0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:55,303 --> 00:00:56,429 ‏سيد "كيم جين هيوك". 2 00:01:00,934 --> 00:01:02,519 ‏لم أظن قط أنني سآتي إلى هنا. 3 00:01:03,103 --> 00:01:04,979 ‏ليست لديّ أيّ صلات بهذا المكان. 4 00:01:05,063 --> 00:01:07,565 ‏كنت سأتصل بك وأسألك ‏إن كان بإمكاننا أن نلتقي. 5 00:01:08,775 --> 00:01:10,026 ‏لماذا أردت أن نلتقي؟ 6 00:01:10,693 --> 00:01:12,028 ‏بسبب 7 00:01:12,112 --> 00:01:13,154 ‏المرأة… 8 00:01:15,115 --> 00:01:17,158 ‏التي أُغرمت بها من النظرة الأولى، 9 00:01:20,078 --> 00:01:21,746 ‏والتي ما زلت أحبها. 10 00:01:30,755 --> 00:01:31,881 ‏أي شخص… 11 00:01:33,133 --> 00:01:35,218 ‏سيقع في حب تلك المرأة. 12 00:01:36,970 --> 00:01:38,346 ‏- "تلك المرأة"؟ ‏- لكن 13 00:01:40,181 --> 00:01:44,060 ‏لا يمكنني الموافقة على أنها حبيبتك، ‏سأتظاهر أنني لم أسمع ذلك. 14 00:01:44,144 --> 00:01:47,355 ‏سنرى إن كان ذلك 15 00:01:48,273 --> 00:01:49,190 ‏سيصبح حقيقيًا. 16 00:01:50,233 --> 00:01:51,484 ‏ما قصدك؟ 17 00:01:52,318 --> 00:01:54,154 ‏إنها أعلى من مستواك. 18 00:01:54,237 --> 00:01:55,989 ‏بلغت الـ30 من عمرك حديثًا. 19 00:01:56,573 --> 00:01:58,408 ‏لذا يجب أن تواعد فتاة من عمرك. 20 00:02:06,875 --> 00:02:09,794 ‏لا يوجد صواب أو خطأ ‏عندما يتعلق الأمر بحب شخص. 21 00:02:10,420 --> 00:02:11,421 ‏أيها الرئيس "جونغ". 22 00:02:12,046 --> 00:02:14,382 ‏لا أحد يقع في حب أحد 23 00:02:15,341 --> 00:02:16,301 ‏بعد إجراء الحسابات. 24 00:02:17,510 --> 00:02:20,472 ‏يبدأ الحب قبل حتى أن يتسنى لك ‏التفكير إلى ذلك الحد. 25 00:02:21,681 --> 00:02:25,435 ‏أنا مستعد لتحمّل كل المصاعب كي أحميها. 26 00:02:27,729 --> 00:02:29,105 ‏لن أهرب. 27 00:02:30,815 --> 00:02:31,900 ‏ألا يُسمى هذا… 28 00:02:33,109 --> 00:02:34,194 ‏حماقة؟ 29 00:02:34,777 --> 00:02:35,653 ‏إنها شجاعة. 30 00:02:36,362 --> 00:02:37,614 ‏حقًا؟ 31 00:02:37,697 --> 00:02:39,782 ‏حظًا موفقًا 32 00:02:39,866 --> 00:02:41,451 ‏لأنك شجعتني للتو. 33 00:02:42,035 --> 00:02:44,954 ‏لنر شجاعتك 34 00:02:46,039 --> 00:02:47,665 ‏ونتيجتها في النهاية. 35 00:02:48,583 --> 00:02:50,084 ‏هل لديك أي شيء آخر لتقوله؟ 36 00:02:50,668 --> 00:02:51,503 ‏لا. 37 00:02:51,586 --> 00:02:53,087 ‏سنناقش البقية بمرور الوقت. 38 00:02:53,171 --> 00:02:54,464 ‏سنتقابل كثيرًا. 39 00:02:55,548 --> 00:02:56,758 ‏أرجو أن تعذرني إذًا. 40 00:03:05,850 --> 00:03:07,060 ‏الطقس بارد. 41 00:03:13,524 --> 00:03:15,443 ‏آسف لقدومي من دون موعد. 42 00:03:16,653 --> 00:03:17,487 ‏لا بأس. 43 00:03:17,570 --> 00:03:20,573 ‏كان يجدر بي أن أعرّفك بنفسي، ‏لكنني ظننت أنك قد تشعر بعدم الارتياح، 44 00:03:20,657 --> 00:03:22,033 ‏لذا أرسلت النبيذ فحسب. 45 00:03:22,867 --> 00:03:25,161 ‏شكرًا لك على ذلك، كان لذيذًا. 46 00:03:26,412 --> 00:03:27,789 ‏لا داعي للشكر. 47 00:03:36,047 --> 00:03:37,757 ‏لست بارعًا في التعبير. 48 00:03:37,840 --> 00:03:40,551 ‏لا أجيد المراوغة. 49 00:03:40,635 --> 00:03:42,428 ‏لا بأس، تابع رجاءً. 50 00:03:43,137 --> 00:03:45,306 ‏عندما رأيت "جين هيوك" ‏لأول مرة في صحف الفضائح، 51 00:03:45,390 --> 00:03:48,268 ‏لم أفكر في الأمر كثيرًا ‏لذا لم أطرح أي أسئلة. 52 00:03:48,893 --> 00:03:50,353 ‏وبدا جادًا تمامًا. 53 00:03:52,438 --> 00:03:55,400 ‏وأنا في حيرة حيال الأمر. 54 00:03:56,651 --> 00:03:59,195 ‏أنا لست شخصًا عاديًا، صحيح؟ 55 00:03:59,279 --> 00:04:02,156 ‏لا أعرف إن كان هذا لأنك مميزة 56 00:04:03,157 --> 00:04:04,909 ‏أم لأن ابني عادي. 57 00:04:06,911 --> 00:04:08,788 ‏يراعي "جين هيوك" الآخرين كثيرًا. 58 00:04:09,706 --> 00:04:11,457 ‏مما قلته للتو، 59 00:04:11,541 --> 00:04:16,212 ‏أظنني أعرف سبب كونه شخصًا مراعيًا. 60 00:04:17,255 --> 00:04:18,590 ‏إنه رجل أفضل مني. 61 00:04:19,632 --> 00:04:20,967 ‏سألته ذات مرة، 62 00:04:21,884 --> 00:04:24,554 ‏إن كان عليّ أن أدعمه أو أن أقلق. 63 00:04:25,305 --> 00:04:28,099 ‏وطلب مني أن أدعمه. 64 00:04:28,182 --> 00:04:30,727 ‏لكن بصفتي والده، لا أستطيع إلا أن أقلق. 65 00:04:32,270 --> 00:04:35,356 ‏هل تدركين أن هذا سيكون صعبًا 66 00:04:36,107 --> 00:04:37,358 ‏لكليكما، صحيح؟ 67 00:04:38,276 --> 00:04:41,279 ‏إن كان الأمر سينتهي بالحزن الشديد فحسب، 68 00:04:41,988 --> 00:04:44,032 ‏لست متأكدًا إن كان عليكما 69 00:04:44,866 --> 00:04:46,826 ‏أن تتماديا لأكثر من ذلك. 70 00:04:49,662 --> 00:04:53,291 ‏لم أقصد أن آتي إلى هنا لأضعك في موقف صعب. 71 00:04:53,374 --> 00:04:54,417 ‏أنا آسف. 72 00:04:55,710 --> 00:04:56,586 ‏لا. 73 00:04:57,962 --> 00:04:59,297 ‏أفهم ذلك. 74 00:05:00,006 --> 00:05:01,007 ‏أنت والده. 75 00:05:01,716 --> 00:05:04,469 ‏أعلم أن ما يهم هو مشاعركما تجاه بعضكما. 76 00:05:05,511 --> 00:05:07,096 ‏لكنكما قد تحتاجان إلى ما هو أكثر من الحب 77 00:05:07,764 --> 00:05:09,140 ‏لتجاوز الصعاب. 78 00:05:10,725 --> 00:05:15,355 ‏مع ذلك، هل تظنين أنه من الممكن أن أدعمكما؟ 79 00:05:16,606 --> 00:05:18,066 ‏قلت إنني مميزة، 80 00:05:19,317 --> 00:05:21,611 ‏لكنني أعرف أن هذا يعني أنه عليّ التعويض ‏عن الكثير. 81 00:05:23,780 --> 00:05:24,906 ‏قد يكون الأمر صعبًا، 82 00:05:25,782 --> 00:05:28,368 ‏لكن أرجوك أن تحمينا. 83 00:05:32,455 --> 00:05:34,791 ‏المقاتلون في الحلبة هم من يعانون، 84 00:05:34,874 --> 00:05:36,000 ‏لا المتفرجون. 85 00:06:00,483 --> 00:06:03,986 ‏إحداثياتي تقع على بعد متر منك. 86 00:06:06,072 --> 00:06:07,865 ‏سأكون إلى جانبك دومًا. 87 00:06:16,249 --> 00:06:17,333 ‏"سو هيون" 88 00:06:21,087 --> 00:06:22,130 ‏دعيني أراك. 89 00:06:30,805 --> 00:06:32,348 ‏أمر مميز وجديد تمامًا، أليس كذلك؟ 90 00:06:32,432 --> 00:06:35,017 ‏إنه حار وله قوام جيد. 91 00:06:35,101 --> 00:06:36,227 ‏أرأيت؟ أخبرتك. 92 00:06:40,106 --> 00:06:41,941 ‏ماذا؟ ما كان ذلك؟ 93 00:06:42,024 --> 00:06:44,360 ‏يجب أن تبذلي قصارى جهدك، أعني، انظري. 94 00:06:44,444 --> 00:06:46,028 ‏ما زال هناك الكثير من اللحم. 95 00:06:47,447 --> 00:06:48,448 ‏راقبيني فحسب. 96 00:06:56,873 --> 00:06:59,625 ‏هذا ما تصفينه بذل قصارى جهدك. 97 00:07:00,334 --> 00:07:01,169 ‏فهمت. 98 00:07:01,252 --> 00:07:02,462 ‏تبدو كالخنزير. 99 00:07:03,296 --> 00:07:04,505 ‏لن أفعل ذلك. 100 00:07:09,969 --> 00:07:11,220 ‏تأثرت كثيرًا. 101 00:07:12,555 --> 00:07:14,307 ‏قصدت أنني أريد إجراء مكالمة فيديو، 102 00:07:14,932 --> 00:07:16,601 ‏لكنك جعلتني أراك حقًا. 103 00:07:18,186 --> 00:07:19,770 ‏لا أبدو جميلة جدًا على الكاميرا. 104 00:07:21,189 --> 00:07:24,108 ‏لسبب ما، افتقدتك أكثر من المعتاد. 105 00:07:24,692 --> 00:07:25,860 ‏لا بد أنك قرأت أفكاري. 106 00:07:26,527 --> 00:07:29,864 ‏أنا أيضًا افتقدتك كثيرًا. 107 00:07:29,947 --> 00:07:31,073 ‏حقًا؟ 108 00:07:32,825 --> 00:07:35,244 ‏إذًا أظن أن علاقتنا مستقرة. 109 00:07:36,746 --> 00:07:40,374 ‏هذا يعني أننا لن نتأثر حتى لو ظهر شخص آخر، ‏صحيح؟ 110 00:07:43,336 --> 00:07:45,379 ‏هل طُلب منك الخروج في موعد مُدبّر؟ 111 00:07:45,880 --> 00:07:47,673 ‏يمكنك الذهاب إلى مليون موعد مدبر، 112 00:07:47,757 --> 00:07:50,134 ‏لكنك لن تقابل امرأة مثلي أبدًا. 113 00:07:50,218 --> 00:07:52,470 ‏- إجابة خطأ! ‏- ماذا؟ هل تظن أن هذا سيحدث؟ 114 00:07:52,553 --> 00:07:55,640 ‏هذا يعني أنني لن أخرج ‏في موعد مُدبّر أبدًا. 115 00:07:55,723 --> 00:07:57,099 ‏- يا إلهي. ‏- يا إلهي. 116 00:07:58,601 --> 00:08:00,770 ‏حسنًا، حان وقت الجولة التالية. 117 00:08:00,853 --> 00:08:03,397 ‏يتعلق الأمر بكرات الأرز ‏عند تناول قوائم الدجاج. 118 00:08:04,065 --> 00:08:06,275 ‏وكأننا نتناول وجبة من عدة أصناف. 119 00:08:06,859 --> 00:08:08,736 ‏افتحي فمك. 120 00:08:09,320 --> 00:08:11,155 ‏ها قد أتت، افتحي فمك. 121 00:08:13,825 --> 00:08:15,785 ‏أنت تأكلين بشكل جيد جدًا، أنا فخور جدًا. 122 00:08:16,577 --> 00:08:17,745 ‏هذا جيد حقًا، صحيح؟ 123 00:08:18,287 --> 00:08:19,205 ‏نعم. 124 00:08:20,373 --> 00:08:21,290 ‏"سو هيون". 125 00:08:22,291 --> 00:08:24,418 ‏لماذا تحبينني؟ 126 00:08:25,586 --> 00:08:26,671 ‏هل من خطب ما؟ 127 00:08:27,213 --> 00:08:28,506 ‏أنت تتصرف بغرابة اليوم. 128 00:08:28,589 --> 00:08:30,132 ‏لا تغيّري الموضوع. 129 00:08:31,092 --> 00:08:32,218 ‏أنا جاد. 130 00:08:38,474 --> 00:08:39,892 ‏لماذا تحبين 131 00:08:40,726 --> 00:08:42,144 ‏"كيم جين هيوك"؟ 132 00:08:49,861 --> 00:08:51,696 ‏لأنك أنت. 133 00:08:54,115 --> 00:08:56,576 ‏لأنك "كيم جين هيوك"، 134 00:08:56,659 --> 00:08:58,160 ‏الفريد من نوعه. 135 00:09:04,166 --> 00:09:05,877 ‏يا إلهي. 136 00:09:07,003 --> 00:09:09,672 ‏كدت أسهر طوال الليل، لكنني سأنام جيدًا. 137 00:09:10,256 --> 00:09:11,883 ‏لا بد أن أمرًا ما قد طرأ، ‏أنت غريب الأطوار. 138 00:09:12,508 --> 00:09:15,887 ‏لسبب ما، لا أريد توديعك الليلة. 139 00:09:17,471 --> 00:09:18,556 ‏يجب أن أقضي الليلة هنا. 140 00:09:19,223 --> 00:09:20,641 ‏علمت أنه ما كان يجب أن آتي. 141 00:09:20,725 --> 00:09:22,560 ‏اذهب إلى المنزل، تأخر الوقت. 142 00:09:22,643 --> 00:09:24,437 ‏لا، دعيني أضعك في السرير الليلة. 143 00:09:24,520 --> 00:09:26,272 ‏سأغادر حالما تنامين. 144 00:09:26,355 --> 00:09:27,523 ‏يمكنني النوم بمفردي. 145 00:09:27,607 --> 00:09:28,441 ‏بحبوب منومة؟ 146 00:09:29,400 --> 00:09:30,735 ‏أنا حبة منوم بشرية. 147 00:09:31,402 --> 00:09:32,570 ‏حبة نومك البشرية. 148 00:09:33,070 --> 00:09:34,864 ‏لكن الوقت متأخر، متى ستذهب إلى المنزل؟ 149 00:09:34,947 --> 00:09:37,033 ‏يا إلهي، أيتها الرئيسة "تشا". 150 00:09:37,617 --> 00:09:38,701 ‏ما الذي تفكرين فيه؟ 151 00:09:39,827 --> 00:09:42,204 ‏ما الذي تفكر فيه يا سيد "كيم"؟ 152 00:09:42,288 --> 00:09:45,750 ‏سأشاهدك وأنت تغفين فحسب 153 00:09:45,833 --> 00:09:48,252 ‏وسأغادر حالما يحدث ذلك. 154 00:09:48,336 --> 00:09:50,546 ‏قصدت فقط أنك ستتأخر في العودة إلى المنزل 155 00:09:50,630 --> 00:09:52,673 ‏بما أن الوقت متأخر جدًا الآن. 156 00:09:52,757 --> 00:09:53,716 ‏فهمت. 157 00:10:04,143 --> 00:10:05,561 ‏يجب أن تذهب فحسب. 158 00:10:05,645 --> 00:10:06,854 ‏هذا لا يساعد. 159 00:10:13,444 --> 00:10:15,780 ‏ابتعدي قليلًا، هيا. 160 00:10:21,744 --> 00:10:23,412 ‏فراشك مريح جدًا. 161 00:10:25,373 --> 00:10:27,208 ‏لا يمكنني النوم الآن، أنت تزعجني. 162 00:10:29,418 --> 00:10:31,712 ‏ما الذي يزعجك وأنا أحسن التصرف هنا؟ 163 00:10:31,796 --> 00:10:33,756 ‏بئسًا، أنت تثيرين استيائي. 164 00:10:34,340 --> 00:10:35,841 ‏احتس كوبًا من الشاي واذهب فحسب. 165 00:10:35,925 --> 00:10:36,801 ‏هيا، انهض. 166 00:10:47,103 --> 00:10:48,729 ‏لديّ الكثير من الشاي في المنزل. 167 00:10:48,813 --> 00:10:50,606 ‏لم أقطع كل هذه المسافة لاحتساء الشاي. 168 00:10:52,400 --> 00:10:54,276 ‏في الواقع، كنت متعبة جدًا، 169 00:10:54,360 --> 00:10:56,445 ‏لكنك تصعّب عليّ النوم. 170 00:10:58,322 --> 00:11:00,157 ‏أنت ثقيل، تنحّ جانبًا. 171 00:11:06,122 --> 00:11:07,081 ‏بئسًا. 172 00:11:10,751 --> 00:11:14,046 ‏قطعت كل الطريق إلى هنا في البرد، ‏لكنك لا تسمحين لي بمساعدتك على النوم. 173 00:11:14,797 --> 00:11:17,258 ‏أفسدت سمعتي كحبة منوم بشرية. 174 00:11:25,141 --> 00:11:26,017 ‏لكن كما تعلمين، 175 00:11:28,102 --> 00:11:29,770 ‏المكان مريح جدًا هنا. 176 00:11:30,271 --> 00:11:31,397 ‏يبدو أن هذا مكاني. 177 00:11:31,480 --> 00:11:33,524 ‏لا أتشارك السرير مع السيدة "جانغ" حتى. 178 00:11:33,607 --> 00:11:35,526 ‏لم يشاركني أحد هذا الفراش قط. 179 00:11:35,609 --> 00:11:37,486 ‏استقبل أخيرًا مالكه الحقيقي. 180 00:11:38,070 --> 00:11:39,029 ‏إنه مريح. 181 00:11:39,822 --> 00:11:42,366 ‏أظن أنني أستطيع النوم جيدًا هنا، ‏ربما أنام أولًا. 182 00:11:42,450 --> 00:11:45,119 ‏أنت، استيقظ قبل أن تغطّ في النوم. 183 00:11:45,995 --> 00:11:47,913 ‏هيا، يجب أن تذهب. 184 00:11:53,210 --> 00:11:55,963 ‏لا تتوتري كثيرًا، نامي فحسب. 185 00:11:56,046 --> 00:11:58,549 ‏أتوتر؟ أنت غير معقول. 186 00:12:06,182 --> 00:12:07,641 ‏لنبق هكذا قليلًا. 187 00:12:09,518 --> 00:12:11,771 ‏هذا شعور جميل جدًا. 188 00:12:19,737 --> 00:12:21,113 ‏ليتنا نستطيع 189 00:12:22,114 --> 00:12:24,241 ‏أن نغفو معًا هكذا كل ليلة. 190 00:12:29,079 --> 00:12:32,666 ‏هل تظنين أننا سنتمكن من فعل ذلك يومًا ما؟ 191 00:12:41,967 --> 00:12:43,260 ‏ماذا يجري؟ 192 00:12:43,344 --> 00:12:44,553 ‏أين إجابتك؟ 193 00:12:46,055 --> 00:12:48,808 ‏كنت أفكر كم سيكون ذلك لطيفًا. 194 00:15:14,620 --> 00:15:16,789 ‏هل هو حبة منوم بشرية حقًا؟ 195 00:15:22,962 --> 00:15:24,838 ‏بل هو أشبه بالكافيين البشري. 196 00:15:32,012 --> 00:15:32,930 ‏"فندق (دونغهوا)" 197 00:15:35,182 --> 00:15:38,060 ‏خشيت أن تكون فقدت اهتمامك بفندقنا، 198 00:15:38,143 --> 00:15:40,562 ‏لكنك أتيت اليوم إلى اجتماع المساهمين. 199 00:15:40,646 --> 00:15:43,065 ‏بالطبع، هناك موضوع مهم مطروح للنقاش. 200 00:15:44,191 --> 00:15:48,112 ‏لم أتوقع منك أن تتخذ قرارًا كهذا ‏أيها المدير "جونغ". 201 00:15:49,071 --> 00:15:50,489 ‏يجب أن ننقذ الفندق. 202 00:15:52,032 --> 00:15:53,117 ‏أستميحك عذرًا. 203 00:16:07,506 --> 00:16:10,259 ‏إذًا من سيكون ‏رئيسنا التنفيذي المساعد الجديد؟ 204 00:16:10,342 --> 00:16:12,303 ‏حسب ما سمعت، 205 00:16:12,386 --> 00:16:14,638 ‏قالوا إنه سيكون الرئيس "جونغ". 206 00:16:14,722 --> 00:16:16,807 ‏- ماذا؟ ‏- لا تتفوهي بالهراء. 207 00:16:16,890 --> 00:16:19,393 ‏- ماذا عن "تايغيونغ" للإلكترونيات؟ ‏- سيفعل الأمرين. 208 00:16:19,476 --> 00:16:20,602 ‏كلاهما؟ 209 00:16:22,438 --> 00:16:25,316 ‏لنر شجاعتك 210 00:16:25,399 --> 00:16:27,026 ‏ونتيجتها في النهاية. 211 00:16:27,109 --> 00:16:29,695 ‏سنناقش البقية بمرور الوقت، سنتقابل كثيرًا. 212 00:16:44,960 --> 00:16:46,420 ‏هل أنت متأكدة أنك بخير؟ 213 00:16:47,671 --> 00:16:49,131 ‏لا، لا يعجبني هذا على الإطلاق. 214 00:16:50,716 --> 00:16:53,427 ‏ربما لا أعرف الكثير عن إدارة الأعمال، 215 00:16:53,510 --> 00:16:55,554 ‏لكنه لا يستطيع عقد اجتماع لمالكي الأسهم 216 00:16:55,637 --> 00:16:57,556 ‏واتخاذ قرار كهذا. 217 00:16:57,639 --> 00:17:01,018 ‏أنت جعلت هذا الفندق ما هو عليه اليوم، ‏والآن أصبح هو الرئيس التنفيذي المساعد؟ 218 00:17:11,612 --> 00:17:13,489 ‏"الكتب التي ستغيّر حياتكم" 219 00:17:16,992 --> 00:17:18,452 ‏"جونغ وو سيوك" 220 00:17:43,811 --> 00:17:45,229 ‏شكرًا لك. 221 00:17:45,312 --> 00:17:46,939 ‏هذا مزعج جدًا. 222 00:17:47,773 --> 00:17:48,607 ‏كيف حال السيدة "تشا"؟ 223 00:17:48,690 --> 00:17:51,110 ‏أنت تعرفينها، تصبح أكثر هدوءًا ‏عندما تشتد الأمور. 224 00:17:51,193 --> 00:17:54,530 ‏آمل ألا تنهار بعد أن حاولت الصمود ‏بتلك الطريقة. 225 00:17:54,613 --> 00:17:56,532 ‏لا أصدّق ما يحدث. 226 00:17:56,615 --> 00:17:58,242 ‏كانت تبلي حسنًا. 227 00:17:58,325 --> 00:18:01,078 ‏هذه هي المشكلة، كانت ناجحة. 228 00:18:01,161 --> 00:18:02,704 ‏الرئيسة "كيم" مزعجة جدًا. 229 00:18:02,788 --> 00:18:04,623 ‏- سئمت منها. ‏- في الواقع… 230 00:18:05,541 --> 00:18:07,292 ‏يقول البعض إنها ليست السبب في هذا. 231 00:18:08,043 --> 00:18:11,422 ‏المدير "تشوي" كان يتصل بحاملي الأسهم ‏من طرف "تايغيونغ"، 232 00:18:11,505 --> 00:18:13,340 ‏لكن ماذا عن الذين يقفون ‏إلى جانب السيدة "تشا"؟ 233 00:18:14,216 --> 00:18:15,676 ‏أتساءل من الذي أقنعهم. 234 00:18:15,759 --> 00:18:19,513 ‏أنت محق، لم يغيّروا رأيهم ‏حتى عندما قامت الرئيسة "كيم" 235 00:18:19,596 --> 00:18:22,182 ‏ببذل قصارى جهدها للحصول على أسهمهم. 236 00:18:23,684 --> 00:18:25,978 ‏برأيك لماذا قاموا بخيانة السيدة "تشا" ‏هذه المرة؟ 237 00:18:26,061 --> 00:18:27,563 ‏ليس لديهم أي ولاء. 238 00:18:28,897 --> 00:18:30,566 ‏سمعت أن الرئيس "جونغ" قد يأتي. 239 00:18:30,649 --> 00:18:32,067 ‏هل تظن أن هذا صحيح؟ 240 00:18:32,651 --> 00:18:34,278 ‏لماذا يأتي؟ 241 00:18:34,903 --> 00:18:36,238 ‏كيف يجرؤ على المحاولة حتى؟ 242 00:18:38,740 --> 00:18:39,825 ‏"جين هيوك"! 243 00:18:40,701 --> 00:18:42,077 ‏مرحبًا يا "هيي إين". 244 00:18:56,133 --> 00:18:58,635 ‏يبدو أن الرئيس التنفيذي الجديد ‏على وشك الوصول. 245 00:19:37,549 --> 00:19:39,092 ‏"تشا سو هيون" 246 00:19:47,059 --> 00:19:49,394 ‏أشكركم على الترحيب بي ‏بصفتي رئيس "دونغهوا" التنفيذي الثاني. 247 00:19:49,978 --> 00:19:51,522 ‏أعلم أنك قلقون 248 00:19:51,605 --> 00:19:53,565 ‏لأنني جديد في مجال الفنادق. 249 00:19:54,650 --> 00:19:57,236 ‏سأبذل قصارى جهدي ‏للتواصل مع الرئيسة التنفيذية السيدة "تشا"، 250 00:19:57,319 --> 00:19:59,196 ‏لإدارة الفندق بسلاسة. 251 00:19:59,279 --> 00:20:02,824 ‏بالرغم من موافقة الأغلبية، ‏صوّت بعضنا ضد الأمر. 252 00:20:02,908 --> 00:20:05,494 ‏لماذا اخترت الوصول إلى هذا الحد يا سيدي؟ 253 00:20:07,829 --> 00:20:10,832 ‏لنقل إن هذا من أجل الإدارة المستقرة ‏لفندق "دونغهوا". 254 00:20:10,916 --> 00:20:14,419 ‏الرئيسة "تشا" هي من حوّلت فندق الـ4 نجوم 255 00:20:14,503 --> 00:20:16,088 ‏ليصبح ما هو عليه اليوم. 256 00:20:16,672 --> 00:20:19,091 ‏- أوافقك الرأي. ‏- ألا تحاول أن تخرج عن مسارك، 257 00:20:19,174 --> 00:20:21,635 ‏بإدارة فندق ناجح؟ 258 00:20:21,718 --> 00:20:25,305 ‏قد تم اتخاذ القرار، ونحن هنا لنرحّب به. 259 00:20:25,389 --> 00:20:27,140 ‏هل هناك داع لهذا إذًا؟ 260 00:20:27,224 --> 00:20:29,101 ‏لم نوافق جميعنا عليه. 261 00:20:30,018 --> 00:20:33,063 ‏علمت مؤخرًا أن الفندق كان يمرّ بأزمة 262 00:20:33,730 --> 00:20:35,065 ‏نتيجة لواقعة "كوبا". 263 00:20:35,691 --> 00:20:37,442 ‏من الذي قام بحلّها؟ 264 00:20:38,151 --> 00:20:39,361 ‏الرئيسة "تشا سو هيون"؟ 265 00:20:40,946 --> 00:20:43,240 ‏سمعت أن ذلك كان بفضل موظف جديد. 266 00:20:45,450 --> 00:20:46,743 ‏لذا هل يمكنكم أن تقولوا حقًا 267 00:20:47,911 --> 00:20:50,330 ‏إنه يُدار بشكل سليم؟ 268 00:20:53,208 --> 00:20:55,085 ‏أثق أن قدراتنا كرئيسين تنفيذيين مشاركين 269 00:20:56,128 --> 00:20:57,754 ‏سيكون لها تأثير متضافر. 270 00:21:10,142 --> 00:21:10,976 ‏"رئيس فندق (دونغهوا) التنفيذي" 271 00:21:28,076 --> 00:21:30,495 ‏ظننت أنني سأراك في اجتماع مجلس الإدارة. 272 00:21:30,579 --> 00:21:32,414 ‏أظن أنك ما زلت تجدين الأمر غير مريح. 273 00:21:32,998 --> 00:21:36,084 ‏ماذا عن "تايغيونغ" للإلكترونيات؟ ‏لماذا وافقت على المجيء إلى هنا؟ 274 00:21:36,168 --> 00:21:38,587 ‏أنا أكثر كفاءة مما تتخيلين ‏في أداء المهام المتعددة. 275 00:21:38,670 --> 00:21:41,089 ‏إضافة فندق إلى قائمتي لن يعيق الأمور. 276 00:21:42,299 --> 00:21:43,300 ‏ما هي نيتك؟ 277 00:21:43,383 --> 00:21:45,093 ‏إن كان عليك أن تعبّري عن الأمر ‏بهذه الطريقة، 278 00:21:46,261 --> 00:21:47,888 ‏لنقل إن هذا من أجل حمايتك فحسب. 279 00:21:48,639 --> 00:21:51,642 ‏لماذا قد أحتاج إلى حمايتك؟ 280 00:21:52,267 --> 00:21:54,436 ‏لأن الريح قد تدفعك بعيدًا. 281 00:21:55,354 --> 00:21:57,022 ‏آمل أن نقضي المزيد من الوقت 282 00:21:57,105 --> 00:21:59,274 ‏لمناقشة مستقبل "دونغهوا" ‏أثناء احتساء الشاي. 283 00:22:00,150 --> 00:22:01,777 ‏"تايغيونغ"…أعني… 284 00:22:02,444 --> 00:22:05,405 ‏استخدمت أمك لتحصل بسهولة ‏على وظيفة في فندقنا. 285 00:22:05,989 --> 00:22:06,990 ‏هذا محرج. 286 00:22:08,450 --> 00:22:09,701 ‏لم يكن الأمر سهلًا تمامًا. 287 00:22:09,785 --> 00:22:12,829 ‏هل تعلمين كم من الجهد بذلت في هذه الخطة؟ 288 00:22:12,913 --> 00:22:16,041 ‏وأرجوك احذفي الجزء المتعلق ‏بالاستعانة بأمي. 289 00:22:16,833 --> 00:22:18,418 ‏لا بد أنها تستشيط غضبًا الآن. 290 00:22:19,628 --> 00:22:20,545 ‏ما هو هدفك؟ 291 00:22:20,629 --> 00:22:22,130 ‏مساعدتك. 292 00:22:22,214 --> 00:22:23,715 ‏أتظن أن هذا يساعدني؟ 293 00:22:23,799 --> 00:22:25,425 ‏أمهليني بعض الوقت لتري 294 00:22:26,301 --> 00:22:27,719 ‏إن كنت سأساعدك أم لا. 295 00:22:29,930 --> 00:22:33,016 ‏إذا كان لديك أي شيء لمناقشته، ‏احجز موعدًا عن طريق سكرتيرتي. 296 00:22:33,100 --> 00:22:34,309 ‏سأفعل ذلك. 297 00:22:35,727 --> 00:22:38,730 ‏بما أنه يومي الأول هنا، ‏ما رأيك أن نتناول الغداء معًا؟ 298 00:22:38,814 --> 00:22:40,649 ‏إن انتهيت فغادر رجاءً، 299 00:22:41,191 --> 00:22:42,192 ‏أيها الرئيس "جونغ". 300 00:22:42,275 --> 00:22:44,069 ‏سأتصل بك إن كانت لديّ أي أسئلة. 301 00:22:44,152 --> 00:22:45,737 ‏اتصل بالقسم المناسب. 302 00:22:46,988 --> 00:22:48,073 ‏إذًا، أظن أنني 303 00:22:49,074 --> 00:22:51,451 ‏سأذهب إلى القسم المعني فحسب. 304 00:23:06,299 --> 00:23:07,259 ‏مرحبًا. 305 00:23:08,093 --> 00:23:09,219 ‏مرحبًا. 306 00:23:11,471 --> 00:23:12,681 ‏آسف لقدومي من دون موعد. 307 00:23:13,432 --> 00:23:15,934 ‏أظن أن قلب الفندق ‏سيكون فريق العلاقات العامة خاصتنا. 308 00:23:16,017 --> 00:23:17,436 ‏لذا مررت لألقي التحية. 309 00:23:19,104 --> 00:23:20,689 ‏سمعت أنك موظف مُؤهّل 310 00:23:20,772 --> 00:23:22,858 ‏حلّ مشكلة "كوبا". 311 00:23:24,359 --> 00:23:25,944 ‏ثابر على العمل الجيد. 312 00:23:26,820 --> 00:23:27,863 ‏رجاءً. 313 00:23:29,114 --> 00:23:30,532 ‏أنا ببساطة كنت محظوظًا. 314 00:23:31,533 --> 00:23:33,535 ‏أنت تتمتع بالكفاءة ومتواضع. 315 00:23:33,618 --> 00:23:35,203 ‏أنت تستحق الثناء جدًا. 316 00:23:35,954 --> 00:23:38,540 ‏أنت تجاملني، شكرًا لك. 317 00:23:44,880 --> 00:23:46,798 ‏لا أعرف الكثير عن الفنادق، 318 00:23:46,882 --> 00:23:47,883 ‏لكنني سأبذل قصارى جهدي. 319 00:23:48,717 --> 00:23:50,635 ‏أتطلع للعمل معكم جميعًا. 320 00:24:29,216 --> 00:24:30,425 ‏ما الذي تبحث عنه؟ 321 00:24:31,718 --> 00:24:33,720 ‏شيء يبهج المزاج. 322 00:24:33,803 --> 00:24:35,138 ‏لكن لا شيء كبير جدًا. 323 00:24:36,973 --> 00:24:38,433 ‏إذًا ماذا عن هذه؟ 324 00:24:38,517 --> 00:24:39,768 ‏هذه سرو الليمون. 325 00:24:39,851 --> 00:24:41,978 ‏تطلق عطرًا جميلًا عندما تلمسها. 326 00:24:50,070 --> 00:24:51,988 ‏"تطلق هذه النبتة الكثير من الفيتونسيد" 327 00:24:52,072 --> 00:24:54,199 ‏تطلق هذه النبتة الكثير من الفيتونسيد. 328 00:24:54,282 --> 00:24:55,742 ‏ستساعدك هذه على التحسّن. 329 00:24:56,535 --> 00:24:59,579 ‏اعتبريها رأسي المستدير ‏وربّتي عليها كثيرًا. 330 00:25:00,705 --> 00:25:02,457 ‏يُفترض أن تطلق عطرًا جميلًا. 331 00:25:18,431 --> 00:25:20,725 ‏"سو هيون" 332 00:25:20,809 --> 00:25:22,394 ‏رائحتها عطرة بالفعل. 333 00:25:22,978 --> 00:25:24,563 ‏يساعدني هذا على الاسترخاء. 334 00:25:25,397 --> 00:25:26,648 ‏تأثرت كثيرًا. 335 00:25:28,733 --> 00:25:32,612 ‏اعتبريها مصغرًا مني، واعتني بها جيدًا. 336 00:25:35,824 --> 00:25:38,785 ‏"هيي إين"، هل انتهيت من تحرير ذلك المُقترح ‏للرئيسة "تشا"؟ 337 00:25:38,868 --> 00:25:39,744 ‏نعم. 338 00:25:41,621 --> 00:25:42,706 ‏تفضلي. 339 00:25:46,376 --> 00:25:47,252 ‏هذا جيد جدًا. 340 00:25:47,752 --> 00:25:49,754 ‏- أنا ذاهبة لمقابلة الرئيسة "تشا". ‏- حسنًا. 341 00:25:49,838 --> 00:25:50,922 ‏أراك لاحقًا. 342 00:25:55,343 --> 00:25:57,762 ‏لنكن صريحين بما أن السيدة "كيم" رحلت. 343 00:25:57,846 --> 00:25:59,347 ‏- لا تفعلي ذلك. ‏- ماذا؟ 344 00:25:59,973 --> 00:26:01,725 ‏- "جين هيوك". ‏- نعم؟ 345 00:26:02,309 --> 00:26:04,352 ‏ألا تظن أن السيد "جونغ" يلعب بقذارة؟ 346 00:26:04,436 --> 00:26:08,064 ‏هل اقتحمنا ظنًا منه أنك ستستسلم ‏أو ما شابه؟ 347 00:26:08,148 --> 00:26:10,817 ‏لا علاقة لتعيين السيد "جونغ" بـ"جين هيوك". 348 00:26:11,735 --> 00:26:14,362 ‏لطالما كانت "تايغيونغ" تهتم بفندقنا. 349 00:26:22,329 --> 00:26:25,832 ‏هذا تطبيق السفر الذي وقّعنا معه مؤخرًا ‏على عقد شراكة. 350 00:26:26,333 --> 00:26:28,418 ‏نحن نستعد للبدء 351 00:26:28,501 --> 00:26:31,880 ‏بأول مشروع حصري معهم ‏من أجل "اليوم الأبيض". 352 00:26:36,968 --> 00:26:38,803 ‏هل دفعت ثمن هذا للتو؟ 353 00:26:38,887 --> 00:26:41,181 ‏لن أعرف إلا إذا راجعت كل الخطوات. 354 00:26:41,765 --> 00:26:44,559 ‏لكن لماذا لا تضيفين بعض الصور التي تظهر 355 00:26:44,643 --> 00:26:45,977 ‏عملية الخبز؟ 356 00:26:46,061 --> 00:26:48,813 ‏أظن أنه سيكون من المحبذ أكثر ‏أن نظهر ما يمكن توقّعه. 357 00:26:49,481 --> 00:26:52,734 ‏حجزنا جلسة تصوير مع فريق الحلويات لدينا. 358 00:26:53,485 --> 00:26:54,319 ‏فهمت. 359 00:26:55,654 --> 00:26:58,156 ‏أيتها الرئيسة "تشا"، هل أنت… 360 00:26:59,658 --> 00:27:00,909 ‏لست بخير، صحيح؟ 361 00:27:01,993 --> 00:27:02,952 ‏أنا بخير. 362 00:27:03,578 --> 00:27:04,412 ‏لا يُعقل. 363 00:27:06,164 --> 00:27:07,332 ‏حاولي أن تلمسي هذه. 364 00:27:07,999 --> 00:27:10,919 ‏يبدو أنها تجعل كل شيء على ما يُرام. 365 00:27:17,092 --> 00:27:18,218 ‏لست متأكدة. 366 00:27:21,763 --> 00:27:22,764 ‏وصل السيد "نام". 367 00:27:22,847 --> 00:27:25,475 ‏- هل أطلب منه أن ينتظر؟ ‏- لا، قد انتهيت. 368 00:27:25,975 --> 00:27:27,686 ‏سأذهب إذًا. 369 00:27:34,818 --> 00:27:37,445 ‏لماذا لا تستطيع أن تكون ودودة ‏عندما ألقي عليها التحية؟ 370 00:27:38,071 --> 00:27:39,197 ‏هذا هو سحرها. 371 00:27:40,156 --> 00:27:41,449 ‏هل بحثت في الأمر؟ 372 00:27:43,076 --> 00:27:44,494 ‏هذا سجلّ مكالمات السيد "كيم". 373 00:27:44,577 --> 00:27:46,037 ‏يبدو أن هناك رقمًا 374 00:27:46,621 --> 00:27:48,832 ‏اتصل به كثيرًا قبل الحادث مباشرةً. 375 00:27:49,457 --> 00:27:51,209 ‏كما أنه اتصل 3 مرات بعد ذلك. 376 00:27:51,292 --> 00:27:54,129 ‏الآن أصبح الرقم ملكًا لشخص آخر. 377 00:27:54,212 --> 00:27:56,214 ‏يجب أن نجد المالك السابق لإيجاد إجابات. 378 00:27:57,215 --> 00:27:59,384 ‏- شكرًا يا سيد "نام". ‏- الأمر بسيط. 379 00:28:01,219 --> 00:28:02,887 ‏"سجلّ المكالمات" 380 00:28:04,931 --> 00:28:08,059 ‏مهلًا، هذه النبتة تشبهني تمامًا. 381 00:28:08,685 --> 00:28:10,186 ‏إنها مستديرة وظريفة. 382 00:28:17,610 --> 00:28:19,195 ‏هل تظن أن هذا ذنبك؟ 383 00:28:20,989 --> 00:28:21,823 ‏نعم. 384 00:28:21,906 --> 00:28:24,284 ‏لطالما أرادت "تايغيونغ" فندقنا، ‏هذا ليس ذنبك. 385 00:28:27,912 --> 00:28:29,622 ‏جاء الرئيس "جونغ" لرؤيتي. 386 00:28:30,248 --> 00:28:31,082 ‏حقًا؟ 387 00:28:31,666 --> 00:28:32,917 ‏طلب مني أن أنتظر وأرى 388 00:28:34,377 --> 00:28:35,712 ‏كيف ستنتهي الأمور. 389 00:28:36,379 --> 00:28:39,340 ‏لم أكن أعرف حينها ماذا يقصد. 390 00:28:40,967 --> 00:28:42,010 ‏لكن كان هذا قصده. 391 00:28:42,635 --> 00:28:43,845 ‏أنا لا أفهم حقًا. 392 00:28:44,554 --> 00:28:47,390 ‏تطلّقا منذ وقت طويل، ‏لم يفعل هذا بعد كل هذه السنوات؟ 393 00:28:48,349 --> 00:28:49,726 ‏لا تدع الأمر ينال منك. 394 00:28:49,809 --> 00:28:51,227 ‏إنه لا يستحق وقتك حتى. 395 00:28:51,811 --> 00:28:53,229 ‏أنا قلق بشأن السيدة "تشا" فحسب. 396 00:28:54,063 --> 00:28:54,898 ‏أنا بخير. 397 00:28:57,025 --> 00:28:58,860 ‏ينقصنا 20 ألف وون. 398 00:28:58,943 --> 00:29:00,779 ‏اشترينا اليوسفي اليوم، هل تتذكّر؟ 399 00:29:04,115 --> 00:29:05,366 ‏انتبه! 400 00:29:08,119 --> 00:29:10,371 ‏أم أن اللون صارخ أكثر من اللازم؟ 401 00:29:11,039 --> 00:29:13,166 ‏- أنا آسف. ‏- يا إلهي. 402 00:29:13,792 --> 00:29:15,794 ‏من النادر أن أراك تغضبين يا "هيي إين". 403 00:29:15,877 --> 00:29:17,587 ‏"هيي إين"، هل كل شيء على ما يُرام؟ 404 00:29:17,670 --> 00:29:19,255 ‏حسنًا، لم أكسر شيئًا. 405 00:29:19,339 --> 00:29:20,423 ‏لماذا أنت غاضبة جدًا إذًا؟ 406 00:29:20,507 --> 00:29:22,258 ‏ألا تهتمين بأمري يا "هيي إين"؟ 407 00:29:23,259 --> 00:29:26,137 ‏- آسفة. ‏- كان يومًا شاقًا في العمل. 408 00:29:26,221 --> 00:29:29,224 ‏صحيح، ليس من السهل كسب الراتب. 409 00:29:29,307 --> 00:29:31,976 ‏نعم، أنا متوتر أيضًا لتقاضي راتبي منك. 410 00:29:32,060 --> 00:29:33,812 ‏اسمع، إن كنت تعمل في مكان آخر، 411 00:29:33,895 --> 00:29:35,230 ‏سوف تُطرد في ذلك اليوم. 412 00:29:35,313 --> 00:29:36,356 ‏هل يجب أن أغادر إذًا؟ 413 00:29:36,439 --> 00:29:38,525 ‏- وداعًا! ‏- أرجوك. 414 00:29:38,608 --> 00:29:41,611 ‏- تفضل. ‏- أتحاولين الآن التصالح معي؟ 415 00:29:41,694 --> 00:29:43,822 ‏نعم، تعرض عليك مشروبًا لتعتذر. 416 00:29:43,905 --> 00:29:45,406 ‏رباه، هذا ليس مضحكًا حتى. 417 00:29:45,490 --> 00:29:47,117 ‏هل أنا الوحيد الذي يضحك؟ 418 00:29:49,619 --> 00:29:51,079 ‏"هيي إين"، لا تغضبي. 419 00:29:55,542 --> 00:29:56,584 ‏ادخل. 420 00:29:58,336 --> 00:30:00,296 ‏اسمع، أعلم أنك مشغول. 421 00:30:00,380 --> 00:30:02,632 ‏لكن لم أستطع المغادرة، ‏لذا طلبت منك المجيء. 422 00:30:02,715 --> 00:30:04,592 ‏لا بأس، ليس لدى السيدة "تشا" ‏أي مواعيد أخرى. 423 00:30:05,385 --> 00:30:07,595 ‏إذًا، سمعت أن "جونغ وو سيوك" اقتحم المكان. 424 00:30:08,429 --> 00:30:09,931 ‏لا بد أن "سو هيون" في حالة يُرثى لها. 425 00:30:10,014 --> 00:30:12,016 ‏تتقبل الأمر على نحو أفضل مما ظننت. 426 00:30:12,100 --> 00:30:13,143 ‏تأكل جيدًا أيضًا. 427 00:30:14,894 --> 00:30:18,606 ‏حقًا؟ أظن أن "سو هيون" تغيّرت كثيرًا. 428 00:30:18,690 --> 00:30:20,316 ‏أصبحت جريئة جدًا. 429 00:30:21,192 --> 00:30:22,902 ‏أنت لا تعرف ابنتك، صحيح؟ 430 00:30:23,444 --> 00:30:27,407 ‏لطالما كانت "سو هيون" فتاة شجاعة. 431 00:30:28,324 --> 00:30:30,535 ‏"سو هيون" القديمة تعود ببطء. 432 00:30:31,244 --> 00:30:35,832 ‏لكنني أخشى أن "تايغيونغ" ‏قررت أن تظهر على حقيقتها أخيرًا. 433 00:30:36,583 --> 00:30:38,501 ‏آمل ألا يهاجموها مجددًا. 434 00:30:39,169 --> 00:30:41,963 ‏لا يمكننا السماح لهم بفعل ذلك ‏بينما أنا هنا. 435 00:30:42,672 --> 00:30:44,632 ‏لكن لديك الانتخابات القادمة. 436 00:30:46,885 --> 00:30:48,469 ‏أعلم أن الانتخابات مهمة. 437 00:30:48,553 --> 00:30:50,805 ‏لكن ليس بقدر ابنتي. 438 00:31:01,733 --> 00:31:02,942 ‏هل أكلت؟ 439 00:31:03,818 --> 00:31:04,652 ‏نعم. 440 00:31:05,236 --> 00:31:07,071 ‏بما أننا نلتقي كثيرًا الآن، 441 00:31:07,655 --> 00:31:08,781 ‏هل استوعبت الأمر أخيرًا؟ 442 00:31:09,365 --> 00:31:11,075 ‏لا أظن أن ذلك مهم حقًا. 443 00:31:13,578 --> 00:31:14,829 ‏ما زلت لا تفهم. 444 00:31:15,788 --> 00:31:19,292 ‏هل هو موضوع أكبر بكثير ‏من أن يتولاه مجرد موظف؟ 445 00:31:20,418 --> 00:31:22,712 ‏والآن يمكنني فعل المزيد. 446 00:31:23,504 --> 00:31:25,381 ‏سأتدخّل سواء أعجبك أم لا. 447 00:31:26,341 --> 00:31:27,342 ‏من أجل من هذا؟ 448 00:31:29,010 --> 00:31:32,013 ‏أشعر أنك تفعل هذا من أجل نفسك فقط. 449 00:31:32,597 --> 00:31:34,432 ‏هذا صحيح، هذا كله من أجلي. 450 00:31:35,391 --> 00:31:36,226 ‏في تلك الليلة، 451 00:31:37,185 --> 00:31:39,395 ‏أخبرتني أنك ما زلت تحبها. 452 00:31:40,063 --> 00:31:41,022 ‏إذًا أنت تتذكّر. 453 00:31:41,731 --> 00:31:43,566 ‏أهذا ما تفعله لشخص تحبه؟ 454 00:31:43,650 --> 00:31:44,859 ‏أنا مستميت فحسب. 455 00:31:45,902 --> 00:31:48,529 ‏إنني مستميت لحمايتها ‏لأنني لم أعد أستطيع الجلوس 456 00:31:49,239 --> 00:31:50,406 ‏للمراقبة فحسب. 457 00:31:50,990 --> 00:31:53,076 ‏شجاعتك ويأسي. 458 00:31:54,577 --> 00:31:56,621 ‏أحدهما سينتهي بلا طائل. 459 00:31:56,704 --> 00:31:58,039 ‏هذا ليس صحيحًا. 460 00:31:58,665 --> 00:32:00,833 ‏هذا الفندق هو حياتها. 461 00:32:02,919 --> 00:32:05,964 ‏الرئيسة "تشا سو هيون" هي حياتي. 462 00:32:07,632 --> 00:32:09,133 ‏هل يجيب ذلك عن سؤالك؟ 463 00:32:10,093 --> 00:32:12,095 ‏لا يمكنني أن أعرف 464 00:32:12,178 --> 00:32:14,514 ‏ما مررت به وما شعرت به تجاهها. 465 00:32:14,597 --> 00:32:16,891 ‏لن أتسرع في الحكم، مع ذلك، 466 00:32:17,850 --> 00:32:20,812 ‏ينبغي للمرء ألا يؤذي أحدًا أبدًا. 467 00:32:21,396 --> 00:32:22,313 ‏وماذا بعد؟ 468 00:32:22,939 --> 00:32:25,984 ‏أنا لست ثريًا أو صاحب نفوذ مثلك. 469 00:32:26,067 --> 00:32:28,903 ‏أنا مجرد شاب عادي وصل إلى عمر الـ30. 470 00:32:31,197 --> 00:32:33,032 ‏سأحميها بطريقتي الخاصة. 471 00:32:33,116 --> 00:32:35,785 ‏سيد "كيم جين هيوك"، نحن متشابهان جدًا ‏لكننا مختلفان. 472 00:32:35,868 --> 00:32:38,121 ‏بالنسبة لكيف نحن متشابهان ومختلفان، 473 00:32:38,997 --> 00:32:40,665 ‏آمل أن يحكم الزمن. 474 00:32:41,374 --> 00:32:43,501 ‏أتمنى أن أقتنع. 475 00:33:02,770 --> 00:33:05,273 ‏"الرئيس التنفيذي (جونغ وو سيوك)" 476 00:33:06,899 --> 00:33:08,484 ‏وضعت كل طاقتي فيه. 477 00:33:08,568 --> 00:33:11,571 ‏بالرغم من أن هذا الفندق كان مقابل طلاقي، 478 00:33:11,654 --> 00:33:13,156 ‏فهو بالنسبة لي، كان كل شيء. 479 00:33:56,532 --> 00:33:58,284 ‏ما الذي أردت التكلم معي بشأنه؟ 480 00:33:58,993 --> 00:34:01,746 ‏- هل أنت بخير؟ ‏- أنا؟ لماذا تسأل؟ 481 00:34:02,789 --> 00:34:04,248 ‏أنت مُعجبة بأخي. 482 00:34:05,917 --> 00:34:08,169 ‏- لا. ‏- حسنًا، لا يهم. 483 00:34:08,252 --> 00:34:09,420 ‏هل أنت مُحرجة؟ 484 00:34:09,504 --> 00:34:10,630 ‏ما الذي تهذي به؟ 485 00:34:10,713 --> 00:34:12,298 ‏كُل فحسب، وإلا سآكل كل شيء. 486 00:34:12,382 --> 00:34:14,926 ‏3 سنوات في الثانوية و4 سنوات في الجامعة. 487 00:34:15,009 --> 00:34:16,886 ‏ظننت أنك ستتجاوزينه 488 00:34:16,969 --> 00:34:19,472 ‏حالما أنهيت خدمتي العسكرية، 489 00:34:19,555 --> 00:34:21,849 ‏لكنك ما زلت مُعجبة به، لا يمكنك خداعي. 490 00:34:22,725 --> 00:34:24,936 ‏لا تكن وقحًا، لست مُعجبة به. 491 00:34:26,187 --> 00:34:27,146 ‏لا تماطلي. 492 00:34:28,231 --> 00:34:30,566 ‏من سيعوّض عن كل ذلك الوقت الضائع؟ 493 00:34:31,275 --> 00:34:33,778 ‏صحيح، يجب أن أتصل بشخص ما، انتظر هنا. 494 00:34:51,254 --> 00:34:53,256 ‏توقفي عن الشم ونظفي أنفك. 495 00:34:57,218 --> 00:34:58,928 ‏هذا مزعج جدًا. 496 00:34:59,011 --> 00:34:59,846 ‏حقًا؟ 497 00:35:00,721 --> 00:35:02,515 ‏رباه، أنا أشفق عليك. 498 00:35:03,724 --> 00:35:05,935 ‏ألا يمكن للجميع أن يتصرفوا بهدوء مثلي؟ 499 00:35:06,727 --> 00:35:09,105 ‏هل تريدينني أن أحمّل لك تطبيق المواعدة؟ 500 00:35:11,065 --> 00:35:12,817 ‏ماذا لو ظهر "داي تشان"؟ 501 00:35:12,900 --> 00:35:15,403 ‏يا لخيالك الواسع هذا. 502 00:35:17,905 --> 00:35:20,032 ‏سأقتلك إن أخبرت أخاك. 503 00:35:20,116 --> 00:35:22,118 ‏لنعد إلى الداخل بسرعة، الطقس بارد. 504 00:35:22,827 --> 00:35:24,412 ‏سيبرد الدجاج. 505 00:35:31,919 --> 00:35:32,753 ‏الطقس بارد. 506 00:35:33,379 --> 00:35:35,506 ‏أريد شطيرة شريحة لحم مع جبن إضافي 507 00:35:35,590 --> 00:35:36,632 ‏مع سلطة. 508 00:35:37,383 --> 00:35:39,719 ‏هل تريد كل شيء في شطيرتك؟ 509 00:35:39,802 --> 00:35:41,846 ‏نعم، كل شيء، سآخذها معي. 510 00:35:41,929 --> 00:35:43,931 ‏حسنًا، سأساعدك في الدفع. 511 00:35:45,141 --> 00:35:47,768 ‏لو لم أطمئن عليك لتضورت جوعًا مجددًا. 512 00:35:49,812 --> 00:35:51,689 ‏وما فائدة الحبيب؟ 513 00:35:52,815 --> 00:35:54,692 ‏كان عليك أن تطلبي مني أن أحضر شيئًا. 514 00:35:54,775 --> 00:35:56,611 ‏لم أحتج إلى ذلك، صحيح؟ 515 00:36:13,794 --> 00:36:15,838 ‏هل كنت تربتين عليها كثيرًا؟ 516 00:36:15,922 --> 00:36:18,257 ‏نعم، رائحتها زكية فعلًا. 517 00:36:19,217 --> 00:36:20,968 ‏لكن لماذا ما زلت تبدين محبطة جدًا؟ 518 00:36:21,802 --> 00:36:22,929 ‏لست كذلك. 519 00:36:23,596 --> 00:36:25,181 ‏حتى إنني آكل جيدًا. 520 00:36:36,234 --> 00:36:37,401 ‏إذا اعتذرت، 521 00:36:38,402 --> 00:36:39,695 ‏فهل سيغضبك ذلك؟ 522 00:36:41,030 --> 00:36:42,907 ‏من الذي يعتذر؟ ولماذا؟ 523 00:36:43,699 --> 00:36:44,825 ‏أريد أن أعتذر 524 00:36:45,535 --> 00:36:46,869 ‏لك. 525 00:36:48,538 --> 00:36:49,539 ‏لماذا؟ 526 00:36:51,374 --> 00:36:53,334 ‏أشعر أن هذا كله يحدث 527 00:36:54,752 --> 00:36:56,629 ‏لأنني إلى جانبك. 528 00:37:08,391 --> 00:37:10,768 ‏كنت سابقًا جزءًا من "تايغيونغ". 529 00:37:11,686 --> 00:37:14,188 ‏وما زلت في حرب معهم. 530 00:37:15,064 --> 00:37:17,608 ‏لكن لم يكن لك علاقة بالأمر. 531 00:37:19,485 --> 00:37:21,404 ‏أشعر بالسوء لأنكم ما زلتم في حالة حرب. 532 00:37:24,574 --> 00:37:27,243 ‏أحسّ أن مشاعري أزعجتك وحسب. 533 00:37:38,921 --> 00:37:40,798 ‏مشاعرك 534 00:37:41,716 --> 00:37:43,634 ‏تشفي قلبي الجريح. 535 00:37:47,263 --> 00:37:49,515 ‏لولاك أنت، 536 00:37:50,224 --> 00:37:52,643 ‏كنت سأخاف وأقلق. 537 00:37:57,898 --> 00:37:59,984 ‏قلت إنه بفضلي، 538 00:38:00,067 --> 00:38:02,028 ‏اتضح لك ما هو الحب. 539 00:38:05,740 --> 00:38:07,199 ‏بفضلك، 540 00:38:08,534 --> 00:38:10,036 ‏لم أعد أتذكّر حقًا 541 00:38:10,119 --> 00:38:11,329 ‏ما هو الخوف. 542 00:38:21,922 --> 00:38:25,301 ‏تعلّمت الحب من خلال الكتب. 543 00:38:26,052 --> 00:38:27,553 ‏لكن الأمر واضح لي الآن. 544 00:38:29,013 --> 00:38:30,348 ‏أنا خائفة. 545 00:38:30,431 --> 00:38:33,142 ‏أخشى أن تتأذى. 546 00:38:33,225 --> 00:38:36,896 ‏حتى اليوم الذي تغلقين فيه عينيك، 547 00:38:37,688 --> 00:38:39,315 ‏سأكون دائمًا إلى جانبك. 548 00:38:42,735 --> 00:38:43,778 ‏أنا أحبك. 549 00:38:53,454 --> 00:38:54,580 ‏أنا… 550 00:38:56,916 --> 00:38:58,959 ‏أقدّرك كثيرًا. 551 00:39:07,259 --> 00:39:08,594 ‏أنا أحبك. 552 00:40:17,288 --> 00:40:18,581 ‏"جين هيوك" 553 00:40:22,668 --> 00:40:23,919 ‏مرحبًا يا "جين هيوك". 554 00:40:25,254 --> 00:40:26,589 ‏أين أنت؟ في المنزل؟ 555 00:40:27,256 --> 00:40:28,424 ‏في مكتبي. 556 00:40:29,341 --> 00:40:30,593 ‏لماذا؟ إنها عطلة نهاية الأسبوع. 557 00:40:30,676 --> 00:40:32,762 ‏لأن أحدًا لا يريد قضاء الوقت معي. 558 00:40:33,345 --> 00:40:36,432 ‏كان يجب أن تقولي ذلك، ‏لديّ ملايين الأفكار عمّا يمكننا فعله. 559 00:40:37,892 --> 00:40:38,976 ‏أنت وخداعك. 560 00:40:40,519 --> 00:40:42,938 ‏أين أنت؟ يبدو كأنك في الخارج. 561 00:40:43,022 --> 00:40:46,317 ‏أنتظر الحافلة، ‏أنا في طريقي لرؤية السيدة "لي". 562 00:40:47,026 --> 00:40:48,486 ‏قد آذت ساقها على ما يبدو. 563 00:40:48,569 --> 00:40:49,862 ‏هل تأذّت؟ 564 00:40:50,488 --> 00:40:52,782 ‏نعم، التوى كاحلها. 565 00:40:52,865 --> 00:40:55,034 ‏يا إلهي، كيف حدث ذلك؟ 566 00:40:56,076 --> 00:40:57,953 ‏أبلغها تحياتي عندما تراها. 567 00:40:58,621 --> 00:40:59,538 ‏حسنًا. 568 00:41:01,457 --> 00:41:03,209 ‏هل آتي لرؤيتك اليوم؟ 569 00:41:04,919 --> 00:41:06,629 ‏أنا مشغولة بعض الشيء اليوم. 570 00:41:07,630 --> 00:41:09,632 ‏متى ستمنحين أفكاري الكثيرة فرصة؟ 571 00:41:10,508 --> 00:41:14,303 ‏أظن أنني سأريك كل شيء على التوالي ‏حتى تشيخي. 572 00:41:15,012 --> 00:41:18,432 ‏يبدو هذا جيدًا، من الأفضل أن أعيش ‏حياة طويلة وصحية. 573 00:41:18,516 --> 00:41:20,184 ‏وصلت الحافلة. 574 00:41:20,267 --> 00:41:22,520 ‏وصلت حافلتي، سأتصل بك لاحقًا. 575 00:41:48,295 --> 00:41:51,549 ‏الطعام هنا رائع، كيف تعرفين هذا المكان؟ 576 00:41:51,632 --> 00:41:54,134 ‏وسائل التواصل الاجتماعي تخبرك ‏عن كل المطاعم الرائعة. 577 00:41:55,719 --> 00:41:58,722 ‏- هل مطعمك مُغلق اليوم؟ ‏- "جين ميونغ" يمكن أن يتدبر الأمر بمفرده. 578 00:42:00,224 --> 00:42:01,392 ‏بالمناسبة، 579 00:42:02,184 --> 00:42:04,103 ‏شكرًا لإعطائي بعضًا من وقتك. 580 00:42:04,728 --> 00:42:05,855 ‏حسنًا… 581 00:42:05,938 --> 00:42:08,732 ‏شعرت بالذنب لأنني غادرت المرة الماضية ‏من دون أن آكل حتى. 582 00:42:08,816 --> 00:42:09,984 ‏لا تشعري بالذنب. 583 00:42:10,609 --> 00:42:12,403 ‏فكرت في الأمر، 584 00:42:12,486 --> 00:42:14,697 ‏وأفهم لماذا فعلت ذلك. 585 00:42:14,780 --> 00:42:16,407 ‏لكن مع ذلك، لا يمكنني أن أقول ‏إنني كنت لطيفة. 586 00:42:16,490 --> 00:42:19,034 ‏لذا كنت أفكر… 587 00:42:22,913 --> 00:42:24,915 ‏لماذا لا نحاول مقابلة بعضنا؟ 588 00:42:33,799 --> 00:42:34,925 ‏ما هذا؟ 589 00:42:41,640 --> 00:42:42,558 ‏سيدة "جانغ مي جين". 590 00:42:43,183 --> 00:42:44,476 ‏كنت في السوق الصباحي، 591 00:42:44,560 --> 00:42:47,855 ‏واشتريت لك هذه الزهرة التي تشبهك تمامًا. 592 00:42:47,938 --> 00:42:49,857 ‏من "لي داي تشان". 593 00:42:58,866 --> 00:42:59,700 ‏حسنًا. 594 00:43:00,659 --> 00:43:03,078 ‏لكن يجب ألا يرفع أي منا سقف آماله. 595 00:43:03,162 --> 00:43:05,372 ‏لكن يبدو أنك بذلت جهدًا كي تبدي جميلة. 596 00:43:05,456 --> 00:43:07,625 ‏ماذا تعني؟ أنا ألبس هكذا دائمًا. 597 00:43:07,708 --> 00:43:10,753 ‏حتى إنني قللت تأنقي قليلًا ‏نظرًا لطريقة سير الأمور في العمل. 598 00:43:14,006 --> 00:43:16,467 ‏هل تتأنقين دائمًا إلى هذا الحد 599 00:43:16,550 --> 00:43:17,593 ‏عندما تذهبين إلى العمل؟ 600 00:43:18,469 --> 00:43:20,721 ‏ويبدو شعرك مختلفًا قليلًا أيضًا. 601 00:43:22,097 --> 00:43:24,350 ‏جبهتك جميلة جدًا أيضًا. 602 00:43:24,433 --> 00:43:25,684 ‏هل أمك… 603 00:43:25,768 --> 00:43:27,686 ‏- لنأكل فحسب. ‏- حسنًا. 604 00:43:28,354 --> 00:43:30,689 ‏استمتعي بطعامك، إنه لذيذ حقًا 605 00:43:33,525 --> 00:43:35,110 ‏يا إلهي، الجو بارد. 606 00:43:40,991 --> 00:43:42,952 ‏"حلزون (تشان) البحري" 607 00:43:45,371 --> 00:43:46,330 ‏لحظة واحدة. 608 00:43:58,717 --> 00:44:00,094 ‏"مي جين"؟ 609 00:44:12,439 --> 00:44:13,482 ‏"لي داي تشان" 610 00:44:14,066 --> 00:44:14,984 ‏لا. 611 00:44:17,945 --> 00:44:19,071 ‏مرحبًا. 612 00:44:19,655 --> 00:44:22,992 ‏أُصبت بألم في المعدة فجأةً. 613 00:44:23,575 --> 00:44:24,785 ‏لا! 614 00:44:24,868 --> 00:44:26,787 ‏أنا بخير حقًا. 615 00:44:26,870 --> 00:44:29,206 ‏سأتصل بك لاحقًا. 616 00:44:42,761 --> 00:44:43,929 ‏سيدة "جانغ"! 617 00:44:46,223 --> 00:44:48,892 ‏- مرحبًا. ‏- الطقس بارد، اركبي. 618 00:44:49,810 --> 00:44:50,978 ‏حسنًا. 619 00:44:51,937 --> 00:44:53,355 ‏كنت أستخدم الحمّام فحسب. 620 00:44:56,191 --> 00:44:57,985 ‏يؤسفني سماع أنك تشعرين بالتعب. 621 00:44:58,068 --> 00:45:00,070 ‏لم أكن واثقًا من حالتك، 622 00:45:00,154 --> 00:45:02,072 ‏لذا أحضرت لك دواء للهضم. 623 00:45:02,156 --> 00:45:03,323 ‏تفضلي، خذيه. 624 00:45:05,784 --> 00:45:06,618 ‏شكرًا. 625 00:45:06,702 --> 00:45:10,247 ‏رباه، هل توترت لأنه كان موعدنا الأول؟ 626 00:45:11,248 --> 00:45:13,250 ‏هيا، تناولي الدواء. 627 00:45:13,333 --> 00:45:15,627 ‏بالمناسبة، خذي حبتين. 628 00:45:15,711 --> 00:45:18,422 ‏نعم، هيا، ها أنت ذي. 629 00:45:18,505 --> 00:45:20,215 ‏فتاة مطيعة. 630 00:45:20,299 --> 00:45:24,553 ‏أنت كالأطفال، صحيح؟ ‏عليّ أن أعطيك الدواء حتى. 631 00:45:25,763 --> 00:45:26,722 ‏نسيت. 632 00:45:27,306 --> 00:45:28,932 ‏مرحبًا، أنت هنا. 633 00:45:30,142 --> 00:45:31,351 ‏ماذا يجري؟ 634 00:45:31,435 --> 00:45:33,771 ‏ارتأيت أن عليّ القدوم وإلقاء التحية بنفسي. 635 00:45:34,396 --> 00:45:38,817 ‏تبدو سعيدًا جدًا برؤية الرئيسة "تشا" ‏يا "جين هيوك"، 636 00:45:38,901 --> 00:45:42,196 ‏لكنني سعيدة برؤية طعام من طهي أمك! 637 00:45:42,279 --> 00:45:43,739 ‏طهت الكثير لي. 638 00:45:43,822 --> 00:45:44,865 ‏يا إلهي! 639 00:45:48,869 --> 00:45:50,537 ‏هذا يستحق أن تُؤذى من أجله! 640 00:45:52,831 --> 00:45:54,374 ‏هل تريدين أن تتذوّقيه؟ 641 00:45:55,918 --> 00:45:57,377 ‏صحيح. 642 00:45:57,461 --> 00:46:00,422 ‏لم تنهي حساء لحم البقر حتى. 643 00:46:00,506 --> 00:46:02,382 ‏أظن أنك لا تأكلين كثيرًا. 644 00:46:02,466 --> 00:46:03,425 ‏أنا أحسدك. 645 00:46:04,593 --> 00:46:07,638 ‏يجب أن أتبع حمية بنفسي حقًا. 646 00:46:08,430 --> 00:46:12,059 ‏أظن أنني سقطت من السطح ‏لأنني كنت ثقيلة جدًا. 647 00:46:12,142 --> 00:46:13,894 ‏- هل ساقك بخير؟ ‏- نعم. 648 00:46:13,977 --> 00:46:16,897 ‏يجب أن تدعوها لزيارتنا في وقت ما. 649 00:46:16,980 --> 00:46:18,941 ‏ستُعجب بطهي أمك. 650 00:46:19,024 --> 00:46:21,235 ‏طبعًا! هلّا نحدد موعدًا؟ 651 00:46:23,195 --> 00:46:25,197 ‏ما الذي يدعو للتردد؟ 652 00:46:25,280 --> 00:46:27,324 ‏يجب أن تفعلي ذلك فحسب. 653 00:46:27,407 --> 00:46:29,535 ‏إن أضعت وقتك في التردد، 654 00:46:29,618 --> 00:46:30,828 ‏فلن تصلي إلى هذا الحد أبدًا. 655 00:46:31,703 --> 00:46:33,747 ‏يجب أن تأتي عندما تسنح لك الفرصة. 656 00:46:40,295 --> 00:46:43,131 ‏لا بد أن أمك طاهية ماهرة. 657 00:46:43,215 --> 00:46:45,425 ‏بدا كل ذلك الطعام مذهلًا. 658 00:46:45,509 --> 00:46:48,387 ‏لم أدرك أنا وأخي ذلك قط عندما كنا صغيرين، 659 00:46:48,470 --> 00:46:51,098 ‏لكن بعدما بدأنا نأكل في الخارج كثيرًا، ‏أدركنا الأمر أخيرًا. 660 00:46:51,181 --> 00:46:53,892 ‏وهو أن والدتنا طاهية مذهلة حقًا. 661 00:46:55,978 --> 00:46:58,355 ‏لطالما حسدت من يستطيعون الذهاب إلى المنزل 662 00:46:58,438 --> 00:46:59,690 ‏لتناول ما تطهوه أمهاتهم. 663 00:47:00,524 --> 00:47:02,192 ‏أمي لا تطهو شيئًا. 664 00:47:02,276 --> 00:47:03,694 ‏تعالي إلى منزلنا إذًا! 665 00:47:04,278 --> 00:47:06,488 ‏إنها سريعة جدًا لكنه شهي جدًا. 666 00:47:07,990 --> 00:47:10,117 ‏أنا غاضبة جدًا الآن لأنها بدت شهية حقًا. 667 00:47:10,200 --> 00:47:11,577 ‏لماذا تشعرين بالغضب؟ 668 00:47:11,660 --> 00:47:13,537 ‏السيدة "لي" فجأةً 669 00:47:13,620 --> 00:47:15,414 ‏أغلقت الغطاء، 670 00:47:15,497 --> 00:47:16,915 ‏وشعرت بانزعاج شديد. 671 00:47:16,999 --> 00:47:19,918 ‏كيف لها أن تعرف أن معدتي صغيرة؟ 672 00:47:20,002 --> 00:47:21,503 ‏على الأقل يجب أن تنتظر جوابي! 673 00:47:21,587 --> 00:47:23,589 ‏كان بإمكانها أن تعرض عليّ القليل. 674 00:47:23,672 --> 00:47:26,216 ‏إنه مجرد حساء لحم البقر، ‏وكان ذلك طعامًا منزليًا. 675 00:47:26,300 --> 00:47:28,760 ‏وكأن التذوّق قد يشعرني بالشبع تمامًا. 676 00:47:28,844 --> 00:47:31,388 ‏في أوقات كهذه، تكونين ظريفة جدًا. 677 00:47:31,471 --> 00:47:32,431 ‏أنت كالأطفال. 678 00:47:33,515 --> 00:47:34,766 ‏طالبة في المرحلة الإعدادية. 679 00:47:36,310 --> 00:47:37,227 ‏لا تغظني. 680 00:47:37,811 --> 00:47:38,645 ‏حسنًا. 681 00:47:40,188 --> 00:47:42,983 ‏لماذا لديّ نقطة ضعف تجاه الوجبات المنزلية؟ 682 00:47:43,066 --> 00:47:45,319 ‏أنت ظريفة جدًا يا "سو هيون". 683 00:47:52,409 --> 00:47:53,952 ‏- استمتعي بطعامك. ‏- طاب يومك! 684 00:47:54,036 --> 00:47:56,872 ‏- أتمنى لك يومًا طيبًا. ‏- شكرًا لك، وداعًا. 685 00:48:03,462 --> 00:48:05,464 ‏كيف حال ساقك؟ 686 00:48:05,547 --> 00:48:07,674 ‏إنه مجرد عرض. 687 00:48:08,759 --> 00:48:11,261 ‏يمكنني إزالة ضمادي خلال يومين. 688 00:48:11,929 --> 00:48:13,597 ‏حمدًا للرب أن الأمر انتهى عند ذلك الحد. 689 00:48:13,680 --> 00:48:16,058 ‏كنت أرغب في إعادة الحاويات 690 00:48:16,141 --> 00:48:19,269 ‏وتقديم بعض الشاي الفاخر لك أيضًا ‏كتعبير عن شكري. 691 00:48:19,353 --> 00:48:22,731 ‏هل من مانع إذا دعوت نفسي على العشاء؟ 692 00:48:22,814 --> 00:48:24,816 ‏أنت لا تبرحين مكانك أبدًا. 693 00:48:24,900 --> 00:48:26,401 ‏مرحّب بك للمجيء في أي وقت. 694 00:48:27,152 --> 00:48:29,237 ‏يجب أن أطلب من زوجتي أن تطهو شيئًا مميزًا. 695 00:48:29,321 --> 00:48:33,367 ‏رباه، تجعل لعابي يسيل من الآن. 696 00:48:34,660 --> 00:48:36,036 ‏بالمناسبة، 697 00:48:36,787 --> 00:48:39,915 ‏هل سيكون صعبًا عليكم لو دعونا أيضًا 698 00:48:40,666 --> 00:48:42,084 ‏الرئيسة التنفيذية لـ"جين هيوك"؟ 699 00:48:42,167 --> 00:48:45,921 ‏في الواقع، قد أخبرتها ‏كم زوجتك طاهية رائعة. 700 00:48:48,632 --> 00:48:49,591 ‏هل قابلتها إذًا؟ 701 00:48:50,217 --> 00:48:51,426 ‏إنها تزورني كثيرًا، 702 00:48:51,510 --> 00:48:54,513 ‏بما في ذلك عندما أرسلتم لي ‏تلك الأطباق الجانبية الشهية. 703 00:48:55,347 --> 00:48:57,015 ‏سمعت أنك تعرف كل شيء. 704 00:48:57,641 --> 00:48:59,184 ‏أخبرني "جين هيوك". 705 00:49:03,146 --> 00:49:04,398 ‏"فندق (دونغهوا)" 706 00:49:04,481 --> 00:49:06,775 ‏لا أستطيع الاعتياد على رؤيتك هنا. 707 00:49:11,571 --> 00:49:13,365 ‏لماذا كان عليك أن تمضي في الأمر؟ 708 00:49:13,991 --> 00:49:15,450 ‏لتسوية هذا الأمر بشكل نهائي. 709 00:49:15,534 --> 00:49:17,536 ‏من يدري متى ستنتهي هذه الحرب 710 00:49:17,619 --> 00:49:19,246 ‏بينما يتبادل محامونا الأوراق؟ 711 00:49:20,455 --> 00:49:22,833 ‏هل يمكنني أن أثق أنك ستسوّي هذا الأمر 712 00:49:22,916 --> 00:49:23,959 ‏بطريقة قد تروقني؟ 713 00:49:25,419 --> 00:49:29,131 ‏لا أعرف كيف تمكنت من إقناع المدراء ‏من جهة "سو هيون"، 714 00:49:29,214 --> 00:49:31,633 ‏لكن إن كنت تخطط لفعل أمور 715 00:49:31,717 --> 00:49:33,510 ‏تتعارض مع ما أريده، 716 00:49:34,761 --> 00:49:36,680 ‏لن أدعك تنجو بفعلتك حتى لو كنت ابني. 717 00:49:37,639 --> 00:49:38,682 ‏راقبيني. 718 00:49:43,353 --> 00:49:46,648 ‏لكن أولًا، لنوضح شيئًا. 719 00:49:49,443 --> 00:49:50,861 ‏إنه بخصوص "سو هيون". 720 00:49:52,612 --> 00:49:55,532 ‏مستحيل أن تطأ قدمها منزلنا مجددًا. 721 00:49:59,202 --> 00:50:00,328 ‏أين هو جوابك؟ 722 00:50:01,204 --> 00:50:02,581 ‏لا يمكننا أن نضمن 723 00:50:03,582 --> 00:50:05,000 ‏ما سيحدث في المستقبل. 724 00:50:05,083 --> 00:50:08,170 ‏لا، لا أريد كنّة حياتها الخاصة فوضوية. 725 00:50:09,671 --> 00:50:11,631 ‏سيسخر الناس من "تايغيونغ". 726 00:50:12,632 --> 00:50:14,217 ‏بما أن الأمر وصل إلى هنا، 727 00:50:14,926 --> 00:50:16,803 ‏لم يبق سوى إيجاد حل بشأن الفندق. 728 00:50:17,679 --> 00:50:19,347 ‏اتركي الفندق لي. 729 00:50:20,390 --> 00:50:22,559 ‏حسنًا، لنر كيف ستتعامل مع الأمر. 730 00:50:29,024 --> 00:50:29,858 ‏نعم؟ 731 00:50:32,360 --> 00:50:34,946 ‏هذه ليست المرة الأولى، ‏لذا هل يجب أن أتحقق؟ 732 00:50:35,030 --> 00:50:36,698 ‏أرسلها حالًا. 733 00:50:36,782 --> 00:50:40,160 ‏أرسلها إلى مكتب الرئيسة "تشا" ‏في فندق "دونغهوا". 734 00:50:40,243 --> 00:50:41,078 ‏نعم. 735 00:50:41,787 --> 00:50:42,662 ‏وداعًا إذًا. 736 00:50:45,332 --> 00:50:46,875 ‏ما الذي سترسلينه لها؟ 737 00:50:46,958 --> 00:50:49,336 ‏ملابسها للذكرى السنوية لوالدك الراحل. 738 00:50:50,962 --> 00:50:53,340 ‏- أمي. ‏- فعلنا هذا كل سنة. 739 00:50:53,423 --> 00:50:55,383 ‏لا يمكنك جعلها تحضر مناسباتنا العائلية 740 00:50:56,259 --> 00:50:58,136 ‏حين لا ترغبين في عودتها حتى. 741 00:50:58,220 --> 00:51:00,222 ‏لا بد لي من دعوتها هذه السنة. 742 00:51:01,306 --> 00:51:03,308 ‏- رجاءً توقفي وحسب. ‏- لسبب ما… 743 00:51:04,810 --> 00:51:06,812 ‏أظن أن حفل تأبين والدك الراحل 744 00:51:06,895 --> 00:51:09,106 ‏سيضع حجر الأساس. 745 00:51:10,607 --> 00:51:13,819 ‏سواء حضرت "سو هيون" أم لا 746 00:51:14,444 --> 00:51:16,279 ‏سوف تصبح قضية كبيرة. 747 00:51:16,905 --> 00:51:18,198 ‏ماذا تعنين؟ 748 00:51:18,281 --> 00:51:20,700 ‏إن لم تظهر 749 00:51:22,953 --> 00:51:25,330 ‏فهذا يعني أنها مستعدة أن تتخلى عنا. 750 00:51:26,832 --> 00:51:28,333 ‏وإذا فعلت ذلك، 751 00:51:29,376 --> 00:51:31,128 ‏فهل تظن أنني سأدع الأمر يمرّ بسلام 752 00:51:31,211 --> 00:51:33,380 ‏بالنسبة لـ"سو هيون" وأبيها؟ 753 00:51:33,463 --> 00:51:35,298 ‏سيجدان نفسيهما في محنة. 754 00:51:36,007 --> 00:51:39,719 ‏إنها فتاة ذكية، هل تظن أنها ستجرؤ ‏على عدم المجيء؟ 755 00:51:43,306 --> 00:51:44,808 ‏سيكون هذا مثيرًا للاهتمام. 756 00:51:53,650 --> 00:51:55,277 ‏ذكّرني ذلك بعائلتي. 757 00:51:55,819 --> 00:51:58,697 ‏إنها ساعة الذروة في مطعمنا، ‏إلا أنني أحضرت لكم البونغيوبانغ. 758 00:51:58,780 --> 00:52:02,325 ‏كنت أشم رائحة البونغيوبانغ ‏طوال الطريق من المطعم. 759 00:52:02,409 --> 00:52:03,869 ‏وفكرت فيكم. 760 00:52:05,203 --> 00:52:07,581 ‏- ألست لطيفًا جدًا؟ ‏- لكن لماذا أحضرت 5 فقط؟ 761 00:52:07,664 --> 00:52:09,958 ‏ستتبقى واحدة فقط، وسيتم اختبارنا. 762 00:52:10,041 --> 00:52:12,252 ‏هل يمكنك أن تحضري سكينًا يا أمي؟ ‏لنقطّع هذه. 763 00:52:12,878 --> 00:52:14,713 ‏اقسمها إلى 3 أقسام، ‏يمكنك الذهاب وشراء المزيد. 764 00:52:15,422 --> 00:52:16,798 ‏أين الحب العائلي؟ 765 00:52:21,469 --> 00:52:22,470 ‏لا يوجد أي حب. 766 00:52:23,346 --> 00:52:24,973 ‏اتصلت السيدة "لي" بنا اليوم. 767 00:52:25,056 --> 00:52:26,808 ‏لم لا تعدّين الكيمتشي المطهو ببطء؟ 768 00:52:26,892 --> 00:52:28,518 ‏السيدة "لي" تحب ذلك. 769 00:52:28,602 --> 00:52:31,229 ‏بالطبع، هذا ليس صعبًا. 770 00:52:31,313 --> 00:52:33,648 ‏رائع، أردت رؤيتها أيضًا. 771 00:52:33,732 --> 00:52:36,818 ‏ستنزع ضمادتيها بعد يومين، 772 00:52:36,902 --> 00:52:39,446 ‏- لذا فهي بخير. ‏- حمدًا للرب، هذا سريع. 773 00:52:39,529 --> 00:52:43,200 ‏إذًا لندعوها، ‏يمكنها أن تأتي بعد أن تنزعهما. 774 00:52:43,283 --> 00:52:44,451 ‏- حسنًا. ‏- يبدو هذا جيدًا. 775 00:52:44,951 --> 00:52:46,119 ‏بالمناسبة، 776 00:52:46,870 --> 00:52:48,330 ‏يجب أن ندعو السيدة "تشا" أيضًا. 777 00:52:48,997 --> 00:52:49,831 ‏ماذا؟ 778 00:52:51,124 --> 00:52:53,543 ‏علينا أن نشكرها على النبيذ. 779 00:52:55,503 --> 00:52:56,880 ‏هذا لا يُصدّق. 780 00:52:59,299 --> 00:53:00,675 ‏لم تكبّد هذا العناء؟ 781 00:53:01,635 --> 00:53:04,137 ‏أنا واثقة أن الأمر ‏سيكون غريبًا بالنسبة لها فحسب. 782 00:53:04,221 --> 00:53:06,765 ‏- اسألها إن كانت متفرغة. ‏- هيا، اسألها! 783 00:53:06,848 --> 00:53:07,891 ‏هيا! 784 00:53:08,767 --> 00:53:09,684 ‏حسنًا. 785 00:53:09,768 --> 00:53:11,645 ‏عجبًا يا عزيزي. 786 00:53:11,728 --> 00:53:13,897 ‏لم قد ترغب في المجيء إلى منزلنا؟ 787 00:53:14,564 --> 00:53:16,858 ‏هناك الكثير من المطاعم الفاخرة في فندقها. 788 00:53:18,026 --> 00:53:20,278 ‏ماذا عن منزلنا؟ جميعنا بشر. 789 00:53:20,362 --> 00:53:22,656 ‏الصواب هو أن نردّ لها الجميل. 790 00:53:22,739 --> 00:53:24,866 ‏نعم، لذا لا تفكري في الأمر كثيرًا يا أمي. 791 00:53:24,950 --> 00:53:26,701 ‏بالإضافة إلى أنها ربما لا تأتي حتى. 792 00:53:26,785 --> 00:53:29,037 ‏أعني، والدا حبيبك… 793 00:53:30,205 --> 00:53:31,373 ‏أنا الأفضل، صحيح؟ 794 00:53:32,123 --> 00:53:33,875 ‏لكنك كنت تأكل هذا! 795 00:53:33,959 --> 00:53:36,169 ‏رغم أنني ما زلت أقدّر ذلك. 796 00:53:49,266 --> 00:53:50,892 ‏هل أنت متفرغة للعشاء غدًا؟ 797 00:53:52,269 --> 00:53:54,271 ‏السيدة "لي" ستأتي لتناول العشاء، 798 00:53:54,354 --> 00:53:56,898 ‏وسألني والداي إن كنت ترغبين ‏في الانضمام أيضًا. 799 00:53:58,984 --> 00:54:01,194 ‏"هل أنت متفرغة للعشاء غدًا؟" 800 00:54:03,405 --> 00:54:05,365 ‏لست متأكدًا إن كان عليكما 801 00:54:06,157 --> 00:54:08,159 ‏أن تتماديا لأكثر من ذلك. 802 00:54:08,994 --> 00:54:10,495 ‏قلت إنني مميزة، 803 00:54:11,788 --> 00:54:14,124 ‏لكنني أعرف أن هذا يعني أنه عليّ التعويض ‏عن الكثير. 804 00:54:15,333 --> 00:54:16,835 ‏قد يكون الأمر صعبًا، 805 00:54:18,378 --> 00:54:21,047 ‏لكن أرجوك أن تحمينا. 806 00:54:31,599 --> 00:54:32,517 ‏حسنًا. 807 00:54:33,685 --> 00:54:35,937 ‏هل سيتسنّى لي أخيرًا ‏أن أتناول بعض الطعام المنزلي؟ 808 00:54:39,149 --> 00:54:39,983 ‏أنا متوتر جدًا. 809 00:54:40,567 --> 00:54:42,861 ‏أتساءل كيف سأشعر بوجودك في منزلي. 810 00:54:43,403 --> 00:54:44,904 ‏سأرسل لك العنوان. 811 00:54:44,988 --> 00:54:47,115 ‏أوقفي السيارة في مكان قريب واتصلي بي. 812 00:54:47,198 --> 00:54:48,575 ‏سأخرج للترحيب بك. 813 00:54:52,495 --> 00:54:54,080 ‏هذا يوترني حقًا. 814 00:55:05,633 --> 00:55:07,260 ‏أيمكنني أن أخاطبك لحظة؟ 815 00:55:13,391 --> 00:55:16,186 ‏يجب أن يكون بسيطًا لكن ليس بهذه الجدية. 816 00:55:16,269 --> 00:55:18,438 ‏لا يمكن أن يكون شيئًا برّاقًا ‏بما أننا في الشتاء. 817 00:55:18,521 --> 00:55:20,482 ‏سيبدو فظًا إن كان أنيقًا أكثر من اللازم. 818 00:55:20,565 --> 00:55:21,441 ‏ماذا يجب أن أرتدي؟ 819 00:55:22,025 --> 00:55:23,943 ‏أتعنين الملابس؟ هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟ 820 00:55:24,986 --> 00:55:26,196 ‏إنها مناسبة هامة. 821 00:55:27,238 --> 00:55:28,156 ‏متى موعدها؟ 822 00:55:28,740 --> 00:55:29,866 ‏ليلة الغد. 823 00:55:33,119 --> 00:55:34,204 ‏ما الخطب؟ 824 00:55:34,913 --> 00:55:37,290 ‏حفل تأبين الرئيس الراحل "جونغ" غدًا. 825 00:55:40,043 --> 00:55:42,295 ‏أرسلوا لك ثوبًا ووضعته في السيارة. 826 00:55:46,383 --> 00:55:48,301 ‏لم لا تذهبين للمرة الأخيرة؟ 827 00:55:50,470 --> 00:55:52,263 ‏اقتحم الرئيس "جونغ" صفوفنا وحسب. 828 00:55:52,347 --> 00:55:54,432 ‏يجب أن تتوخي الحذر في موقف كهذا. 829 00:55:54,516 --> 00:55:57,185 ‏فهمت قصدك، يمكنك الانصراف. 830 00:55:58,520 --> 00:55:59,562 ‏حسنًا. 831 00:56:17,497 --> 00:56:18,373 ‏سيد "نام". 832 00:56:18,998 --> 00:56:21,376 ‏- مضى وقت طويل! ‏- هل أنت بخير؟ 833 00:56:21,459 --> 00:56:23,878 ‏كنت حزينًا لأنك نسيت أمري كليًا. 834 00:56:23,962 --> 00:56:25,422 ‏رباه، هذا سخيف. 835 00:56:26,089 --> 00:56:28,842 ‏- إلى أين أنت ذاهب؟ ‏- لإعادة تدوير هذه. 836 00:56:28,925 --> 00:56:31,553 ‏- حسنًا، أنت المستجد. ‏- نعم. 837 00:56:39,602 --> 00:56:41,521 ‏طال الغياب يا سيد "نام". 838 00:56:42,105 --> 00:56:44,357 ‏أردت إلقاء التحية ووجدتك هنا. 839 00:56:44,441 --> 00:56:46,192 ‏لم يكن عليك أن تتعب نفسك. 840 00:56:46,818 --> 00:56:48,903 ‏السيدة "تشا" تعتمد عليك كثيرًا، ‏لذا يجدر بي هذا. 841 00:56:50,947 --> 00:56:52,740 ‏أظن أنني سأراك غدًا. 842 00:56:52,824 --> 00:56:55,118 ‏سمعت عن حفل تأبين أبي الراحل، صحيح؟ 843 00:56:56,327 --> 00:56:58,037 ‏أرجوك أن تحضر "سو هيون" بأمان من أجلي. 844 00:56:58,913 --> 00:57:00,248 ‏لطالما كنت تفعل ذلك، 845 00:57:00,331 --> 00:57:02,292 ‏أتطلع إلى رؤيتها هناك. 846 00:57:12,552 --> 00:57:15,054 ‏شجاعتك ويأسي. 847 00:57:15,805 --> 00:57:17,348 ‏أحدهما سينتهي عبثًا. 848 00:57:17,432 --> 00:57:19,309 ‏سأحميها بطريقتي الخاصة. 849 00:57:24,105 --> 00:57:24,939 ‏سيد "نام". 850 00:57:25,899 --> 00:57:28,943 ‏هل يمكنني أن أوصل الرئيسة "تشا" ‏إلى المنزل الليلة؟ 851 00:57:30,570 --> 00:57:32,614 ‏بالطبع، لم لا؟ 852 00:57:49,923 --> 00:57:50,799 ‏إلى أين؟ 853 00:58:06,815 --> 00:58:08,024 ‏لديّ خبر سيئ. 854 00:58:10,777 --> 00:58:13,947 ‏قالت السيدة "لي" إن أمرًا طارئًا ‏استجد غدًا. 855 00:58:14,030 --> 00:58:15,657 ‏هذا يعني أنه لا مزيد من الطهي المنزلي. 856 00:58:22,121 --> 00:58:23,623 ‏هناك دائمًا مرة أخرى. 857 00:59:12,213 --> 00:59:15,383 ‏قلت إنه بفضلي، اتضح لك ما هو الحب. 858 00:59:15,466 --> 00:59:18,511 ‏لنر شجاعتك 859 00:59:19,178 --> 00:59:20,722 ‏ونتيجتها في النهاية. 860 00:59:23,391 --> 00:59:24,809 ‏أنا أحبك. 861 00:59:57,508 --> 00:59:58,509 ‏أنا آسفة. 862 00:59:58,593 --> 00:59:59,510 ‏بإمكانك الرد. 863 01:00:00,511 --> 01:00:01,638 ‏لا أحتاج إلى ذلك. 864 01:00:02,513 --> 01:00:03,389 ‏أنا لست نادلة. 865 01:00:05,058 --> 01:00:06,976 ‏إنه بائع الحلزون فحسب. 866 01:00:07,060 --> 01:00:08,895 ‏أخذ شقيق السيد "كيم" اليوم إجازة 867 01:00:08,978 --> 01:00:11,439 ‏سيكون لديهم ضيف في منزلهم. 868 01:00:11,522 --> 01:00:13,024 ‏وطلب مني أن أحلّ محله. 869 01:00:13,900 --> 01:00:14,943 ‏هذا لا يُصدّق. 870 01:00:15,526 --> 01:00:18,112 ‏سيكون لديهم ضيف اليوم؟ 871 01:00:18,696 --> 01:00:20,281 ‏نعم، على ما يبدو. 872 01:00:20,365 --> 01:00:21,407 ‏ما الأمر؟ 873 01:00:22,659 --> 01:00:23,576 ‏لا شيء. 874 01:00:24,369 --> 01:00:26,329 ‏دعيني أتريث قليلًا بعد في هذا. 875 01:00:26,913 --> 01:00:29,165 ‏حسنًا، اتصلي بي حالما توقّعينها. 876 01:00:33,836 --> 01:00:35,088 ‏قالت السيدة "لي" 877 01:00:35,171 --> 01:00:37,131 ‏إن أمرًا طارئًا استجد غدًا. 878 01:00:39,509 --> 01:00:41,177 ‏هناك دائمًا مرة أخرى. 879 01:00:42,762 --> 01:00:44,931 ‏أشعر بالسوء لأنكم ما زلتم في حالة حرب. 880 01:00:45,515 --> 01:00:48,017 ‏أحسّ أن مشاعري أزعجتك وحسب. 881 01:00:52,105 --> 01:00:53,606 ‏"أمي" 882 01:01:13,042 --> 01:01:14,085 ‏نعم؟ 883 01:01:14,168 --> 01:01:15,211 ‏هل أنت في صالون التجميل؟ 884 01:01:16,045 --> 01:01:18,548 ‏- لا. ‏- لماذا لم تصلي إلى هناك بعد؟ 885 01:01:19,340 --> 01:01:21,509 ‏أرجوك يا "سو هيون". 886 01:01:21,592 --> 01:01:24,846 ‏اذهبي مرة أخيرة رجاءً، ‏افعلي ذلك من أجل أبيك. 887 01:01:26,222 --> 01:01:29,475 ‏اذهبي اليوم فحسب أرجوك. 888 01:01:29,559 --> 01:01:31,519 ‏حتى موعد الانتخابات فحسب، رجاءً. 889 01:01:32,145 --> 01:01:33,813 ‏أرجوك يا "سو هيون". 890 01:01:48,536 --> 01:01:51,831 ‏لم أعد جزءًا من عائلة "تايغيونغ". 891 01:01:52,623 --> 01:01:54,333 ‏لا داعي لأن تفعلي هذا. 892 01:01:56,502 --> 01:01:57,920 ‏لا تظني أن طلاقك 893 01:01:58,004 --> 01:02:00,423 ‏أنهى الأمور أيضًا بين عائلتينا. 894 01:02:01,758 --> 01:02:02,675 ‏أنت 895 01:02:04,260 --> 01:02:06,471 ‏جزء من مجموعة "تايغيونغ"، حتى بعد مماتك. 896 01:02:07,472 --> 01:02:09,515 ‏بمجرد دخولك إلى هذا المنزل، 897 01:02:09,599 --> 01:02:12,685 ‏أصبحت جزءًا من هذه العائلة ‏حتى بعد مماتك، تذكّري ذلك. 898 01:02:16,439 --> 01:02:17,815 ‏اذهبي مرة أخيرة رجاءً. 899 01:02:17,899 --> 01:02:19,400 ‏افعلي ذلك من أجل أبيك. 900 01:02:19,984 --> 01:02:22,278 ‏اذهبي اليوم فحسب أرجوك. 901 01:02:25,698 --> 01:02:27,950 ‏سيكون لديهم ضيف اليوم؟ 902 01:02:59,482 --> 01:03:01,776 ‏أتظن أن الرئيسة "تشا" ستأتي؟ 903 01:03:02,735 --> 01:03:05,571 ‏حتى لو لم تفعل فسيكون هذا خبرًا هامًا. 904 01:03:09,408 --> 01:03:10,284 ‏بالمناسبة، 905 01:03:10,368 --> 01:03:12,286 ‏هل أنت واثق أن السيدة "تشا" مشغولة بالعمل؟ 906 01:03:13,996 --> 01:03:16,666 ‏- نعم. ‏- طلب "داي تشان" من السيدة "جانغ" 907 01:03:16,749 --> 01:03:18,209 ‏أن تحلّ مكاني اليوم. 908 01:03:18,292 --> 01:03:21,045 ‏لكن يبدو أنه كان على السيدة "تشا" ‏الذهاب إلى منزل عائلة زوجها السابق 909 01:03:21,129 --> 01:03:22,046 ‏لمناسبة عائلية. 910 01:03:22,130 --> 01:03:24,173 ‏واضطرت السيدة "جانغ" لمرافقتها. 911 01:03:25,216 --> 01:03:26,300 ‏الأمر ليس كذلك. 912 01:03:26,384 --> 01:03:28,136 ‏لديها اجتماع مهم في العمل. 913 01:03:30,471 --> 01:03:33,266 ‏أتساءل لو وصلت السيدة "لي"، ‏لماذا لا تتصل بها؟ 914 01:03:33,349 --> 01:03:34,267 ‏حسنًا. 915 01:03:59,500 --> 01:04:02,044 ‏سأنزل يا سيد "نام". 916 01:04:33,367 --> 01:04:35,995 ‏- أليست هذه سيارة الرئيسة "تشا"؟ ‏- نعم، أظن ذلك. 917 01:04:36,078 --> 01:04:37,705 ‏- نعم، إنها هي. ‏- إنها هنا. 918 01:04:40,333 --> 01:04:42,668 ‏- أيتها الرئيسة "تشا"! ‏- أرجوك، كلمة واحدة فقط! 919 01:04:42,752 --> 01:04:43,628 ‏أيتها الرئيسة "تشا"! 920 01:04:50,551 --> 01:04:52,345 ‏وصلت سيارة الرئيسة "تشا". 921 01:05:01,479 --> 01:05:03,773 ‏قالت السيدة "لي" إنها ستصل قريبًا، صحيح؟ 922 01:05:03,856 --> 01:05:06,067 ‏سيبرد الحساء. 923 01:05:07,193 --> 01:05:08,444 ‏هل لديك القليل لـ"داي تشان"؟ 924 01:05:08,527 --> 01:05:09,612 ‏نعم، جهزت الكثير. 925 01:05:09,695 --> 01:05:11,155 ‏سأغلّف له بعضًا منه لاحقًا. 926 01:05:11,239 --> 01:05:13,741 ‏حسنًا، لماذا لم تصل السيدة "لي" حتى الآن؟ 927 01:05:15,534 --> 01:05:16,744 ‏مهلًا، لا بد أنها هي. 928 01:05:16,827 --> 01:05:18,412 ‏- سأفتح الباب. ‏- حسنًا. 929 01:05:21,374 --> 01:05:22,917 ‏يبدو لذيذًا. 930 01:05:30,216 --> 01:05:32,176 ‏هل علقت في الزحام المروري يا سيدة "لي"؟ 931 01:06:07,545 --> 01:06:08,879 ‏قد أُلغي اجتماعي. 932 01:06:34,697 --> 01:06:36,115 ‏هذا سيئ. 933 01:06:37,616 --> 01:06:38,659 ‏لماذا؟ 934 01:06:41,454 --> 01:06:42,955 ‏ليس هناك مخرج الآن. 935 01:06:47,460 --> 01:06:48,627 ‏مستحيل 936 01:06:51,630 --> 01:06:53,215 ‏الهروب منك بعد الآن. 937 01:08:21,178 --> 01:08:24,557 ‏ترجمة "أحمد منصور"