0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:57,491 --> 00:00:58,700 ‏إنه جميل جدًا. 2 00:01:01,953 --> 00:01:03,497 ‏نحن مُبتلّان تمامًا! 3 00:01:05,040 --> 00:01:06,082 ‏هذا جميل. 4 00:02:40,802 --> 00:02:44,181 ‏"مطار (خوسيه مارتي) الدولي" 5 00:03:01,948 --> 00:03:03,658 ‏تذكّرت شيئًا. 6 00:03:04,242 --> 00:03:06,036 ‏عرضت على هذا الرجل ‏تذكرة درجة رجال الأعمال، 7 00:03:06,119 --> 00:03:07,829 ‏لكنه رفضها 8 00:03:07,913 --> 00:03:09,372 ‏ليلتزم بمبادئه. 9 00:03:11,458 --> 00:03:13,251 ‏نعم، حدث ذلك. 10 00:03:13,335 --> 00:03:16,212 ‏حجزت رحلة على درجة رجال الأعمال مرة أخرى، 11 00:03:16,296 --> 00:03:18,131 ‏لكن يمكنك رفضها ثانيةً. 12 00:03:20,383 --> 00:03:21,885 ‏سأذهب للحاق بطائرتي. 13 00:03:28,016 --> 00:03:29,392 ‏خذيني معك. 14 00:03:51,873 --> 00:03:54,125 ‏"إعلان" 15 00:03:57,379 --> 00:03:59,589 ‏"إخطار بنقل (كيم جين هيوك)، وجه (دونغهوا)" 16 00:04:11,226 --> 00:04:13,311 ‏"فندق (دونغهوا)" 17 00:04:13,395 --> 00:04:14,437 ‏"هوية الشركة، (كيم جين هيوك)" 18 00:04:27,200 --> 00:04:29,369 ‏يا إلهي، سيد "كيم"! 19 00:04:29,452 --> 00:04:31,538 ‏مرحبًا بعودتك إلى قسم العلاقات العامة. 20 00:04:31,621 --> 00:04:33,081 ‏- شكرًا لكم. ‏- تهانيّ. 21 00:04:34,291 --> 00:04:35,500 ‏- شكرًا. ‏- ما هو شعورك 22 00:04:35,583 --> 00:04:37,252 ‏وقد عدت؟ 23 00:04:37,335 --> 00:04:39,379 ‏- إنه شعور رائع. ‏- كنت أعرف ذلك. 24 00:04:39,462 --> 00:04:41,673 ‏كنت واثقة من أن "جين هيوك" لن يُطرد. 25 00:04:41,756 --> 00:04:42,716 ‏أيًا يكن. 26 00:04:42,799 --> 00:04:45,760 ‏"جين هيوك"، مسحت مكتبك من أجلك هذا الصباح. 27 00:04:46,678 --> 00:04:47,762 ‏شكرًا لك يا "يون جين". 28 00:04:47,846 --> 00:04:49,639 ‏- تهانيّ. ‏- شكرًا لك. 29 00:04:49,723 --> 00:04:51,850 ‏ماذا عن كلمة تهنئة يا سيد "لي"؟ 30 00:04:53,935 --> 00:04:56,229 ‏حسنًا، مرحبًا بعودتك. 31 00:04:58,148 --> 00:04:58,982 ‏شكرًا لكم. 32 00:05:16,916 --> 00:05:18,168 ‏بما أنني عدت الآن، 33 00:05:18,251 --> 00:05:20,045 ‏ألا يجب أن نلتقي؟ 34 00:05:21,087 --> 00:05:22,255 ‏أهلًا بعودتك. 35 00:05:24,132 --> 00:05:24,966 ‏هل هذا كل شيء؟ 36 00:05:25,050 --> 00:05:26,885 ‏بحقك، هذا مخيّب للآمال. 37 00:05:28,178 --> 00:05:29,346 ‏هل تريد المزيد؟ 38 00:05:29,929 --> 00:05:31,514 ‏ماذا عليّ أن أفعل أكثر من ذلك؟ 39 00:05:33,475 --> 00:05:34,851 ‏دعيني أراك على الأقل. 40 00:05:35,602 --> 00:05:37,103 ‏تعال إلى مكتبي إذًا. 41 00:05:38,146 --> 00:05:42,150 ‏لكن ألن يكون ذلك رسميًا أكثر من اللازم؟ 42 00:05:43,526 --> 00:05:46,321 ‏أنت لا تطلب مني أن أترك العمل مجددًا، ‏صحيح؟ 43 00:05:55,288 --> 00:05:56,873 ‏"جين هيوك" 44 00:05:58,666 --> 00:06:00,668 ‏عدت للتو، لذا هذا ليس صائبًا. 45 00:06:00,752 --> 00:06:04,297 ‏لا تريد أن تأتي إلى مكتبي ‏ولا أن تذهب إلى أي مكان آخر. 46 00:06:04,380 --> 00:06:05,215 ‏ماذا إذًا؟ 47 00:06:05,799 --> 00:06:08,343 ‏هناك مكان ربما لا تعرفين بشأنه. 48 00:06:09,677 --> 00:06:11,179 ‏لم لا أقابلك هناك؟ 49 00:06:13,181 --> 00:06:15,308 ‏لا وجود لمكان كهذا. 50 00:06:15,391 --> 00:06:17,727 ‏أعرف هذا المكان جيدًا. 51 00:06:18,478 --> 00:06:19,562 ‏هل تريدين المراهنة على ذلك؟ 52 00:06:20,146 --> 00:06:21,231 ‏علام يجب أن نتراهن؟ 53 00:06:22,315 --> 00:06:23,274 ‏عشاء؟ 54 00:06:24,567 --> 00:06:26,694 ‏بالتأكيد، أين يجب أن أقابلك إذًا؟ 55 00:06:27,987 --> 00:06:31,950 ‏أولًا، اخرجي من مكتبك واذهبي إلى الفندق. 56 00:06:32,033 --> 00:06:33,243 ‏ثم استقلّي المصعد. 57 00:06:37,372 --> 00:06:38,414 ‏إلى أي طابق؟ 58 00:06:39,582 --> 00:06:40,500 ‏قبو الدور الثاني. 59 00:06:40,583 --> 00:06:42,961 ‏هل تتكلم عن المكان الذي نستلم فيه البضائع؟ 60 00:06:43,044 --> 00:06:45,255 ‏لا، سنلفت انتباه الجميع إذا التقينا هناك. 61 00:06:45,338 --> 00:06:47,382 ‏أنت تقلّلين من شأني حقًا. 62 00:06:48,508 --> 00:06:51,261 ‏لكنه يؤدي إلى غرفة الغسيل والمطعم. 63 00:06:51,803 --> 00:06:53,138 ‏إذًا، فأنت تعرفين. 64 00:06:53,763 --> 00:06:55,098 ‏تلك هي رئيستنا التنفيذية. 65 00:06:55,181 --> 00:06:57,892 ‏يوجد الكثير من الموظفين هنا، ‏هل تريد أن نلتقي هنا؟ 66 00:06:57,976 --> 00:07:00,728 ‏أفضّل أن أقابلك في الردهة ‏على أن ألتقي بك هناك. 67 00:07:00,812 --> 00:07:03,022 ‏على أي حال، ادخلي بسرعة! 68 00:07:07,485 --> 00:07:08,778 ‏نعم أيها المدير، تابع. 69 00:07:09,988 --> 00:07:10,947 ‏هل أصبحت مديرًا الآن؟ 70 00:07:11,030 --> 00:07:14,200 ‏يدهشني تفسيرك للأمر. 71 00:07:14,284 --> 00:07:17,078 ‏الآن، هل ترين بابًا في نهاية الممر؟ 72 00:07:18,288 --> 00:07:19,789 ‏افتحي ذلك الباب. 73 00:07:24,085 --> 00:07:25,962 ‏يجب أن تكوني متفاجئة الآن. 74 00:07:27,005 --> 00:07:28,715 ‏هل ترين المدير "كيم جين هيوك"؟ 75 00:07:29,340 --> 00:07:31,676 ‏لا، فقط أين… 76 00:07:45,732 --> 00:07:47,192 ‏لم يكن لديك علم، صحيح؟ 77 00:07:48,610 --> 00:07:49,944 ‏أظن أنهم جددوا هذا المكان. 78 00:07:50,028 --> 00:07:52,405 ‏فريق المرافق هو المسؤول عن ذلك. 79 00:07:52,989 --> 00:07:54,324 ‏ولهذا كنت لا تعلمين. 80 00:07:55,366 --> 00:07:57,452 ‏أظن أنني فزت بالرهان. 81 00:07:57,535 --> 00:08:00,163 ‏حسنًا، أظن أن المكان هادئ هنا. 82 00:08:00,246 --> 00:08:01,164 ‏إنه جميل، صحيح؟ 83 00:08:01,247 --> 00:08:03,249 ‏لا نستخدم هذا المكان إلا في الفعاليات. 84 00:08:03,333 --> 00:08:06,586 ‏- يبدو أنك تعرف الفندق أكثر مني بكثير. ‏- لا. 85 00:08:07,295 --> 00:08:09,672 ‏استخدمنا هذا المكان للتخزين ‏أثناء فعاليتنا الأخيرة. 86 00:08:10,340 --> 00:08:11,674 ‏فهمت. 87 00:08:27,065 --> 00:08:29,776 ‏الآن بما أنك فزت بالرهان ورأيتني أيضًا، 88 00:08:30,318 --> 00:08:31,194 ‏يجب أن نذهب. 89 00:08:32,612 --> 00:08:34,948 ‏حقًا؟ هل تريدين أن تغادري الآن؟ 90 00:08:35,031 --> 00:08:37,617 ‏أليس لديك الكثير لتفعله بعد عودتك؟ 91 00:08:37,700 --> 00:08:40,411 ‏مع ذلك، 30 ثانية وقت قصير جدًا. 92 00:08:40,495 --> 00:08:43,039 ‏سيكون الأمر وكأننا لم نلتق مطلقًا. 93 00:08:43,122 --> 00:08:45,708 ‏لكن ليس الأمر كأننا نستطيع فعل أي شيء هنا. 94 00:08:48,086 --> 00:08:49,420 ‏كفاك. 95 00:08:51,631 --> 00:08:52,799 ‏خصصنا وقتًا لنلتقي 96 00:08:53,883 --> 00:08:55,760 ‏خلال ساعات العمل. 97 00:08:56,344 --> 00:08:57,595 ‏هل تفهمينني؟ 98 00:09:00,014 --> 00:09:02,976 ‏هذه هي متعة المواعدة في العمل. 99 00:09:04,811 --> 00:09:05,853 ‏موعد غرامي في المكتب. 100 00:09:08,731 --> 00:09:12,402 ‏سيصبح الأمر محرجًا إن رآنا أحد. 101 00:09:12,485 --> 00:09:13,903 ‏يا إلهي. 102 00:09:13,987 --> 00:09:15,613 ‏لا توجد فعاليات، لذا لا أحد… 103 00:09:16,656 --> 00:09:18,241 ‏نظفنا ذلك المكان البارحة. 104 00:09:18,866 --> 00:09:21,119 ‏- سآخذ استراحة وحسب. ‏- حسنًا. 105 00:09:22,370 --> 00:09:23,413 ‏هنا. 106 00:09:27,792 --> 00:09:30,420 ‏يا إلهي، مرحبًا أيتها الرئيسة "تشا". 107 00:09:32,255 --> 00:09:33,464 ‏أرى أنك تعملين بجد. 108 00:09:34,048 --> 00:09:36,634 ‏شكرًا لك، لكن ماذا أتى بك إلى هنا؟ 109 00:09:37,468 --> 00:09:40,555 ‏ألقي نظرة لأرى إن كان كل شيء على ما يُرام ‏بالنسبة إلى طاقم العمل. 110 00:09:41,139 --> 00:09:42,181 ‏فهمت. 111 00:09:45,310 --> 00:09:46,269 ‏سأدعك تقومين بعملك. 112 00:09:55,320 --> 00:09:56,571 ‏يا إلهي، ساقاي. 113 00:10:02,744 --> 00:10:03,578 ‏نعم يا سيد "بارك". 114 00:10:04,412 --> 00:10:06,956 ‏"جين هيوك"، هل عدت إلى "سوكتشو" أم ماذا؟ 115 00:10:07,540 --> 00:10:08,458 ‏مستحيل. 116 00:10:10,126 --> 00:10:11,294 ‏أنا في الحمّام. 117 00:10:11,878 --> 00:10:13,254 ‏عد بسرعة! 118 00:10:13,338 --> 00:10:14,839 ‏حسنًا، أوشكت على الانتهاء. 119 00:10:16,299 --> 00:10:17,216 ‏حسنًا. 120 00:10:48,581 --> 00:10:49,624 ‏مرحبًا. 121 00:10:51,417 --> 00:10:52,585 ‏وداعًا إذًا. 122 00:10:58,508 --> 00:11:01,219 ‏هذه هي الأيام الجيدة. 123 00:11:08,810 --> 00:11:11,604 ‏"الرئيس (جونغ وو سيوك)" 124 00:11:16,275 --> 00:11:19,028 ‏تقصد أن الرئيسة "تشا" سوف تنهار. 125 00:11:19,112 --> 00:11:21,447 ‏يمكنك الاستقالة حالما تنجز الأمر. 126 00:11:22,281 --> 00:11:23,116 ‏خذ عائلتك… 127 00:11:36,462 --> 00:11:37,964 ‏"مجموعة (تايغيونغ)، (جونغ وو سيوك)" 128 00:11:40,842 --> 00:11:41,801 ‏هل تفاجأت؟ 129 00:11:44,262 --> 00:11:45,847 ‏لنلتق ونتحدث. 130 00:11:49,016 --> 00:11:49,976 ‏سيد "نام". 131 00:11:50,059 --> 00:11:51,477 ‏هل تريدين الذهاب إلى حيّ "هونغجي"؟ 132 00:11:53,604 --> 00:11:55,731 ‏قد تنتقل إلى حيّ "هونغجي" على هذا النحو. 133 00:11:55,815 --> 00:11:57,900 ‏أنا أفكر في هذا الخيار بجدية. 134 00:11:57,984 --> 00:11:59,652 ‏العيش في نفس الحيّ الذي تعيش فيه "سيون جو" 135 00:11:59,735 --> 00:12:02,280 ‏بدأ يصبح متعبًا جدًا بالنسبة لي. 136 00:12:03,281 --> 00:12:05,158 ‏أفضّل أن يكون "جين هيوك" جاري. 137 00:12:05,241 --> 00:12:06,451 ‏لم لا ننتقل نحن الاثنان؟ 138 00:12:09,287 --> 00:12:10,830 ‏حسنًا، إذا لم تذهبي إلى حيّ "هونغجي"، 139 00:12:10,913 --> 00:12:12,832 ‏فماذا يجب أن نفعل إذًا؟ 140 00:12:14,417 --> 00:12:16,127 ‏بشأن واقعة فندق "كوبا"… 141 00:12:16,210 --> 00:12:17,587 ‏أردت أن أسألك عن ذلك. 142 00:12:18,421 --> 00:12:20,006 ‏هل ستتغاضين عن الأمر؟ 143 00:12:21,090 --> 00:12:23,301 ‏من دون القبض على السيد "كيم" ‏أو أيًا كان اسمه؟ 144 00:12:23,384 --> 00:12:25,386 ‏يجب أن أكتشف من يقف وراء الأمر. 145 00:12:25,470 --> 00:12:28,514 ‏لكن لا يمكنني أن أجعل الشرطة تتدخل. 146 00:12:28,598 --> 00:12:32,602 ‏لا أريد أن يُذكر فندقنا في "كوبا" ‏في الصحف الشعبية. 147 00:12:33,644 --> 00:12:35,146 ‏لذا كنت أفكر… 148 00:12:36,189 --> 00:12:38,900 ‏أحتاج إلى مساعدتك. 149 00:12:40,902 --> 00:12:41,944 ‏في أي وقت. 150 00:12:52,830 --> 00:12:54,081 ‏لا بد أن أقول إنني فزعت. 151 00:12:54,749 --> 00:12:56,125 ‏وأنا أيضًا. 152 00:12:56,751 --> 00:12:58,503 ‏هل كان عليك حقًا أن تتمادى إلى هذا الحد؟ 153 00:12:59,712 --> 00:13:02,548 ‏الرئيسة "كيم" لن تكون سعيدة بهذا. 154 00:13:03,341 --> 00:13:04,592 ‏ما يهم هو النتيجة. 155 00:13:06,636 --> 00:13:07,845 ‏امض قدمًا إذًا. 156 00:13:08,596 --> 00:13:10,765 ‏لا بد أنك استدعيتني إلى هنا لتقديم طلب. 157 00:13:13,100 --> 00:13:13,976 ‏تبدو واثقًا من نفسك. 158 00:13:14,936 --> 00:13:16,896 ‏"اتبعت أوامر الرئيسة (كيم) وحسب". 159 00:13:18,397 --> 00:13:19,690 ‏هذا هو دفاعك، أليس كذلك؟ 160 00:13:20,566 --> 00:13:21,651 ‏لن أستخدم ذلك الفيديو 161 00:13:21,734 --> 00:13:23,778 ‏كي أضعك في مأزق أيها المدير "تشوي". 162 00:13:23,861 --> 00:13:26,531 ‏أنا ببساطة بحاجة إلى مساعدتك. 163 00:13:27,240 --> 00:13:29,784 ‏أظهرت ما لديّ فقط في حال رفضتني. 164 00:13:30,493 --> 00:13:33,371 ‏السيد "تشو" يظهر في الفيديو أيضًا. 165 00:13:33,454 --> 00:13:35,540 ‏السكرتير الذي يعمل لدى الرئيسة "كيم"؟ 166 00:13:36,165 --> 00:13:37,667 ‏لا بد أنه غادر "كوريا" الآن. 167 00:13:37,750 --> 00:13:39,418 ‏ألن تكون قد خبّأته بالفعل؟ 168 00:13:40,586 --> 00:13:41,837 ‏أيها المدير "تشوي". 169 00:13:41,921 --> 00:13:43,589 ‏أنت لا تعرف أمي حقًا. 170 00:13:45,967 --> 00:13:46,884 ‏ما رأيك بهذا؟ 171 00:13:46,968 --> 00:13:50,388 ‏سنبقي أمر هذا الفيديو سرًا بيننا. 172 00:13:52,181 --> 00:13:54,517 ‏لم لا تذهب ‏وتحاول معرفة نوايا الرئيسة "كيم"؟ 173 00:13:55,351 --> 00:13:57,979 ‏لنر إن كانت ستختار حمايتك 174 00:13:58,854 --> 00:14:01,274 ‏أم ستجعلك كبش فداء. 175 00:14:01,857 --> 00:14:03,609 ‏لأنني أظن أنه سيكون الخيار الثاني. 176 00:14:04,610 --> 00:14:06,362 ‏فلنناقش هذا بعد أن تقابلها. 177 00:14:06,445 --> 00:14:08,739 ‏لكن إذا ذكرت الفيديو لها، 178 00:14:08,823 --> 00:14:10,491 ‏لن أفكر مرتين 179 00:14:12,243 --> 00:14:13,869 ‏وسأسلّمه للرئيسة "تشا". 180 00:14:17,582 --> 00:14:19,417 ‏حسنًا، نخب عودة "جين هيوك"! 181 00:14:19,500 --> 00:14:21,127 ‏- تهانيّ. ‏- شكرًا لكما! 182 00:14:28,509 --> 00:14:31,137 ‏أصبح الحيّ مشرقًا بعد عودتك. 183 00:14:31,220 --> 00:14:32,263 ‏يا إلهي، شكرًا. 184 00:14:32,346 --> 00:14:34,807 ‏هل تعلم كم كان هادئًا في غيابك؟ 185 00:14:34,890 --> 00:14:36,934 ‏- ظننت أنه يعاني من الاكتئاب! ‏- حقًا؟ 186 00:14:37,018 --> 00:14:38,019 ‏لا. 187 00:14:38,102 --> 00:14:40,646 ‏كنت مكتئبًا قليلًا، ‏يصبح الجو موحشًا في الشتاء. 188 00:14:42,982 --> 00:14:44,233 ‏أيها العامل بدوام جزئي! 189 00:14:44,317 --> 00:14:45,401 ‏لماذا لا تعمل؟ 190 00:14:45,484 --> 00:14:47,820 ‏لماذا تصبّ جام غضبك عليّ؟ 191 00:14:48,571 --> 00:14:51,198 ‏أنت تثير توتري جدًا، ‏أنا على وشك أن أفقد كل شعري. 192 00:14:51,282 --> 00:14:52,408 ‏مهلًا، هذه لي! 193 00:14:52,491 --> 00:14:54,035 ‏لم أقل قط إنه يمكنك استخدام تلك. 194 00:14:54,118 --> 00:14:56,495 ‏لم لا يمكنني استعارتها؟ لم أنت بخيل جدًا؟ 195 00:14:56,579 --> 00:14:58,080 ‏لماذا تتشاجران على الدوام؟ 196 00:14:58,164 --> 00:14:59,665 ‏وكفّ عن مناداتي بعامل الدوام الجزئي. 197 00:14:59,749 --> 00:15:01,042 ‏لم لا تناديني بـ"شريكي في العمل"؟ 198 00:15:01,125 --> 00:15:03,836 ‏بالتأكيد، لكن شركاء العمل ‏لا يتقاضون أجورًا. 199 00:15:03,920 --> 00:15:05,880 ‏هل أحضرت هدية لعيد ميلاد أمك؟ 200 00:15:05,963 --> 00:15:07,048 ‏ما زلت أفكر. 201 00:15:07,131 --> 00:15:08,633 ‏هل تتكلمان عن أمّنا؟ 202 00:15:08,716 --> 00:15:11,385 ‏- افهم التلميح حالًا. ‏- هل كنت لا تعلم؟ 203 00:15:11,469 --> 00:15:13,888 ‏مهلًا، سأشارك في الأمر، ‏لنقل إننا أحضرناها معًا. 204 00:15:13,971 --> 00:15:16,432 ‏- حسنًا. ‏- لنقم حفلًا من أجلها إذًا. 205 00:15:16,515 --> 00:15:19,977 ‏- أفكر في اصطحابها إلى الخارج هذه المرة. ‏- هذا لطيف يا أخي. 206 00:15:20,061 --> 00:15:22,772 ‏هناك قسيمة الفندق ‏التي تلقّيتها المرة الماضية، 207 00:15:22,855 --> 00:15:24,774 ‏ويمكننا أن نأكل في الفندق أيضًا. 208 00:15:24,857 --> 00:15:25,983 ‏هل سيعجبها ذلك؟ 209 00:15:26,067 --> 00:15:27,401 ‏أنا واثقة من أنها ستحبه. 210 00:15:27,485 --> 00:15:29,362 ‏يا له من ابن بارّ! 211 00:15:30,154 --> 00:15:31,405 ‏هل تعلمون؟ 212 00:15:31,489 --> 00:15:33,699 ‏لو أمكنني أن أضمن إنجاب ابن كـ"جين هيوك"، 213 00:15:33,783 --> 00:15:36,118 ‏لفكرت في الزواج بالتأكيد. 214 00:15:36,202 --> 00:15:38,871 ‏ماذا؟ "زواج"؟ هل تواعد امرأة ما؟ 215 00:15:38,955 --> 00:15:39,789 ‏- لا. ‏- هل ستتزوج؟ 216 00:15:39,872 --> 00:15:41,332 ‏- في أحلامك. ‏- أنت، اصمت. 217 00:15:41,415 --> 00:15:44,126 ‏حسنًا، نخب عودة "جين هيوك". 218 00:15:44,210 --> 00:15:45,419 ‏- تهانيّ. ‏- مهلًا. 219 00:15:45,503 --> 00:15:47,630 ‏نخب مستقبل "داي تشان" وزواجه! 220 00:15:47,713 --> 00:15:48,547 ‏لا، مهلًا. 221 00:15:48,631 --> 00:15:49,966 ‏نخب عيد ميلاد أمّنا. 222 00:15:50,049 --> 00:15:52,426 ‏- تهانيّ. ‏- تهانيّ! 223 00:15:53,719 --> 00:15:56,597 ‏"فاكهة (جانغسو)" 224 00:16:20,579 --> 00:16:21,831 ‏- أبي. ‏- يا إلهي، أخفتني! 225 00:16:22,623 --> 00:16:23,791 ‏- هل أنت مستعد للذهاب؟ ‏- نعم. 226 00:16:23,874 --> 00:16:24,917 ‏هيا بنا. 227 00:16:33,759 --> 00:16:35,469 ‏- ماذا عن المتجر؟ ‏- أنا في استراحة. 228 00:16:36,554 --> 00:16:38,139 ‏شعرت بالملل من الجلوس هناك طوال اليوم. 229 00:16:38,931 --> 00:16:41,183 ‏- هل عليك أن تغادر حالًا؟ ‏- لا. 230 00:16:41,726 --> 00:16:43,519 ‏ما زالت لديّ 30 دقيقة لتناول الغداء. 231 00:16:49,734 --> 00:16:52,486 ‏أردت التكلم معك، ‏لكن أمك موجودة في المنزل دائمًا. 232 00:16:52,570 --> 00:16:54,155 ‏كان بإمكاني الذهاب إلى متجرك. 233 00:16:54,238 --> 00:16:55,865 ‏أردت رؤيتك في العمل. 234 00:16:58,826 --> 00:16:59,660 ‏"جين هيوك". 235 00:17:00,327 --> 00:17:01,162 ‏نعم؟ 236 00:17:01,787 --> 00:17:04,331 ‏لا أستطيع مواصلة التظاهر ‏بأنني لا أعرف شيئًا. 237 00:17:04,415 --> 00:17:06,042 ‏كما أن أمك قلقة. 238 00:17:06,834 --> 00:17:08,669 ‏أنا أتكلم عنك 239 00:17:09,962 --> 00:17:11,756 ‏وعن الرئيسة التنفيذية لشركتك. 240 00:17:15,301 --> 00:17:18,721 ‏كان يجب أن أخبرك أولًا، ‏لكنني لم أستطع أن أجد الوقت المناسب. 241 00:17:19,430 --> 00:17:21,682 ‏شعرت بالاستياء من ذهابك إلى "سوكتشو". 242 00:17:22,266 --> 00:17:24,393 ‏لكن لم أستطع سؤالك عن سبب ذهابك. 243 00:17:25,144 --> 00:17:28,773 ‏حتى إنك قلت كل تلك الأشياء ‏عن بذل الجهد في سبيل الحب. 244 00:17:30,983 --> 00:17:33,194 ‏من الواضح أنك قلت ذلك ‏لأن الأمور كانت صعبة. 245 00:17:35,529 --> 00:17:36,363 ‏هل ستكون بخير؟ 246 00:17:38,324 --> 00:17:39,200 ‏ماذا تعني؟ 247 00:17:39,283 --> 00:17:40,618 ‏كان الفندق كبيرًا وجميلًا. 248 00:17:41,911 --> 00:17:44,705 ‏ولديها المزيد، صحيح؟ ‏بما في ذلك الفندق الذي في "كوبا". 249 00:17:45,790 --> 00:17:47,124 ‏وهي شخصية عامة. 250 00:17:48,709 --> 00:17:51,128 ‏أنا أثق بك يا بنيّ. 251 00:17:52,755 --> 00:17:53,589 ‏أثق حقًا، لكن… 252 00:17:54,173 --> 00:17:55,049 ‏أبي. 253 00:17:56,842 --> 00:17:58,385 ‏فكرت في الأمر مليًا. 254 00:17:58,469 --> 00:17:59,762 ‏أعلم أنك قلق. 255 00:18:01,180 --> 00:18:02,098 ‏لكن يا أبي، 256 00:18:03,099 --> 00:18:04,683 ‏قررت 257 00:18:06,560 --> 00:18:07,812 ‏أن أمشي الدرب معها. 258 00:18:10,314 --> 00:18:11,774 ‏لا أعرف إلى أي حد سنصل، 259 00:18:13,275 --> 00:18:14,944 ‏لكنني سأحاول الذهاب إلى أبعد حد ممكن. 260 00:18:15,027 --> 00:18:16,362 ‏وماذا لو ندمت على ذلك؟ 261 00:18:21,200 --> 00:18:23,744 ‏حسنًا، الأمر يتعلق بشخصين مُغرمين. 262 00:18:23,828 --> 00:18:25,246 ‏لن يكون حبًا 263 00:18:25,329 --> 00:18:26,914 ‏إذا بدأت بحساب الاحتمالات. 264 00:18:27,748 --> 00:18:28,582 ‏حسنًا. 265 00:18:28,666 --> 00:18:29,917 ‏كان عليّ أن آتي وأسأل 266 00:18:30,000 --> 00:18:32,044 ‏حتى أقرر بنفسي 267 00:18:32,711 --> 00:18:34,839 ‏إما أن أدعمك أو أحاول إيقافك. 268 00:18:36,132 --> 00:18:38,384 ‏ادعمنا رجاءً يا أبي. 269 00:18:40,010 --> 00:18:42,304 ‏ستنتهي استراحة الغداء قريبًا، يجب أن تذهب. 270 00:18:52,773 --> 00:18:53,941 ‏مقابلة الصحفي… 271 00:18:54,024 --> 00:18:56,277 ‏أعني، رؤيتك بهذه الملابس 272 00:18:56,360 --> 00:18:58,404 ‏مخيفة نوعًا ما. 273 00:18:58,487 --> 00:18:59,989 ‏لا يمكنني الاعتياد على ذلك. 274 00:19:00,072 --> 00:19:01,073 ‏ولا أنا. 275 00:19:01,157 --> 00:19:02,408 ‏هذا يقتلني كما تعلم. 276 00:19:07,163 --> 00:19:09,373 ‏دعني أنهي طعامي على الأقل. 277 00:19:09,456 --> 00:19:11,167 ‏أنت لا تستخدم أذنيك للأكل. 278 00:19:12,168 --> 00:19:13,627 ‏أحضر لي سجلّ المكالمات لهذا الرقم. 279 00:19:14,461 --> 00:19:15,963 ‏الآن تتحدث كالصحفيين. 280 00:19:17,131 --> 00:19:17,965 ‏"كيم جين تاي" 281 00:19:18,048 --> 00:19:19,925 ‏- هل من خطب ما؟ ‏- ساعدني وحسب. 282 00:19:20,676 --> 00:19:23,387 ‏يجب أن أتحقق من الأمر، ‏لكن يجب أن يتم بهدوء. 283 00:19:23,470 --> 00:19:25,931 ‏لماذا تبذل قصارى جهدك ‏بينما من الواضح أن الأمر لا يعنيك؟ 284 00:19:26,015 --> 00:19:28,309 ‏- سأحتاج إلى بعض الوقت. ‏- حسنًا. 285 00:19:29,768 --> 00:19:31,604 ‏بالمناسبة، لنقل إنني ضربت رجلًا. 286 00:19:31,687 --> 00:19:34,565 ‏لكنه استحقّ ذلك، خان زوجته لذا ضربته. 287 00:19:34,648 --> 00:19:35,482 ‏ماذا سيحدث بعد ذلك؟ 288 00:19:36,066 --> 00:19:38,152 ‏- يتم اعتقالك. ‏- فهمت. 289 00:19:42,948 --> 00:19:45,201 ‏فلتأكلي، لم نأكل في الخارج منذ مدة. 290 00:19:45,284 --> 00:19:46,368 ‏فقدت بعض الوزن. 291 00:19:47,036 --> 00:19:47,912 ‏أنا أتّبع حمية. 292 00:19:47,995 --> 00:19:49,538 ‏لماذا تتّبع تلميذة حمية؟ 293 00:19:49,622 --> 00:19:50,873 ‏أنت تتّبعين حمية أيضًا. 294 00:19:51,624 --> 00:19:53,542 ‏كل ما في الأمر أنه ليست لديّ شهية. 295 00:19:53,626 --> 00:19:56,253 ‏لماذا ليست لديك شهية؟ ‏لأنك حصلت على الطلاق؟ 296 00:19:57,254 --> 00:19:58,172 ‏لا. 297 00:20:04,386 --> 00:20:06,430 ‏ماذا لو لم يحبك أهل زوجك المستقبليون 298 00:20:06,513 --> 00:20:08,307 ‏لأن لديك أمّ مُطلقة؟ 299 00:20:09,558 --> 00:20:11,477 ‏لن أواعد رجلًا له والدان كهؤلاء. 300 00:20:12,478 --> 00:20:16,106 ‏أبي لم يخنك لأنك لست جميلة. 301 00:20:16,190 --> 00:20:17,733 ‏إنه غريب فحسب. 302 00:20:18,400 --> 00:20:19,985 ‏لم أفكر في الأمر هكذا قط. 303 00:20:20,069 --> 00:20:21,820 ‏تعلمين أن درجاتي جيدة، صحيح؟ 304 00:20:22,780 --> 00:20:25,199 ‏نعم، بالطبع، أنت تدرسين بجد كبير بمفردك. 305 00:20:25,282 --> 00:20:28,786 ‏هذا كله لأنني أريد أن أصبح مثلك. 306 00:20:29,620 --> 00:20:31,413 ‏أنت رائعة يا أمي. 307 00:20:31,497 --> 00:20:34,959 ‏أريد أن أعمل في شركة مرموقة ‏وأكبر لأكون جميلة مثلك. 308 00:20:35,709 --> 00:20:36,835 ‏أحبك يا أمي. 309 00:20:36,919 --> 00:20:38,337 ‏أنت الأفضل. 310 00:20:40,923 --> 00:20:41,966 ‏شكرًا لك. 311 00:20:42,049 --> 00:20:43,300 ‏هذا يعني لي الكثير. 312 00:20:44,218 --> 00:20:46,887 ‏لا تدعي طلاقي يؤثّر عليك، اتفقنا؟ 313 00:20:46,971 --> 00:20:48,514 ‏نشأت على طعام الأطفال العضوي. 314 00:20:49,598 --> 00:20:52,184 ‏ما علاقة هذا بذاك؟ 315 00:20:52,768 --> 00:20:53,852 ‏معك حق. 316 00:20:55,437 --> 00:20:56,563 ‏حسنًا. 317 00:20:56,647 --> 00:20:58,899 ‏عندما تكبرين في السن، 318 00:20:58,983 --> 00:21:00,734 ‏سأقدّم لك الطعام العضوي أيضًا. 319 00:21:01,610 --> 00:21:03,404 ‏تفضلي، لنبدأ بهذا. 320 00:21:08,867 --> 00:21:09,785 ‏هل هو لذيذ؟ 321 00:21:10,411 --> 00:21:11,453 ‏نعم، إنه لذيذ. 322 00:21:22,756 --> 00:21:26,260 ‏ذهبت إلى الملعب في حيّ "هونغجي". 323 00:21:26,343 --> 00:21:28,345 ‏سوف يُهدم. 324 00:21:28,429 --> 00:21:29,680 ‏لا بد أنك حزين لسماع هذا. 325 00:21:29,763 --> 00:21:31,265 ‏أنا كذلك. 326 00:21:31,348 --> 00:21:33,267 ‏ترعرعت هناك تقريبًا. 327 00:21:40,858 --> 00:21:43,110 ‏"سو هيون" 328 00:21:47,031 --> 00:21:48,949 ‏يُفترض بي أن أدعوك إلى العشاء، صحيح؟ 329 00:21:49,742 --> 00:21:50,659 ‏تذكّرت إذًا؟ 330 00:21:50,743 --> 00:21:53,287 ‏بعد خسارة رهان العشاء، 331 00:21:53,370 --> 00:21:55,873 ‏لم تذكري شيئًا عن هذا، ‏لذا لم أتمكّن من إثارة الموضوع. 332 00:21:56,457 --> 00:21:58,000 ‏لم أكن واثقًا إن كان عليّ فعل ذلك. 333 00:21:59,084 --> 00:22:01,003 ‏لكنني سعيد لأنك تذكّرته أخيرًا. 334 00:22:02,963 --> 00:22:04,173 ‏نسيت الأمر وحسب. 335 00:22:04,256 --> 00:22:05,966 ‏لم يكن عليك قول ذلك. 336 00:22:06,050 --> 00:22:08,218 ‏كنت أتطلع قُدمًا للقائك على العشاء. 337 00:22:09,678 --> 00:22:12,639 ‏أخلفت وعدك، والآن لا تفهمينني حتى. 338 00:22:13,223 --> 00:22:15,726 ‏ومع ذلك، أفتقدك كل يوم. 339 00:22:15,809 --> 00:22:18,145 ‏لذا أظن أن عليّ أن أتفهّم. 340 00:22:19,355 --> 00:22:21,190 ‏تذكّرت هذا الملعب. 341 00:22:21,273 --> 00:22:23,025 ‏لذا استخدمت رهاننا كعذر 342 00:22:23,776 --> 00:22:26,111 ‏لأزور هذا المكان معك قبل أن يختفي. 343 00:22:26,987 --> 00:22:29,782 ‏أظن أنك أنت الذي لا يعلم شيئًا. 344 00:22:31,742 --> 00:22:33,160 ‏كفاك. 345 00:22:39,291 --> 00:22:40,542 ‏أظن أن هذا خطئي. 346 00:22:43,003 --> 00:22:46,006 ‏فكرت في هذا المكان ‏أثناء تفقّدي للحديقة في "كوبا". 347 00:22:46,840 --> 00:22:50,803 ‏هذا الملعب يعني لك الكثير، 348 00:22:51,428 --> 00:22:53,722 ‏لذا فكرت في شعورك عندما يزول. 349 00:22:53,806 --> 00:22:54,973 ‏جعلني ذلك أشعر بالحزن. 350 00:22:55,933 --> 00:22:57,351 ‏هذا مزعج، أليس كذلك؟ 351 00:22:58,060 --> 00:23:01,855 ‏أخبرني مالك الحديقة في "كوبا" 352 00:23:03,023 --> 00:23:05,943 ‏أنه وقع في حب زوجته في تلك الحديقة 353 00:23:06,652 --> 00:23:08,195 ‏وحبس حبهما فيها. 354 00:23:10,656 --> 00:23:13,408 ‏أنا حزين لأن هذا المكان سيختفي، 355 00:23:14,952 --> 00:23:17,079 ‏لكنه ما جعل علاقتنا تحدث. 356 00:23:18,497 --> 00:23:20,374 ‏لذا أنا مستعد لتوديعه بابتسامة. 357 00:23:38,851 --> 00:23:40,269 ‏ألا تؤلمك ساقاك؟ 358 00:23:42,813 --> 00:23:45,440 ‏يا إلهي، أنت لست رومانسية على الإطلاق. 359 00:23:47,234 --> 00:23:49,111 ‏هيا بنا، عليك دعوتي إلى العشاء. 360 00:23:50,279 --> 00:23:51,446 ‏إلى أين يجب أن نذهب؟ 361 00:23:51,530 --> 00:23:54,241 ‏ما رأيك بمطعم الحلزون ‏بما أنه قد مرّ وقت طويل؟ 362 00:23:54,324 --> 00:23:56,910 ‏لا، قد لا يكون هذا جيدًا لصحتك العقلية. 363 00:23:56,994 --> 00:23:59,204 ‏لنذهب إلى مكان آخر اليوم. 364 00:24:24,104 --> 00:24:25,397 ‏هل يمكنني مقابلتك لبرهة اليوم؟ 365 00:24:26,315 --> 00:24:27,858 ‏لديّ أيضًا ما أعطيك إياه. 366 00:24:31,820 --> 00:24:33,322 ‏ماذا يجب أن نطلب؟ 367 00:24:34,281 --> 00:24:36,491 ‏بما أنك ستدفعين الحساب… 368 00:24:36,575 --> 00:24:38,660 ‏- الأودون مناسب دائمًا. ‏- حسنًا. 369 00:24:38,744 --> 00:24:40,662 ‏لنبدأ بالأودون إذًا. 370 00:24:40,746 --> 00:24:41,955 ‏لا تلتهم النودلز رشفًا. 371 00:24:42,039 --> 00:24:44,499 ‏من الصعب فعل ذلك مع الأودون. 372 00:24:45,959 --> 00:24:48,587 ‏هل يمكننا احتساء بعض السوجو أيضًا؟ 373 00:24:48,670 --> 00:24:51,131 ‏حسنًا، اليوم، سنفعل كل ما تريدين. 374 00:24:52,299 --> 00:24:53,634 ‏بعد التفكير في الأمر، 375 00:24:54,551 --> 00:24:56,386 ‏لم أرك ثملة من قبل 376 00:24:56,470 --> 00:24:58,722 ‏يمكنني احتمال الشراب الذي أحتسيه، ‏أنا نادرًا ما أشرب وحسب. 377 00:24:59,848 --> 00:25:02,643 ‏إذًا هل أنت مستعدة لليلة طويلة؟ 378 00:25:03,602 --> 00:25:04,853 ‏- أرني ما لديك! ‏- أرني ما لديك! 379 00:25:05,729 --> 00:25:07,940 ‏هل لنا بطبق أودون وقوانص دجاج؟ 380 00:25:08,023 --> 00:25:10,567 ‏- حسنًا. ‏- وزجاجة سوجو، من فضلك. 381 00:25:10,651 --> 00:25:12,486 ‏- حسنًا. ‏- ستكون وجبة شهية. 382 00:25:20,327 --> 00:25:22,037 ‏لماذا لا تشرب؟ 383 00:25:22,120 --> 00:25:24,289 ‏لأنني سأكون سائقك الخاص الليلة. 384 00:25:24,373 --> 00:25:27,793 ‏ليس من الممتع أن أثمل بمفردي. 385 00:25:28,377 --> 00:25:29,586 ‏ومع ذلك، لا يمكنني أن أشرب. 386 00:25:38,845 --> 00:25:39,763 ‏"جين هيوك". 387 00:25:40,347 --> 00:25:41,223 ‏نعم؟ 388 00:25:41,723 --> 00:25:42,891 ‏هل تعرف شيئًا؟ 389 00:25:43,684 --> 00:25:46,895 ‏أنا سعيدة جدًا هذه الأيام. 390 00:25:48,438 --> 00:25:49,273 ‏وأنا أيضًا. 391 00:25:49,356 --> 00:25:53,568 ‏لا، أنا أكثر سعادة. 392 00:25:53,652 --> 00:25:57,155 ‏ما الذي يجعلك سعيدة؟ 393 00:25:57,239 --> 00:25:59,616 ‏حسنًا، تناولنا الراميون معًا، 394 00:25:59,700 --> 00:26:03,120 ‏وحتى الأودون والحلزون، 395 00:26:03,203 --> 00:26:04,162 ‏وقوانص الدجاج. 396 00:26:04,246 --> 00:26:06,123 ‏كانت هذه أول قوانص أتناولها اليوم. 397 00:26:06,206 --> 00:26:08,292 ‏- إنها لذيذة، أليست كذلك؟ ‏- بلى، إنها كذلك. 398 00:26:08,375 --> 00:26:10,919 ‏- مذهلة، صحيح؟ ‏- نعم، مذهلة. 399 00:26:11,878 --> 00:26:13,505 ‏أنت أظرف عندما تثملين. 400 00:26:13,588 --> 00:26:15,590 ‏لا بد أن أعترف أنني ظريفة جدًا. 401 00:26:15,674 --> 00:26:19,094 ‏هل تعلم؟ أنا ظريفة جدًا في الواقع، ‏لكن المشكلة… 402 00:26:19,177 --> 00:26:20,178 ‏نعم؟ 403 00:26:21,888 --> 00:26:23,724 ‏لكن الناس لا يعرفون ذلك حقًا. 404 00:26:24,725 --> 00:26:26,226 ‏وماذا لو لم يعرفوا؟ 405 00:26:26,310 --> 00:26:27,728 ‏ما يهم هو أنني أعرف. 406 00:26:27,811 --> 00:26:28,812 ‏حسنًا. 407 00:26:38,780 --> 00:26:39,740 ‏أنا… 408 00:26:41,074 --> 00:26:43,160 ‏أنا سعيدة حقًا. 409 00:26:45,245 --> 00:26:46,955 ‏أعلم. 410 00:26:48,707 --> 00:26:51,501 ‏أنا سعيدة جدًا 411 00:26:51,585 --> 00:26:53,170 ‏لوجودك إلى جانبي. 412 00:26:58,508 --> 00:27:00,927 ‏يسعدني سماع ذلك أيضًا. 413 00:27:05,724 --> 00:27:07,934 ‏لكن شيئًا ما يقلقني. 414 00:27:10,896 --> 00:27:12,272 ‏ماذا؟ 415 00:27:13,982 --> 00:27:15,984 ‏أنه قد يكون حلمًا. 416 00:27:24,910 --> 00:27:27,287 ‏كل صباح عندما أستيقظ، 417 00:27:27,371 --> 00:27:30,832 ‏أتساءل إن كنت ما تزال في حياتي 418 00:27:32,751 --> 00:27:35,003 ‏وآمل أن ما حدث البارحة لم يكن حلمًا. 419 00:27:36,004 --> 00:27:37,381 ‏أتحقق وأعيد التأكد، 420 00:27:38,298 --> 00:27:39,424 ‏فأرتاح، 421 00:27:40,592 --> 00:27:42,761 ‏ولكن فقط لأخاف مجددًا. 422 00:27:46,890 --> 00:27:48,934 ‏أخاف من احتمال أن تختفي. 423 00:27:58,235 --> 00:28:01,363 ‏لماذا عساي أختفي؟ 424 00:28:01,446 --> 00:28:02,823 ‏أنا هنا. 425 00:28:04,241 --> 00:28:06,243 ‏أخشى أن تُؤخذ مني. 426 00:28:07,411 --> 00:28:09,246 ‏تمامًا مثل أولئك الناس 427 00:28:09,996 --> 00:28:11,415 ‏الذين كانوا أصدقائي في السابق. 428 00:28:12,833 --> 00:28:14,876 ‏أنا قلقة من أن تُؤخذ مني. 429 00:28:32,769 --> 00:28:33,603 ‏"سو هيون". 430 00:28:35,814 --> 00:28:36,898 ‏نعم؟ 431 00:28:38,900 --> 00:28:40,861 ‏لديّ وجهة جديدة الآن. 432 00:28:41,987 --> 00:28:44,739 ‏- وجهة؟ ‏- نعم، وجهة. 433 00:28:45,615 --> 00:28:49,327 ‏إحداثياتي تقع على بعد متر منك. 434 00:28:52,539 --> 00:28:53,999 ‏سأكون إلى جانبك دومًا. 435 00:28:58,295 --> 00:28:59,588 ‏جيد. 436 00:29:05,677 --> 00:29:08,180 ‏لكن أليس المتر بعيدًا جدًا؟ 437 00:29:08,972 --> 00:29:09,973 ‏حقًا؟ 438 00:29:16,480 --> 00:29:18,231 ‏ما رأيك بهذا إذًا؟ 439 00:29:19,024 --> 00:29:20,317 ‏10 سنتيمترات تمامًا. 440 00:29:23,487 --> 00:29:24,654 ‏جيد. 441 00:29:24,738 --> 00:29:26,490 ‏هذا مثالي. 442 00:29:26,573 --> 00:29:27,574 ‏10 سنتيمترات تمامًا. 443 00:29:28,408 --> 00:29:29,868 ‏جيد. 444 00:29:29,951 --> 00:29:31,161 ‏إنه مثالي. 445 00:32:53,655 --> 00:32:55,532 ‏هيا اخرج. 446 00:32:56,700 --> 00:32:58,618 ‏طال بقاؤك في الداخل. 447 00:33:50,580 --> 00:33:52,165 ‏- تناول هذه يا "جين هيوك". ‏- تناوليها أنت. 448 00:33:52,248 --> 00:33:53,875 ‏تناولها، يا لك من فتى مطيع. 449 00:33:54,792 --> 00:33:55,960 ‏أنت جميل جدًا. 450 00:33:56,044 --> 00:33:59,297 ‏لديك عينان جميلتان وشفتان جميلتان، ‏ظريف جدًا. 451 00:34:00,590 --> 00:34:03,009 ‏إن ركبت، فهل سنقوم بجولة ثانية؟ 452 00:34:03,092 --> 00:34:04,177 ‏نعم، بالطبع. 453 00:34:05,303 --> 00:34:07,430 ‏سيد "نام"، إلى المكتب، من فضلك. 454 00:34:27,575 --> 00:34:29,202 ‏"جين هيوك" 455 00:34:35,124 --> 00:34:37,835 ‏مرحبًا يا "جين هيوك"، ‏هل عدت إلى المنزل بأمان ليلة البارحة؟ 456 00:35:25,633 --> 00:35:27,927 ‏هذا يكفي، أتذكّر كل شيء. 457 00:36:16,184 --> 00:36:17,310 ‏سأكمل في المرة القادمة. 458 00:36:34,744 --> 00:36:36,787 ‏هذا ما تفعله الرومانسية المتأخرة بك إذًا. 459 00:36:36,871 --> 00:36:38,789 ‏مرحبًا، لماذا استيقظت مبكرًا؟ 460 00:36:38,873 --> 00:36:40,500 ‏أنت أيقظتني مع كل هذا الضجيج. 461 00:36:40,583 --> 00:36:42,126 ‏أيًا يكن، أمي! "جين هيوك". 462 00:36:42,210 --> 00:36:43,794 ‏- سأعطيك المال. ‏- كم؟ 463 00:36:43,878 --> 00:36:45,087 ‏- 50 ألف وون. ‏- أبي! 464 00:36:45,171 --> 00:36:46,255 ‏حسنًا، 100 ألف وون. 465 00:36:47,632 --> 00:36:49,467 ‏- ما خطب أخيك؟ ‏- حسنًا، 466 00:36:50,635 --> 00:36:53,554 ‏يقول إنه سيترك العمل ويجري تجربة أداء ‏لبرنامج تلفزيوني! 467 00:36:55,640 --> 00:36:57,558 ‏لا أظنك بهذه البراعة. 468 00:36:57,642 --> 00:36:58,893 ‏لا. 469 00:36:59,936 --> 00:37:01,062 ‏لذا تخليت عن الأمر. 470 00:37:01,145 --> 00:37:02,480 ‏حسنًا، جيد. 471 00:37:16,702 --> 00:37:18,037 ‏بشأن الفندق في "كوبا"… 472 00:37:18,120 --> 00:37:20,873 ‏ستحاول الرئيسة "تشا" التحقيق في الأمر، 473 00:37:20,957 --> 00:37:22,208 ‏وأنا قلق جدًا. 474 00:37:24,293 --> 00:37:26,170 ‏هل كان هذا عملك؟ 475 00:37:27,004 --> 00:37:28,756 ‏ماذا؟ أيتها الرئيسة "كيم". 476 00:37:29,840 --> 00:37:31,425 ‏لم أنت هنا اليوم؟ 477 00:37:33,261 --> 00:37:34,762 ‏كان السيد "تشو" في مكان اللقاء أيضًا. 478 00:37:35,972 --> 00:37:37,890 ‏من هو السيد "تشو"؟ 479 00:37:39,141 --> 00:37:41,561 ‏أيتها الرئيسة "كيم"، ‏أرجوك لا تصعّبي الأمور. 480 00:37:42,645 --> 00:37:45,606 ‏كيف صعّبت الأمور بالضبط؟ 481 00:37:47,942 --> 00:37:50,278 ‏لم لا تذهب ‏وتحاول معرفة نوايا الرئيسة "كيم"؟ 482 00:37:50,361 --> 00:37:52,488 ‏لنر إن كانت ستختار حمايتك 483 00:37:52,572 --> 00:37:54,865 ‏أم ستجعلك كبش فداء. 484 00:37:55,700 --> 00:37:56,701 ‏هذا سخيف. 485 00:37:57,326 --> 00:37:58,619 ‏خاطرت بكل شيء من أجل… 486 00:37:58,703 --> 00:37:59,537 ‏لا أعرف 487 00:37:59,620 --> 00:38:01,747 ‏عمّا تتكلم. 488 00:38:03,708 --> 00:38:05,918 ‏لماذا أنت هنا لتتكلم عن شيء 489 00:38:06,002 --> 00:38:08,838 ‏ينبغي مناقشته مع الرئيسة "تشا"؟ 490 00:38:18,180 --> 00:38:19,473 ‏"احتمالات نجاح فندق (دونغهوا) 2019" 491 00:38:33,946 --> 00:38:36,073 ‏ما الذي تريده؟ 492 00:38:37,992 --> 00:38:41,329 ‏أظن أنه من الأفضل ألا أسأل ‏كيف سار الأمر مع الرئيسة "كيم". 493 00:38:42,872 --> 00:38:45,207 ‏ابدأ بشراء الأسهم وتسليمها لي. 494 00:38:45,291 --> 00:38:47,627 ‏لا يمكنني فعل شيء بالأسهم التي أملكها. 495 00:38:47,710 --> 00:38:50,713 ‏سأحتاج إلى أكثر من أسهم "سو هيون" ‏على الأقل 496 00:38:50,796 --> 00:38:52,673 ‏حتى أتمكن من حمايتك أنت أو أي شخص آخر. 497 00:38:53,674 --> 00:38:55,885 ‏اعرض سعرًا عادلًا، لا تقلق حيال التكاليف. 498 00:38:56,844 --> 00:38:59,680 ‏لكن أسرع رجاءً، ‏يجب أن نعقد اجتماعًا لمالكي الأسهم. 499 00:38:59,764 --> 00:39:00,931 ‏اجتماع لمالكي الأسهم؟ 500 00:39:01,015 --> 00:39:02,683 ‏يجب أن أناقش موضوعًا مهمًا. 501 00:39:03,851 --> 00:39:07,188 ‏أصبح حجم فندق "دونغهوا" ‏أكبر من أن تديره "سو هيون" لوحدها. 502 00:39:07,271 --> 00:39:09,899 ‏أظن أن الوقت حان ليتدخل محترف. 503 00:39:09,982 --> 00:39:10,816 ‏ما رأيك؟ 504 00:39:10,900 --> 00:39:12,485 ‏هل تقول 505 00:39:13,611 --> 00:39:16,155 ‏إنك تنوي أن تجعل السيدة "تشا" ‏تستقيل من منصب الرئيس التنفيذي؟ 506 00:39:16,238 --> 00:39:17,406 ‏سنرى بهذا الشأن. 507 00:39:18,574 --> 00:39:19,659 ‏لكن أولًا، 508 00:39:20,534 --> 00:39:22,578 ‏أودّ الانضمام إلى الشركة. 509 00:39:22,662 --> 00:39:25,247 ‏هل تعني أنك ستتدخل كرئيس تنفيذي مساعد؟ 510 00:39:25,331 --> 00:39:26,749 ‏ليست صورة سيئة، صحيح؟ 511 00:39:28,709 --> 00:39:32,421 ‏كما تعلم بالفعل، حتى مع الأسهم ‏التي يملكها مدراء "تايغيونغ" 512 00:39:32,505 --> 00:39:34,423 ‏لن تجعلنا نحصل على منصب ‏الرئيس التنفيذي المساعد. 513 00:39:34,507 --> 00:39:36,759 ‏المدراء الذين يؤيدون الرئيسة "تشا" 514 00:39:36,842 --> 00:39:38,969 ‏- سيصوّتون ضد الأمر. ‏- سأهتم بذلك. 515 00:39:40,471 --> 00:39:43,599 ‏فقط أحضر لي الأسهم ‏التي يملكها مدراؤنا في "تايغيونغ". 516 00:39:45,559 --> 00:39:47,728 ‏وحاول أن تخفي هذا عن الرئيسة "كيم". 517 00:39:56,445 --> 00:39:59,156 ‏"حلزون (تشان) البحري" 518 00:40:12,586 --> 00:40:13,546 ‏يا للهول، أخفتني. 519 00:40:13,629 --> 00:40:15,381 ‏أنت في الخارج منذ 30 دقيقة. 520 00:40:15,464 --> 00:40:18,008 ‏يا إلهي، الجو بارد، ‏هل تحاولين أن تتجمدي حتى الموت؟ 521 00:40:18,092 --> 00:40:19,927 ‏ماذا تعني؟ كنت مارّة من هنا وحسب. 522 00:40:20,761 --> 00:40:22,054 ‏إذًا هل يسير العمل بشكل جيد؟ 523 00:40:22,138 --> 00:40:23,681 ‏سأذهب إذًا. 524 00:40:23,764 --> 00:40:25,725 ‏حسنًا، لا بأس. 525 00:40:25,808 --> 00:40:27,268 ‏لنقل إنك كنت مارّة من هنا. 526 00:40:27,852 --> 00:40:31,772 ‏تصادف أنك مررت من هنا ‏من بين كل الأماكن في "سول". 527 00:40:32,940 --> 00:40:33,983 ‏فلنقل ذلك وحسب. 528 00:40:35,276 --> 00:40:36,944 ‏يا إلهي، عذرًا. 529 00:40:37,570 --> 00:40:38,571 ‏يمكنني الدخول بنفسي. 530 00:40:43,325 --> 00:40:45,494 ‏كان الجو باردًا جدًا في الخارج، صحيح؟ 531 00:40:46,662 --> 00:40:47,496 ‏كعك السمك. 532 00:40:48,831 --> 00:40:50,583 ‏هل لديك أرز؟ 533 00:40:51,208 --> 00:40:52,418 ‏نعم، بالطبع. 534 00:40:53,169 --> 00:40:54,003 ‏"جين ميونغ"! 535 00:40:54,086 --> 00:40:56,839 ‏أحضر لها وعاء كبير من الأرز الدافئ. 536 00:40:56,922 --> 00:40:58,090 ‏- حسنًا. ‏- "داي تشان"! 537 00:40:58,174 --> 00:40:59,884 ‏- نعم؟ ‏- هل هذه حبيبتك؟ 538 00:40:59,967 --> 00:41:03,095 ‏- في الواقع… ‏- أنا مجرد زبونة. 539 00:41:03,179 --> 00:41:05,514 ‏أليس كذلك؟ لا يمكنني أن أتخيلكما كثنائي. 540 00:41:05,598 --> 00:41:07,141 ‏لا، صحيح؟ 541 00:41:07,224 --> 00:41:08,517 ‏لماذا يغضبني ذلك؟ 542 00:41:08,601 --> 00:41:11,937 ‏أنت من عائلتنا الآن أيتها السكرتيرة. 543 00:41:12,021 --> 00:41:13,230 ‏كفّ عن مناداتي هكذا. 544 00:41:13,314 --> 00:41:15,232 ‏هذا يجعلني أشعر أنني ما زلت أعمل. 545 00:41:15,941 --> 00:41:18,235 ‏- لا أعرف اسمك… ‏- "جانغ مي جين". 546 00:41:19,361 --> 00:41:21,447 ‏هل أنت مهتم بي؟ أنت تعرف اسمي. 547 00:41:21,530 --> 00:41:25,326 ‏قلت الكثير من الأشياء اللئيمة لي ‏بعد أن التقينا عبر تطبيق المواعدة، 548 00:41:25,409 --> 00:41:27,411 ‏لذا أنا أتذكّر اسمك بالطبع. 549 00:41:27,495 --> 00:41:29,789 ‏يا لك من حقود، سبق واعتذرت عن هذا! 550 00:41:29,872 --> 00:41:32,666 ‏نعم، لهذا أقدّم لك هذه الوجبة الدافئة. 551 00:41:32,750 --> 00:41:34,210 ‏سأدفع ثمن هذه الوجبة. 552 00:41:34,293 --> 00:41:36,295 ‏أم أنك لا تأخذ المال من النساء الفاتنات؟ 553 00:41:36,378 --> 00:41:37,254 ‏بالطبع لا. 554 00:41:37,338 --> 00:41:38,339 ‏"جين ميونغ". 555 00:41:38,422 --> 00:41:40,633 ‏هل لدينا أي زبائن فاتنين اليوم؟ 556 00:41:40,716 --> 00:41:42,760 ‏- حسنًا، إنها هنا. ‏- حسنًا. 557 00:41:42,843 --> 00:41:44,637 ‏وداعًا. 558 00:41:44,720 --> 00:41:45,596 ‏أمزح وحسب! 559 00:41:45,679 --> 00:41:48,140 ‏لماذا تستمر بإمساك معصمي؟ 560 00:41:49,099 --> 00:41:50,309 ‏إذًا هل يمكنني أن أمسك يدك؟ 561 00:41:51,811 --> 00:41:54,980 ‏أنت زير نساء حقيقي يا سيد "لي داي تشان". 562 00:41:55,064 --> 00:41:56,190 ‏"لي داي تشان". 563 00:41:56,273 --> 00:41:59,109 ‏لم أسمع اسمي بالكامل هكذا منذ زمن طويل. 564 00:41:59,193 --> 00:42:01,237 ‏"جين ميونغ" أحضر السوجو بسرعة. 565 00:42:02,613 --> 00:42:03,948 ‏السوجو. 566 00:42:04,031 --> 00:42:06,951 ‏"فندق (دونغهوا)" 567 00:42:07,576 --> 00:42:10,496 ‏مرّ وقت طويل منذ زرت مكتبك آخر مرة. 568 00:42:11,914 --> 00:42:13,290 ‏كل شيء على حاله، صحيح؟ 569 00:42:15,417 --> 00:42:18,671 ‏أبي، هل هناك خطب ما؟ 570 00:42:18,754 --> 00:42:19,964 ‏لا، لماذا تسألين؟ 571 00:42:21,090 --> 00:42:23,300 ‏طلبت مني غرفة فجأة. 572 00:42:23,968 --> 00:42:25,886 ‏لم تطلب مني ذلك من قبل. 573 00:42:26,387 --> 00:42:28,931 ‏يجب أن أقابل شخصية مهمة جدًا، 574 00:42:29,014 --> 00:42:30,599 ‏لكن هناك من يراقبنا. 575 00:42:31,225 --> 00:42:33,727 ‏- أنت بخير، صحيح؟ ‏- إنه شيء مهم، 576 00:42:34,395 --> 00:42:36,522 ‏لكن لا شيء يدعو للقلق، لا تقلقي. 577 00:42:37,606 --> 00:42:38,649 ‏من الجيد سماع ذلك. 578 00:42:40,568 --> 00:42:42,653 ‏هلّا نذهب إذًا؟ 579 00:42:44,405 --> 00:42:45,781 ‏- وداعًا إذًا. ‏- وداعًا. 580 00:42:53,205 --> 00:42:55,875 ‏ابنتك هي الرئيسة التنفيذية هنا، صحيح؟ 581 00:42:55,958 --> 00:42:56,959 ‏نعم. 582 00:42:57,835 --> 00:43:00,129 ‏نظرًا لأنك طلبت مني أن أقابلك هنا، 583 00:43:00,921 --> 00:43:03,257 ‏أظن أن الأمر متعلق بموضوع حساس. 584 00:43:05,134 --> 00:43:06,594 ‏سيد "لي". 585 00:43:09,263 --> 00:43:11,390 ‏ما رأيك 586 00:43:11,473 --> 00:43:13,017 ‏في أن تندمج مع حزبنا؟ 587 00:43:13,767 --> 00:43:17,062 ‏لا بد لي من القول بأن هذا مفاجئ جدًا. 588 00:43:17,146 --> 00:43:18,522 ‏هل لي أن أسأل عن السبب؟ 589 00:43:19,106 --> 00:43:21,650 ‏لا حزبنا ولا حزبكم لديهما فرصة 590 00:43:21,734 --> 00:43:24,486 ‏في الانتخابات القادمة، كلّ بمفرده. 591 00:43:24,570 --> 00:43:27,031 ‏إذًا هل ستطلب من حزبنا 592 00:43:27,114 --> 00:43:29,491 ‏جمع الأصوات لحزبكم؟ 593 00:43:30,826 --> 00:43:31,660 ‏لا. 594 00:43:32,244 --> 00:43:33,829 ‏أريد أن ندمج قوانا. 595 00:43:34,413 --> 00:43:35,623 ‏لست متأكدًا. 596 00:43:38,334 --> 00:43:41,378 ‏لن أترشح للرئاسة أبدًا. 597 00:43:42,588 --> 00:43:44,465 ‏سأوضح شروطي. 598 00:43:44,548 --> 00:43:46,842 ‏لكن أرجوك أن تبقي هذا الأمر سرًا ‏إلى أن يتم الدمج. 599 00:43:47,468 --> 00:43:48,969 ‏سأتنازل عن الترشّح 600 00:43:49,803 --> 00:43:51,931 ‏وأدعمك عوضًا عن ذلك. 601 00:43:52,014 --> 00:43:55,434 ‏لماذا تقدّم عرضًا كهذا؟ 602 00:43:58,729 --> 00:44:03,776 ‏لن أتمكّن من الترشح للرئاسة على أي حال. 603 00:44:03,859 --> 00:44:06,820 ‏لذا أطلب منك أن تحمي حزبنا. 604 00:44:08,238 --> 00:44:10,449 ‏لست متأكدًا مما تعنيه. 605 00:44:11,283 --> 00:44:14,745 ‏شرطي الوحيد للاندماج 606 00:44:15,412 --> 00:44:18,332 ‏هو أن تظل سياسة حزبنا كما هي. 607 00:44:27,716 --> 00:44:30,177 ‏أيها الرئيس "جونغ"، لم كل هذا؟ 608 00:44:30,761 --> 00:44:32,680 ‏أقنع المدراء الذين من طرف السيدة "تشا" 609 00:44:33,389 --> 00:44:36,183 ‏كي يتم انتخابي كرئيس تنفيذي مساعد. 610 00:44:37,017 --> 00:44:38,268 ‏في النهاية، 611 00:44:39,436 --> 00:44:40,771 ‏أنت مثل أمك تمامًا. 612 00:44:42,147 --> 00:44:43,273 ‏عمّي. 613 00:44:43,357 --> 00:44:45,609 ‏أنا لا أستحق حتى أن أكون عضوًا ‏في مجلس الإدارة هنا. 614 00:44:46,276 --> 00:44:49,405 ‏لماذا في رأيك توقفت عن واجبي كمعلّم 615 00:44:49,488 --> 00:44:50,614 ‏وأتيت إلى هنا بدلًا من ذلك؟ 616 00:44:51,573 --> 00:44:52,533 ‏الشعور بالذنب. 617 00:44:53,200 --> 00:44:54,868 ‏الذنب لأنني أقنعت "سو هيون" 618 00:44:54,952 --> 00:44:57,329 ‏أن تتزوجك. 619 00:44:57,913 --> 00:44:59,790 ‏ظننت أن أقل ما يمكنني فعله 620 00:45:00,708 --> 00:45:02,626 ‏هو حماية "سو هيون" من أمك. 621 00:45:03,794 --> 00:45:05,295 ‏هذا ليس خطأك. 622 00:45:05,963 --> 00:45:07,673 ‏لا، النائب "تشا" 623 00:45:08,257 --> 00:45:10,300 ‏أعطاك "سو هيون" لأنه وثق بي. 624 00:45:10,384 --> 00:45:12,052 ‏أخبرته أنك ستكون مختلفًا. 625 00:45:12,761 --> 00:45:14,888 ‏وأنك لست مثل والديك. 626 00:45:15,472 --> 00:45:18,308 ‏وأنك ستقدّر "سو هيون" وتعتني بها. 627 00:45:18,392 --> 00:45:20,394 ‏لكن ماذا حدث؟ 628 00:45:20,477 --> 00:45:22,771 ‏عائلتنا ليست وحدها التي قطعت العلاقات. 629 00:45:22,855 --> 00:45:25,649 ‏منذ ذلك الحين، لم أتمكّن من مقابلته. 630 00:45:26,483 --> 00:45:28,610 ‏كنت خجلًا جدًا من مقابلته. 631 00:45:30,863 --> 00:45:32,573 ‏يجب أن أنجح في الوصول إلى فندق "دونغهوا". 632 00:45:33,532 --> 00:45:34,366 ‏ساعدني أرجوك. 633 00:45:37,202 --> 00:45:39,496 ‏مضى وقت طويل منذ أن حضرت ‏اجتماعًا لمجلس إدارة، 634 00:45:39,580 --> 00:45:42,875 ‏لكن يجب أن أحضر ‏اجتماع مجلس الإدارة القادم حتمًا. 635 00:45:43,876 --> 00:45:45,085 ‏لا تحلم بذلك حتى. 636 00:45:46,170 --> 00:45:47,254 ‏ألا تعرف 637 00:45:48,213 --> 00:45:50,257 ‏ما يعنيه هذا الفندق للرئيسة "تشا"؟ 638 00:45:55,262 --> 00:45:57,097 ‏سأدفع الحساب الليلة! 639 00:45:58,098 --> 00:46:00,559 ‏هيا، لنتناول البيندايتيوك وحسب. 640 00:46:00,642 --> 00:46:02,603 ‏لنبق هنا ونتناول الساشيمي. 641 00:46:02,686 --> 00:46:04,813 ‏تورّم وجهي لأنني لم أفعل ذلك منذ زمن. 642 00:46:04,897 --> 00:46:06,982 ‏لطالما كان وجهك مستديرًا كالبدر. 643 00:46:07,065 --> 00:46:08,817 ‏محاولة جيدة بلوم الساشيمي على هذا. 644 00:46:08,901 --> 00:46:11,236 ‏رباه، لم لا تدعني أنفق بعض المال؟ 645 00:46:14,156 --> 00:46:16,450 ‏مرحبًا يا "جين هيوك"! إنه الرجل. 646 00:46:18,869 --> 00:46:20,370 ‏ألق التحية، هذا… 647 00:46:22,247 --> 00:46:25,459 ‏أنا والد "سو هيون". 648 00:46:26,960 --> 00:46:30,088 ‏سُررت للقائك، أنا "كيم جين هيوك". 649 00:46:30,172 --> 00:46:31,882 ‏أعمل في قسم العلاقات العامة. 650 00:46:33,091 --> 00:46:35,636 ‏نحن ذاهبان لتناول البيندايتيوك، ‏هل تريد الانضمام إلينا؟ 651 00:46:36,178 --> 00:46:37,387 ‏أحب البيندايتيوك، 652 00:46:37,471 --> 00:46:39,181 ‏لكنني ما زلت أعمل الآن. 653 00:46:40,307 --> 00:46:41,183 ‏حسنًا إذًا. 654 00:46:41,266 --> 00:46:42,935 ‏لنتناول العشاء في المرة القادمة. 655 00:46:43,519 --> 00:46:46,063 ‏حسنًا، سأكون موجودًا عندما تقرر لقائي. 656 00:46:46,146 --> 00:46:46,980 ‏حسنًا. 657 00:46:59,201 --> 00:47:01,620 ‏أتساءل كم سيكون الطقس باردًا ‏في طريق عودتنا. 658 00:47:02,830 --> 00:47:04,164 ‏- "جين هيوك". ‏- نعم؟ 659 00:47:04,248 --> 00:47:05,249 ‏ما رأيك بمشروب؟ 660 00:47:06,250 --> 00:47:08,418 ‏يجب أن أشتري هدية لعيد ميلاد أمي. 661 00:47:08,502 --> 00:47:09,795 ‏- الأسبوع القادم… ‏- اسمع. 662 00:47:09,878 --> 00:47:12,631 ‏من يعلم ما يحمله الغد لنا، ‏ناهيك عن الأسبوع القادم؟ 663 00:47:13,215 --> 00:47:15,008 ‏يجب أن نقدّر هذا اليوم بعينه. 664 00:47:15,092 --> 00:47:16,176 ‏يا لك من لحوح. 665 00:47:17,302 --> 00:47:19,471 ‏هل تصغين إلى كل كلمة أقولها في العمل؟ 666 00:47:19,555 --> 00:47:21,306 ‏ألن تذهب إلى المنزل يا سيد "لي"؟ 667 00:47:23,016 --> 00:47:24,017 ‏سيد "لي". 668 00:47:24,726 --> 00:47:26,812 ‏- نعم؟ ‏- هل من خطب ما؟ 669 00:47:26,895 --> 00:47:28,438 ‏يبدو أنك حزين. 670 00:47:29,439 --> 00:47:31,775 ‏لا شيء، أظن أنني سأُصاب بالزكام. 671 00:47:35,404 --> 00:47:38,490 ‏إن كانت من أجل أمك، فما رأيك بشيء كهذا؟ 672 00:47:38,574 --> 00:47:40,701 ‏إنها لا تحب الأشياء البرّاقة جدًا. 673 00:47:40,784 --> 00:47:42,578 ‏- سآخذ هذه. ‏- حسنًا. 674 00:47:49,418 --> 00:47:51,044 ‏كل صباح عندما أستيقظ، 675 00:47:51,128 --> 00:47:54,673 ‏أتساءل إن كنت ما تزال في حياتي 676 00:47:56,300 --> 00:47:59,344 ‏وآمل أن ما حدث البارحة لم يكن حلمًا. 677 00:48:00,053 --> 00:48:02,598 ‏أتحقق وأعيد التأكد، 678 00:48:02,681 --> 00:48:03,891 ‏فأرتاح، 679 00:48:04,683 --> 00:48:06,184 ‏ولكن فقط لأخاف مجددًا. 680 00:48:08,979 --> 00:48:11,023 ‏أخاف من احتمال أن تختفي. 681 00:48:26,538 --> 00:48:28,332 ‏تأكدي من إحضار الكاميرا الخاصة بك. 682 00:48:28,916 --> 00:48:31,084 ‏سوف أتحقق مما إذا كنت قد تدرّبت أم لا. 683 00:48:42,262 --> 00:48:44,181 ‏هل كنت تتدرّبين على التصوير؟ 684 00:48:45,974 --> 00:48:48,560 ‏نعم، لكن الأمر صعب جدًا. 685 00:48:49,269 --> 00:48:50,896 ‏هيا، أولًا، كمية الضوء. 686 00:48:54,483 --> 00:48:56,485 ‏التالي، السماء والأشجار. 687 00:48:57,069 --> 00:48:57,903 ‏حسنًا. 688 00:49:01,990 --> 00:49:03,241 ‏- اضبطي كمية الضوء. ‏- حسنًا. 689 00:49:06,995 --> 00:49:09,289 ‏حتى إنك تبدين جميلة جدًا ‏عندما تلتقطين الصور. 690 00:49:10,540 --> 00:49:12,501 ‏هذه المرة، سألتقط صورة لك. 691 00:49:12,584 --> 00:49:13,585 ‏أنا؟ 692 00:49:14,503 --> 00:49:15,837 ‏تبدين جميلة الآن. 693 00:49:15,921 --> 00:49:16,922 ‏جميلة جدًا. 694 00:49:19,299 --> 00:49:21,009 ‏تبدين جميلة من كل الزوايا. 695 00:49:21,969 --> 00:49:24,096 ‏استندي على تلك الشجرة هناك، هكذا. 696 00:49:24,179 --> 00:49:25,472 ‏هكذا؟ 697 00:49:25,555 --> 00:49:26,974 ‏لكن هذا مضحك جدًا. 698 00:49:27,057 --> 00:49:27,891 ‏ابقي هكذا. 699 00:49:29,768 --> 00:49:30,602 ‏جميلة. 700 00:49:31,269 --> 00:49:32,604 ‏لنلتقط صورة لأقدامنا. 701 00:49:32,688 --> 00:49:33,772 ‏- أقدامنا؟ ‏- نعم. 702 00:49:34,356 --> 00:49:36,191 ‏1، 2، 3! 703 00:49:40,988 --> 00:49:43,115 ‏عندما التقينا أول مرة في "كوبا"… 704 00:49:43,782 --> 00:49:45,283 ‏أعني، يوم وقوع الحادث. 705 00:49:45,867 --> 00:49:48,370 ‏اليوم الذي تحطمت فيه كاميرتك وشعرت بالحزن؟ 706 00:49:48,453 --> 00:49:50,080 ‏صحيح، في ذلك اليوم. 707 00:49:50,163 --> 00:49:51,164 ‏ماذا عن ذلك اليوم؟ 708 00:49:52,249 --> 00:49:54,334 ‏هل تتذكّرين الكتاب الذي كنت أقرأه؟ 709 00:49:55,002 --> 00:49:57,170 ‏أتذكّر الكتاب الذي كنت تقرأه في المطار. 710 00:49:57,254 --> 00:49:58,296 ‏نعم، إنه نفسه. 711 00:49:59,256 --> 00:50:02,342 ‏توجد أيضًا أشجار سيكوات في قصة الكتاب. 712 00:50:03,385 --> 00:50:05,012 ‏الشاعر الذي في الكتاب 713 00:50:05,637 --> 00:50:07,889 ‏يكتب رسالة لحبيبته، 714 00:50:07,973 --> 00:50:10,475 ‏ويدفنها تحت شجرة سيكوات. 715 00:50:11,601 --> 00:50:13,603 ‏لاحقًا، يعرف معلّمه بالأمر، 716 00:50:13,687 --> 00:50:15,522 ‏ويأخذها من تحت الشجرة. 717 00:50:16,982 --> 00:50:18,942 ‏أراد أن يوصلها نيابةً عنه 718 00:50:19,026 --> 00:50:20,944 ‏لأن الشاعر مات قبل أن يتمكن من ذلك، 719 00:50:23,822 --> 00:50:25,323 ‏لكن تلك هي نهاية الكتاب. 720 00:50:27,868 --> 00:50:29,536 ‏في كل مرة أقرأه، أتساءل. 721 00:50:30,454 --> 00:50:32,330 ‏"ماذا يمكن أن يكون مكتوبًا هناك؟" 722 00:50:34,666 --> 00:50:37,419 ‏شيء من قبيل، "تعلّمت الحب من خلال الكتب، 723 00:50:37,502 --> 00:50:39,963 ‏لكن الأمر واضح لي الآن." 724 00:50:41,298 --> 00:50:42,174 ‏يا إلهي. 725 00:50:42,758 --> 00:50:44,718 ‏لكن لماذا دفن هذا الشاعر رسالته 726 00:50:44,801 --> 00:50:48,138 ‏تحت الشجرة ولم يعطها إياها مباشرةً؟ 727 00:50:49,056 --> 00:50:50,223 ‏هل انفصلا؟ 728 00:50:51,933 --> 00:50:53,351 ‏كان مريضًا جدًا. 729 00:50:55,771 --> 00:50:57,731 ‏الآن أفسدت الأمر تمامًا. 730 00:50:57,814 --> 00:50:58,857 ‏إنها نهاية حزينة. 731 00:50:58,940 --> 00:51:00,317 ‏كيف لها أن تكون نهاية حزينة؟ 732 00:51:01,193 --> 00:51:04,279 ‏الحب لا يزول لمجرد أن المرء يموت. 733 00:51:05,072 --> 00:51:06,323 ‏هذا هو الحب الحقيقي. 734 00:51:07,741 --> 00:51:11,119 ‏أخرجتني لأستنشق بعض الهواء العليل، ‏لكن لماذا تخبرني بقصة حزينة؟ 735 00:51:11,203 --> 00:51:12,621 ‏أشعر بإحباط شديد فجأة. 736 00:51:20,462 --> 00:51:22,798 ‏حسنًا، هذا ليس جيدًا. 737 00:51:22,881 --> 00:51:25,342 ‏يُفترض بي أن أبهجك. 738 00:51:37,479 --> 00:51:38,438 ‏ما هذا؟ 739 00:52:04,256 --> 00:52:06,133 ‏هل تشعرين بتحسّن الآن؟ 740 00:52:08,301 --> 00:52:09,594 ‏أفضل بكثير. 741 00:52:31,992 --> 00:52:33,201 ‏إنه جميل جدًا. 742 00:52:35,370 --> 00:52:38,248 ‏سأحضر أفضل منهما كل عام. 743 00:52:39,166 --> 00:52:42,419 ‏هذا هراء، لا يمكنني الحصول ‏على خاتم جديد كل عام. 744 00:52:43,545 --> 00:52:47,132 ‏لأنه بعيد كل البعد عمّا تضعينه عادةً. 745 00:52:49,968 --> 00:52:51,136 ‏نعم، هذا صحيح. 746 00:52:54,681 --> 00:52:56,433 ‏لأن هذا هو الأجمل! 747 00:53:08,028 --> 00:53:09,237 ‏أنت 748 00:53:10,655 --> 00:53:12,782 ‏تملئين حياتي بالكامل. 749 00:53:16,494 --> 00:53:18,705 ‏على عكس الأصدقاء المُقرّبين إليك، 750 00:53:19,623 --> 00:53:22,876 ‏لا يمكنني أبدًا إبعاد نفسي ‏أو الاختفاء عن ناظريك. 751 00:53:23,543 --> 00:53:25,670 ‏لأن كل ما في داخلي هو أنت. 752 00:53:28,673 --> 00:53:29,507 ‏كما ترين… 753 00:53:31,009 --> 00:53:33,094 ‏حتى اليوم الذي تغلقين فيه عينيك، 754 00:53:35,055 --> 00:53:36,932 ‏سأكون دائمًا إلى جانبك. 755 00:53:52,322 --> 00:53:54,032 ‏سأفعل كل شيء من أجلك ببطء. 756 00:54:01,248 --> 00:54:02,540 ‏أنا متحمسة. 757 00:54:08,797 --> 00:54:10,507 ‏هلّا نلتقط صورة لنتذكّر هذه اللحظة؟ 758 00:55:04,269 --> 00:55:06,438 ‏"خاتمان متطابقان" 759 00:55:30,670 --> 00:55:32,255 ‏كيف يمكن لـ"جين هيوك" أن ينسى 760 00:55:32,839 --> 00:55:34,257 ‏من بين كل الناس؟ 761 00:55:37,344 --> 00:55:39,929 ‏لم ينس أعياد ميلاد أفراد عائلتنا قط. 762 00:55:42,891 --> 00:55:44,434 ‏هذا مخيّب للأمل جدًا. 763 00:55:44,517 --> 00:55:47,145 ‏- ما هو المخيّب للأمل؟ ‏- يا إلهي. 764 00:55:49,064 --> 00:55:50,023 ‏هل عدت بهذه السرعة؟ 765 00:55:50,106 --> 00:55:52,442 ‏تعليق لافتة الإغلاق ‏يستغرق مني بعض الوقت وحسب. 766 00:55:52,525 --> 00:55:53,818 ‏سنغلق المطعم اليوم؟ 767 00:55:53,902 --> 00:55:55,362 ‏لماذا؟ هل تشعر بتوعك؟ 768 00:55:55,445 --> 00:55:58,573 ‏طلب منا "جين هيوك" ‏الذهاب إلى الفندق الذي يعمل فيه. 769 00:55:59,741 --> 00:56:01,576 ‏يريد تناول الغداء معنا. 770 00:56:01,659 --> 00:56:05,080 ‏- لماذا بهذا الشكل المفاجئ؟ ‏- إنه على الأرجح من أجل عيد ميلادك. 771 00:56:10,377 --> 00:56:12,045 ‏رباه، إنه رائع جدًا. 772 00:56:12,128 --> 00:56:13,713 ‏- صحيح يا عزيزي؟ ‏- وضّبي بعض الملابس. 773 00:56:13,797 --> 00:56:16,633 ‏- لن نعود إلى المنزل. ‏- لماذا لن نعود إلى المنزل؟ 774 00:56:16,716 --> 00:56:18,510 ‏قال إننا سنقضي الليلة في الفندق. 775 00:56:18,593 --> 00:56:19,969 ‏حصل على تلك القسائم. 776 00:56:20,637 --> 00:56:22,347 ‏يعود الفضل إلى ذلك المقال في المجلة. 777 00:56:22,430 --> 00:56:23,890 ‏كان بإمكانه استخدامها بنفسه. 778 00:56:23,973 --> 00:56:26,726 ‏لكن متى سيستخدمها؟ 779 00:56:26,810 --> 00:56:28,186 ‏إلا إن كان معنا. 780 00:56:28,269 --> 00:56:29,896 ‏- أنت. ‏- ماذا؟ 781 00:56:29,979 --> 00:56:32,857 ‏تعرف ما هو اليوم، صحيح؟ 782 00:56:32,941 --> 00:56:34,818 ‏بالطبع! 783 00:56:34,901 --> 00:56:36,403 ‏إنه عيد ميلاد أبي! 784 00:56:38,071 --> 00:56:40,907 ‏ابق في المنزل وحسب وتناول الراميون. 785 00:56:40,990 --> 00:56:42,534 ‏لأننا سنخرج. 786 00:56:42,617 --> 00:56:45,453 ‏رباه، تربية الأبناء غير مجدية. 787 00:56:45,537 --> 00:56:46,788 ‏هل عليّ أن أحضّر حصتين؟ 788 00:56:47,664 --> 00:56:49,499 ‏- هل تظن أن هذا مضحك؟ ‏- نعم. 789 00:56:50,166 --> 00:56:52,919 ‏عيد ميلاد سعيد يا "جانغ سو"… 790 00:56:53,002 --> 00:56:55,046 ‏أيها الأحمق الصغير. 791 00:56:57,006 --> 00:56:58,508 ‏سيدة "كيم"، حان وقت اجتماع غدائنا. 792 00:56:58,591 --> 00:56:59,717 ‏حسنًا. 793 00:56:59,801 --> 00:57:01,010 ‏عائلتي قادمة اليوم. 794 00:57:01,094 --> 00:57:02,762 ‏هل تريدين أن تنضمي إلينا على الغداء؟ 795 00:57:03,680 --> 00:57:06,766 ‏لا، شكرًا، اقض وقتًا سعيدًا مع عائلتك. 796 00:57:07,600 --> 00:57:10,854 ‏ما رأيكم أن نأكل في المطعم ‏ونتقاسم الفاتورة؟ 797 00:57:10,937 --> 00:57:13,189 ‏- المطعم الإيطالي. ‏- يبدو هذا جيدًا! 798 00:57:13,273 --> 00:57:15,900 ‏لم لا نقتسم الفاتورة ونطلب دجاج كونغ باو؟ 799 00:57:15,984 --> 00:57:17,110 ‏نحن لا نتفق نهائيًا. 800 00:57:17,819 --> 00:57:19,779 ‏لديّ موعد غداء مع والديّ. 801 00:57:19,863 --> 00:57:21,448 ‏أستميحكما عذرًا إذًا. 802 00:57:23,658 --> 00:57:25,452 ‏"هيي إين"، ما رأيك بالمعكرونة على الغداء؟ 803 00:57:25,535 --> 00:57:27,370 ‏- يبدو هذا جيدًا. ‏- ما رأيك بدجاج كونغ باو؟ 804 00:57:27,454 --> 00:57:29,539 ‏- ما رأيك بالمعكرونة؟ ‏- لا، بل دجاج كونغ باو. 805 00:57:38,882 --> 00:57:42,010 ‏حتى المصعد يبدو راقيًا جدًا. 806 00:57:42,093 --> 00:57:43,678 ‏صحيح يا عزيزي؟ 807 00:57:43,762 --> 00:57:46,556 ‏اخفضي صوتك، ‏سيعرف الناس أنها المرة الأولى لنا. 808 00:57:46,639 --> 00:57:49,434 ‏بالطبع، سيعرفون، أعني أنها أول مرة لنا. 809 00:57:52,562 --> 00:57:53,855 ‏يا لها من أزهار جميلة! 810 00:58:06,159 --> 00:58:08,369 ‏هل كان ذلك في الطابق الثالث عشر؟ 811 00:58:08,453 --> 00:58:10,246 ‏ماذا كان اسم المطعم؟ 812 00:58:10,330 --> 00:58:11,372 ‏اسمه بالإنكليزية، صحيح؟ 813 00:58:12,165 --> 00:58:15,376 ‏أنا واثق من أنهم سيعرفون ‏لو سألنا عن مكان المطعم الإيطالي. 814 00:58:16,920 --> 00:58:18,379 ‏هل ستذهبان إلى "بياس ريستو"؟ 815 00:58:19,297 --> 00:58:20,340 ‏"بي"… 816 00:58:20,423 --> 00:58:21,966 ‏- نعم. ‏- نعم. 817 00:58:22,801 --> 00:58:25,345 ‏إنه في الطابق الثالث عشر، ‏سيكون على يمينكما. 818 00:58:25,428 --> 00:58:28,139 ‏حسنًا، شكرًا لك. 819 00:58:39,442 --> 00:58:41,653 ‏هذا "جين هيوك" في الصورة، صحيح؟ 820 00:58:41,736 --> 00:58:43,696 ‏لا بد أنه شخص يشبهه على الأرجح. 821 00:59:03,967 --> 00:59:05,093 ‏أمي. 822 00:59:05,885 --> 00:59:07,387 ‏- "جين هيوك". ‏- مرحبًا. 823 00:59:07,470 --> 00:59:08,471 ‏"جين هيوك"! 824 00:59:09,138 --> 00:59:11,140 ‏أمي، عيد ميلاد سعيد. 825 00:59:11,224 --> 00:59:15,144 ‏- هل خاب أملك هذا الصباح؟ ‏- حسنًا، بعض الشيء. 826 00:59:15,895 --> 00:59:19,357 ‏هل يجب أن تقوما بإغاظة أمكما هكذا؟ 827 00:59:20,024 --> 00:59:21,818 ‏عائلتي! 828 00:59:21,901 --> 00:59:22,861 ‏هل كل شيء على ما يُرام؟ 829 00:59:22,944 --> 00:59:25,071 ‏أنت لا تدخل دخولًا هادئًا نهائيًا. 830 00:59:25,154 --> 00:59:26,322 ‏هيا بنا، أنا جائع. 831 00:59:26,406 --> 00:59:27,699 ‏هيا بنا. 832 00:59:32,537 --> 00:59:34,372 ‏- هل هو لذيذ؟ ‏- جدًا. 833 00:59:40,712 --> 00:59:42,046 ‏- أمي. ‏- نعم؟ 834 00:59:44,465 --> 00:59:46,342 ‏عزيزي. 835 00:59:47,635 --> 00:59:51,347 ‏إننا نأكل في الفندق بالفعل، ‏لم يكن عليك فعل ذلك حقًا. 836 00:59:51,431 --> 00:59:53,808 ‏"لم يكن عليك شراء شيء حقًا." 837 00:59:53,892 --> 00:59:55,852 ‏دائمًا ما تقول ذلك وهي تبتسم. 838 00:59:55,935 --> 00:59:57,937 ‏ربما تكون هذه هديتك الوحيدة، 839 00:59:58,021 --> 00:59:59,355 ‏لذا خذيها واشكريه. 840 00:59:59,939 --> 01:00:02,483 ‏لم أتوقّع شيئًا من "جين ميونغ" ‏لكن ماذا عنك؟ 841 01:00:03,151 --> 01:00:04,152 ‏بحقك. 842 01:00:04,819 --> 01:00:07,405 ‏- اشتريناه أنا و"جين ميونغ" معًا. ‏- إنه محق. 843 01:00:07,488 --> 01:00:09,699 ‏حسنًا، أنا لا أصدّق ذلك. 844 01:00:09,782 --> 01:00:10,783 ‏ماذا؟ 845 01:00:11,492 --> 01:00:14,287 ‏رباه، هذا جميل. 846 01:00:14,913 --> 01:00:16,456 ‏يا إلهي. 847 01:00:17,707 --> 01:00:20,126 ‏هل يبدو جميلًا عليّ يا "جين هيوك"؟ ‏ما رأيك؟ 848 01:00:21,502 --> 01:00:24,255 ‏- اشتريناه لك معًا. ‏- نعم. 849 01:00:24,339 --> 01:00:25,924 ‏لم تتقاض أجرك حتى، 850 01:00:26,007 --> 01:00:28,134 ‏لذا لماذا تقول إنك أحضرت هذا معه؟ 851 01:00:28,217 --> 01:00:30,303 ‏طلبت من "داي تشان" أن يدفع لي مبكرًا. 852 01:00:30,970 --> 01:00:32,221 ‏أستميحكم عذرًا. 853 01:00:32,305 --> 01:00:34,349 ‏هذا من رئيستنا التنفيذية. 854 01:00:34,432 --> 01:00:37,101 ‏إليكم بعض النبيذ لتشربوه مع وجبتكم. 855 01:00:40,897 --> 01:00:42,023 ‏نبيذ؟ 856 01:00:42,106 --> 01:00:43,232 ‏شكرًا لك يا سيدي. 857 01:00:44,567 --> 01:00:46,277 ‏طلبت مني أيضًا 858 01:00:46,361 --> 01:00:49,030 ‏أن أحرص على أن تتمكنوا ‏من الدخول إلى منشآتنا. 859 01:00:49,739 --> 01:00:51,449 ‏يا إلهي، هذا رائع! 860 01:00:51,532 --> 01:00:53,326 ‏ستقضيان الليلة هنا. 861 01:00:53,409 --> 01:00:54,994 ‏هل لديكم صالة علوية؟ 862 01:00:55,078 --> 01:00:57,580 ‏نعم، ولها إطلالة ليلية رائعة. 863 01:00:57,664 --> 01:01:01,501 ‏سأحجز لكما في الحانة وسأرشدكما إلى الطريق. 864 01:01:02,418 --> 01:01:03,962 ‏رباه، لا داعي لذلك. 865 01:01:04,963 --> 01:01:07,799 ‏سنفسد الأجواء وحسب 866 01:01:07,882 --> 01:01:10,426 ‏- إن ذهبنا إلى هناك. ‏- عمّ تتكلمين؟ 867 01:01:11,260 --> 01:01:12,470 ‏شكرًا لك على النبيذ. 868 01:01:13,262 --> 01:01:14,555 ‏اشكرها بالنيابة عنا من فضلك. 869 01:01:14,639 --> 01:01:16,015 ‏حسنًا. 870 01:01:16,641 --> 01:01:18,935 ‏هل ترغب في تذوّق النبيذ؟ 871 01:01:20,186 --> 01:01:21,521 ‏ماذا؟ تذوّق؟ 872 01:01:22,397 --> 01:01:23,815 ‏سأحضّره لكم. 873 01:01:27,568 --> 01:01:28,861 ‏أنت تشربين النبيذ لأول مرة، صحيح؟ 874 01:01:28,945 --> 01:01:30,071 ‏بحقك. 875 01:01:31,197 --> 01:01:34,951 ‏النبيذ لا يختلف عن عصير العنب. 876 01:01:35,034 --> 01:01:37,286 ‏أنت محقة تمامًا. 877 01:01:46,879 --> 01:01:47,714 ‏ادخل. 878 01:01:54,303 --> 01:01:56,014 ‏فعلت كما طُلب مني يا سيدة "تشا". 879 01:01:56,681 --> 01:01:57,515 ‏شكرًا لك. 880 01:01:58,224 --> 01:02:00,226 ‏لكنهم رفضوا الخدمات الأخرى. 881 01:02:00,810 --> 01:02:02,645 ‏قالوا إن النبيذ كان أكثر من كاف. 882 01:02:03,396 --> 01:02:04,731 ‏حقًا؟ 883 01:02:04,814 --> 01:02:05,773 ‏شكرًا لك. 884 01:02:05,857 --> 01:02:08,776 ‏يبدو أنهما سيمضيان الليلة هنا. 885 01:02:08,860 --> 01:02:10,153 ‏هل عليّ ترقية غرفتهما؟ 886 01:02:11,821 --> 01:02:14,949 ‏لا، أظن أنهما قد يجدان ذلك غير مريح أيضًا. 887 01:02:15,033 --> 01:02:17,702 ‏أرجوك أن تحرص على أن يتم الاعتناء بهما. 888 01:02:17,785 --> 01:02:18,870 ‏حسنًا، سأذهب الآن. 889 01:02:36,637 --> 01:02:38,264 ‏لنتناول العشاء في المرة القادمة. 890 01:02:38,347 --> 01:02:40,433 ‏حسنًا، سأكون موجودًا عندما تقرر لقائي. 891 01:02:53,279 --> 01:02:55,156 ‏تلقّيت اتصالًا من المدير "تشوي" يا سيدي. 892 01:02:55,239 --> 01:02:56,699 ‏تم الاستحواذ على الأسهم. 893 01:02:57,492 --> 01:03:00,203 ‏هل ستمضي في الأمر حقًا يا سيدي؟ 894 01:03:02,163 --> 01:03:03,331 ‏نعم، أريد أن أجرّب 895 01:03:04,290 --> 01:03:05,833 ‏أن أصبح الرئيس التنفيذي لفندق "دونغهوا". 896 01:03:07,835 --> 01:03:11,005 ‏لكن ليس بأموال "تايغيونغ"، ‏اشترها بمالي الخاص. 897 01:03:11,089 --> 01:03:12,256 ‏نعم يا سيدي. 898 01:03:12,340 --> 01:03:13,382 ‏وكذلك… 899 01:03:14,926 --> 01:03:16,427 ‏راقب المدير "تشوي". 900 01:03:17,053 --> 01:03:18,346 ‏أمرك يا سيدي. 901 01:03:34,570 --> 01:03:37,323 ‏حجز لنا "جين هيوك" غرفة جميلة. 902 01:03:38,491 --> 01:03:41,202 ‏عزيزي، انظر إلى الإطلالة. 903 01:03:41,285 --> 01:03:42,453 ‏أليست رائعة؟ 904 01:03:44,747 --> 01:03:46,624 ‏عزيزي؟ 905 01:03:46,707 --> 01:03:49,377 ‏- نعم؟ ‏- ماذا يدور في ذهنك؟ 906 01:03:50,711 --> 01:03:52,672 ‏الاستمتاع أمر متعب. 907 01:03:57,135 --> 01:03:58,094 ‏عزيزي. 908 01:03:59,303 --> 01:04:02,098 ‏أشعر بشيء من عدم الراحة. 909 01:04:02,682 --> 01:04:03,891 ‏بشأن ماذا؟ 910 01:04:03,975 --> 01:04:06,853 ‏بشأن "جين هيوك" وتلك الرئيسة التنفيذية. 911 01:04:07,854 --> 01:04:09,647 ‏أظن أن شيئًا ما يجري بينهما. 912 01:04:10,690 --> 01:04:12,400 ‏إنها حياة ابنك، دعيه وشأنه. 913 01:04:12,483 --> 01:04:14,527 ‏لكنهما لا يناسبان بعضهما. 914 01:04:14,610 --> 01:04:16,946 ‏"جين هيوك" وسيم، والرئيسة التنفيذية جميلة. 915 01:04:17,029 --> 01:04:18,281 ‏ما خطبهما؟ 916 01:04:18,364 --> 01:04:21,117 ‏لكنها تملك هذا الفندق الفاخر. 917 01:04:21,200 --> 01:04:23,703 ‏أنا أملك "فاكهة (جانغسو)". 918 01:04:27,206 --> 01:04:28,166 ‏خذي قسطًا من الراحة. 919 01:04:29,000 --> 01:04:30,501 ‏سأخرج لأستنشق بعض الهواء النقي. 920 01:04:30,585 --> 01:04:32,503 ‏إلى أين؟ أنت لا تعرف المنطقة حتى. 921 01:04:32,587 --> 01:04:35,214 ‏سأعود قريبًا، هل تريدين شيئًا؟ 922 01:04:35,298 --> 01:04:36,549 ‏لا، قد شبعت. 923 01:04:36,632 --> 01:04:38,426 ‏- لكن عد بسرعة، اتفقنا؟ ‏- حسنًا. 924 01:04:56,485 --> 01:04:57,862 ‏المعذرة يا سيدي. 925 01:05:00,698 --> 01:05:02,491 ‏هل هناك ما يمكنني مساعدتك به؟ 926 01:05:05,995 --> 01:05:07,705 ‏شكرًا جزيلًا على ما فعلته اليوم. 927 01:05:08,623 --> 01:05:10,082 ‏جعلني ذلك سعيدًا جدًا. 928 01:05:10,666 --> 01:05:12,877 ‏آمل أن يكون النبيذ قد ناسب أذواقهم. 929 01:05:13,669 --> 01:05:15,630 ‏هل كان عليّ إرسال نبيذ الأرز بدلًا من ذلك؟ 930 01:05:15,713 --> 01:05:18,507 ‏لا، قد أحبّه أبي! 931 01:05:19,091 --> 01:05:21,177 ‏كاد يحتفظ بالزجاجة بأكملها لنفسه. 932 01:05:22,428 --> 01:05:23,387 ‏هذا يريحني. 933 01:05:26,098 --> 01:05:28,726 ‏بدت عائلتك مُقرّبة جدًا. 934 01:05:30,228 --> 01:05:32,271 ‏لديكم شيء لا تملكه عائلتنا. 935 01:05:32,939 --> 01:05:34,357 ‏أرجوك، لا تتحسري على نفسك. 936 01:05:35,149 --> 01:05:36,901 ‏لماذا تظنين ذلك؟ 937 01:05:37,610 --> 01:05:38,986 ‏لكنها الحقيقة. 938 01:05:40,446 --> 01:05:42,740 ‏بدت أمك لطيفة جدًا. 939 01:05:43,366 --> 01:05:44,617 ‏ماذا عن أبي؟ 940 01:05:45,868 --> 01:05:47,828 ‏لمحته لبرهة قصيرة فقط، 941 01:05:48,412 --> 01:05:49,914 ‏لكنني أشعر 942 01:05:49,997 --> 01:05:51,332 ‏أنه قد يكون كتومًا بعض الشيء. 943 01:05:52,416 --> 01:05:55,378 ‏أنت محقة تمامًا، ‏أظن أن الآخرين يرونه كذلك أيضًا. 944 01:05:57,505 --> 01:05:58,631 ‏هل أنت ذاهب إلى المنزل؟ 945 01:05:59,674 --> 01:06:00,549 ‏نعم. 946 01:06:01,175 --> 01:06:04,095 ‏لم أعد إلى منزل فارغ منذ وقت طويل جدًا. 947 01:06:05,638 --> 01:06:08,766 ‏لكنك تعودين دائمًا إلى منزل فارغ، ‏ألست كذلك؟ 948 01:06:11,644 --> 01:06:12,687 ‏لا بد أنك تشعرين بالوحدة. 949 01:06:13,646 --> 01:06:14,480 ‏ليس تمامًا. 950 01:06:15,064 --> 01:06:16,274 ‏هل عليّ أن آتي؟ 951 01:06:20,486 --> 01:06:22,530 ‏لنتحدث لاحقًا، أظن أن أحدهم هنا. 952 01:06:23,406 --> 01:06:24,573 ‏حسنًا. 953 01:06:37,086 --> 01:06:38,587 ‏سيد "كيم جين هيوك". 954 01:06:45,011 --> 01:06:47,346 ‏لم أظن قط أنني قد آتي إلى هنا. 955 01:06:49,598 --> 01:06:51,600 ‏ليست لديّ أيّ صلات بهذا المكان. 956 01:06:54,061 --> 01:06:56,355 ‏كنت سأتصل بك ‏وأسألك إن كان بإمكاننا أن نلتقي، 957 01:06:56,439 --> 01:06:57,440 ‏لكن حالفني الحظ. 958 01:06:59,567 --> 01:07:00,735 ‏لماذا أردت أن نلتقي؟ 959 01:07:02,403 --> 01:07:03,446 ‏بسبب 960 01:07:04,780 --> 01:07:05,656 ‏المرأة… 961 01:07:07,742 --> 01:07:09,368 ‏التي أُغرمت بها من النظرة الأولى، 962 01:07:13,205 --> 01:07:14,915 ‏والتي ما زلت أحبها. 963 01:07:23,799 --> 01:07:25,176 ‏ما الأمر؟ 964 01:08:38,165 --> 01:08:42,002 ‏أنا مستعد لتحمّل كل المصاعب كي أحميها. 965 01:08:42,086 --> 01:08:43,546 ‏لن أهرب. 966 01:08:44,547 --> 01:08:45,714 ‏بما أن الأمر وصل إلى هذا الحد، 967 01:08:45,798 --> 01:08:48,008 ‏لم يتبق للتسوية سوى الفندق. 968 01:08:48,717 --> 01:08:50,010 ‏بفضلك، 969 01:08:50,094 --> 01:08:53,305 ‏لم أعد أتذكّر ما هو الخوف. 970 01:08:53,389 --> 01:08:56,142 ‏ما الذي يزعجك وأنا أحسن التصرف هنا؟ 971 01:08:56,225 --> 01:08:57,726 ‏أنت تثيرين استيائي. 972 01:08:59,061 --> 01:09:01,480 ‏شجاعتك ويأسي. 973 01:09:02,148 --> 01:09:03,691 ‏أحدهما سينتهي بلا طائل. 974 01:09:03,774 --> 01:09:06,193 ‏سأحميها بطريقتي الخاصة. 975 01:09:08,237 --> 01:09:11,407 ‏ترجمة "أحمد منصور"