ‏الأمر مختلف هذه المرة. 361 00:25:13,396 --> 00:25:16,065 ‏ألا يوجد خبر من "تايغيونغ"؟ 362 00:25:17,108 --> 00:25:19,986 ‏سيهجمون قريبًا. 363 00:25:20,069 --> 00:25:21,028 ‏هل ستكونين بخير؟ 364 00:25:21,946 --> 00:25:24,490 ‏أظن أن أفضل وسيلة للدفاع هي الهجوم. 365 00:25:24,574 --> 00:25:26,033 ‏ستواجهينهم إذًا؟ 366 00:25:26,117 --> 00:25:28,494 ‏لطالما كنت أستعد. 367 00:25:28,578 --> 00:25:31,581 ‏وأظن أن الوقت قد حان. 368 00:25:36,002 --> 00:25:37,962 ‏لكن شيئًا ما يقلقني. 369 00:25:38,045 --> 00:25:39,797 ‏إن بدأت في القيام بهذه الخطوة، 370 00:25:40,381 --> 00:25:42,341 ‏فقد أصبح عائقًا في حياتك المهنية. 371 00:25:43,634 --> 00:25:44,969 ‏طوال هذه السنوات، 372 00:25:45,928 --> 00:25:48,431 ‏كنت عائقًا في حياتك. 373 00:25:50,099 --> 00:25:52,518 ‏- أبي. ‏- فكّري في نفسك وحسب. 374 00:25:52,602 --> 00:25:53,853 ‏هذه معركة كبيرة. 375 00:25:55,021 --> 00:25:55,855 ‏ولكن… 376 00:25:58,149 --> 00:25:59,567 ‏هل سيكون هو بخير؟ 377 00:26:00,610 --> 00:26:02,069 ‏أمر لا يُطاق 378 00:26:02,153 --> 00:26:06,198 ‏أن تري شخصًا عزيزًا يمرّ بوقت عصيب بسببك. 379 00:26:06,866 --> 00:26:10,828 ‏نحن محصّنون ضد أحاديث الآخرين عنا، لكنه… 380 00:26:11,412 --> 00:26:12,580 ‏إنه طبيعي. 381 00:26:14,957 --> 00:26:17,251 ‏قد يكون من المؤلم، 382 00:26:18,002 --> 00:26:20,087 ‏أن تتحطم تلك الحياة الطبيعية. 383 00:26:22,381 --> 00:26:23,549 ‏أنا واثق من أنك تعرفين أكثر مني. 384 00:26:27,053 --> 00:26:31,182 ‏لكن ربما لن تدعه عائلة "تايغيونغ" وشأنه. 385 00:26:36,437 --> 00:26:38,522 ‏- لنأكل. ‏- حسنًا. 386 00:27:37,289 --> 00:27:40,334 ‏"جين هيوك" 387 00:27:44,296 --> 00:27:46,132 ‏لا يمكن إتمام مكالمتك… 388 00:28:01,063 --> 00:28:02,231 ‏"جين ميونغ" 389 00:28:04,483 --> 00:28:05,526 ‏مرحبًا يا "جين ميونغ". 390 00:28:06,736 --> 00:28:09,613 ‏كنت أتساءل لماذا لم تعاود الاتصال بي، ‏لكنني عرفت السبب من الإنترنت. 391 00:28:10,698 --> 00:28:11,907 ‏تبدو رائعًا في تلك الصورة. 392 00:28:12,908 --> 00:28:15,661 ‏حسنًا، أنا وسيم. 393 00:28:17,121 --> 00:28:19,457 ‏هل يعرف والدانا؟ 394 00:28:21,250 --> 00:28:22,209 ‏لا. 395 00:28:23,627 --> 00:28:24,545 ‏لذا لا تقلق، 396 00:28:24,628 --> 00:28:26,839 ‏وتذكّر أن تأخذ مكمّلاتك الغذائية. 397 00:28:27,590 --> 00:28:29,258 ‏اشترياها من أجلك فقط. 398 00:28:29,341 --> 00:28:31,302 ‏سأحضر لك بعضًا منها. 399 00:28:32,720 --> 00:28:34,180 ‏هل جميعكم بخير؟ 400 00:28:34,263 --> 00:28:35,598 ‏بالطبع. 401 00:28:35,681 --> 00:28:37,767 ‏لم يمض وقت طويل على رحيلك. 402 00:28:37,850 --> 00:28:39,185 ‏ستأتي في يوم عطلتك، صحيح؟ 403 00:28:39,268 --> 00:28:41,395 ‏لن يطهوا اللحم إلا إذا كنت هنا. 404 00:28:42,062 --> 00:28:44,356 ‏بالطبع، سآتي لرؤيتكم. 405 00:28:44,940 --> 00:28:46,025 ‏هل تناولت العشاء؟ 406 00:28:47,276 --> 00:28:49,195 ‏نعم، ماذا عنك؟ 407 00:28:49,779 --> 00:28:51,655 ‏سأتناول الطعام مع "داي تشان" الآن. 408 00:28:52,281 --> 00:28:53,866 ‏أحضرت لنا أمي حساء بكعك الأرز. 409 00:28:55,326 --> 00:28:56,285 ‏فهمت. 410 00:28:56,911 --> 00:28:58,537 ‏حسنًا، تناول طعامك. 411 00:28:59,246 --> 00:29:00,706 ‏وسنة جديدة سعيدة. 412 00:29:00,790 --> 00:29:02,458 ‏سنة جديدة سعيدة لك أيضًا. 413 00:29:03,083 --> 00:29:04,627 ‏الطقس بارد، سأنهي الاتصال. 414 00:29:08,714 --> 00:29:10,341 ‏إنه لطيف أكثر من اللازم. 415 00:29:10,424 --> 00:29:12,259 ‏يجب أن يقلق على نفسه وحسب. 416 00:29:46,252 --> 00:29:48,671 ‏"منتجع (دونغهوا)، (سوكتشو)" 417 00:29:50,047 --> 00:29:51,006 ‏أنا آسفة. 418 00:29:51,090 --> 00:29:53,217 ‏هل هناك وسيلة لاسترجاعه بطريقة ما؟ 419 00:29:53,300 --> 00:29:55,970 ‏أُخذت كل الملاءات إلى غرفة الغسيل. 420 00:29:56,720 --> 00:29:58,931 ‏ماذا لو أرسلناه إليك بالبريد ‏بمجرد أن نجده؟ 421 00:29:59,515 --> 00:30:01,142 ‏الأمر هو … 422 00:30:01,725 --> 00:30:04,562 ‏أن ابنتي لن تذهب إلى أي مكان ‏من دون هذا الدب المحشو. 423 00:30:05,521 --> 00:30:07,606 ‏ألا يمكننا العودة من أجله لاحقًا؟ 424 00:30:07,690 --> 00:30:10,943 ‏قالوا إننا لن نستطيع استعادته قبل فترة. 425 00:30:17,616 --> 00:30:18,909 ‏هل فقدت صديقًا؟ 426 00:30:23,289 --> 00:30:25,583 ‏هل أنت واثقة من أنه أُخذ مع الملاءات؟ 427 00:30:25,666 --> 00:30:27,209 ‏نعم، كنا قد سجلنا خروجنا، 428 00:30:27,293 --> 00:30:29,753 ‏لكنها شعرت بألم في معدتها وظلت تتقيأ. 429 00:30:29,837 --> 00:30:31,964 ‏لذا عدنا وبدّلنا لها ملابسها، 430 00:30:32,047 --> 00:30:33,716 ‏وأظن أننا تركناه في ذلك الوقت. 431 00:30:36,093 --> 00:30:36,927 ‏أمي. 432 00:30:38,304 --> 00:30:40,306 ‏هل يمكنك الانتظار هنا قليلًا؟ 433 00:30:40,389 --> 00:30:41,765 ‏سأذهب وأجد صديقك. 434 00:30:43,267 --> 00:30:46,187 ‏اذهبي وتناولي بعض المثلجات مع أمك. 435 00:30:46,270 --> 00:30:48,397 ‏البوظة هنا لذيذة جدًا. 436 00:30:48,480 --> 00:30:50,024 ‏حتى إنني أكلت قطعتين. 437 00:30:51,442 --> 00:30:53,527 ‏يمكنك الانتظار هنا من دون أن تبكي، صحيح؟ 438 00:30:57,323 --> 00:31:00,159 ‏ستكون هناك ملاءات كثيرة في الأسفل. 439 00:31:00,242 --> 00:31:01,577 ‏سأذهب لألقي نظرة. 440 00:31:02,244 --> 00:31:03,829 ‏من دونه، ستستمر في البكاء. 441 00:31:04,997 --> 00:31:06,040 ‏أنا آسفة جدًا. 442 00:31:06,707 --> 00:31:08,918 ‏لا أستطيع أن أضمن الأمر، ‏لكنني سأبذل قصارى جهدي. 443 00:31:09,001 --> 00:31:10,211 ‏انتظري أرجوك. 444 00:31:16,008 --> 00:31:17,092 ‏أنا آسفة جدًا. 445 00:31:17,968 --> 00:31:19,762 ‏- آسفة. ‏- لنتناول بعض المثلجات. 446 00:31:20,846 --> 00:31:22,348 ‏هل ستبحث في كل هذا؟ 447 00:31:22,932 --> 00:31:24,975 ‏أعدك أنني لن أعيقك. 448 00:31:25,059 --> 00:31:26,810 ‏يا إلهي، هل أنت متأكد من هذا؟ 449 00:32:23,617 --> 00:32:24,493 ‏ها أنت ذي. 450 00:32:33,544 --> 00:32:35,296 ‏مرّت ساعتان حتى الآن. 451 00:32:50,394 --> 00:32:51,478 ‏ما زال يبحث. 452 00:32:51,562 --> 00:32:54,023 ‏- إيجاده لن يكون سهلًا. ‏- أليس كذلك؟ 453 00:32:54,106 --> 00:32:56,317 ‏- كيف يخطط للعثور عليه؟ ‏- لنذهب وحسب. 454 00:33:02,239 --> 00:33:03,490 ‏ماذا؟ 455 00:33:08,329 --> 00:33:09,163 ‏ها أنت ذا. 456 00:33:23,177 --> 00:33:24,470 ‏وجدته. 457 00:33:29,933 --> 00:33:31,310 ‏أنت نائمة؟ 458 00:33:31,894 --> 00:33:33,020 ‏مع أنني هنا؟ 459 00:33:35,230 --> 00:33:36,357 ‏استيقظي. 460 00:33:40,903 --> 00:33:42,196 ‏مفاجأة! 461 00:33:42,279 --> 00:33:43,655 ‏دبي المحشو! 462 00:33:44,365 --> 00:33:47,242 ‏- أمي، إنه دبي! ‏- هل أنت سعيدة؟ 463 00:33:47,993 --> 00:33:51,455 ‏- وفيت بوعدي، صحيح؟ ‏- نعم. 464 00:33:51,538 --> 00:33:53,665 ‏يجب أن تشكريه. 465 00:33:53,749 --> 00:33:55,125 ‏شكرًا لك. 466 00:33:55,209 --> 00:33:56,377 ‏على الرحب والسعة. 467 00:33:56,460 --> 00:33:58,087 ‏شكرًا جزيلًا لك. 468 00:33:58,587 --> 00:33:59,755 ‏أرجوك، لم أفعل شيئًا. 469 00:33:59,838 --> 00:34:01,673 ‏يسعدني أنني تمكنت من المساعدة. 470 00:34:02,633 --> 00:34:03,926 ‏سأذهب إذًا. 471 00:34:05,010 --> 00:34:06,929 ‏- وداعًا. ‏- وداعًا! 472 00:34:07,012 --> 00:34:10,391 ‏- شكرًا لك يا سيدي. ‏- شكرًا لك يا سيدي! 473 00:34:10,474 --> 00:34:12,893 ‏- وداعًا. ‏- وداعًا! 474 00:34:12,976 --> 00:34:14,144 ‏أتمنى لك يومًا رائعًا. 475 00:34:16,021 --> 00:34:16,980 ‏سيدتي. 476 00:34:18,273 --> 00:34:19,817 ‏نسيت هاتفك. 477 00:34:23,070 --> 00:34:24,905 ‏- شكرًا لك. ‏- لا داعي للقلق. 478 00:34:27,491 --> 00:34:28,951 ‏"(توريست)، (كانغ سو جين)، صحفية" 479 00:34:29,868 --> 00:34:33,038 ‏- شكرًا لك. ‏- وداعًا إذًا. 480 00:34:46,343 --> 00:34:48,804 ‏طلبت منك أن نلتقي لأتحدث إليك في أمر ما. 481 00:34:49,930 --> 00:34:52,141 ‏أنا شخصيًا ليس لديّ 482 00:34:52,224 --> 00:34:54,268 ‏ما أريد التحدث إليك بشأنه يا "وو سيوك". 483 00:34:56,770 --> 00:34:57,938 ‏لذا أرجو أن تعذرني. 484 00:35:08,907 --> 00:35:11,285 ‏هل هذا ما أظنه؟ 485 00:35:12,494 --> 00:35:15,539 ‏احتفظت بالخاتم بعد كل هذا الوقت. 486 00:35:17,833 --> 00:35:18,917 ‏رومانسي، صحيح؟ 487 00:35:22,087 --> 00:35:23,213 ‏عودي إليّ. 488 00:35:24,506 --> 00:35:25,966 ‏سنعيش بعيدًا جدًا عن أمي. 489 00:35:26,758 --> 00:35:28,802 ‏ليس عليك حضور مناسباتنا العائلية. 490 00:35:28,886 --> 00:35:30,888 ‏سأرفض طلبهم نيابةً عنك. 491 00:35:30,971 --> 00:35:33,307 ‏ويمكنك الاستمرار في إدارة الفندق. 492 00:35:33,390 --> 00:35:35,017 ‏أنت تحبين عملك، صحيح؟ 493 00:35:35,934 --> 00:35:38,395 ‏- "وو سيوك". ‏- سأفعل أي شيء. 494 00:35:39,438 --> 00:35:40,772 ‏لماذا الآن؟ 495 00:35:42,316 --> 00:35:44,401 ‏كلما كانت أمك تعاقبني، 496 00:35:45,152 --> 00:35:47,738 ‏كنت تقف لتراقب بصمت. 497 00:35:49,239 --> 00:35:51,325 ‏قست عليّ أمك كثيرًا، 498 00:35:51,408 --> 00:35:53,327 ‏لكنني لا أفكر في الأمر كثيرًا الآن. 499 00:35:54,161 --> 00:35:55,454 ‏لكن ما لا أستطيع نسيانه 500 00:35:56,705 --> 00:35:58,665 ‏هو النظرة التي كانت في عينيك 501 00:35:58,749 --> 00:36:00,918 ‏بينما كنت تقف وأنت تشاهد وحسب، 502 00:36:01,001 --> 00:36:02,920 ‏ضعيفًا وعاجزًا. 503 00:36:03,921 --> 00:36:05,506 ‏وبعد كل يوم من تلك الأيام، 504 00:36:05,589 --> 00:36:08,550 ‏كنت تمطرني بالحقائب والمجوهرات. 505 00:36:11,261 --> 00:36:13,347 ‏وهذا ما جعلني أشعر بالسوء أكثر. 506 00:36:14,598 --> 00:36:16,308 ‏- في ذلك الوقت، كنت… ‏- في ذلك الوقت، 507 00:36:17,351 --> 00:36:18,435 ‏قلت لنفسي 508 00:36:19,603 --> 00:36:21,396 ‏إنني سأتخيل نفسي في غيبوبة. 509 00:36:23,023 --> 00:36:25,067 ‏وتماسكت فحسب. 510 00:36:25,651 --> 00:36:27,778 ‏لذا عندما قلت إنك أحببت فتاة أخرى، 511 00:36:28,445 --> 00:36:30,113 ‏لم يكن لديّ خيار آخر. 512 00:36:30,781 --> 00:36:32,824 ‏لم يعد لديّ سبب للتماسك. 513 00:36:32,908 --> 00:36:34,451 ‏بشأن ذلك يا "سو هيون"… 514 00:36:40,123 --> 00:36:41,583 ‏لم لا نسافر إلى الخارج وحسب؟ 515 00:36:45,003 --> 00:36:46,880 ‏ما رأيك بـ"كوبا"؟ أنت تبنين فندقًا هناك. 516 00:36:46,964 --> 00:36:48,632 ‏هل نذهب ونعيش هناك؟ 517 00:36:51,176 --> 00:36:52,135 ‏إنه… 518 00:36:53,512 --> 00:36:54,763 ‏إنه يعني لي الكثير. 519 00:36:58,100 --> 00:37:01,186 ‏إنه مميز بالنسبة لي. 520 00:37:02,604 --> 00:37:04,731 ‏ألا تشعر بالشيء ذاته 521 00:37:05,732 --> 00:37:07,568 ‏تجاه المرأة التي تواعدها؟ 522 00:37:08,944 --> 00:37:10,070 ‏إذًا، لماذا أنا؟ 523 00:37:13,282 --> 00:37:14,825 ‏آمل أن نتمكن فقط 524 00:37:16,326 --> 00:37:18,245 ‏من أن نلتقي بابتسامة على وجهينا. 525 00:37:20,122 --> 00:37:21,248 ‏حين تهب الريح، 526 00:37:22,457 --> 00:37:23,667 ‏تتعرضين للمشاكل. 527 00:37:28,338 --> 00:37:29,631 ‏ولا بأس في ذلك. 528 00:37:30,966 --> 00:37:34,553 ‏لكن لا تدعي تلك الريح تجرفك. 529 00:37:51,820 --> 00:37:53,614 ‏تسجيل الخروج عند الساعة 11 صباح الغد، 530 00:37:53,697 --> 00:37:55,157 ‏والمصعد هناك. 531 00:37:55,240 --> 00:37:57,075 ‏- شكرًا لك. ‏- أتمنى لك إقامة سعيدة. 532 00:38:05,083 --> 00:38:06,752 ‏مرحبًا يا سيدتي. 533 00:38:06,835 --> 00:38:08,295 ‏ماذا جاء بك إلى هنا؟ 534 00:38:08,378 --> 00:38:10,339 ‏لو اتصلت، لكنا… 535 00:38:13,425 --> 00:38:15,385 ‏هل يمكنني التحدث إليه للحظة؟ 536 00:38:19,556 --> 00:38:21,099 ‏تعرف من أنا، صحيح؟ 537 00:38:22,434 --> 00:38:23,393 ‏نعم. 538 00:38:25,145 --> 00:38:27,481 ‏أتيت إلى هنا لأن هناك شيئًا يجب أن أقوله. 539 00:38:29,107 --> 00:38:30,150 ‏حسنًا. 540 00:38:31,151 --> 00:38:32,611 ‏أنا أحذّرك. 541 00:38:33,445 --> 00:38:36,073 ‏لا تقترب من "سو هيون" مجددًا. 542 00:38:36,156 --> 00:38:38,742 ‏عالمها ليس مناسبًا لأن يقتحمه شاب صغير. 543 00:38:40,535 --> 00:38:41,453 ‏لم لا 544 00:38:42,245 --> 00:38:43,580 ‏تجيبني؟ 545 00:38:47,542 --> 00:38:49,711 ‏لا يمكنني أن أعطيك الإجابة ‏التي تبحثين عنها. 546 00:38:51,129 --> 00:38:52,255 ‏"سو هيون"… 547 00:38:52,923 --> 00:38:54,424 ‏أعني الرئيسة "تشا" 548 00:38:54,966 --> 00:38:57,844 ‏ستتزوج من "وو سيوك" مجددًا. 549 00:38:57,928 --> 00:39:00,347 ‏تم التفاهم على كل شيء بين عائلتينا، 550 00:39:00,430 --> 00:39:01,848 ‏لذا أرجوك ألا تفعل هذا. 551 00:39:03,183 --> 00:39:04,685 ‏هل هذا ما تريده السيدة "تشا"؟ 552 00:39:06,395 --> 00:39:09,523 ‏بعض الناس مُقدّر لهم ‏أن يعيشوا حياتهم مطيعين. 553 00:39:09,606 --> 00:39:10,982 ‏اعذريني على قول هذا، 554 00:39:11,692 --> 00:39:13,026 ‏لكن لا وجود لحياة كهذه. 555 00:39:13,110 --> 00:39:14,611 ‏إنها حياتها، 556 00:39:15,654 --> 00:39:18,740 ‏وستكون تعيسة إن عاشت حياة ‏خطّط لها شخص آخر. 557 00:39:20,075 --> 00:39:22,577 ‏لماذا تجرؤ حتى على إضافة رأيك؟ 558 00:39:23,370 --> 00:39:26,248 ‏لا بد أنك أصبحت شجاعًا ‏بما أنك تواعد ابنتي، 559 00:39:26,331 --> 00:39:28,125 ‏لكن كان عليّ أن أقطع طريقًا طويلًا. 560 00:39:29,084 --> 00:39:31,169 ‏لا تجعلني أقوم بالرحلة نفسها مجددًا. 561 00:39:31,837 --> 00:39:33,422 ‏بسببك، 562 00:39:33,505 --> 00:39:35,757 ‏توشك حرب هائلة على الاندلاع. 563 00:39:36,425 --> 00:39:38,343 ‏إنها شيء يفوق تخيلك بكثير 564 00:39:38,969 --> 00:39:40,178 ‏وكذلك منطقك. 565 00:39:41,471 --> 00:39:43,598 ‏هل تعرف حتى أنك أنت 566 00:39:44,516 --> 00:39:47,686 ‏من أوصل الرئيسة "تشا" إلى هذه المرحلة؟ 567 00:40:22,304 --> 00:40:24,306 ‏"فندق (دونغهوا)" 568 00:40:24,389 --> 00:40:26,850 ‏نعم، أقترح أن تمضي قُدمًا. 569 00:40:26,933 --> 00:40:28,435 ‏مرحبًا أيتها الرئيسة "تشا". 570 00:40:29,478 --> 00:40:30,520 ‏أظن أنك تعرفينها. 571 00:40:30,604 --> 00:40:32,731 ‏إنها من اتصلت بك من هاتفي. 572 00:40:32,814 --> 00:40:34,065 ‏وبّختها بعد ذلك. 573 00:40:35,317 --> 00:40:36,985 ‏آسفة أيتها الرئيسة "تشا". 574 00:40:37,527 --> 00:40:38,862 ‏لا بأس يا آنسة "جو". 575 00:40:39,446 --> 00:40:40,655 ‏شكرًا لاتصالك. 576 00:40:41,656 --> 00:40:43,325 ‏كيف تعرفين السيد "كيم"؟ 577 00:40:43,992 --> 00:40:46,369 ‏نحن صديقان من المدرسة الإعدادية. 578 00:40:46,453 --> 00:40:47,496 ‏فهمت. 579 00:40:48,997 --> 00:40:50,415 ‏سنذهب إذًا. 580 00:40:54,085 --> 00:40:55,462 ‏مهلًا. 581 00:41:06,097 --> 00:41:07,599 ‏هل يجعلك هذا تشعرين بعدم الارتياح؟ 582 00:41:08,850 --> 00:41:10,685 ‏لا، كل ما في الأمر… 583 00:41:12,187 --> 00:41:15,524 ‏أنت صديقة "جين هيوك"، 584 00:41:15,607 --> 00:41:17,275 ‏لذا أريد أن أسألك شيئًا. 585 00:41:18,777 --> 00:41:20,821 ‏نادرًا ما يتكلم عن نفسه. 586 00:41:22,280 --> 00:41:25,784 ‏هل يقول لك إنه بخير؟ 587 00:41:30,997 --> 00:41:32,457 ‏أيتها الرئيسة "تشا". 588 00:41:34,292 --> 00:41:35,794 ‏أعلم أن هذه وقاحة مني، 589 00:41:38,004 --> 00:41:41,383 ‏لكن ألا يمكنك التوقف هنا؟ 590 00:41:43,009 --> 00:41:44,678 ‏أخبرني "جين هيوك" 591 00:41:45,262 --> 00:41:48,181 ‏أنه يجب أن يذهب إلى "سوكتشو" ‏ليساعدك في حماية الفندق. 592 00:41:50,308 --> 00:41:53,520 ‏وأن تلك هي الطريقة الوحيدة ‏التي يتمكن بها من حمايتك. 593 00:41:57,315 --> 00:41:58,650 ‏لو استمر هذا… 594 00:42:04,865 --> 00:42:06,408 ‏أنا آسفة أيتها الرئيسة "تشا". 595 00:42:09,411 --> 00:42:10,412 ‏لا. 596 00:42:11,371 --> 00:42:12,956 ‏ليس عليك أن تعتذري. 597 00:42:14,040 --> 00:42:15,083 ‏شكرًا لك. 598 00:42:30,682 --> 00:42:31,725 ‏ما الأمر؟ 599 00:42:32,642 --> 00:42:34,144 ‏أريد أن أريك شيئًا. 600 00:42:35,145 --> 00:42:37,606 ‏ليس بصفتي سكرتيرتك بل كصديقتك. 601 00:42:39,149 --> 00:42:40,859 ‏إنه أمر يستحق التفكير. 602 00:42:42,777 --> 00:42:43,695 ‏ما الأمر؟ 603 00:42:54,789 --> 00:42:55,874 ‏"إليكم ما أعرفه عن حبيب رئيسة (دونغهوا)" 604 00:42:55,957 --> 00:42:57,709 ‏"إنه ليس ثريًا ولا وريثًا لتكتل شركات" 605 00:42:59,628 --> 00:43:02,422 ‏"كان يتعرّف على الفتيات ‏بإظهار ذكائه عن طريق الكتب" 606 00:43:05,842 --> 00:43:07,636 ‏"وقد حالفه الحظ بالفعل" 607 00:43:07,719 --> 00:43:10,388 ‏"إنهم يديرون متجر فاكهة، ‏أظن أن المظهر هو كل ما يهم" 608 00:43:10,472 --> 00:43:13,266 ‏"إنه وسيم جدًا!" 609 00:43:17,479 --> 00:43:18,980 ‏"جين هيوك" المسكين. 610 00:43:20,523 --> 00:43:21,691 ‏وهناك أمر آخر. 611 00:43:24,027 --> 00:43:25,570 ‏يتعلّق الأمر بأمك. 612 00:43:26,529 --> 00:43:29,074 ‏أظن أنها ذهبت إلى "سوكتشو" لتقابله. 613 00:43:40,085 --> 00:43:41,753 ‏أخبرني "جين هيوك" 614 00:43:41,836 --> 00:43:45,256 ‏أنه يجب أن يذهب إلى "سوكتشو" ‏ليساعدك في حماية الفندق. 615 00:43:46,967 --> 00:43:50,178 ‏ربما لن تدعه عائلة "تايغيونغ" وشأنه. 616 00:43:59,688 --> 00:44:01,022 ‏هذا كله… 617 00:44:01,106 --> 00:44:03,024 ‏طبيعي تمامًا. 618 00:44:03,108 --> 00:44:04,985 ‏لذا لا تقلقي حيال أي شيء. 619 00:44:42,814 --> 00:44:44,024 ‏هذا أنت يا "جين هيوك"، صحيح؟ 620 00:44:44,607 --> 00:44:46,693 ‏ألا يجب أن تدعونا لاحتساء المشروب؟ 621 00:44:46,776 --> 00:44:49,195 ‏مهلًا، هل هذا يعني ‏أننا سنقيم مجانًا في الفندق؟ 622 00:44:49,279 --> 00:44:51,823 ‏هذا يعني أن فندق "دونغهوا" ‏سيكون لك يومًا ما. 623 00:44:54,868 --> 00:44:56,119 ‏بسببك، 624 00:44:56,202 --> 00:44:58,455 ‏توشك حرب هائلة على الاندلاع. 625 00:45:01,374 --> 00:45:03,835 ‏هل تعرف حتى أنك أنت 626 00:45:03,918 --> 00:45:06,379 ‏من أوصل الرئيسة "تشا" إلى هذه المرحلة؟ 627 00:45:24,105 --> 00:45:25,940 ‏"الرئيسة (تشا)" 628 00:45:37,243 --> 00:45:38,411 ‏مرحبًا أيتها الرئيسة "تشا". 629 00:45:39,329 --> 00:45:40,371 ‏أراهن أنك مشغول. 630 00:45:40,872 --> 00:45:43,082 ‏كنت مشغولًا بتعلّم العمل في الفندق. 631 00:45:44,125 --> 00:45:45,668 ‏هل أكلت جيدًا؟ 632 00:45:46,461 --> 00:45:48,630 ‏وهل ما زلت جميلة كما عهدتك؟ 633 00:45:49,964 --> 00:45:52,175 ‏نعم، أنا بخير. 634 00:45:56,888 --> 00:45:57,722 ‏"جين هيوك". 635 00:45:58,807 --> 00:45:59,766 ‏نعم؟ 636 00:46:00,809 --> 00:46:04,437 ‏ملفك الشخصي بات علنيًا الآن. 637 00:46:05,104 --> 00:46:06,773 ‏مع الكثير من المبالغة. 638 00:46:07,398 --> 00:46:09,442 ‏إنها صورة أصدقائي في الجامعة ‏وهم يعبثون وحسب. 639 00:46:10,401 --> 00:46:11,694 ‏لا تهتمي لأمري على الإطلاق. 640 00:46:13,446 --> 00:46:15,615 ‏لكن بدأ الناس يحطّون من قدر 641 00:46:16,908 --> 00:46:18,952 ‏طبيعتك الطيبة. 642 00:46:22,664 --> 00:46:24,082 ‏وجهودك الدؤوبة 643 00:46:24,958 --> 00:46:26,918 ‏يُساء تفسيرها على أنها أنانية. 644 00:46:28,378 --> 00:46:29,754 ‏يجعلني ذلك أشعر… 645 00:46:30,505 --> 00:46:33,091 ‏أنهم مجرد قلة من الـ50 مليون في هذا البلد. 646 00:46:34,259 --> 00:46:35,677 ‏ليس الأمر مهمًا على الإطلاق. 647 00:46:36,511 --> 00:46:38,638 ‏لا، هذا ليس صحيحًا، أنا أعلم. 648 00:46:42,183 --> 00:46:44,435 ‏تلك الكلمة الحادة تطعنك في قلبك، 649 00:46:45,937 --> 00:46:47,313 ‏والجرح يصبح عميقًا جدًا 650 00:46:48,189 --> 00:46:49,566 ‏لدرجة أنه لن يُشفى بشكل جيد. 651 00:46:53,695 --> 00:46:54,821 ‏أيتها الرئيسة "تشا". 652 00:46:55,780 --> 00:46:58,408 ‏أنا بخير حقًا. 653 00:46:59,284 --> 00:47:01,202 ‏أنا أكثر قلقًا عليك. 654 00:47:02,120 --> 00:47:04,038 ‏لا تتصفحي الإنترنت، اتفقنا؟ 655 00:47:04,706 --> 00:47:07,417 ‏فقط استمعي إلى الموسيقا وكلي جيدًا. 656 00:47:08,501 --> 00:47:09,544 ‏اتفقنا؟ 657 00:47:20,179 --> 00:47:23,057 ‏ما رأيك في أن نأخذ بعض الوقت ‏للتفكير في الأمر مجددًا؟ 658 00:47:34,819 --> 00:47:36,446 ‏هذا صعب عليك، أليس كذلك؟ 659 00:47:37,030 --> 00:47:38,907 ‏لأنني شخص عادي أكثر من اللازم، 660 00:47:41,409 --> 00:47:42,577 ‏أراهن أنني وضعتك 661 00:47:44,037 --> 00:47:45,872 ‏في موقف أصعب. 662 00:47:48,666 --> 00:47:50,585 ‏لا، الأمر ليس كذلك. 663 00:47:53,755 --> 00:47:55,131 ‏أنا خائفة فحسب. 664 00:47:59,552 --> 00:48:01,179 ‏أنا خائفة 665 00:48:02,305 --> 00:48:03,723 ‏من أن تتعرض للأذى. 666 00:48:07,685 --> 00:48:09,354 ‏لا تخافي. 667 00:48:11,314 --> 00:48:13,149 ‏كلما اقتربت منك أكثر، 668 00:48:14,150 --> 00:48:18,446 ‏زادت زعزعتي لعالمك فيما يبدو، ‏لذا أنا مترددة. 669 00:48:22,742 --> 00:48:24,577 ‏أنا خائفة 670 00:48:25,828 --> 00:48:27,956 ‏من أن الأعين التي تراقبني 671 00:48:29,123 --> 00:48:30,959 ‏ستراقبك الآن أيضًا. 672 00:48:48,810 --> 00:48:50,520 ‏ما رأيك في هذا إذًا؟ 673 00:48:51,688 --> 00:48:53,606 ‏"عدم وجود أخبار يُعد خبرًا جيدًا." 674 00:48:54,857 --> 00:48:57,860 ‏إن لم نتواصل، سنظن أن كل شيء على ما يُرام. 675 00:48:59,153 --> 00:49:03,157 ‏لماذا لا نجرّب ذلك قليلًا؟ 676 00:49:06,494 --> 00:49:08,413 ‏ما رأيك برهان لنعرف 677 00:49:10,206 --> 00:49:12,208 ‏من يمكنه الصمود أكثر؟ 678 00:49:14,460 --> 00:49:16,337 ‏سيكون الأمر مؤلمًا في حالة الفوز 679 00:49:16,421 --> 00:49:18,131 ‏أو الخسارة 680 00:49:18,214 --> 00:49:19,465 ‏في ذلك النوع من الرهان. 681 00:49:20,675 --> 00:49:22,093 ‏لكن حسنًا، لنجرّب هذا. 682 00:49:31,144 --> 00:49:31,978 ‏حسنًا. 683 00:50:42,673 --> 00:50:43,716 ‏ألا تشعر بالملل؟ 684 00:50:44,842 --> 00:50:46,511 ‏أُرسلت إلى هنا فجأةً. 685 00:50:47,887 --> 00:50:50,640 ‏شعرت بالوحدة في يومي الأول، ‏لكنني بدأت أعتاد على الأمر. 686 00:50:53,184 --> 00:50:55,394 ‏كيف كانت الأجواء في عشاء الفريق ذاك؟ 687 00:50:55,478 --> 00:50:57,855 ‏لا تجعلني أبدأ، كان الأمر جنونيًا. 688 00:50:57,939 --> 00:50:58,773 ‏حقًا؟ 689 00:51:30,888 --> 00:51:33,307 ‏أنا بخير حقًا. 690 00:51:34,308 --> 00:51:36,310 ‏أنا أكثر قلقًا عليك. 691 00:52:16,642 --> 00:52:19,687 ‏لست "تشا سو هيون" ‏التي بيعت لمجموعة "تايغيونغ" 692 00:52:19,770 --> 00:52:22,231 ‏ولا "تشا سو هيون" المهووسة بفندقها. 693 00:52:23,232 --> 00:52:24,775 ‏أنا أيضًا لست "تشا سو هيون" 694 00:52:24,859 --> 00:52:26,986 ‏التي عرّضت الشاب الذي يعجبها للانتقاد. 695 00:52:50,843 --> 00:52:52,678 ‏عادةً ما أجيد كتمان المشاعر، 696 00:52:53,721 --> 00:52:55,139 ‏لكن ها أنا ذي الآن. 697 00:53:52,697 --> 00:53:55,533 ‏إلى عائلتنا في "دونغهوا". 698 00:53:55,616 --> 00:53:58,995 ‏إضافةً إلى فندق "دونغهوا"، ‏آمل أن يكون عام 2019 بالنسبة لكم… 699 00:54:10,965 --> 00:54:11,882 ‏سحر. 700 00:54:14,135 --> 00:54:16,387 ‏"سحريًا" 701 00:54:16,470 --> 00:54:19,640 ‏عامًا سحريًا مليئًا بالسعادة الغامرة. 702 00:54:24,312 --> 00:54:26,480 ‏"(تشا سو هيون)، ‏الرئيسة التنفيذية لفندق (دونغهوا)" 703 00:54:36,991 --> 00:54:39,160 ‏إذًا إنه غسول للجسم هذه السنة. 704 00:54:39,827 --> 00:54:41,120 ‏سيد "بارك"؟ 705 00:54:41,203 --> 00:54:43,247 ‏آمل أن تكون أكثر نظافة هذه السنة. 706 00:54:43,331 --> 00:54:45,374 ‏أستحم ليل نهار، ما الذي تهذين به؟ 707 00:54:45,458 --> 00:54:47,960 ‏حقًا؟ كيف يُعقل أن هذا غير واضح لي أبدًا؟ 708 00:54:59,680 --> 00:55:02,516 ‏"بعد شهر واحد" 709 00:55:03,559 --> 00:55:05,644 ‏لماذا لا تزورنا أبدًا؟ 710 00:55:05,728 --> 00:55:07,396 ‏مرّ شهر. 711 00:55:07,480 --> 00:55:09,315 ‏أودّ الذهاب. 712 00:55:09,940 --> 00:55:11,609 ‏لكن هناك الكثير من العمل لننجزه. 713 00:55:12,902 --> 00:55:14,945 ‏هل تبقى هناك بسبب المناظر الطبيعية؟ 714 00:55:17,156 --> 00:55:19,408 ‏لا بد لي من القول إنه شعور جميل ‏أن أكون قريبًا من البحر. 715 00:55:20,534 --> 00:55:23,454 ‏خذ إجازة بعد الظهر وزرنا، ‏يبدو أن والديك قلقان. 716 00:55:24,121 --> 00:55:25,873 ‏حسنًا، لنتحدث لاحقًا. 717 00:55:27,083 --> 00:55:28,292 ‏وداعًا. 718 00:56:23,347 --> 00:56:24,223 ‏أنا خائفة فحسب. 719 00:56:25,224 --> 00:56:26,767 ‏أنا خائفة 720 00:56:27,810 --> 00:56:29,270 ‏من أن تتعرض للأذى. 721 00:56:38,237 --> 00:56:40,030 ‏سيكون الأمر مؤلمًا في حالة الفوز 722 00:56:40,114 --> 00:56:41,907 ‏أو الخسارة 723 00:56:41,991 --> 00:56:43,617 ‏في ذلك النوع من الرهان. 724 00:56:44,493 --> 00:56:46,287 ‏لكن حسنًا، لنجرّب هذا. 725 00:57:56,565 --> 00:57:58,192 ‏حالما ينتهي الفيلم، 726 00:57:58,275 --> 00:58:00,402 ‏تفتحين هذه وتخرجينه. 727 00:58:00,486 --> 00:58:03,197 ‏لتحميض الصور، عليك الذهاب إلى الاستديو. 728 00:58:04,406 --> 00:58:06,325 ‏إن كنت قلقة من أن يراها أحد، 729 00:58:06,408 --> 00:58:07,868 ‏لم لا تطلبين هذا من السيدة "لي"؟ 730 00:58:07,952 --> 00:58:09,578 ‏لديها غرفة تحميض في منزلها. 731 00:58:10,371 --> 00:58:11,497 ‏بمفردي؟ 732 00:58:11,580 --> 00:58:12,706 ‏ألن يكون ذلك غريبًا؟ 733 00:58:32,476 --> 00:58:34,979 ‏- مرحبًا. ‏- عجبًا، مرحبًا. 734 00:58:35,563 --> 00:58:37,565 ‏كنت أمرّ بالجوار وتساءلت إن كنت في الداخل. 735 00:58:37,648 --> 00:58:40,568 ‏توقيت رائع، كنت أشعر بالملل، ‏لذا من الجيد أن تكون معي صحبة. 736 00:58:43,779 --> 00:58:45,698 ‏لا أعرف الكثير عن الشاي. 737 00:58:45,781 --> 00:58:48,325 ‏سمعت أنه لذيذ، ‏لكنني لست متأكدة كيف ستجدينه. 738 00:58:48,409 --> 00:58:52,663 ‏رباه، ما كان عليك أن تحضري لي شيئًا. 739 00:58:52,746 --> 00:58:54,415 ‏بتلك الطريقة، يمكنني المجيء مجددًا. 740 00:58:56,166 --> 00:58:57,167 ‏شكرًا لك. 741 00:59:00,462 --> 00:59:02,006 ‏أحضرت فيلمًا، صحيح؟ 742 00:59:03,424 --> 00:59:04,758 ‏كيف عرفت؟ 743 00:59:05,342 --> 00:59:07,177 ‏اتصل "جين هيوك" بي. 744 00:59:08,053 --> 00:59:10,848 ‏طلب مني أن أحمّضه إن مررت يومًا. 745 00:59:14,018 --> 00:59:15,311 ‏سمعت أنه في "سوكتشو". 746 00:59:16,145 --> 00:59:18,314 ‏يا لها من حياة جميلة تلك التي يعيشها. 747 00:59:18,397 --> 00:59:20,608 ‏أراهن أن العمل قرب البحر جميل. 748 00:59:22,401 --> 00:59:24,278 ‏- لكن كل هذا جديد عليه… ‏- صحيح. 749 00:59:24,361 --> 00:59:26,071 ‏هل تريدين رؤية غرفة التحميض؟ 750 00:59:26,822 --> 00:59:28,115 ‏هيا، الآن. 751 00:59:50,888 --> 00:59:51,889 ‏هذا مذهل. 752 00:59:53,390 --> 00:59:56,685 ‏دائمًا ما يقول "جين هيوك" نفس الشيء ‏كلما حمّض الصور هنا. 753 00:59:58,062 --> 01:00:00,189 ‏- جرّبي أنت هذه المرة. ‏- أنا؟ 754 01:00:00,272 --> 01:00:01,523 ‏سيساعدك ذلك على التعلّم. 755 01:00:01,607 --> 01:00:02,608 ‏من هنا الآن. 756 01:00:03,233 --> 01:00:05,402 ‏أولًا، أدخلي الفيلم إلى هناك. 757 01:00:08,322 --> 01:00:09,365 ‏هذا صحيح. 758 01:00:10,741 --> 01:00:12,534 ‏وها أنت ذي. 759 01:00:12,618 --> 01:00:13,953 ‏هل هكذا يتم الأمر؟ 760 01:00:14,036 --> 01:00:15,412 ‏أحسنت صنعًا. 761 01:00:16,830 --> 01:00:19,458 ‏الآن انتظري وحسب. 762 01:00:21,335 --> 01:00:22,461 ‏مذهل. 763 01:00:22,544 --> 01:00:24,171 ‏إن أعجبك ما ترينه، 764 01:00:24,922 --> 01:00:27,466 ‏- اغمسيه في الحوض الأول. ‏- حسنًا. 765 01:00:35,516 --> 01:00:37,434 ‏هذا صحيح. 766 01:00:46,235 --> 01:00:47,903 ‏فلتفعلي ذلك، نعم. 767 01:01:06,755 --> 01:01:08,549 ‏هل تعلمين؟ 768 01:01:10,009 --> 01:01:13,554 ‏ما زلت أفتقد زوجي الراحل كثيرًا. 769 01:01:16,765 --> 01:01:19,351 ‏لكنني أظن أنني لن أقابله إلا بعد أن أموت. 770 01:01:22,771 --> 01:01:26,150 ‏قابليه عندما ترغبين في ذلك، ‏هذا هو الفوز في الحياة. 771 01:02:17,534 --> 01:02:19,328 ‏كلما اقتربت منك أكثر، 772 01:02:20,370 --> 01:02:22,456 ‏زادت زعزعتي لعالمك فيما يبدو، 773 01:02:23,373 --> 01:02:24,541 ‏لذا أنا مترددة. 774 01:02:30,297 --> 01:02:32,007 ‏إن جبنت، ستسمحين لهم بالفوز. 775 01:02:32,091 --> 01:02:34,218 ‏القلق سيدمّر صحتك وحسب. 776 01:02:34,301 --> 01:02:35,427 ‏بما أن الأمر وصل إلى هذا الحد، 777 01:02:35,511 --> 01:02:36,595 ‏بدءًا من الغد، 778 01:02:37,262 --> 01:02:39,098 ‏يجب أن نكون مُقرّبين أكثر من أي وقت مضى. 779 01:02:51,360 --> 01:02:53,487 ‏استمتعت بمشاركتها معك. 780 01:02:54,238 --> 01:02:55,739 ‏لكن الابتعاد 781 01:02:56,406 --> 01:02:59,952 ‏والعودة للتصرف كأن شيئًا لم يكن… 782 01:03:00,035 --> 01:03:01,995 ‏ما يزال مؤلمًا. 783 01:03:11,088 --> 01:03:12,840 ‏"إلى (سوكتشو): 81 كم" 784 01:03:12,923 --> 01:03:15,008 ‏"إلى (سوكتشو): 73 كم" 785 01:03:15,676 --> 01:03:20,055 ‏إن وجدنا نفسينا في موقف صعب، 786 01:03:20,139 --> 01:03:22,015 ‏فعلينا أن نصمد بتذكّر 787 01:03:22,099 --> 01:03:24,143 ‏كل الذكريات الجميلة ‏التي عشناها بدءًا من "كوبا" حتى الآن. 788 01:03:29,148 --> 01:03:30,941 ‏في كل خطوة أخطوها، أقول، 789 01:03:31,024 --> 01:03:34,444 ‏"تشا سو هيون". 790 01:03:34,528 --> 01:03:36,363 ‏لذا بالطبع، أنا أعني ذلك. 791 01:03:49,543 --> 01:03:51,336 ‏لماذا تقلق بشأني أنا فقط؟ 792 01:03:51,420 --> 01:03:54,298 ‏يقلقني أكثر أنني ربما وضعتك 793 01:03:54,381 --> 01:03:56,133 ‏في موقف أصعب. 794 01:03:58,886 --> 01:03:59,761 ‏"سوكتشو" 795 01:04:00,554 --> 01:04:02,306 ‏أنت تأتي إليّ دائمًا. 796 01:04:03,056 --> 01:04:04,474 ‏إلى "سوكتشو" 797 01:04:04,558 --> 01:04:05,726 ‏وإلى منزلي. 798 01:04:05,809 --> 01:04:09,855 ‏فلنصمد مع كل هذه الذكريات الجميلة. 799 01:04:10,814 --> 01:04:11,899 ‏حسنًا. 800 01:04:12,441 --> 01:04:13,859 ‏سأبذل قصارى جهدي أيضًا. 801 01:04:23,410 --> 01:04:24,786 ‏"الأمواج طبيعية في المحيط 802 01:04:24,870 --> 01:04:27,539 ‏والتفكير فيك كان أمرًا طبيعيًا بالنسبة لي" 803 01:04:37,257 --> 01:04:39,092 ‏أين، وبأي شكل، 804 01:04:39,176 --> 01:04:41,053 ‏تظنين 805 01:04:41,136 --> 01:04:42,930 ‏سنلتقي مجددًا؟ 806 01:05:55,836 --> 01:05:57,921 ‏"الرئيسة (تشا)" 807 01:06:02,592 --> 01:06:04,344 ‏"الرئيسة (تشا)" 808 01:06:09,016 --> 01:06:10,892 ‏أيتها الرئيسة "تشا". 809 01:06:10,976 --> 01:06:12,811 ‏رهان "عدم وجود أخبار يُعد خبرًا جيدًا." 810 01:06:13,645 --> 01:06:15,188 ‏خسرته. 811 01:06:20,402 --> 01:06:22,237 ‏نسينا أن نقرر 812 01:06:22,321 --> 01:06:24,114 ‏ما الذي سيحصل عليه الفائز كجائزة. 813 01:06:27,284 --> 01:06:28,785 ‏ماذا تفعل الآن؟ 814 01:06:31,371 --> 01:06:34,333 ‏أنا مع فريقي في عشاء جماعي. 815 01:06:34,416 --> 01:06:36,460 ‏توجد كثير من المطاعم الرائعة هنا. 816 01:06:38,462 --> 01:06:39,296 ‏حقًا؟ 817 01:06:40,505 --> 01:06:44,051 ‏لكن أين الآخرون؟ 818 01:06:44,801 --> 01:06:46,053 ‏الآخرون… 819 01:09:02,314 --> 01:09:04,316 ‏الأمواج طبيعية في المحيط، 820 01:09:05,442 --> 01:09:07,319 ‏والتفكير فيك 821 01:09:08,904 --> 01:09:10,280 ‏كان أمرًا طبيعيًا بالنسبة لي. 822 01:09:10,363 --> 01:09:14,284 ‏"الأمواج طبيعية في المحيط، 823 01:09:14,367 --> 01:09:17,454 ‏والتفكير فيك 824 01:09:17,537 --> 01:09:22,334 ‏كان أمرًا طبيعيًا بالنسبة لي" 825 01:10:06,419 --> 01:10:07,837 ‏ذهبت إلى الملعب في حيّ "هونغجي". 826 01:10:08,672 --> 01:10:10,173 ‏سوف يُهدم. 827 01:10:10,799 --> 01:10:11,758 ‏لماذا؟ 828 01:10:12,634 --> 01:10:14,302 ‏لأن العالم يتغير. 829 01:10:15,470 --> 01:10:17,305 ‏تردني كافة أنواع ردود الأفعال. 830 01:10:18,098 --> 01:10:19,057 ‏لذا… 831 01:10:19,933 --> 01:10:21,560 ‏ألهذا السبب أريد أن أختبئ؟ 832 01:10:24,980 --> 01:10:26,189 ‏ذهب في إجازة؟ 833 01:10:26,273 --> 01:10:27,941 ‏لم يتصل، صحيح؟ 834 01:10:28,024 --> 01:10:29,693 ‏أين أنت؟ 835 01:10:29,776 --> 01:10:32,237 ‏آمل أن تكون مشاعرنا قد وصلت إليه. 836 01:10:32,320 --> 01:10:34,239 ‏آمل ذلك أيضًا. 837 01:10:35,615 --> 01:10:39,578 ‏ترجمة "أحمد منصور"