0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:54,337 --> 00:00:56,464 ‏ما الذي كنت تفكر فيه؟ 2 00:00:57,715 --> 00:00:58,716 ‏أفكر فيك. 3 00:01:00,051 --> 00:01:01,928 ‏بدا وكأنك كنت تقرأ كتابًا. 4 00:01:15,316 --> 00:01:17,360 ‏"الأمواج طبيعية للمحيط، 5 00:01:17,944 --> 00:01:20,154 ‏والتفكير فيك كان أمرًا طبيعيًا ‏بالنسبة لي." 6 00:01:26,911 --> 00:01:30,331 ‏أظن أنه من الجيد 7 00:01:30,414 --> 00:01:31,707 ‏وجود كُتّاب في هذا العالم. 8 00:01:32,375 --> 00:01:35,545 ‏يمكن للكلمات أن تحمل مشاعر كبيرة. 9 00:01:37,880 --> 00:01:40,841 ‏أظن أن أمًا كتبت هذا وهي تفكر في ابنتها. 10 00:01:43,135 --> 00:01:44,512 ‏الأم التي كتبت هذا 11 00:01:45,096 --> 00:01:46,180 ‏مثلي تمامًا. 12 00:01:46,847 --> 00:01:49,350 ‏مثلها تمامًا، شعرت بالاشتياق إلى شخص ما. 13 00:02:10,454 --> 00:02:13,082 ‏"منتجع (دونغهوا) في (سوكتشو)" 14 00:02:15,793 --> 00:02:17,003 ‏نحن في غاية الأسف. 15 00:02:17,086 --> 00:02:19,463 ‏المقهى مُغلق بسبب حدث خاص. 16 00:02:19,547 --> 00:02:21,674 ‏لكن يوجد مطعم إيطالي ممتاز 17 00:02:21,757 --> 00:02:23,050 ‏بإطلالة رائعة. 18 00:02:23,134 --> 00:02:25,219 ‏هل لديكما مانع لو رافقناكما إلى هناك؟ 19 00:02:25,303 --> 00:02:26,887 ‏- هل سيكون ذلك مناسبًا؟ ‏- حسنًا. 20 00:02:32,768 --> 00:02:36,147 ‏طلبت منا الرئيسة "تشا" ‏إبقاء المقهى مفتوحًا 21 00:02:36,230 --> 00:02:37,398 ‏من أجل الضيوف الآخرين. 22 00:02:37,481 --> 00:02:38,482 ‏لا. 23 00:02:39,025 --> 00:02:40,401 ‏سوف يسبّب هذا المشاكل وحسب. 24 00:02:41,152 --> 00:02:43,446 ‏يجب أن نساعدها في حماية خصوصيتها. 25 00:02:44,488 --> 00:02:45,531 ‏حسنًا. 26 00:02:50,119 --> 00:02:51,412 ‏هذا غريب نوعًا ما. 27 00:02:52,204 --> 00:02:54,123 ‏لا يوجد أحد آخر هنا. 28 00:03:00,504 --> 00:03:02,757 ‏إذًا جئت مباشرةً من منزل السيدة "لي"؟ 29 00:03:05,009 --> 00:03:06,177 ‏نعم. 30 00:03:07,011 --> 00:03:09,764 ‏تكلمت عن زوجها الراحل وقالت لي، 31 00:03:11,557 --> 00:03:13,601 ‏"أظن أنني لن أقابله إلا بعد أن أموت. 32 00:03:15,561 --> 00:03:19,273 ‏قابليه عندما ترغبين في ذلك، ‏هذا هو الفوز في الحياة." 33 00:03:23,652 --> 00:03:26,155 ‏تقول السيدة "لي" دائمًا ما تفكر فيه، 34 00:03:26,238 --> 00:03:28,783 ‏لكن عندما تصغين جيدًا، ‏تجدين الكلمات عميقة المعنى. 35 00:03:33,913 --> 00:03:37,666 ‏هل كنت تقضي وقتًا ‏عند الجدار البحري كل يوم؟ 36 00:03:39,460 --> 00:03:42,421 ‏ذهبت إلى الشاطئ حيث لعبنا في الرمال 37 00:03:43,381 --> 00:03:45,758 ‏وآلة البيع حيث تناولنا القهوة معًا. 38 00:03:48,052 --> 00:03:50,971 ‏ذهبت إلى الملعب في حيّ "هونغجي". 39 00:03:54,100 --> 00:03:55,518 ‏سوف يُهدم. 40 00:03:55,601 --> 00:03:56,644 ‏لماذا؟ 41 00:03:57,353 --> 00:04:00,815 ‏تُوفيت مالكة الأرض، ‏وعرض أولادها الأرض للبيع. 42 00:04:02,358 --> 00:04:03,734 ‏لا بد أنك حزين لسماع هذا. 43 00:04:04,360 --> 00:04:05,528 ‏أنا كذلك. 44 00:04:05,611 --> 00:04:07,822 ‏ترعرعت هناك تقريبًا. 45 00:04:08,739 --> 00:04:11,617 ‏لكن مجددًا، العالم يتغير. 46 00:04:14,453 --> 00:04:16,372 ‏يجب أن أزوره مجددًا قبل أن يختفي. 47 00:04:16,455 --> 00:04:17,707 ‏وألتقط الصور. 48 00:04:18,582 --> 00:04:21,502 ‏نعم، لنذهب معًا عندما أذهب إلى "سول" ‏في يوم إجازتي. 49 00:04:22,837 --> 00:04:23,879 ‏حسنًا. 50 00:04:28,801 --> 00:04:30,678 ‏لم تنزعج عندما اقترحت 51 00:04:30,761 --> 00:04:32,096 ‏أن ننفصل لبعض الوقت؟ 52 00:04:36,642 --> 00:04:38,310 ‏هذا لم يزعجني حقًا. 53 00:04:39,103 --> 00:04:40,563 ‏لكن شيئًا آخر أزعجني. 54 00:04:41,647 --> 00:04:43,441 ‏ماذا كان ذلك؟ 55 00:04:44,734 --> 00:04:47,528 ‏تعاهدنا على التغلب على هذا ‏بالذكريات الجميلة التي تشاركناها، 56 00:04:49,447 --> 00:04:52,032 ‏ومع ذلك كنت تخشين ألا أتمكن من المجيء. 57 00:04:54,702 --> 00:04:56,245 ‏هذا ما خيّب أملي. 58 00:04:58,581 --> 00:05:00,666 ‏أتلقّى الكثير من الرسائل النصية. 59 00:05:01,876 --> 00:05:04,378 ‏أنا حديث الساعة بين أصدقائي هذه الأيام. 60 00:05:04,962 --> 00:05:06,672 ‏وعائلتي قلقة. 61 00:05:08,424 --> 00:05:10,426 ‏تردني كافة أنواع ردود الأفعال. 62 00:05:10,926 --> 00:05:12,052 ‏لذا فكرت في قرارة نفسي، 63 00:05:13,679 --> 00:05:15,556 ‏"ألهذا السبب أريد أن أختبئ؟ 64 00:05:15,639 --> 00:05:18,184 ‏أم أنني أصبحت مضطربًا ومترددًا؟" 65 00:05:19,310 --> 00:05:20,770 ‏لم أكن كذلك على الإطلاق. 66 00:05:22,438 --> 00:05:26,150 ‏بما أنه لم تكن هناك إجابة، ‏كنت مستعدًا لحلها. 67 00:05:29,695 --> 00:05:31,906 ‏لكن ذلك جعلني أتساءل إن كنت ظننت 68 00:05:33,449 --> 00:05:34,825 ‏أنني هش لهذه الدرجة. 69 00:05:43,959 --> 00:05:45,503 ‏أظن أنني كنت مخطئة. 70 00:05:46,587 --> 00:05:48,589 ‏لكنني هرعت إليك، صحيح؟ 71 00:05:49,215 --> 00:05:50,966 ‏لذا هلّا تسامحني هذه المرة فقط؟ 72 00:05:53,469 --> 00:05:55,846 ‏إن طلبت مني أن أسامحك بهذا الوجه الحسن 73 00:05:55,930 --> 00:05:56,805 ‏فسأضطر إلى ذلك. 74 00:05:59,225 --> 00:06:01,769 ‏لذلك السبب، ستكون هذه دعوتي لك. 75 00:06:01,852 --> 00:06:03,854 ‏- حقًا؟ ‏- نعم. 76 00:06:03,938 --> 00:06:05,481 ‏لذا كُلي. 77 00:06:05,564 --> 00:06:06,899 ‏يجب أن أفعل هذا حقًا. 78 00:06:23,624 --> 00:06:25,125 ‏سيد "نام"، كيف حالك؟ 79 00:06:25,626 --> 00:06:26,460 ‏نعم. 80 00:06:26,961 --> 00:06:28,295 ‏نعم، أنا بحالة جيدة جدًا. 81 00:06:30,130 --> 00:06:33,342 ‏نعم، حسنًا، في الحقيقة، 82 00:06:35,719 --> 00:06:37,555 ‏الرئيسة "تشا" هنا. 83 00:06:38,055 --> 00:06:40,057 ‏أنا قلق كيف ستعود. 84 00:06:40,140 --> 00:06:41,934 ‏لأوصلتها إلى المنزل لو استطعت ذلك، 85 00:06:42,017 --> 00:06:43,561 ‏لكنني سأعمل في مناوبة الليلة. 86 00:06:48,357 --> 00:06:49,358 ‏شكرًا لك. 87 00:06:49,984 --> 00:06:51,902 ‏اتصل بي عندما تصل إلى هنا من فضلك. 88 00:06:53,112 --> 00:06:53,988 ‏حسنًا. 89 00:06:55,573 --> 00:06:56,657 ‏وداعًا. 90 00:07:21,348 --> 00:07:22,433 ‏تفضلي بالجلوس. 91 00:07:27,271 --> 00:07:29,732 ‏شكرًا للرب لتفرّغي. 92 00:07:29,815 --> 00:07:31,650 ‏كدت أجعلك تهدرين وقتك، 93 00:07:31,734 --> 00:07:33,444 ‏بقدومك إلى هنا من دون سابق إنذار. 94 00:07:34,445 --> 00:07:37,072 ‏قصدت أن أعطيك زجاجة نبيذ كهدية وحسب، 95 00:07:37,156 --> 00:07:40,659 ‏لكن صدف أن كنت هنا، ‏لذا فكرت في أن ألقي التحية. 96 00:07:40,743 --> 00:07:42,328 ‏ظننت أن الفضائح التي لا تنتهي 97 00:07:42,411 --> 00:07:44,204 ‏والتي تحيط بـ"سو هيون" 98 00:07:44,288 --> 00:07:46,373 ‏كانت طريقتك في إلقاء التحية. 99 00:07:46,457 --> 00:07:47,499 ‏أيتها الرئيسة "كيم". 100 00:07:48,125 --> 00:07:50,085 ‏أنا في غاية الأسف. 101 00:07:51,545 --> 00:07:52,588 ‏ذهبت إلى "سوكتشو" 102 00:07:52,671 --> 00:07:55,424 ‏ووبّخت ذلك الشاب بشدة. 103 00:07:55,507 --> 00:07:57,301 ‏أنا واثقة من أنه سيغيّر رأيه. 104 00:07:59,011 --> 00:08:01,388 ‏لماذا تبذلين جهدًا كبيرًا ‏لتنصحي ابن شخص آخر؟ 105 00:08:02,139 --> 00:08:05,351 ‏- عذرًا؟ ‏- أليست ابنتك هي المشكلة؟ 106 00:08:06,310 --> 00:08:09,438 ‏في الواقع، نعم، أنت محقة. 107 00:08:10,189 --> 00:08:13,442 ‏كنت أحاول إقناع "سو هيون" أيضًا. 108 00:08:14,234 --> 00:08:15,778 ‏إذا تكرمت وصبرت… 109 00:08:15,861 --> 00:08:16,946 ‏إلى متى 110 00:08:17,821 --> 00:08:19,156 ‏يجب أن أصبر؟ 111 00:08:21,408 --> 00:08:23,118 ‏لنغيّر الموضوع. 112 00:08:23,202 --> 00:08:25,996 ‏- لم يعد الأمر من اهتماماتي. ‏- أيتها الرئيسة "كيم". 113 00:08:26,080 --> 00:08:28,832 ‏يرى ابني الآن 114 00:08:28,916 --> 00:08:31,251 ‏بعض المرشحات المناسبات للزواج مجددًا. 115 00:08:31,335 --> 00:08:34,171 ‏أطلب منك بلطف أن تكفّي عن زيارتي ‏لهذا السبب. 116 00:08:39,051 --> 00:08:40,260 ‏انهضي رجاءً. 117 00:08:41,011 --> 00:08:43,389 ‏سأفعل كل ما بوسعي 118 00:08:43,472 --> 00:08:46,392 ‏لإعادة "سو هيون" إلى حيث يجب أن تكون. 119 00:08:46,976 --> 00:08:48,227 ‏رجاءً. 120 00:08:48,310 --> 00:08:49,770 ‏الانتخابات وشيكة. 121 00:08:49,853 --> 00:08:51,480 ‏لذا أرجوك أيتها الرئيسة "كيم". 122 00:08:51,563 --> 00:08:52,815 ‏تمامًا. 123 00:08:52,898 --> 00:08:55,192 ‏يجب ألا تقللي من شأنك هكذا 124 00:08:55,275 --> 00:08:56,944 ‏بصفتك السيدة الأولى المستقبلية. 125 00:08:57,778 --> 00:08:59,530 ‏على الرغم من أنني لست متأكدة 126 00:08:59,613 --> 00:09:01,824 ‏إن كنتم ستنجحون في دخول "البيت الأزرق" 127 00:09:01,907 --> 00:09:04,284 ‏بعد أن أدرتم ظهركم لـ"تايغيونغ". 128 00:09:04,368 --> 00:09:08,163 ‏أيتها الرئيسة "كيم"، قد دلّلنا "سو هيون"، ‏لذا لم تنضج بعد. 129 00:09:08,247 --> 00:09:10,499 ‏هذا كله خطئي. 130 00:09:10,582 --> 00:09:14,628 ‏لن أخيب أملك أكثر من هذا. 131 00:09:15,295 --> 00:09:17,256 ‏يبدو أنك لن تنهضي عمّا قريب، 132 00:09:18,007 --> 00:09:19,717 ‏لذا أرجوك أن تسمحي لي بالرحيل أولًا. 133 00:09:20,926 --> 00:09:24,430 ‏اهدئي رجاءً، ووداعًا. 134 00:09:36,483 --> 00:09:39,194 ‏"منتجع (دونغهوا) في (سوكتشو)" 135 00:09:42,614 --> 00:09:44,825 ‏هل يمكنك أن تتوقف عن فعل هذا من دون علمي؟ 136 00:09:44,908 --> 00:09:46,535 ‏سيكون السيد "نام" متعبًا. 137 00:09:46,618 --> 00:09:49,413 ‏اتصلت به وسألته كي أرتاح. 138 00:09:49,496 --> 00:09:52,499 ‏استمتعت بالمرور على الاستراحة ‏لتناول بعض الوجبات الخفيفة في الطريق. 139 00:09:53,042 --> 00:09:54,460 ‏أتمنى لكما رحلة آمنة إلى المنزل. 140 00:09:54,543 --> 00:09:56,670 ‏لا تقلق، أنا أفضل سائق في العالم. 141 00:09:56,754 --> 00:09:57,880 ‏حسنًا. 142 00:10:01,050 --> 00:10:02,259 ‏نامي قليلًا في السيارة. 143 00:10:03,469 --> 00:10:04,762 ‏وداعًا إذًا. 144 00:10:21,236 --> 00:10:23,447 ‏آتي إلى هنا كثيرًا لدرجة أشعر فيها ‏وكأنه منزلي. 145 00:10:24,448 --> 00:10:26,700 ‏تعال وزرني في يوم عطلتك، ‏سأدعوك لتناول الطعام. 146 00:10:27,367 --> 00:10:28,786 ‏دعنا نأكل الساشيمي مع السوجو. 147 00:10:28,869 --> 00:10:30,079 ‏قُد بحذر. 148 00:10:33,832 --> 00:10:35,084 ‏وداعًا. 149 00:11:07,491 --> 00:11:10,035 ‏- آسف، وجباتكما الخفيفة قادمة. ‏- حسنًا. 150 00:11:10,119 --> 00:11:11,537 ‏- عذرًا. ‏- نعم؟ 151 00:11:12,621 --> 00:11:15,082 ‏هذه جيدة، هل لي بالمزيد؟ شكرًا لك. 152 00:11:15,874 --> 00:11:16,959 ‏مرحبًا. 153 00:11:17,042 --> 00:11:19,378 ‏لماذا أردت رؤيتي؟ 154 00:11:19,461 --> 00:11:21,755 ‏- ماذا؟ أنا؟ ‏- أنت دعوتني إلى هنا. 155 00:11:21,839 --> 00:11:23,841 ‏شقيق السيد "كيم جين هيوك" اتصل بي. 156 00:11:23,924 --> 00:11:25,926 ‏قال إنك أردت رؤيتي هنا. 157 00:11:26,009 --> 00:11:27,970 ‏لم يأت "جين ميونغ" إلى العمل اليوم، 158 00:11:28,053 --> 00:11:30,347 ‏لذا طلبت منه أن يجد شخصًا ليحلّ محله. 159 00:11:30,430 --> 00:11:31,682 ‏هل هذا سبب وجودك هنا؟ 160 00:11:31,765 --> 00:11:33,141 ‏أنا؟ العمل هنا؟ 161 00:11:33,225 --> 00:11:34,935 ‏مهلًا، يجب أن أنقع بعض الحلزون. 162 00:11:38,063 --> 00:11:39,147 ‏- عذرًا. ‏- يا إلهي. 163 00:11:40,607 --> 00:11:41,692 ‏المعذرة! 164 00:11:42,317 --> 00:11:43,402 ‏هنا! 165 00:11:44,611 --> 00:11:46,697 ‏رباه، لا أصدّق هذا. 166 00:11:46,780 --> 00:11:47,823 ‏أنا قادمة! 167 00:11:50,284 --> 00:11:51,785 ‏كأس جعة آخر من فضلك. 168 00:11:51,869 --> 00:11:54,162 ‏سأحضر لك المزيد من البوشار أيضًا. 169 00:11:59,042 --> 00:11:59,877 ‏هل تريدين مئزرًا؟ 170 00:11:59,960 --> 00:12:00,961 ‏أيًا يكن. 171 00:12:04,965 --> 00:12:06,466 ‏ها أنت ذا. 172 00:12:15,434 --> 00:12:16,393 ‏"سو هيون". 173 00:12:17,853 --> 00:12:18,729 ‏نعم؟ 174 00:12:19,354 --> 00:12:20,272 ‏الأمر صعب، صحيح؟ 175 00:12:22,357 --> 00:12:23,609 ‏يمكنني تحمّل الأمر. 176 00:12:23,692 --> 00:12:26,069 ‏هل أخبرك بقصة حزينة جدًا؟ 177 00:12:26,862 --> 00:12:27,946 ‏منذ وقت طويل، 178 00:12:28,780 --> 00:12:30,324 ‏كانت هناك فتاة أحببتها. 179 00:12:31,283 --> 00:12:33,160 ‏- حقًا؟ ‏- بالطبع. 180 00:12:34,077 --> 00:12:36,788 ‏بدا أنها تحبني أيضًا. 181 00:12:37,748 --> 00:12:39,458 ‏لكن لم يتسنّ لي قط أن أطلب مواعدتها. 182 00:12:40,417 --> 00:12:41,251 ‏لم لا؟ 183 00:12:41,919 --> 00:12:44,379 ‏لم أظن أنني أستحقها. 184 00:12:45,130 --> 00:12:46,632 ‏كانت جميلة جدًا. 185 00:12:47,132 --> 00:12:49,551 ‏كانت مميزة حتى من بعيد. 186 00:12:50,344 --> 00:12:52,971 ‏لا أعرف إن كنت الوحيد ‏الذي لاحظ ذلك، لكنها كانت جميلة جدًا. 187 00:12:55,140 --> 00:12:56,808 ‏لماذا؟ لا يوجد عيب فيك. 188 00:12:57,976 --> 00:12:59,102 ‏لديّ رأس كبير. 189 00:13:00,354 --> 00:13:01,521 ‏هذا لا يُصدّق. 190 00:13:02,689 --> 00:13:04,524 ‏بالإضافة إلى أنني دخلت السجن. 191 00:13:06,526 --> 00:13:09,988 ‏ليس الأمر وكأنك دخلت السجن ‏بتهمة السرقة أو الاعتداء. 192 00:13:10,739 --> 00:13:13,533 ‏كنت ضحية لكتابة مقال فحسب. 193 00:13:13,617 --> 00:13:15,535 ‏مع ذلك، لديّ سجلّ جنائي. 194 00:13:16,662 --> 00:13:19,790 ‏أنا قادر على كسب عيشي ‏بفضل كونك الرئيسة التنفيذية. 195 00:13:19,873 --> 00:13:21,625 ‏أين عساي أجد عملًا غير هنا؟ 196 00:13:22,751 --> 00:13:26,588 ‏إذا استمررت في التقليل من شأنك فسأبكي. 197 00:13:27,381 --> 00:13:29,257 ‏لم أذكر الأمر لأجعلك تبكين. 198 00:13:32,135 --> 00:13:35,013 ‏لولاك لما كان لديّ أي أصدقاء. 199 00:13:35,097 --> 00:13:36,223 ‏السكرتيرة "جانغ"… 200 00:13:37,015 --> 00:13:39,309 ‏حتى إنك ساعدتني لأصبح صديقة لـ"مي جين". 201 00:13:40,060 --> 00:13:42,396 ‏منعتني أمي من اللعب مع الأولاد الآخرين، 202 00:13:42,980 --> 00:13:46,108 ‏لكنك أرسلتني خلسة إلى حفل موسيقي ‏مع "مي جين". 203 00:13:46,692 --> 00:13:50,112 ‏وعندما سافر والداي، سمحت لي ‏بإقامة حفل مبيت في المنزل. 204 00:13:51,363 --> 00:13:53,281 ‏كل هذا لأن "مي جين" صديقة وفية. 205 00:13:54,116 --> 00:13:58,078 ‏على أي حال، لا تقل إنك لست جيدًا بما يكفي. 206 00:13:58,620 --> 00:14:00,914 ‏لأن ذلك سيعني أنه كان بلا معنى 207 00:14:00,998 --> 00:14:02,708 ‏أن يقوم أبي بالإضراب عن الطعام. 208 00:14:03,291 --> 00:14:05,961 ‏أنت محقة، أنت محقة تمامًا يا "سو هيون". 209 00:14:07,337 --> 00:14:08,255 ‏إذًا؟ 210 00:14:08,922 --> 00:14:11,133 ‏إذًا ماذا حدث بينك وبين تلك المرأة؟ 211 00:14:12,217 --> 00:14:14,094 ‏لذا لم يتسنّ لي الاعتراف بمشاعري قط. 212 00:14:15,429 --> 00:14:16,847 ‏"أنا أحبك حقًا، 213 00:14:17,639 --> 00:14:18,765 ‏هل تقبلين الزواج مني؟" 214 00:14:20,809 --> 00:14:23,687 ‏ظننت أنني سأحظى بفرصتي يومًا ما. 215 00:14:24,688 --> 00:14:27,024 ‏لكنها عرّفتني على خطيبها في أحد الأيام. 216 00:14:28,942 --> 00:14:30,277 ‏إذًا… 217 00:14:31,778 --> 00:14:33,280 ‏هنأتها وحسب بدلًا من ذلك. 218 00:14:33,989 --> 00:14:35,032 ‏أليس هذا محزنًا؟ 219 00:14:36,867 --> 00:14:38,035 ‏هذا يفطر القلب. 220 00:14:39,661 --> 00:14:42,456 ‏كل ذلك من الماضي، ‏لكنني لا أنفكّ أفكر فيه هذه الأيام 221 00:14:43,165 --> 00:14:44,458 ‏بينما أشاهدك أنت و"جين هيوك". 222 00:14:46,460 --> 00:14:47,669 ‏فكّري في نفسك وحسب. 223 00:14:48,712 --> 00:14:50,881 ‏"إن فعلت هذا، كيف سيؤثّر على الشركة؟ 224 00:14:51,798 --> 00:14:53,300 ‏وماذا عن أمي وأبي؟" 225 00:14:53,967 --> 00:14:55,761 ‏لماذا تفكرين في هذا النوع من الأشياء؟ 226 00:14:56,803 --> 00:14:58,847 ‏حافظي على هدوئك، هذه حياتك. 227 00:15:02,225 --> 00:15:04,603 ‏لكنني قلقة عليه. 228 00:15:05,896 --> 00:15:06,897 ‏هذا أيضًا. 229 00:15:07,647 --> 00:15:09,274 ‏هذه حياته. 230 00:15:10,400 --> 00:15:12,861 ‏اتخذ قراره بنفسه وهو مستعد له. 231 00:15:15,238 --> 00:15:17,657 ‏لكنني قلقة من أن عائلته قد تعاني كثيرًا. 232 00:15:18,408 --> 00:15:20,118 ‏الأمر ذاته. 233 00:15:20,202 --> 00:15:23,163 ‏لا يملك أي أهل السلطة ليحرموا أبناءهم 234 00:15:23,246 --> 00:15:24,915 ‏من اتخاذ قراراتهم بأنفسهم. 235 00:15:25,540 --> 00:15:27,334 ‏الشيء الأكثر أهمية 236 00:15:28,460 --> 00:15:30,337 ‏هو شعوركما تجاه بعضكما. 237 00:15:35,175 --> 00:15:36,551 ‏شكرًا لك يا سيد "نام". 238 00:15:37,636 --> 00:15:38,595 ‏علام؟ 239 00:15:39,346 --> 00:15:41,181 ‏على مشاركتي قصتك الحزينة. 240 00:15:42,557 --> 00:15:44,893 ‏من الأفضل أن تبقي الأمر سرًا. 241 00:15:45,644 --> 00:15:47,521 ‏لا تخبري أحدًا، اتفقنا؟ 242 00:15:48,188 --> 00:15:50,107 ‏لن أخبر السيدة "كيم". 243 00:15:51,233 --> 00:15:53,193 ‏لماذا تذكرين "سيون جو" فجأة؟ 244 00:15:53,276 --> 00:15:54,903 ‏ذكّرني هذا فيها وحسب. 245 00:15:54,986 --> 00:15:56,863 ‏لماذا؟ لماذا ذكّرك ذلك فيها؟ 246 00:15:56,947 --> 00:15:58,448 ‏كفّي عن التسرع في الاستنتاج. 247 00:15:58,532 --> 00:15:59,825 ‏هذا خطأ فحسب. 248 00:16:00,784 --> 00:16:02,786 ‏ذكّرني ذلك بالماضي وحسب. 249 00:16:03,370 --> 00:16:07,374 ‏أتذكّر كيف كنت تنظر إليها ‏بذلك الرأس الكبير. 250 00:16:07,457 --> 00:16:10,293 ‏الأمر كله سوء تفاهم، ‏ذلك بسبب أن لديّ عينين صغيرتين. 251 00:16:10,377 --> 00:16:11,503 ‏لم أكن أرى جيدًا. 252 00:16:12,712 --> 00:16:14,381 ‏سأنام قليلًا. 253 00:16:28,812 --> 00:16:29,938 ‏شكرًا. 254 00:16:31,398 --> 00:16:33,525 ‏- حسنًا. ‏- ما رأيك في احتساء الجعة؟ 255 00:16:34,818 --> 00:16:36,194 ‏يبدو هذا جيدًا بالنسبة لي. 256 00:16:45,078 --> 00:16:47,038 ‏كيف يمكنني الإقلاع عن هذا الشيء الشهي؟ 257 00:16:47,122 --> 00:16:48,748 ‏هل كنت ستقلعين عن احتساء المشروب؟ 258 00:16:49,749 --> 00:16:52,752 ‏ثملت جدًا في ليلة رأس السنة، ‏لذا كنت سأضع لنفسي قيودًا. 259 00:16:52,836 --> 00:16:56,423 ‏لا تواعدي شبانًا ‏ينتقدونك على تصرفاتك وقت الثمالة. 260 00:16:58,300 --> 00:16:59,217 ‏وما همك أنت؟ 261 00:17:00,385 --> 00:17:01,928 ‏هذا أجرك لهذا اليوم. 262 00:17:05,932 --> 00:17:07,100 ‏أنت كريم جدًا. 263 00:17:07,184 --> 00:17:09,102 ‏عملت بجد، لذا أضفت المزيد. 264 00:17:09,186 --> 00:17:12,272 ‏لكنك لن تفهمي كرمي أبدًا. 265 00:17:12,355 --> 00:17:16,443 ‏قال لي بعض الرجال إنني فاتنة، ‏لكن لم يقل لي أحد إنني مجتهدة. 266 00:17:17,152 --> 00:17:18,695 ‏لو أخبرتك أنك جميلة، 267 00:17:18,778 --> 00:17:21,281 ‏كنت ستطلبين مني أن ألزم حدودي. 268 00:17:22,032 --> 00:17:23,116 ‏كفى. 269 00:17:24,201 --> 00:17:25,619 ‏كما تعلم، 270 00:17:25,702 --> 00:17:28,663 ‏لم أجد الوقت المناسب لأقول هذا. 271 00:17:28,747 --> 00:17:29,831 ‏لكن… 272 00:17:31,082 --> 00:17:34,628 ‏أشعر بالسوء حيال ما قلته. 273 00:17:36,379 --> 00:17:38,173 ‏آسفة، كنت قاسية جدًا. 274 00:17:38,965 --> 00:17:40,884 ‏إن كنت لا ترين أنني مناسب لأكون حبيبك، 275 00:17:40,967 --> 00:17:43,386 ‏مرّي بنا فقط لاحتساء مشروب ‏عندما تكونين وحيدة. 276 00:17:43,470 --> 00:17:45,222 ‏حتى إنني سأشرب معك إن كنت غير مشغول. 277 00:17:46,306 --> 00:17:47,849 ‏هل هكذا تقوم بزيادة مبيعاتك؟ 278 00:17:48,600 --> 00:17:51,061 ‏لا أتقاضى أجرًا من السيدات الفاتنات. 279 00:17:53,563 --> 00:17:55,065 ‏كفّ عن مغازلتي. 280 00:17:55,148 --> 00:17:56,983 ‏قلت لك، أنت لست من نوعي المفضل. 281 00:17:58,610 --> 00:17:59,611 ‏هذا من أجل الجعة. 282 00:18:11,915 --> 00:18:13,708 ‏من التي يحاول مغازلتها؟ 283 00:18:14,834 --> 00:18:16,545 ‏هذا لا يُصدّق. 284 00:18:16,628 --> 00:18:21,091 ‏"حلزون (تشان) البحري" 285 00:18:21,675 --> 00:18:22,801 ‏كفّ عن الخفقان. 286 00:18:46,366 --> 00:18:48,076 ‏"جين هيوك" 287 00:19:00,505 --> 00:19:02,007 ‏"جين هيوك" 288 00:19:07,887 --> 00:19:09,055 ‏هل وصلت إلى المنزل بأمان؟ 289 00:19:10,181 --> 00:19:12,642 ‏استطعت العودة ‏إلى المنزل براحة بفضل السيد "نام". 290 00:19:13,310 --> 00:19:14,269 ‏هل أنت في الفندق؟ 291 00:19:14,352 --> 00:19:16,813 ‏- أين أنت؟ ‏- في المنزل. 292 00:19:16,896 --> 00:19:18,982 ‏لماذا لم تجيبي على مكالمة الفيديو إذًا؟ 293 00:19:19,608 --> 00:19:21,901 ‏- عذرًا؟ ‏- ظننت أنك في الخارج، 294 00:19:21,985 --> 00:19:23,695 ‏لكنك عدت إلى المنزل. 295 00:19:23,778 --> 00:19:25,363 ‏يا إلهي، خاب أملي فعلًا. 296 00:19:25,447 --> 00:19:27,198 ‏لا، الأمر ليس كذلك. 297 00:19:27,282 --> 00:19:30,285 ‏الأمر هو أنني لم أجر مكالمة فيديو من قبل. 298 00:19:32,829 --> 00:19:35,707 ‏ألهذا السبب إذًا لم تجيبي؟ ‏لأن الأمر بدا محرجًا؟ 299 00:19:36,499 --> 00:19:37,876 ‏أنت ظريفة حقًا. 300 00:19:38,710 --> 00:19:41,463 ‏حضرت مؤتمرات فيديو مع فريقي في الخارج، 301 00:19:42,130 --> 00:19:44,132 ‏ولكن هذه مواجهة فردية. 302 00:19:44,215 --> 00:19:45,216 ‏الأمر محرج جدًا. 303 00:19:45,300 --> 00:19:47,093 ‏لماذا؟ أغلقي الخط للحظة. 304 00:19:47,177 --> 00:19:49,220 ‏سأتصل بك مكالمة فيديو مجددًا، ‏أجيبي، اتفقنا؟ 305 00:19:49,304 --> 00:19:50,847 ‏لكن لا بأس بهذا. 306 00:19:50,930 --> 00:19:51,890 ‏مرحبًا. 307 00:20:17,040 --> 00:20:18,166 ‏مرحبًا. 308 00:20:20,377 --> 00:20:22,962 ‏من الجميل أن نتمكن من رؤية بعضنا، ‏ألا توافقينني الرأي؟ 309 00:20:25,507 --> 00:20:27,801 ‏حسنًا، لا أظنه أمرًا سيئًا. 310 00:20:28,468 --> 00:20:30,387 ‏إذًا فكرتك عن محادثة الفيديو الأولى 311 00:20:30,470 --> 00:20:31,680 ‏أنها "ليست سيئة"؟ 312 00:20:31,763 --> 00:20:32,681 ‏حسنًا. 313 00:20:32,764 --> 00:20:35,225 ‏أجد الأمر محرجًا بعض الشيء. 314 00:20:35,892 --> 00:20:38,353 ‏أظن أن هذه إحدى مميزات العلاقة عن بعد. 315 00:20:39,646 --> 00:20:41,314 ‏هذا ليس سيئًا، صحيح؟ 316 00:20:42,023 --> 00:20:45,235 ‏حسنًا، هذا يزيد من شوقنا لبعضنا. 317 00:20:45,819 --> 00:20:46,653 ‏إذًا 318 00:20:47,195 --> 00:20:48,321 ‏من الآن فصاعدًا، 319 00:20:48,405 --> 00:20:49,572 ‏فلنفعل هذا قبل النوم. 320 00:20:50,240 --> 00:20:51,366 ‏دعني أفكّر في الأمر. 321 00:20:51,449 --> 00:20:52,742 ‏ماذا هناك لتفكري فيه؟ 322 00:20:52,826 --> 00:20:54,327 ‏الأحباء الآخرون 323 00:20:54,411 --> 00:20:57,038 ‏يجرون العديد من مكالمات الفيديو في اليوم. 324 00:20:57,706 --> 00:20:59,666 ‏أعطني بعض الوقت لأعتاد على هذا. 325 00:20:59,749 --> 00:21:03,086 ‏ما زلت أجد الأمر محرجًا جدًا. 326 00:21:03,169 --> 00:21:04,713 ‏ليس محرجًا بالنسبة لي على الإطلاق. 327 00:21:05,422 --> 00:21:07,674 ‏في أوقات كهذه، أشعر أنني مُعجب بك أكثر. 328 00:21:08,675 --> 00:21:10,218 ‏إنه اتصال فيديو فحسب. 329 00:21:10,301 --> 00:21:11,594 ‏كيف يمكنك قول ذلك حتى؟ 330 00:21:11,678 --> 00:21:13,513 ‏كل ما في الأمر هو أنني لست معتادة على ذلك، 331 00:21:13,596 --> 00:21:15,682 ‏وهذه أول مرة أفعل فيها هذا. 332 00:21:15,765 --> 00:21:17,267 ‏لا، بدأت تغضبين. 333 00:21:18,309 --> 00:21:20,812 ‏لا، لست غاضبة. 334 00:21:21,813 --> 00:21:23,440 ‏حسنًا إذًا. 335 00:21:23,523 --> 00:21:24,816 ‏سنفترض أنك لست غاضبة. 336 00:21:24,899 --> 00:21:26,818 ‏قرّبي وجهك الجميل من الكاميرا. 337 00:21:27,527 --> 00:21:30,905 ‏اتصلت بك مكالمة فيديو لأرى وجهك، ‏لكن وجهك صغير جدًا. 338 00:21:30,989 --> 00:21:32,615 ‏اقتربي إلى هذا الحد على الأقل. 339 00:21:33,408 --> 00:21:35,618 ‏فتحتا أنفك تبدوان واسعتين جدًا. 340 00:21:37,328 --> 00:21:40,123 ‏إذًا هل الزاوية 45 هي الأنسب؟ 341 00:21:43,501 --> 00:21:45,211 ‏أنت وسيم من كل الزوايا. 342 00:21:45,295 --> 00:21:47,130 ‏يجب أن أكتب ذلك في يومياتي الليلة. 343 00:21:49,132 --> 00:21:51,217 ‏كانت أول مرة تخبرينني فيها أنني وسيم. 344 00:21:53,052 --> 00:21:54,053 ‏حقًا؟ 345 00:21:54,137 --> 00:21:57,724 ‏أفكّر في ذلك دائمًا. 346 00:21:57,807 --> 00:22:00,602 ‏أظن أنك جميلة دائمًا، 347 00:22:00,685 --> 00:22:02,312 ‏لكن ما زلت أقول لك 348 00:22:02,395 --> 00:22:04,355 ‏إنك جميلة وظريفة بقدر ما أستطيع. 349 00:22:04,939 --> 00:22:06,441 ‏لا فائدة من التفكير في الأمر. 350 00:22:06,524 --> 00:22:08,067 ‏يجب أن تخبري الشخص الآخر. 351 00:22:08,735 --> 00:22:10,153 ‏هل أنت متشوق لسماع ذلك؟ 352 00:22:10,236 --> 00:22:12,489 ‏أشعر أنني أتعرّض للتوبيخ الآن. 353 00:22:12,572 --> 00:22:15,450 ‏نعم، أنا متشوق جدًا، ليست لديك أدنى فكرة. 354 00:22:16,159 --> 00:22:18,244 ‏أنت وسيم، وسيم جدًا! 355 00:22:18,328 --> 00:22:19,579 ‏أنت الرجل الأكثر وسامة في العالم. 356 00:22:19,662 --> 00:22:22,290 ‏أنت وسيم جدًا لدرجة أنني أختنق أحيانًا. 357 00:22:22,373 --> 00:22:25,293 ‏"جين هيوك" هو أكثر رجل وسيم في العالم! 358 00:22:25,376 --> 00:22:26,836 ‏ها أنت ذي! 359 00:22:26,920 --> 00:22:30,548 ‏أعجبني بالأخص ‏الجزء الذي ناديتني فيه باسمي. 360 00:22:36,721 --> 00:22:38,348 ‏لا بد أنك متعبة جدًا اليوم. 361 00:22:40,183 --> 00:22:42,060 ‏لا، على الإطلاق. 362 00:22:42,644 --> 00:22:45,230 ‏هل ما زلت تتناولين الحبوب المنوّمة ‏قبل النوم؟ 363 00:22:48,107 --> 00:22:50,777 ‏لو كنت هناك، كنت سأجعلك تنامين مباشرةً. 364 00:22:51,444 --> 00:22:53,112 ‏أنا حبة منوّم بشرية. 365 00:22:55,281 --> 00:22:57,158 ‏مُصنّعة في حيّ "هونغجي"؟ 366 00:22:57,825 --> 00:23:00,828 ‏حاولي ألا تتناولي حبوبًا منوّمة. 367 00:23:00,912 --> 00:23:02,830 ‏كنت أفضل حالًا بكثير مؤخرًا. 368 00:23:02,914 --> 00:23:04,707 ‏أظن أنني مدينة لك بكل شيء. 369 00:23:05,959 --> 00:23:08,294 ‏هل أغنّي لك تهويدة حتى تنامي؟ 370 00:23:08,378 --> 00:23:10,588 ‏سأغلق الخط حين أراك قد غفوت. 371 00:23:10,672 --> 00:23:12,215 ‏هذه فكرة عبقرية! 372 00:23:12,298 --> 00:23:14,717 ‏لا، ليست عبقرية على الإطلاق. 373 00:23:14,801 --> 00:23:17,720 ‏لا أريدك أن ترى كيف أبدو ‏قبل أن أخلد للنوم. 374 00:23:17,804 --> 00:23:19,138 ‏لكنني أراقبك الآن. 375 00:23:19,931 --> 00:23:22,016 ‏لا، أليس واضحًا؟ 376 00:23:22,100 --> 00:23:24,686 ‏كنت أعمل وحسب. 377 00:23:25,353 --> 00:23:26,896 ‏فهمت. 378 00:23:26,980 --> 00:23:29,941 ‏إذًا أنت ترتدين كنزتك بالمقلوب ‏فوق ملابس النوم 379 00:23:30,024 --> 00:23:32,360 ‏لأن ذلك يساعدك في التركيز على عملك؟ 380 00:23:39,367 --> 00:23:41,953 ‏لا أظن أن مكالمات الفيديو تناسبني، ‏لا يعجبني هذا. 381 00:23:42,036 --> 00:23:42,996 ‏أحبها. 382 00:23:43,079 --> 00:23:45,248 ‏- سأغلق الخط. ‏- مهلًا، انتظري. 383 00:23:50,545 --> 00:23:51,588 ‏شكرًا لك. 384 00:23:55,466 --> 00:23:57,176 ‏لقطعك كل هذه المسافة لرؤيتي 385 00:23:57,844 --> 00:23:59,345 ‏لأنك اشتقت إليّ. 386 00:24:01,014 --> 00:24:02,473 ‏شكرًا لك. 387 00:24:05,810 --> 00:24:07,478 ‏لا تشكرني. 388 00:24:08,813 --> 00:24:10,898 ‏لطالما فعلت نفس الشيء من أجلي. 389 00:24:11,816 --> 00:24:15,069 ‏في هذه الحالة دعينا نجري مكالمات فيديو ‏كل يوم إذًا. 390 00:24:16,279 --> 00:24:19,240 ‏- سأفكّر في الأمر. ‏- بحقك! 391 00:24:19,324 --> 00:24:22,327 ‏هذا عصر تكنولوجيا المعلومات، ومع ذلك ‏لا تريدينني أن أتصل بك مكالمة فيديو؟ 392 00:24:22,410 --> 00:24:23,703 ‏هل كنت دائمًا هكذا؟ 393 00:24:23,786 --> 00:24:25,163 ‏أنا مصدومة جدًا الآن 394 00:24:25,830 --> 00:24:27,123 ‏لدرجة أنني شعرت بالقشعريرة. 395 00:24:27,206 --> 00:24:29,751 ‏- هل يمكنك رؤية هذا؟ ‏- لا، لا أستطيع. 396 00:24:29,834 --> 00:24:31,544 ‏وما المشكلة في شخصيتي؟ 397 00:24:31,628 --> 00:24:33,129 ‏أليس تعلّقي بك جميلًا؟ 398 00:24:33,212 --> 00:24:36,049 ‏رباه، تتفوق في إغاظتي. 399 00:24:37,342 --> 00:24:40,428 ‏إذًا؟ هل اعتدت على مكالمات الفيديو الآن؟ 400 00:24:41,095 --> 00:24:42,972 ‏لم لا ترتاحين أكثر؟ 401 00:24:43,056 --> 00:24:44,057 ‏حسنًا. 402 00:24:51,147 --> 00:24:52,940 ‏هل أبدو مرتاحة أكثر الآن؟ 403 00:24:54,942 --> 00:24:57,904 ‏بالمناسبة، بعد أن غادرت، 404 00:24:58,780 --> 00:25:00,323 ‏أنا والمدير العام… 405 00:25:01,240 --> 00:25:02,992 ‏دردشنا قليلًا. 406 00:25:03,076 --> 00:25:04,619 ‏تفاجأت قليلًا. 407 00:25:31,396 --> 00:25:32,605 ‏طابت ليلتك. 408 00:25:34,399 --> 00:25:35,692 ‏أحلامًا سعيدة. 409 00:25:53,209 --> 00:25:55,044 ‏"فندق (دونغهوا)" 410 00:25:55,128 --> 00:25:56,379 ‏"السياحة الثقافية" 411 00:25:56,879 --> 00:25:58,881 ‏كتبوا عن فندقنا في مجلة "توريست". 412 00:25:59,799 --> 00:26:01,884 ‏لا يكتبون مقالات من أجل الإعلانات، 413 00:26:01,968 --> 00:26:04,971 ‏لكن يبدو أن "جين هيوك" ‏فعلها مجددًا في "سوكتشو"! 414 00:26:09,934 --> 00:26:11,853 ‏"اختيار السائح" 415 00:26:12,729 --> 00:26:15,481 ‏مؤكد أن الأمر بدا مثيرًا للإعجاب أكثر ‏بفضل علامة فندقنا التجارية. 416 00:26:16,983 --> 00:26:19,652 ‏اطلبوها لجميع من في الشركة. 417 00:26:19,736 --> 00:26:21,654 ‏سأبلغ السيدة "تشا" بهذا. 418 00:26:21,738 --> 00:26:23,489 ‏انظري إلى تلك الابتسامة على وجهك! 419 00:26:23,573 --> 00:26:27,577 ‏بالطبع! يحلم كل مسؤول فندق أن يظهر ‏في مجلة "توريست". 420 00:26:30,955 --> 00:26:31,914 ‏سيد "بارك"؟ 421 00:26:32,415 --> 00:26:33,332 ‏حسنًا. 422 00:26:57,523 --> 00:26:59,108 ‏أنا منبهرة يا "جين هيوك"! 423 00:26:59,192 --> 00:27:01,402 ‏ربما تتم ترقيتك وتصبح مديري. 424 00:27:01,486 --> 00:27:04,197 ‏مهلًا، الأمر ليس كذلك، ‏كل ذلك كان مجرد صدفة. 425 00:27:05,156 --> 00:27:06,032 ‏مهلًا. 426 00:27:07,033 --> 00:27:09,994 ‏هل يمكنك إرسال هذه الصورة ‏إلى والديّ أيضًا؟ 427 00:27:10,077 --> 00:27:11,871 ‏أخجل من إرسالها بنفسي. 428 00:27:11,954 --> 00:27:13,247 ‏سيد "كيم جين هيوك". 429 00:27:13,331 --> 00:27:14,957 ‏يجب أن أذهب، المدير العام هنا. 430 00:27:19,337 --> 00:27:22,298 ‏نحن محظوظون جدًا بوجودك هنا في فندقنا! 431 00:27:23,049 --> 00:27:24,258 ‏أنت تجاملني. 432 00:27:24,342 --> 00:27:26,052 ‏لم أكن أعرف من تكون حقًا. 433 00:27:26,135 --> 00:27:29,388 ‏لطالما تساءلت لماذا تثني عليك ‏الرئيسة "تشا" كثيرًا، 434 00:27:29,472 --> 00:27:30,306 ‏والآن فهمت. 435 00:27:34,143 --> 00:27:36,479 ‏يا إلهي، هاتفي لا يتوقف عن الرنين. 436 00:27:36,562 --> 00:27:38,481 ‏- شكرًا لك. ‏- سيد "بارك". 437 00:27:38,564 --> 00:27:39,982 ‏لا شكر على واجب. 438 00:27:40,858 --> 00:27:43,361 ‏تعرف كيف أدرّب الموظفين. 439 00:27:54,080 --> 00:27:55,331 ‏هذا جميل. 440 00:27:55,998 --> 00:27:57,291 ‏هل هذا كل ما لديك لتقوليه؟ 441 00:27:58,251 --> 00:27:59,961 ‏أرسلي إليه بعض الأزهار. 442 00:28:00,044 --> 00:28:01,921 ‏هذا ما نفعله دائمًا. 443 00:28:02,588 --> 00:28:05,424 ‏هذا أمر لا يستطيع ‏فريق العلاقات العامة خاصتنا فعله، 444 00:28:05,508 --> 00:28:07,802 ‏حتى لو بذل مجهودًا لعام. 445 00:28:08,553 --> 00:28:09,804 ‏هذا أمر غير مسبوق. 446 00:28:10,429 --> 00:28:12,473 ‏كيف يجب أن نكافئه إذًا؟ 447 00:28:13,975 --> 00:28:15,852 ‏أرجوك أعيديه إلى فريقنا. 448 00:28:16,435 --> 00:28:18,813 ‏هناك حفل نهاية العام والآن هذا. 449 00:28:19,564 --> 00:28:21,440 ‏أحتاج إلى عودة السيد "كيم" ‏إلى فريقي يا آنسة "تشا". 450 00:28:23,526 --> 00:28:25,361 ‏أعطه إجازة مدفوعة ومكافأة 451 00:28:25,444 --> 00:28:27,321 ‏مع عدد كبير 452 00:28:27,405 --> 00:28:28,698 ‏من القسائم الفندقية. 453 00:28:30,825 --> 00:28:34,662 ‏أيتها الرئيسة "تشا"، هذه فرصتنا. 454 00:28:34,745 --> 00:28:38,499 ‏فرصتنا لإعادة السيد "كيم جين هيوك" ‏إلى المقر الرئيسي. 455 00:28:40,877 --> 00:28:42,128 ‏لن يرغب في ذلك. 456 00:28:42,962 --> 00:28:45,673 ‏وسيفقد عمله الجيد بريقه. 457 00:28:47,049 --> 00:28:48,009 ‏حسنًا. 458 00:28:48,801 --> 00:28:51,846 ‏أفهم ما تعنينه. 459 00:29:12,491 --> 00:29:13,534 ‏"الرئيسة (تشا)" 460 00:29:13,618 --> 00:29:14,785 ‏أحسنت صنعًا حقًا. 461 00:29:27,882 --> 00:29:31,636 ‏أي كلمات ستؤثّر في "سو هيون"؟ 462 00:29:37,141 --> 00:29:38,059 ‏ادخل. 463 00:29:43,272 --> 00:29:45,483 ‏الأزهار التي طلبتها جاهزة يا سيدي. 464 00:29:46,067 --> 00:29:47,068 ‏فهمت. 465 00:29:47,652 --> 00:29:50,196 ‏إن أعادتها فكيف يجب أن أتعامل معها؟ 466 00:29:51,322 --> 00:29:53,449 ‏لماذا يقلقك ذلك السيناريو أصلًا؟ 467 00:29:54,116 --> 00:29:56,786 ‏أخشى أن تُجرح في النهاية. 468 00:29:58,537 --> 00:30:01,332 ‏أنا مستعد للرفض حوالي 100 مرة. 469 00:30:01,415 --> 00:30:02,541 ‏إن جُرحت في النهاية… 470 00:30:03,417 --> 00:30:06,045 ‏هل يجب أن أمارس الرياضة وحسب؟ ‏هذا أفضل من احتساء المشروب. 471 00:30:06,128 --> 00:30:07,380 ‏نعم. 472 00:30:07,964 --> 00:30:08,923 ‏بالمناسبة يا سيد "كيم"… 473 00:30:09,006 --> 00:30:09,966 ‏نعم يا سيدي؟ 474 00:30:10,049 --> 00:30:11,509 ‏هل تجيد التعبير بالكلمات؟ 475 00:30:12,176 --> 00:30:13,135 ‏أي نوع من الكلمات؟ 476 00:30:13,219 --> 00:30:16,305 ‏أي شيء يمكن أن يتماشى مع الأزهار. 477 00:30:20,518 --> 00:30:22,061 ‏"لا سبيل لمعرفة ذلك 478 00:30:22,144 --> 00:30:23,437 ‏إن كنت أنت الزهرة، 479 00:30:23,521 --> 00:30:24,855 ‏أو إن كانت الأزهار هي أنت. 480 00:30:24,939 --> 00:30:27,441 ‏لذلك أرسل لك قلبي…" 481 00:30:27,525 --> 00:30:28,734 ‏حسنًا، عد إلى العمل. 482 00:30:28,818 --> 00:30:29,944 ‏نعم يا سيدي. 483 00:30:34,907 --> 00:30:36,284 ‏"هل أنت الزهرة، 484 00:30:36,367 --> 00:30:37,785 ‏أم هل يمكن أن تكون الزهرة أنت؟ 485 00:30:38,452 --> 00:30:41,163 ‏لذا أرسل لك قلبي المرتبك." 486 00:30:56,595 --> 00:30:57,888 ‏لماذا تلتقطين الصور؟ 487 00:30:59,265 --> 00:31:02,268 ‏هذا مشهد نادر في مكتبك. 488 00:31:02,351 --> 00:31:04,061 ‏كان يجب أن تعيديها. 489 00:31:04,145 --> 00:31:06,188 ‏لماذا أحضرتها إلى الداخل؟ 490 00:31:07,106 --> 00:31:09,442 ‏لكنك لم تكوني هنا، ولم أعرف ماذا أفعل. 491 00:31:09,525 --> 00:31:11,694 ‏حدث الأمر فجأة. 492 00:31:11,777 --> 00:31:13,487 ‏بالإضافة إلى أنها كانت جميلة. 493 00:31:14,780 --> 00:31:16,490 ‏لكن لماذا أرسل كل هذا؟ 494 00:31:22,788 --> 00:31:24,707 ‏أرسل إليك أصدقاءك. 495 00:31:26,042 --> 00:31:27,209 ‏تخلصي منها رجاءً 496 00:31:28,169 --> 00:31:29,295 ‏هل أتخلص منها؟ 497 00:31:30,254 --> 00:31:32,548 ‏لكن كيف؟ هناك الكثير. 498 00:31:33,632 --> 00:31:35,468 ‏خذيها إلى منزلك. 499 00:31:36,927 --> 00:31:38,179 ‏منزلي؟ 500 00:31:38,262 --> 00:31:41,057 ‏لكن إن فعلنا ذلك فأين سأمدّد قدميّ؟ 501 00:31:43,976 --> 00:31:45,144 ‏"جونغ وو سيوك" 502 00:31:49,648 --> 00:31:51,692 ‏أهنئك على ظهوركم في مجلة "توريست". 503 00:31:51,776 --> 00:31:53,819 ‏سمعت أنه من الصعب جدًا إرضاؤهم. 504 00:31:54,403 --> 00:31:55,488 ‏"وو سيوك". 505 00:31:56,072 --> 00:31:58,366 ‏أنا في الصالة العلوية، ‏هل يمكنني التكلم معك قليلًا؟ 506 00:31:59,367 --> 00:32:01,160 ‏لديّ الكثير من الاجتماعات، لا تنتظرني. 507 00:32:01,243 --> 00:32:02,495 ‏هناك أمر آخر. 508 00:32:03,120 --> 00:32:05,247 ‏لا تفعل هذا مجددًا أبدًا، رجاءً. 509 00:32:05,915 --> 00:32:07,917 ‏سأكون في انتظارك، خذي وقتك. 510 00:32:30,898 --> 00:32:32,691 ‏أظن أنه ما زال ينتظر. 511 00:32:32,775 --> 00:32:33,943 ‏مضت 3 ساعات. 512 00:32:35,694 --> 00:32:38,572 ‏اطلبي من فريق التخطيط الدولي ‏أن يأتي لرؤيتي. 513 00:32:38,656 --> 00:32:40,783 ‏أريد التحقق من وثيقة تلقّيناها من "كوبا". 514 00:32:41,450 --> 00:32:42,368 ‏حاضر يا سيدتي. 515 00:32:45,371 --> 00:32:47,706 ‏هل أذهب وأقول له إنك لا تستطيعين المجيء؟ 516 00:32:47,790 --> 00:32:49,875 ‏إنك مشغولة جدًا بالاجتماعات؟ 517 00:32:50,918 --> 00:32:53,045 ‏اتصلي بفريق التخطيط الدولي رجاءً. 518 00:32:54,755 --> 00:32:55,965 ‏حاضر يا سيدتي. 519 00:33:26,454 --> 00:33:27,872 ‏سيد "كيم"! 520 00:33:29,832 --> 00:33:31,375 ‏ظننت أنك سافرت إلى الخارج. 521 00:33:31,459 --> 00:33:32,835 ‏لا تأتين إلى هنا إلا من أجل حلزون البحر. 522 00:33:33,669 --> 00:33:36,046 ‏لذا جئت اليوم لآكل الفاكهة. 523 00:33:37,756 --> 00:33:39,967 ‏سيد "كيم"، هذه المجلة راقية حقًا. 524 00:33:40,050 --> 00:33:41,469 ‏هم لا يكتبون عن أي أحد وحسب. 525 00:33:42,178 --> 00:33:44,346 ‏و"جين هيوك" موجود في هذه المجلة. 526 00:33:44,430 --> 00:33:45,431 ‏ألست فخورًا؟ 527 00:33:45,931 --> 00:33:47,808 ‏"قطعة من الدفء في وجهة غريبة" 528 00:33:47,892 --> 00:33:50,269 ‏يتقاضى راتبًا ليعمل، 529 00:33:50,352 --> 00:33:52,188 ‏وأحيانًا يحالفك الحظ في العمل. 530 00:33:56,609 --> 00:33:58,777 ‏هل تريدين فاكهة الخرما؟ لدينا نوع جيد. 531 00:33:58,861 --> 00:34:00,488 ‏نعم، أنا جائعة. 532 00:34:01,780 --> 00:34:02,865 ‏يا إلهي. 533 00:34:11,373 --> 00:34:13,417 ‏قد تكون هذه فرصتنا الكبيرة يا "جين تاي". 534 00:34:14,126 --> 00:34:15,586 ‏أعني، سيد "كيم". 535 00:34:17,796 --> 00:34:18,797 ‏لكن 536 00:34:19,632 --> 00:34:21,175 ‏قد يعرّض ذلك فندق "دونغهوا" للخطر. 537 00:34:22,218 --> 00:34:24,053 ‏تقصد أن الرئيسة "تشا" سوف تنهار. 538 00:34:25,137 --> 00:34:25,971 ‏اسمع. 539 00:34:26,639 --> 00:34:29,475 ‏لنقل إنك كنت محظوظًا بالبقاء حتى التقاعد. 540 00:34:30,059 --> 00:34:31,810 ‏هذا يعني أنه في ذلك العمر، 541 00:34:31,894 --> 00:34:33,521 ‏ستكون مديرًا على الأقل. 542 00:34:34,563 --> 00:34:37,483 ‏أخذنا كل هذا بعين الاعتبار أثناء تحضير ‏هذه الهدية الصغيرة، 543 00:34:37,566 --> 00:34:38,901 ‏لكنك سترفض؟ 544 00:34:38,984 --> 00:34:41,070 ‏قد أضطر إلى تحمّل المسؤولية القانونية. 545 00:34:41,654 --> 00:34:43,864 ‏ستزودك "تايغيونغ" بأفضل المحامين. 546 00:34:43,948 --> 00:34:45,199 ‏سيبقى الأمر سرًا. 547 00:34:46,784 --> 00:34:49,870 ‏لو كنت رئيس قسمك، لوافقت بالفعل! 548 00:34:49,954 --> 00:34:52,665 ‏لا يمكنني فعل هذا لأنه أمر ‏لا يستطيع فريق العلاقات العامة فعله. 549 00:34:54,083 --> 00:34:56,043 ‏يمكنك الاستقالة حالما تنجز الأمر. 550 00:34:56,627 --> 00:34:58,546 ‏خذ عائلتك خارج البلاد لمدة شهر، 551 00:34:58,629 --> 00:35:00,256 ‏وسيُسوّى كل شيء حالما تعود. 552 00:35:01,340 --> 00:35:02,550 ‏مسؤولية قانونية؟ 553 00:35:03,801 --> 00:35:05,386 ‏لكن من سيحمّلك المسؤولية؟ 554 00:35:06,095 --> 00:35:08,222 ‏ستكون السيدة "تشا" قد عُزلت من عملها حينها 555 00:35:08,305 --> 00:35:10,266 ‏لذا لن يكون لديها الحق في فعل هذا. 556 00:35:10,349 --> 00:35:12,935 ‏وليس كما لو أنني سأفعل. 557 00:35:22,611 --> 00:35:23,862 ‏"فندق (دونغهوا)" 558 00:35:23,946 --> 00:35:25,447 ‏يريدون سحب الثقة؟ 559 00:35:25,531 --> 00:35:27,199 ‏أخبرناهم أننا أرسلنا المخطط الخطأ، 560 00:35:27,283 --> 00:35:28,534 ‏لكنهم لن يغيّروا قرارهم. 561 00:35:28,617 --> 00:35:31,161 ‏حدث هذا لأن موظفنا ‏أرسل الرسالة الإلكترونية الخطأ. 562 00:35:31,245 --> 00:35:32,913 ‏لذا نحن في ورطة كبيرة. 563 00:35:32,997 --> 00:35:35,374 ‏اعترف الموظف المعني بخطئه 564 00:35:35,457 --> 00:35:37,126 ‏واختفى بعد أن استقال. 565 00:35:37,209 --> 00:35:39,878 ‏هاتفه مُغلق، ولا يوجد أحد في المنزل. 566 00:35:40,963 --> 00:35:43,632 ‏تمت إعادة توجيه الرسالة الإلكترونية ‏المعنية إليّ من "كوبا"، 567 00:35:43,716 --> 00:35:45,593 ‏واتضح أن الأمر كان متعمدًا. 568 00:35:45,676 --> 00:35:48,679 ‏"لا يخطط فندق (دونغهوا) للاحتفاظ بالحديقة. 569 00:35:48,762 --> 00:35:50,723 ‏إنها غير فعّالة ومهجورة. 570 00:35:50,806 --> 00:35:53,517 ‏بدلًا من حديقة تكشف اقتصاد (كوبا) الراكد، 571 00:35:53,601 --> 00:35:55,603 ‏يمكن أن نبني مسبحًا عصريًا لاستبدالها. 572 00:35:56,312 --> 00:35:58,564 ‏إذا رفضتم هذا العرض المربح، 573 00:36:00,149 --> 00:36:02,985 ‏فسيعيد فندق (دونغهوا) النظر في المشروع ‏بأكمله." 574 00:36:05,237 --> 00:36:07,072 ‏قل لهم إن هذا لم يصدر عنا نحن، 575 00:36:07,156 --> 00:36:09,325 ‏وإننا سنجعل الموظف يكتب خطاب اعتذار. 576 00:36:09,408 --> 00:36:11,952 ‏جرّبت ذلك بالفعل، لكن دون جدوى. 577 00:36:12,036 --> 00:36:14,163 ‏بدا أنهم كانوا غاضبين جدًا بسبب ذلك. 578 00:36:14,246 --> 00:36:15,831 ‏إضافةً إلى أن مالك الأرض 579 00:36:15,914 --> 00:36:18,042 ‏سبق وقرر ألا يتخلى عنها. 580 00:36:18,751 --> 00:36:21,086 ‏كان شرطه الوحيد أن نحافظ على الحديقة، 581 00:36:21,170 --> 00:36:22,296 ‏ومع ذلك وصل الأمر إلى هذا الحد. 582 00:36:23,547 --> 00:36:25,466 ‏أعطني رقم مالك الأرض. 583 00:36:25,549 --> 00:36:27,593 ‏- سأذهب لزيارته شخصيًا. ‏- أيتها الرئيسة "تشا". 584 00:36:28,344 --> 00:36:30,763 ‏جرّبنا كل ذلك قبل المجيء إلى هنا. 585 00:36:30,846 --> 00:36:33,098 ‏سألنا عن جهات اتصاله في كل مكان 586 00:36:33,182 --> 00:36:34,933 ‏كي أتمكن من زيارته في "كوبا". 587 00:36:35,017 --> 00:36:36,060 ‏لكن… 588 00:36:36,143 --> 00:36:38,771 ‏المسؤولون في "كوبا" مترددون حيال إخبارنا. 589 00:36:39,355 --> 00:36:40,564 ‏بعد انتشار الخبر، 590 00:36:40,648 --> 00:36:43,317 ‏بدأت كل الفنادق في "أوروبا" ‏التواصل مع "كوبا". 591 00:36:43,400 --> 00:36:46,528 ‏يتوقون لبناء فندق له أفضل إطلالة ‏على البحر الكاريبي. 592 00:36:58,540 --> 00:37:01,251 ‏سيدة "تشا"، سيُعقد اجتماع مجلس إدارة طارئ. 593 00:37:01,335 --> 00:37:02,628 ‏أظن أن عليك الحضور. 594 00:37:08,467 --> 00:37:10,260 ‏هبطت أسهمنا! 595 00:37:10,344 --> 00:37:11,470 ‏هذا سخيف. 596 00:37:12,054 --> 00:37:13,972 ‏فندق "دونغهوا" يتداعى. 597 00:37:14,056 --> 00:37:15,224 ‏هذا أمر مؤقت فحسب. 598 00:37:15,891 --> 00:37:17,059 ‏لا تكن مضللًا جدًا. 599 00:37:17,142 --> 00:37:18,060 ‏هل أنت جاد؟ 600 00:37:18,644 --> 00:37:20,229 ‏هل يمكنك أن تقول حقًا 601 00:37:20,312 --> 00:37:22,690 ‏إن عواقب هذا مؤقتة؟ 602 00:37:22,773 --> 00:37:25,317 ‏لهذا نحتاج إلى رئيس تنفيذي محترف. 603 00:37:25,401 --> 00:37:27,903 ‏ما الذي يمكن لمتخصصة في الصحافة أن تعرفه 604 00:37:27,986 --> 00:37:29,488 ‏عن الإدارة؟ 605 00:37:29,571 --> 00:37:31,532 ‏كان فندقنا يتوسع. 606 00:37:31,615 --> 00:37:33,534 ‏لأصدقك القول، 607 00:37:33,617 --> 00:37:35,828 ‏رفعت "تايغيونغ" دعوى قضائية 608 00:37:35,911 --> 00:37:38,539 ‏بملكية فندق "دونغهوا". 609 00:37:40,332 --> 00:37:42,000 ‏حتى قسمنا القانوني 610 00:37:42,084 --> 00:37:44,253 ‏لا يعرف بأمر الدعوى القضائية بعد. 611 00:37:44,336 --> 00:37:47,339 ‏من أين تحصل على كل معلوماتك ‏أيها المدير "تشوي"؟ 612 00:37:50,426 --> 00:37:51,552 ‏أنا واثقة من أنكم مصدومون. 613 00:37:51,635 --> 00:37:53,679 ‏هذا بسبب نوايا موظف خبيثة. 614 00:37:53,762 --> 00:37:57,516 ‏يبذل فريق التخطيط الدولي ‏قصارى جهده لتصحيح الأمور. 615 00:37:57,599 --> 00:37:58,684 ‏كانت صدمة كبيرة. 616 00:37:58,767 --> 00:38:00,644 ‏انسي أمر أسهمنا المحلية. 617 00:38:00,728 --> 00:38:02,813 ‏حتى السوق الدولي لم يتقبل هذا جيدًا. 618 00:38:03,564 --> 00:38:07,276 ‏ستتم تسوية كل شيء ‏حالما نصحح الأمور في "كوبا". 619 00:38:07,359 --> 00:38:10,571 ‏أثق بأن جميعكم مخلصون للشركة. 620 00:38:10,654 --> 00:38:12,823 ‏لذا بدلًا من أن تتأثروا، ‏رجاءً كونوا صبورين 621 00:38:12,906 --> 00:38:14,700 ‏وتمنّوا أن تنجح الأمور. 622 00:38:17,953 --> 00:38:20,122 ‏أو ربما كان هذا مُتوقعًا فقط 623 00:38:20,205 --> 00:38:22,708 ‏بما أن الرئيسة مشغولة بحياتها الخاصة. 624 00:38:23,917 --> 00:38:25,711 ‏تخصصت في الصحافة. 625 00:38:25,794 --> 00:38:29,298 ‏لذلك عندما يظهر شيء ما، ‏أتطفل عليه بروحي الصحفية. 626 00:38:29,381 --> 00:38:31,884 ‏لذا أنا أخطط للبحث عن العقل المدبر 627 00:38:31,967 --> 00:38:33,719 ‏خلف اختفاء الموظف. 628 00:38:33,802 --> 00:38:34,845 ‏أطلب صبرك 629 00:38:35,637 --> 00:38:37,097 ‏في تلك المسألة أيضًا. 630 00:38:38,766 --> 00:38:40,058 ‏شكرًا لكم يا سادة. 631 00:38:55,616 --> 00:38:56,992 ‏"هيي إين"، هل أنت متفرغة للتحدث؟ 632 00:38:57,075 --> 00:38:58,619 ‏نعم، هل شاهدت الأخبار؟ 633 00:38:58,702 --> 00:39:01,371 ‏الفوضى تعم المكان هنا الآن، ‏إنها حالة طوارئ! 634 00:39:02,164 --> 00:39:04,416 ‏ماذا حدث؟ هل سنوقف المشروع حقًا؟ 635 00:39:04,500 --> 00:39:06,126 ‏عقدوا اجتماعًا آخر لمجلس الإدارة. 636 00:39:06,877 --> 00:39:08,045 ‏لماذا يحدث هذا؟ 637 00:39:08,128 --> 00:39:10,130 ‏أرسل موظف رسالة إلكترونية إلى "كوبا". 638 00:39:10,214 --> 00:39:11,465 ‏توجد حديقة هناك. 639 00:39:11,548 --> 00:39:13,592 ‏اتفقنا على الحفاظ على تلك المساحة، 640 00:39:13,675 --> 00:39:16,887 ‏لكنه خالف ذلك وأرسل مخططًا مختلفًا بمسبح. 641 00:39:16,970 --> 00:39:19,306 ‏لكن شرط مالك الأرض 642 00:39:19,389 --> 00:39:20,641 ‏كان المحافظة على الحديقة. 643 00:39:20,724 --> 00:39:22,893 ‏كانت وصية زوجته الراحلة أو ما شابه. 644 00:39:22,976 --> 00:39:25,479 ‏على أي حال، إنها عزيزة عليه. 645 00:39:26,146 --> 00:39:28,315 ‏ومن الواضح أن ذلك الموظف عبث بذلك. 646 00:39:35,614 --> 00:39:38,784 ‏حديقة؟ الحديقة… 647 00:39:48,377 --> 00:39:50,712 ‏كانت أوقاتًا جميلة. 648 00:39:50,796 --> 00:39:53,215 ‏كل ذلك كان موجودًا هنا. 649 00:39:54,049 --> 00:39:58,011 ‏كان من الصعب جدًا إبقاء كل شيء سليمًا. 650 00:39:58,595 --> 00:40:01,682 ‏كانت حديقة زوجتي. 651 00:40:01,765 --> 00:40:04,434 ‏لكن شرط مالك الأرض 652 00:40:04,518 --> 00:40:06,353 ‏كان المحافظة على الحديقة. 653 00:40:06,436 --> 00:40:08,522 ‏كانت وصية زوجته الراحلة أو ما شابه. 654 00:40:15,237 --> 00:40:17,030 ‏هل تريد إجازة؟ 655 00:40:17,114 --> 00:40:19,783 ‏نعم، كان يجب أن أخبرك من قبل، 656 00:40:19,867 --> 00:40:21,243 ‏لكن حدث أمر طارئ. 657 00:40:22,077 --> 00:40:24,997 ‏حسنًا، منحك المقر الرئيسي ‏إجازة مدفوعة الأجر على أي حال. 658 00:40:25,080 --> 00:40:26,164 ‏يمكنك استخدام ذلك. 659 00:40:46,268 --> 00:40:47,144 ‏هذا الرجل… 660 00:40:48,020 --> 00:40:49,771 ‏ألا يعمل لصالح أمي؟ 661 00:40:49,855 --> 00:40:50,981 ‏نعم. 662 00:40:51,064 --> 00:40:52,524 ‏إنه السيد "تشوي". 663 00:40:53,191 --> 00:40:55,611 ‏يبدو أنه يؤدي مهام شؤونها الخاصة. 664 00:40:55,694 --> 00:40:56,862 ‏من هذا الرجل؟ 665 00:40:57,988 --> 00:40:59,698 ‏اسمه "كيم جين تاي". 666 00:40:59,781 --> 00:41:02,409 ‏إنه الموظف الذي أرسل ‏تلك الرسالة الإلكترونية إلى "كوبا". 667 00:41:02,492 --> 00:41:03,702 ‏اختفى حاليًا. 668 00:41:03,785 --> 00:41:05,787 ‏يمكنك الاستقالة حالما تنجز الأمر. 669 00:41:06,580 --> 00:41:09,207 ‏خذ عائلتك خارج البلاد في إجازة لمدة شهر… 670 00:41:10,250 --> 00:41:11,835 ‏راقب المدير "تشوي". 671 00:41:11,919 --> 00:41:12,920 ‏نعم يا سيدي. 672 00:41:24,306 --> 00:41:25,307 ‏"هل سيغلق (دونغهوا) مشروعه في (كوبا)؟" 673 00:41:42,240 --> 00:41:44,493 ‏"ميونغ سيك"، كيف حال "سو هيون"؟ 674 00:41:44,576 --> 00:41:45,827 ‏لم أقابلها بعد. 675 00:41:45,911 --> 00:41:47,204 ‏كان لديها اجتماعات طوال اليوم. 676 00:41:47,287 --> 00:41:49,164 ‏لكنني أظن أن الأمر سيكبر. 677 00:41:49,247 --> 00:41:50,415 ‏حسب ما قالته السيدة "جانغ"، 678 00:41:50,499 --> 00:41:52,125 ‏قد ترفع "تايغيونغ" دعوى. 679 00:41:52,793 --> 00:41:54,628 ‏سيستخدمون عقد الطلاق 680 00:41:54,711 --> 00:41:56,296 ‏للمطالبة بملكية الفندق… 681 00:41:56,380 --> 00:41:58,340 ‏حسنًا، فهمت، اعتن بنفسك. 682 00:42:13,397 --> 00:42:15,899 ‏"(سوكتشو)، (سول)" 683 00:42:31,873 --> 00:42:34,209 ‏مرحبًا، متى عدت إلى المنزل؟ 684 00:42:35,627 --> 00:42:36,503 ‏عند الفجر. 685 00:42:37,170 --> 00:42:39,840 ‏حاولت أن أكون هادئًا كي لا أوقظكما. 686 00:42:39,923 --> 00:42:42,467 ‏لماذا تتسلل إلى هنا كاللصوص ‏من دون السماح لنا برؤيتك؟ 687 00:42:43,677 --> 00:42:45,012 ‏سُررت برؤيتك أخيرًا. 688 00:42:45,679 --> 00:42:46,722 ‏لماذا توضب ملابس صيفية؟ 689 00:42:47,514 --> 00:42:50,183 ‏سأغادر اليوم في رحلة عمل إلى "كوبا". 690 00:42:51,018 --> 00:42:52,853 ‏هل ستغادر بهذه السرعة؟ 691 00:42:53,437 --> 00:42:56,106 ‏حالما أعود، سأمرّ إلى هنا ‏قبل الذهاب إلى "سوكتشو". 692 00:42:56,189 --> 00:42:57,566 ‏لا بد أن لديك الكثير من العمل. 693 00:42:57,649 --> 00:42:59,192 ‏ماذا لو مرضت؟ 694 00:42:59,276 --> 00:43:00,986 ‏آكل وأرتاح جيدًا. 695 00:43:01,862 --> 00:43:03,363 ‏هل أنت ذاهب إلى السوق؟ 696 00:43:03,447 --> 00:43:04,406 ‏نعم. 697 00:43:05,115 --> 00:43:06,658 ‏هل أوقظ أمك؟ هل أنت جائع؟ 698 00:43:06,742 --> 00:43:08,827 ‏لا، ما زال هناك وقت. 699 00:43:08,910 --> 00:43:10,829 ‏عندما تستيقظ، سأتناول الفطور وأذهب. 700 00:43:13,957 --> 00:43:15,292 ‏سأتركك لتحزم أغراضك. 701 00:43:17,544 --> 00:43:18,670 ‏بدوت رائعًا في تلك الصورة. 702 00:43:18,754 --> 00:43:19,921 ‏أنا وسيم. 703 00:43:20,589 --> 00:43:22,007 ‏كل هذا بفضلي. 704 00:43:22,090 --> 00:43:22,924 ‏أوافقك الرأي. 705 00:43:32,768 --> 00:43:36,605 ‏ألم يحالفكم الحظ بالاتصال بمالك الفندق؟ 706 00:43:37,689 --> 00:43:39,274 ‏يبدو مصممًا جدًا، 707 00:43:39,357 --> 00:43:42,569 ‏ويقول مسؤولو الفندق إنهم لا يستطيعون ‏أن يفصحوا عن معلومات شخصية. 708 00:43:43,528 --> 00:43:46,364 ‏أظن أن عليّ الذهاب إلى هناك. 709 00:43:46,448 --> 00:43:49,659 ‏عليّ إقناع مسؤولي الفندق على الأقل. 710 00:43:49,743 --> 00:43:52,204 ‏لا يمكنني أن أدع فندقًا من "أوروبا" ‏يسرق المشروع. 711 00:43:52,287 --> 00:43:54,581 ‏بمجرد وصولي إلى "كوبا"، ‏سأطلعكم على المستجدات. 712 00:44:00,128 --> 00:44:02,798 ‏"وقت الصعود: 14:40، الوجهة: (هافانا)" 713 00:44:09,679 --> 00:44:12,224 ‏"الأمواج طبيعية في المحيط…" 714 00:44:28,240 --> 00:44:29,658 ‏"جين هيوك" 715 00:44:33,912 --> 00:44:36,915 ‏سيدة "جانغ"، هل يمكنك حجز رحلة إلى "كوبا" ‏مع فندق؟ 716 00:44:40,669 --> 00:44:42,170 ‏"جين هيوك" 717 00:44:47,717 --> 00:44:49,803 ‏"الأمواج طبيعية في المحيط، 718 00:44:49,886 --> 00:44:52,097 ‏والتفكير فيك أمر طبيعي بالنسبة لي." 719 00:44:52,180 --> 00:44:55,892 ‏لهذا أنا ذاهب لأفعل ما يجب أن أفعله. 720 00:44:55,976 --> 00:44:56,977 ‏ابتهجي! 721 00:45:05,527 --> 00:45:08,905 ‏الهاتف مُغلق ولا يمكن الاتصال به… 722 00:45:16,496 --> 00:45:17,914 ‏تحققت للتو يا سيدة "تشا". 723 00:45:17,998 --> 00:45:20,876 ‏أقرب رحلة طيران هي التي ستجعلك تصلين ‏في إجازة وطنية، 724 00:45:20,959 --> 00:45:23,128 ‏لذا لن تكوني قادرة على مقابلة ‏أي شخص في الحال. 725 00:45:23,962 --> 00:45:26,256 ‏أظن أنه ما باليد حيلة، ‏احجزيها لي على أي حال. 726 00:46:21,811 --> 00:46:26,191 ‏"مطار (خوسيه مارتي) الدولي" 727 00:46:36,451 --> 00:46:38,161 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 728 00:46:40,246 --> 00:46:41,247 ‏- حسنًا؟ ‏- حسنًا. 729 00:46:41,331 --> 00:46:42,248 ‏شكرًا لك. 730 00:47:09,192 --> 00:47:10,735 ‏آسف على إبقائك منتظرًا. 731 00:47:10,819 --> 00:47:12,654 ‏تلقّيت اتصالًا متأخرًا من مديري. 732 00:47:12,737 --> 00:47:14,406 ‏نحن مجرد شركة تعاونية، 733 00:47:14,489 --> 00:47:17,784 ‏ومن الصعب علينا إقناع مالك أرض الفندق. 734 00:47:17,867 --> 00:47:19,869 ‏سبق واتخذ قراره. 735 00:47:21,830 --> 00:47:24,165 ‏هل يمكنني أن أحصل على رقمه على الأقل؟ 736 00:47:24,249 --> 00:47:26,334 ‏أخشى أن هذا ليس ممكنًا. 737 00:47:29,212 --> 00:47:31,923 ‏هل يمكنك أن توصل له هذه الرسالة من فضلك؟ 738 00:47:33,091 --> 00:47:35,927 ‏لا ينوي أن يقابلنا شخصيًا. 739 00:47:36,011 --> 00:47:38,346 ‏بالإضافة إلى أنه ليس سعيدًا بشركتنا أيضًا. 740 00:47:38,430 --> 00:47:40,515 ‏ما المهم بشأن تلك الحديقة؟ 741 00:47:42,267 --> 00:47:44,310 ‏أخشى أنه لم يعد بإمكاننا مساعدتكم. 742 00:48:11,087 --> 00:48:12,505 ‏ذهب في إجازة؟ 743 00:48:12,589 --> 00:48:15,258 ‏اتصلت بـ"سوكتشو"، كان قد تقدّم بطلب إجازة. 744 00:48:15,341 --> 00:48:17,427 ‏لكن لا بد أنه رأى الأخبار عن "كوبا". 745 00:48:17,510 --> 00:48:18,636 ‏لم يتصل، صحيح؟ 746 00:48:54,214 --> 00:48:55,715 ‏مرحبًا. 747 00:48:58,510 --> 00:49:00,178 ‏هل من أحد هناك؟ 748 00:50:01,781 --> 00:50:02,824 ‏دعنا فقط 749 00:50:03,992 --> 00:50:05,285 ‏ننام هنا، إذًا. 750 00:50:07,829 --> 00:50:09,080 ‏ها نحن أولاء. 751 00:50:31,477 --> 00:50:35,273 ‏- "من بين النجوم العديدة، ‏- من بين النجوم العديدة، 752 00:50:35,356 --> 00:50:40,403 ‏- هناك نجمة تنير طريقي. ‏- هناك نجمة تنير طريقي. 753 00:50:42,572 --> 00:50:46,868 ‏- من بين كل الناس، ‏- من بين كل الناس، 754 00:50:46,951 --> 00:50:51,372 ‏- ها أنا أنظر إلى تلك النجمة. ‏- ها أنا أنظر إلى تلك النجمة." 755 00:50:53,499 --> 00:50:56,461 ‏"أنا وأنت نتشارك حميمية رائعة. 756 00:50:57,545 --> 00:51:00,423 ‏أين، وبأي شكل سنلتقي مجددًا؟" 757 00:51:04,219 --> 00:51:05,637 ‏أشعر بالنعاس الشديد. 758 00:51:10,016 --> 00:51:11,309 ‏عذرًا. 759 00:51:11,392 --> 00:51:12,435 ‏هل لديك مال؟ 760 00:51:13,895 --> 00:51:16,481 ‏لماذا تضحك؟ أنا أتكلم بجدية هنا. 761 00:51:16,564 --> 00:51:18,191 ‏حسنًا، أنا فقط… 762 00:51:18,274 --> 00:51:20,151 ‏حقيقة أنك تريدين جعة الآن… 763 00:51:21,319 --> 00:51:22,820 ‏أظن أن هذا كان ظريفًا. 764 00:51:27,242 --> 00:51:28,701 ‏هل بقي معك مال؟ 765 00:51:28,785 --> 00:51:30,912 ‏ما يكفي ثمن تذكرتين في عرض السالسا؟ 766 00:51:34,123 --> 00:51:35,667 ‏لماذا تعيدها إلى مكانها؟ 767 00:51:35,750 --> 00:51:38,461 ‏أشعر بالإهانة لأنك تستمرين بالضحك ‏عندما لا يكون الأمر مضحكًا. 768 00:51:38,544 --> 00:51:40,588 ‏أنت أيضًا سخرت مني في وقت سابق 769 00:51:40,672 --> 00:51:43,925 ‏عندما قلت إنك تجدني ظريفة، ‏أضحك للسبب ذاته. 770 00:52:44,652 --> 00:52:46,487 ‏هل التقينا من قبل؟ 771 00:52:59,042 --> 00:53:01,419 ‏أفهم سبب كون هذه الحديقة عزيزة عليك. 772 00:53:03,379 --> 00:53:04,964 ‏كما ترى، في حيّي، 773 00:53:05,048 --> 00:53:07,592 ‏كان هناك ملعب صمد عبر الزمن. 774 00:53:07,675 --> 00:53:11,721 ‏لكن للأسف، سيختفي ذلك الملعب قريبًا. 775 00:53:13,139 --> 00:53:16,976 ‏طفولتي، ذكرياتي مع أصدقائي وعائلتي، 776 00:53:18,102 --> 00:53:20,730 ‏وحتى الذكريات التي جمعتها ‏مع المرأة التي أحبها… 777 00:53:20,813 --> 00:53:24,192 ‏الملعب الذي يحوي كل ذكرياتي ‏الأحب إلى قلبي سيختفي قريبًا. 778 00:53:24,776 --> 00:53:27,612 ‏إذًا، أنا أفهم سبب غضبك. 779 00:53:28,946 --> 00:53:31,199 ‏أتيت إلى هنا مجددًا، على أمل أن أوضح 780 00:53:31,282 --> 00:53:33,534 ‏سوء التفاهم ونيل الغفران. 781 00:53:33,618 --> 00:53:37,121 ‏ما تريده الرئيسة التنفيذية ‏لفندق "دونغهوا" حقًا 782 00:53:37,205 --> 00:53:39,123 ‏هو الحفاظ على تلك الحديقة. 783 00:53:41,751 --> 00:53:43,961 ‏هل تتحدث الإسبانية بطلاقة؟ 784 00:53:44,045 --> 00:53:45,671 ‏كتبته بشكل جيد جدًا. 785 00:53:50,676 --> 00:53:54,514 ‏يجب أن تكون سعيدًا ‏لأنني كنت معلّمًا للغة الإنكليزية. 786 00:53:55,556 --> 00:53:56,849 ‏يسرّني سماع ذلك. 787 00:53:56,933 --> 00:53:58,559 ‏هل نمت هنا؟ 788 00:53:59,227 --> 00:54:01,562 ‏في الواقع، نعم. 789 00:54:04,107 --> 00:54:05,775 ‏لديّ سؤال لك. 790 00:54:06,818 --> 00:54:11,322 ‏لكن يجب أن تفكر مليًا قبل أن تجيب. 791 00:54:12,615 --> 00:54:15,410 ‏لأن ذلك قد يغيّر رأيي. 792 00:54:17,995 --> 00:54:19,080 ‏تفضل. 793 00:54:19,163 --> 00:54:20,123 ‏إذًا… 794 00:54:20,915 --> 00:54:24,252 ‏هدفك من هذه الورقة، من هذه الرسالة، 795 00:54:24,335 --> 00:54:27,338 ‏هو أنك تحب هذه المديرة التنفيذية؟ 796 00:54:29,507 --> 00:54:30,758 ‏حسنًا… 797 00:54:30,842 --> 00:54:32,093 ‏هذا هو سببي الشخصي 798 00:54:32,176 --> 00:54:35,012 ‏لاستمرار العمل بالفندق هنا. 799 00:54:35,096 --> 00:54:38,516 ‏وفندق "دونغهوا" يقدّر هذه الحديقة كثيرًا. 800 00:54:38,599 --> 00:54:39,600 ‏إذًا… 801 00:54:40,351 --> 00:54:41,436 ‏هل تقصد لا؟ 802 00:54:42,895 --> 00:54:44,439 ‏ألا تحبها؟ 803 00:54:48,192 --> 00:54:51,696 ‏أفتقدها أكثر من أي شيء. 804 00:54:52,280 --> 00:54:53,364 ‏حسنًا… 805 00:54:54,115 --> 00:54:55,700 ‏حان وقت الفطور. 806 00:54:56,784 --> 00:54:58,786 ‏كفّ عن البقاء هنا وحسب. 807 00:55:00,997 --> 00:55:02,290 ‏"فنادق ومنتجعات في (آسيا)" 808 00:55:02,373 --> 00:55:03,583 ‏أليس هذا أنت؟ 809 00:55:05,293 --> 00:55:06,127 ‏كيف… 810 00:55:06,210 --> 00:55:08,796 ‏بعد أن تُوفيت زوجتي، 811 00:55:09,630 --> 00:55:12,467 ‏لم يعد السفر ممتعًا. 812 00:55:13,342 --> 00:55:17,388 ‏لكن قراءة هذه المجلة أصبحت واحدة ‏من هواياتي. 813 00:55:18,556 --> 00:55:23,603 ‏وتبدو أفضل بكثير في الواقع من صورتك. 814 00:55:29,775 --> 00:55:31,819 ‏لا تنتظر هنا بعد الآن. 815 00:55:32,653 --> 00:55:35,615 ‏سأعطيك جوابًا في صباح الغد. 816 00:55:39,035 --> 00:55:40,119 ‏خذها. 817 00:55:43,247 --> 00:55:44,081 ‏وداعًا. 818 00:56:08,231 --> 00:56:09,273 ‏أنا جائع. 819 00:56:31,337 --> 00:56:33,381 ‏"سو هيون"، سمعت هذا من السيد "لي". 820 00:56:33,464 --> 00:56:36,092 ‏يبدو أن السيد "كيم" ‏أخبره أنه ذاهب إلى "كوبا". 821 00:56:36,175 --> 00:56:39,136 ‏قد يفعل شيئًا هناك، ‏لذا ظننت أنه عليك أن تعرفي. 822 00:56:45,476 --> 00:56:48,354 ‏الهاتف مُغلق ولا يمكن الاتصال به. 823 00:56:48,437 --> 00:56:51,190 ‏يُرجى ترك رسالة بعد سماع الصفارة. 824 00:56:51,274 --> 00:56:52,733 ‏أين أنت؟ 825 00:58:07,850 --> 00:58:10,645 ‏إن كان لديك وقت فراغ صباح الغد، 826 00:58:10,728 --> 00:58:12,688 ‏ادعيني لتناول الفطور ‏في المقهى الذي ذهبنا إليه. 827 00:58:13,898 --> 00:58:15,358 ‏ما رأيك أن نلتقي الساعة 9 صباح الغد؟ 828 00:58:15,983 --> 00:58:17,485 ‏قد لا أتمكن من المجيء. 829 00:58:17,568 --> 00:58:19,362 ‏لا أعرف كيف سيكون جدولي غدًا. 830 00:58:19,445 --> 00:58:20,988 ‏سأنتظر 30 دقيقة. 831 00:58:21,072 --> 00:58:23,199 ‏وإن لم تأتي فسأرحل وحسب. 832 00:58:23,282 --> 00:58:24,617 ‏لذا لا توجد ضغوط. 833 00:59:29,348 --> 00:59:31,809 ‏"من بائع الفاكهة" 834 00:59:35,396 --> 00:59:38,024 ‏أردت أن أسألك إن كان لديك حبيب 835 00:59:38,107 --> 00:59:40,109 ‏إن رأيتك مجددًا. 836 01:00:21,025 --> 01:00:22,818 ‏هل تحملين أي نقود؟ 837 01:00:36,707 --> 01:00:38,084 ‏هل تحملين أي نقود؟ 838 01:00:39,710 --> 01:00:41,545 ‏ما المبلغ الذي سيكفيك؟ 839 01:00:45,174 --> 01:00:47,218 ‏ما يكفي لشراء بعض الخبز 840 01:00:47,301 --> 01:00:48,719 ‏والقهوة. 841 01:00:50,638 --> 01:00:52,139 ‏ستعيدها لي، صحيح؟ 842 01:00:54,391 --> 01:00:56,227 ‏سأحصل على راتبي قريبًا. 843 01:01:21,669 --> 01:01:22,962 ‏"(سيرادو)، مُغلق" 844 01:01:33,430 --> 01:01:35,307 ‏هذا سيئ جدًا، لنذهب وحسب. 845 01:01:36,559 --> 01:01:37,893 ‏لا، مهلًا. 846 01:01:47,319 --> 01:01:48,154 ‏هيا. 847 01:02:00,332 --> 01:02:01,292 ‏هيا بنا. 848 01:02:47,755 --> 01:02:49,131 ‏إذًا أنت تقول 849 01:02:49,215 --> 01:02:51,926 ‏إنك قابلته شخصيًا حقًا؟ 850 01:02:52,009 --> 01:02:53,427 ‏نعم. 851 01:02:53,510 --> 01:02:55,888 ‏لكنني لا أعرف ماذا سيكون جوابه. 852 01:02:56,847 --> 01:02:59,099 ‏قال إنه سيعطيني جوابًا بحلول صباح الغد. 853 01:03:00,893 --> 01:03:02,353 ‏أنا واثق من أن الأمر سيسير على ما يُرام. 854 01:03:03,437 --> 01:03:05,606 ‏بذلت ما بوسعك. 855 01:03:06,190 --> 01:03:08,067 ‏آمل أن تكون مشاعرنا قد وصلت إليه. 856 01:03:08,651 --> 01:03:10,027 ‏آمل ذلك أيضًا. 857 01:03:19,411 --> 01:03:22,498 ‏لكن بفضله، ها نحن نلتقي مجددًا. 858 01:03:24,208 --> 01:03:26,543 ‏إنه كالسحر. 859 01:03:29,421 --> 01:03:31,966 ‏رأيت ملاحظتي، صحيح؟ 860 01:03:33,801 --> 01:03:34,885 ‏نعم. 861 01:03:36,887 --> 01:03:38,389 ‏أشعر بتحسّن كبير الآن. 862 01:03:39,139 --> 01:03:42,101 ‏هذا يثبت أنني أحببتك أولًا. 863 01:03:56,865 --> 01:03:57,741 ‏مرحبًا. 864 01:03:59,827 --> 01:04:00,828 ‏نعم. 865 01:04:03,038 --> 01:04:04,206 ‏حقًا؟ 866 01:04:06,458 --> 01:04:07,501 ‏نعم. 867 01:04:08,460 --> 01:04:09,837 ‏نعم، حسنًا. 868 01:04:13,048 --> 01:04:16,218 ‏أعطانا السيد "سامويل" هدية سخية. 869 01:04:20,472 --> 01:04:21,682 ‏لا تقولي لي… 870 01:04:23,434 --> 01:04:25,477 ‏كيف أقنعته؟ 871 01:04:26,145 --> 01:04:27,438 ‏لا بد أنك خيميائي. 872 01:04:30,607 --> 01:04:32,818 ‏شكرًا لك يا سيد "سامويل"! 873 01:04:32,901 --> 01:04:34,486 ‏اصمت يا "جين هيوك". 874 01:04:34,570 --> 01:04:36,613 ‏- حسنًا. ‏- كن هادئًا. 875 01:05:07,102 --> 01:05:08,812 ‏سيدة "تشا سو هيون". 876 01:05:18,947 --> 01:05:20,574 ‏"سو هيون". 877 01:05:25,204 --> 01:05:28,040 ‏هل هكذا قررت أن تناديني من الآن فصاعدًا؟ 878 01:05:29,958 --> 01:05:31,668 ‏لا يبدو الأمر سيئًا جدًا. 879 01:05:53,899 --> 01:05:55,609 ‏أنا أحبك. 880 01:07:45,844 --> 01:07:48,055 ‏أردت أن أسألك إن كان لديك حبيب 881 01:07:50,057 --> 01:07:51,934 ‏إن رأيتك مجددًا. 882 01:08:01,276 --> 01:08:03,862 ‏"أردت أن أسألك إن كان لديك حبيب ‏إن رأيتك مجددًا" 883 01:08:03,946 --> 01:08:04,821 ‏"من بائع الفاكهة" 884 01:08:55,664 --> 01:08:57,040 ‏أهلًا بعودتك. 885 01:08:58,709 --> 01:09:00,377 ‏بشأن واقعة فندق "كوبا"… 886 01:09:00,460 --> 01:09:03,088 ‏أحتاج إلى مساعدتك. 887 01:09:03,171 --> 01:09:05,090 ‏ما الذي تريده؟ 888 01:09:05,173 --> 01:09:06,758 ‏لا أعرف الكثير عن الفنادق، 889 01:09:06,842 --> 01:09:08,468 ‏لكنني سأبذل قصارى جهدي. 890 01:09:08,552 --> 01:09:11,555 ‏قررت أن أمشي الدرب معها. 891 01:09:18,145 --> 01:09:19,980 ‏"الخاتمة" 892 01:09:25,902 --> 01:09:29,865 ‏"أردت أن أسألك إن كان لديك حبيب ‏إن رأيتك مجددًا" 893 01:09:29,948 --> 01:09:31,700 ‏"من بائع الفاكهة" 894 01:09:37,039 --> 01:09:39,958 ‏"ما هذه الأحرف؟ تبدو غريبة جدًا" 895 01:09:43,837 --> 01:09:46,757 ‏"شكرًا لك يا سيد (سامويل)" 896 01:09:56,183 --> 01:09:59,102 ‏"أوقات سعيدة" 897 01:10:06,485 --> 01:10:10,656 ‏ترجمة "أحمد منصور"