0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:01:09,085 --> 00:01:10,461 ‏الرئيسة "تشا" هنا. 2 00:01:11,045 --> 00:01:13,256 ‏ادعها إلى الداخل، لا تقف هكذا وحسب. 3 00:01:13,339 --> 00:01:14,424 ‏تفضلي بالدخول. 4 00:01:15,216 --> 00:01:16,050 ‏ادخلي. 5 00:01:16,551 --> 00:01:19,762 ‏شكرًا لكم على دعوتي، أرجو ألا أكون متطفلة. 6 00:01:20,388 --> 00:01:23,224 ‏إنه مجرد عشاء، لذا تصرّفي وكأنك في منزلك. 7 00:01:23,808 --> 00:01:26,227 ‏لم أكن واثقة مما قد يكون مناسبًا. 8 00:01:26,310 --> 00:01:28,521 ‏عجبًا، لم يكن عليك فعل ذلك. 9 00:01:29,188 --> 00:01:31,441 ‏لم أقم بطهي شيء مميز حتى. 10 00:01:32,817 --> 00:01:34,026 ‏من هنا. 11 00:01:34,610 --> 00:01:35,653 ‏حسنًا. 12 00:01:37,947 --> 00:01:40,658 ‏يا إلهي، الأرز، يجب أن أحضر الأرز. 13 00:01:41,576 --> 00:01:42,493 ‏أين الأرز؟ 14 00:02:03,431 --> 00:02:05,391 ‏وصلت سيارة الرئيسة "تشا". 15 00:02:07,310 --> 00:02:09,061 ‏- أيتها الرئيسة "تشا"! ‏- انظري إلى هنا رجاءً! 16 00:02:09,145 --> 00:02:11,189 ‏- أيتها الرئيسة "تشا"! ‏- أيتها الرئيسة "تشا"! 17 00:02:11,272 --> 00:02:12,732 ‏- إنها تخرج. ‏- سيدة "تشا"! 18 00:02:12,815 --> 00:02:13,983 ‏- سيدة "تشا"! ‏- الرئيسة "تشا"! 19 00:02:14,066 --> 00:02:16,486 ‏- أيتها الرئيسة "تشا"! ‏- أيتها الرئيسة "تشا"! 20 00:02:16,569 --> 00:02:17,612 ‏انظري إلى هنا رجاءً! 21 00:02:17,695 --> 00:02:19,780 ‏- سيدة… ‏- ماذا؟ من هذه؟ 22 00:02:20,448 --> 00:02:23,409 ‏الرئيسة "تشا" لديها موعد آخر ‏ولا يمكنها الحضور الليلة. 23 00:02:23,493 --> 00:02:25,411 ‏أتيت لأوصل رسالتها. 24 00:02:26,037 --> 00:02:29,332 ‏حسنًا، سأخبر الرئيسة "كيم" بذلك. 25 00:02:29,415 --> 00:02:30,750 ‏حسنًا، وداعًا إذًا. 26 00:02:42,094 --> 00:02:43,304 ‏أحب مذاقه. 27 00:02:43,387 --> 00:02:46,599 ‏الكيمتشي المطهو ببطء الذي تعدّينه ‏هو الأفضل يا سيدة "كيم". 28 00:02:48,267 --> 00:02:50,144 ‏- سيدة "تشا"، أليس لذيذًا؟ ‏- بلى. 29 00:02:51,020 --> 00:02:52,146 ‏إنه لذيذ جدًا يا سيدة "كيم". 30 00:02:53,481 --> 00:02:55,441 ‏يا إلهي، يريحني سماع ذلك. 31 00:02:55,525 --> 00:02:57,568 ‏رجاءً، تناولي المزيد. 32 00:02:58,528 --> 00:02:59,904 ‏يمكنك التحدث براحتك. 33 00:02:59,987 --> 00:03:00,988 ‏يا إلهي. 34 00:03:01,072 --> 00:03:04,575 ‏تتكلم براحتها؟ هل يجب أن نتوقف جميعًا ‏عن استخدام الألقاب؟ 35 00:03:05,451 --> 00:03:07,453 ‏- لكسر الجمود! ‏- كُل وحسب. 36 00:03:07,536 --> 00:03:08,537 ‏حسنًا، لا أظن ذلك. 37 00:03:09,580 --> 00:03:11,624 ‏يا إلهي، هذا سيئ. 38 00:03:11,707 --> 00:03:15,086 ‏أظن أنني قد أتناول طبق أرز آخر! 39 00:03:15,962 --> 00:03:18,756 ‏هل صنعت هذا الخوخ المخلل أيضًا؟ 40 00:03:20,216 --> 00:03:23,719 ‏نعم، صنعته في الربيع، 41 00:03:23,803 --> 00:03:25,972 ‏وكان رائعًا جدًا هذا العام. 42 00:03:27,014 --> 00:03:29,225 ‏هل أعددت كل هذا حتى؟ 43 00:03:29,809 --> 00:03:30,768 ‏هذا مثير للإعجاب جدًا. 44 00:03:30,851 --> 00:03:32,687 ‏عجبًا، هذا أمر بسيط. 45 00:03:33,437 --> 00:03:35,523 ‏تحضّر أمي مُربّى فاكهة رائع أيضًا. 46 00:03:36,399 --> 00:03:38,943 ‏تصنعه فقط لاستغلال بقايا الفاكهة. 47 00:03:40,111 --> 00:03:41,988 ‏ألا يحتاج "داي تشان" إلى مساعدة؟ ‏انتهيت، صحيح؟ 48 00:03:42,071 --> 00:03:44,824 ‏سيكون بخير من دوني، وسآكل طبقًا آخر. 49 00:03:46,701 --> 00:03:47,576 ‏فلتأكل. 50 00:03:48,077 --> 00:03:50,496 ‏لماذا أنت صامت هكذا يا أبي؟ ‏أنت تتصرف بتعال، صحيح؟ 51 00:03:52,873 --> 00:03:54,333 ‏أنا لا أتصرّف بتعال. 52 00:03:55,334 --> 00:03:56,502 ‏يا إلهي، أيها الأحمق. 53 00:03:58,296 --> 00:03:59,338 ‏فلتأكلوا. 54 00:04:00,506 --> 00:04:01,924 ‏- كُلي. ‏- حسنًا. 55 00:04:02,550 --> 00:04:04,802 ‏الأضلاع المطهوة ببطء لذيذة. 56 00:04:16,063 --> 00:04:17,898 ‏أراهن أن الأمر هكذا كل يوم، صحيح؟ 57 00:04:18,816 --> 00:04:23,362 ‏أراهن أن البقاء في منزلك مسلّ ‏ومريح دائمًا. 58 00:04:24,280 --> 00:04:25,156 ‏لا. 59 00:04:26,157 --> 00:04:28,951 ‏قد يصبح الأمر مخيفًا حين يتشاجر والداي. 60 00:04:30,494 --> 00:04:32,079 ‏لا يمكنني أن أتخيل ذلك. 61 00:04:35,207 --> 00:04:36,375 ‏"جين هيوك". 62 00:04:37,835 --> 00:04:42,173 ‏هل قلت لي إن العشاء أُلغي ‏لأنك لم ترد أن تزعجني؟ 63 00:04:46,802 --> 00:04:47,762 ‏لو كنت مكانك، 64 00:04:47,845 --> 00:04:50,306 ‏لقلت لك ألا تذهب إلى فعالية "تايغيونغ". 65 00:04:50,973 --> 00:04:52,850 ‏ما كنت لأراعي شعورك إلى هذا الحد. 66 00:04:53,684 --> 00:04:57,897 ‏لنكن صريحين، أزعجك هذا، صحيح؟ 67 00:05:02,652 --> 00:05:04,111 ‏كما ترين، 68 00:05:05,363 --> 00:05:08,407 ‏أينما ذهبت أو من قابلت، 69 00:05:09,033 --> 00:05:10,284 ‏فهذا لا يزعجني. 70 00:05:11,661 --> 00:05:13,871 ‏كل ما حدث في ماضيك 71 00:05:15,414 --> 00:05:18,376 ‏له مغزى وقد حدث لسبب ما. 72 00:05:20,419 --> 00:05:22,088 ‏لأنني أعرف أنك تهتمين لأمري 73 00:05:22,713 --> 00:05:24,924 ‏لا يهم أين تكونين وماذا تفعلين. 74 00:05:27,510 --> 00:05:28,594 ‏أليس كذلك؟ 75 00:05:39,313 --> 00:05:41,774 ‏- كنت مُحرجة قليلًا، صحيح؟ ‏- ماذا؟ 76 00:05:41,857 --> 00:05:44,694 ‏آمل أن والديك لم يشعرا بعدم الارتياح. 77 00:05:44,777 --> 00:05:45,695 ‏هذا هراء. 78 00:05:46,237 --> 00:05:48,614 ‏لا بد أنك لا تعرفين معنى الشعور بالإحراج. 79 00:05:48,698 --> 00:05:50,199 ‏اندمجت بشكل مثالي! 80 00:05:50,282 --> 00:05:51,951 ‏تفاجأت كثيرًا، كما تعلمين. 81 00:05:52,034 --> 00:05:53,327 ‏حقًا؟ 82 00:05:53,411 --> 00:05:56,789 ‏"عجبًا، هل أعددت كل هذا حتى؟" 83 00:05:57,456 --> 00:05:59,792 ‏- كفّ عن ذلك. ‏- "إنه لذيذ جدًا يا سيدة (كيم)." 84 00:05:59,875 --> 00:06:01,710 ‏كفّ عن ذلك، متى تحدثت هكذا؟ 85 00:06:01,794 --> 00:06:03,212 ‏"هذا مثير للإعجاب جدًا." 86 00:06:03,295 --> 00:06:05,965 ‏- كفّ عن ذلك. ‏- "كفّ عن ذلك." 87 00:06:06,048 --> 00:06:07,591 ‏- مهلًا، لا تفعل ذلك. ‏- "مهلًا! 88 00:06:07,675 --> 00:06:08,801 ‏لا تفعل ذلك". 89 00:06:25,901 --> 00:06:27,194 ‏سأتركك لترتاحي. 90 00:06:28,487 --> 00:06:29,905 ‏لا بد أن والدك الراحل 91 00:06:32,116 --> 00:06:33,242 ‏يشعر بخيبة أمل كبيرة. 92 00:06:47,131 --> 00:06:48,466 ‏مهلًا، هذا مالح. 93 00:06:49,508 --> 00:06:51,510 ‏تناوله مع بعض الأرز أو الماء على الأقل. 94 00:06:52,094 --> 00:06:55,806 ‏لا يوجد متسع لذلك في معدتي، ‏لم أتناول طعامًا منزليًا منذ زمن طويل. 95 00:06:55,890 --> 00:06:57,349 ‏تمهّل. 96 00:06:58,225 --> 00:06:59,351 ‏مرحبًا، أنت هنا. 97 00:07:00,227 --> 00:07:01,687 ‏هل ودّعتها؟ 98 00:07:01,770 --> 00:07:02,980 ‏بالطبع. 99 00:07:03,063 --> 00:07:06,192 ‏الآن وقد قدّمتها رسميًا إلى عائلتك، 100 00:07:06,275 --> 00:07:08,360 ‏هل هذا يعني أن الأمور ستتقدّم؟ 101 00:07:08,444 --> 00:07:10,446 ‏كانت ترتسم على وجهه ‏ابتسامة عريضة للغاية اليوم. 102 00:07:10,529 --> 00:07:12,698 ‏- هل أنت سعيد إلى هذه الدرجة؟ ‏- نعم، أنا كذلك. 103 00:07:12,781 --> 00:07:15,117 ‏هذا حار جدًا، ‏سأذهب لأطهو بعض الأرز بالمايكرويف. 104 00:07:15,201 --> 00:07:16,952 ‏قلت لك أن تتناوله مع الأرز. 105 00:07:18,370 --> 00:07:20,748 ‏هل تعلم أمرًا؟ بشأن زوجة أخي المستقبلية… 106 00:07:20,831 --> 00:07:22,082 ‏بحقك. 107 00:07:22,666 --> 00:07:24,126 ‏حسنًا، السيدة "تشا". 108 00:07:24,752 --> 00:07:28,422 ‏كنت قلقًا بشأن انسجامها مع عائلتنا. 109 00:07:29,590 --> 00:07:31,258 ‏- حقًا؟ ‏- نعم. 110 00:07:31,342 --> 00:07:35,179 ‏لكن بعد رؤيتها مع عائلتنا، ‏لم يكن الأمر سيئًا جدًا. 111 00:07:38,599 --> 00:07:41,018 ‏آمل أن يكون هذا رأي أمي وأبي أيضًا. 112 00:07:41,101 --> 00:07:41,977 ‏أرجوك! 113 00:07:42,895 --> 00:07:44,396 ‏ركّز على علاقتك وحسب. 114 00:07:44,980 --> 00:07:47,358 ‏- أنا قلق وحسب. ‏- بشأن ماذا؟ 115 00:07:48,067 --> 00:07:50,945 ‏أتى أبي إلى مكان عملي ذات مرة. 116 00:07:51,028 --> 00:07:52,196 ‏وماذا قال؟ 117 00:07:52,279 --> 00:07:54,615 ‏- سأل إن كنا سنصبح على ما يُرام. ‏- فهمت. 118 00:07:54,698 --> 00:07:56,283 ‏طلبت منه أن يثق بي. 119 00:07:56,367 --> 00:07:57,785 ‏هنيئًا لك. 120 00:07:57,868 --> 00:07:58,994 ‏ماذا عن أمي؟ 121 00:08:00,079 --> 00:08:01,705 ‏حسنًا، بالنسبة إلى أمي… 122 00:08:03,082 --> 00:08:04,041 ‏لست متأكدًا. 123 00:08:04,124 --> 00:08:06,168 ‏بدت مصدومة جدًا الليلة. 124 00:08:06,252 --> 00:08:07,962 ‏هذا يبدو مثل 125 00:08:08,045 --> 00:08:09,672 ‏الهدوء الذي يسبق العاصفة. 126 00:08:09,755 --> 00:08:13,384 ‏- يا إلهي. ‏- لذلك أخشى أن أسألها أي شيء. 127 00:08:13,467 --> 00:08:16,178 ‏- هل عليّ اكتشاف نواياها؟ ‏- لا بأس. 128 00:08:16,262 --> 00:08:17,555 ‏يجب أن أتحدث إليها بنفسي. 129 00:08:19,640 --> 00:08:22,017 ‏- ماذا عنك؟ ‏- ماذا؟ 130 00:08:22,601 --> 00:08:24,812 ‏هل يزعجك أصدقاؤك بهذا الشأن؟ 131 00:08:24,895 --> 00:08:26,313 ‏يا إلهي. 132 00:08:26,397 --> 00:08:28,774 ‏لا تدع صغائر الأمور تؤثّر بك. 133 00:08:28,858 --> 00:08:30,442 ‏بالإضافة إلى أنك اتخذت هذا القرار. 134 00:08:30,526 --> 00:08:32,236 ‏توقف عن القلق بشأن الآخرين. 135 00:08:34,029 --> 00:08:35,030 ‏أخبرني إذًا. 136 00:08:35,573 --> 00:08:36,949 ‏متى ستتزوجان؟ 137 00:08:37,032 --> 00:08:38,284 ‏رجاءً. 138 00:08:38,367 --> 00:08:39,827 ‏- لماذا أتكلم معك؟ ‏- ماذا؟ 139 00:08:39,910 --> 00:08:42,830 ‏التقدم للزواج هو المرحلة الأخيرة ‏من أي علاقة. 140 00:08:42,913 --> 00:08:43,831 ‏"جين هيوك"! 141 00:08:43,914 --> 00:08:45,833 ‏هل ستسجل زواجك؟ 142 00:08:45,916 --> 00:08:49,587 ‏عجبًا، أنتما تشكلان فريقًا رائعًا، ‏حظًا موفقًا مع الحلزون. 143 00:08:49,670 --> 00:08:51,171 ‏- يا إلهي. ‏- يا إلهي. 144 00:08:51,255 --> 00:08:53,924 ‏لم أتناول طعامًا منزليًا منذ زمن طويل. 145 00:08:54,008 --> 00:08:55,843 ‏- إنه حار. ‏- هل تريد بعضًا من هذا؟ 146 00:08:55,926 --> 00:08:58,262 ‏- الكيمتشي المطهو الذي تعدّه أمي مذهل. ‏- إنه الأفضل. 147 00:09:47,895 --> 00:09:50,272 ‏توسلت إليها، لكن انظر ماذا فعلت. 148 00:09:51,148 --> 00:09:52,191 ‏انظر إلى هذا المقال. 149 00:09:52,274 --> 00:09:54,193 ‏يتكلم الجميع 150 00:09:54,276 --> 00:09:57,279 ‏عن كيف أن هذه نهاية تحالفك الطويل ‏مع "تايغيونغ"! 151 00:09:57,363 --> 00:09:59,281 ‏اجلسي وحسب، لنتناول الفطور. 152 00:09:59,365 --> 00:10:01,784 ‏لماذا تثيرين أمرًا أصبح في الماضي؟ 153 00:10:01,867 --> 00:10:04,036 ‏استمتع بوجبتك. 154 00:10:17,591 --> 00:10:19,259 ‏أفهم أنني خيّبت أملك. 155 00:10:21,178 --> 00:10:24,306 ‏لا، أنا أتفهم موقفك. 156 00:10:25,599 --> 00:10:26,684 ‏شكرًا لك. 157 00:10:27,810 --> 00:10:30,396 ‏أردت رؤيتك اليوم للتكلم عن "سو هيون". 158 00:10:30,479 --> 00:10:33,023 ‏سمعت أن مجلس الإدارة ‏سيصوّت بشأن إعادة تعيينها قريبًا. 159 00:10:33,107 --> 00:10:34,858 ‏نعم، هذا صحيح. 160 00:10:34,942 --> 00:10:36,652 ‏فلتر إن كان يمكنك إقناع مجلس الإدارة. 161 00:10:36,735 --> 00:10:39,029 ‏لنستغلّ هذه الفرصة لنجعلها تتنحى 162 00:10:39,113 --> 00:10:42,324 ‏ونجعل الرئيس "جونغ وو سيوك" ‏الرئيس التنفيذي الوحيد. 163 00:10:46,453 --> 00:10:48,080 ‏لكن لا يمكننا أن نضمن 164 00:10:48,163 --> 00:10:49,832 ‏أن لدينا عددًا كافيًا في صفنا 165 00:10:49,915 --> 00:10:52,167 ‏للفوز بالتصويت. 166 00:10:52,251 --> 00:10:53,627 ‏تم الاهتمام بكل شيء. 167 00:10:54,211 --> 00:10:55,838 ‏اتصل بمجلس الإدارة وحسب. 168 00:10:57,506 --> 00:11:00,092 ‏أمرك يا سيدتي، سأمضي قُدمًا إذًا. 169 00:11:13,272 --> 00:11:14,773 ‏أريد من فريقنا القانوني 170 00:11:15,691 --> 00:11:16,775 ‏أن يمضي قُدمًا 171 00:11:17,609 --> 00:11:19,319 ‏في استعادة فندق "دونغهوا" الآن. 172 00:11:23,115 --> 00:11:26,285 ‏النائب "تشا جونغ هيون" ‏لم يعد شخصًا نهتم به. 173 00:11:27,036 --> 00:11:28,370 ‏لذا أريد استعادة فندق "دونغهوا" 174 00:11:29,204 --> 00:11:30,873 ‏مهما كلّف الأمر. 175 00:11:38,172 --> 00:11:40,132 ‏كانت هناك كاميرات كثيرة من الطراز ذاته، 176 00:11:40,215 --> 00:11:43,427 ‏لكن استغرق الأمر بعض الوقت ‏لإيجاد واحدة مُصنّعة في العام ذاته. 177 00:11:44,845 --> 00:11:47,014 ‏يمكنني أن أرى أن الأمر كان صعبًا، شكرًا. 178 00:11:49,099 --> 00:11:49,933 ‏بالمناسبة، 179 00:11:50,017 --> 00:11:52,519 ‏هل سيكون النائب "تشا" على ما يُرام؟ 180 00:11:52,603 --> 00:11:55,355 ‏أشعر أن آل "تايغيونغ" ‏سيحاولون العبث معكما. 181 00:11:55,439 --> 00:11:57,483 ‏سوف يتابعون الآن حقًا 182 00:11:57,566 --> 00:11:59,276 ‏تلك الدعوى القضائية بشأن "دونغهوا"، صحيح؟ 183 00:12:00,527 --> 00:12:03,697 ‏هذا ما يعيشون من أجله، لذا لا تهتمي بهم. 184 00:12:05,073 --> 00:12:06,158 ‏حسنًا. 185 00:12:32,267 --> 00:12:35,062 ‏هل ستكون حملة تصوير الزفاف هذه ‏متاحة خارج الإنترنت أيضًا؟ 186 00:12:35,145 --> 00:12:37,314 ‏سنضعها في عددنا في ربع السنة الثاني فقط 187 00:12:37,397 --> 00:12:39,066 ‏وفي إحدى مجلات الدرجة الأولى. 188 00:12:39,149 --> 00:12:40,442 ‏لنلتقط بعض الصور الجميلة. 189 00:12:40,526 --> 00:12:43,070 ‏يجب أن يستميت الناس للزواج في فندقنا. 190 00:12:43,654 --> 00:12:44,488 ‏أمرك يا سيدة "كيم". 191 00:12:44,571 --> 00:12:47,533 ‏وكم عدد منظّمي حفلات الزفاف ‏الذين اخترناهم؟ 192 00:12:47,616 --> 00:12:50,661 ‏استنادًا إلى المعايير التي اقترحتها، ‏حصرت الأمر في ثلاثة. 193 00:12:50,744 --> 00:12:51,703 ‏إذًا فلنختر 194 00:12:51,787 --> 00:12:54,540 ‏المنظّم الذي لديه أكبر خبرة ‏في حفلات الزفاف في الفنادق. 195 00:12:54,623 --> 00:12:55,666 ‏أمرك يا سيدتي. 196 00:12:55,749 --> 00:12:57,125 ‏حالما يحلّ الربيع، 197 00:12:57,209 --> 00:12:59,670 ‏ستكون هناك موجة من حفلات الزفاف، 198 00:13:00,462 --> 00:13:03,090 ‏مما يعني أن محفظتي ستنفد. 199 00:13:03,173 --> 00:13:05,092 ‏هل تحضرين حفلات زفاف كل أصدقائك؟ 200 00:13:05,175 --> 00:13:06,593 ‏نعم، تحسبًا فقط. 201 00:13:06,677 --> 00:13:09,847 ‏إن لم يحضر أحد حفل زفافي، ‏سوف يشكّ الناس بشخصيتي. 202 00:13:09,930 --> 00:13:11,598 ‏أنا أفكر في الأمر كاستثمار وحسب. 203 00:13:13,225 --> 00:13:14,768 ‏من كان مسؤولًا 204 00:13:14,852 --> 00:13:17,020 ‏عن وكالة عرض الأزياء آخر مرة؟ 205 00:13:17,646 --> 00:13:18,897 ‏سيد "لي". 206 00:13:21,441 --> 00:13:22,734 ‏سيد "لي"؟ 207 00:13:25,988 --> 00:13:27,739 ‏- نعم؟ ‏- هل كنت مسؤولًا عن… 208 00:13:27,823 --> 00:13:28,907 ‏في الواقع، لا عليك. 209 00:13:29,533 --> 00:13:31,285 ‏يمكن أن يتولى السيد "بارك" الأمر. 210 00:13:31,368 --> 00:13:33,203 ‏أنت لا تبدو بخير هذه الأيام، 211 00:13:33,287 --> 00:13:34,872 ‏ونحن لا نحتمل وقوع أي أخطاء. 212 00:13:34,955 --> 00:13:37,791 ‏لا، سأمضي قُدمًا في الأمر وحسب. 213 00:13:38,375 --> 00:13:39,960 ‏- هل ستكون بخير؟ ‏- نعم. 214 00:13:40,043 --> 00:13:41,253 ‏حسنًا إذًا. 215 00:13:41,336 --> 00:13:44,965 ‏سنناقش فكرة الزفاف مع مصورنا ‏ومنظّم زفافنا. 216 00:13:45,048 --> 00:13:46,300 ‏- أمرك يا سيدتي. ‏- أمرك يا سيدتي. 217 00:13:47,467 --> 00:13:50,095 ‏هذا هو منظّم الزفاف. 218 00:14:20,626 --> 00:14:22,836 ‏تسببت بمشكلة كبيرة يا أبي. 219 00:14:23,420 --> 00:14:25,005 ‏ماذا يجب أن أفعل؟ أشعر باستياء شديد. 220 00:14:26,048 --> 00:14:27,174 ‏لا، أحسنت صنعًا. 221 00:14:28,425 --> 00:14:30,469 ‏كنت أتعلّم منك مؤخرًا. 222 00:14:31,178 --> 00:14:33,138 ‏لم يتبقّ الكثير من الوقت قبل الانتخابات. 223 00:14:34,389 --> 00:14:35,307 ‏"سو هيون". 224 00:14:35,390 --> 00:14:38,101 ‏من المبكر جدًا شرح كل شيء، 225 00:14:38,185 --> 00:14:40,812 ‏لذلك كنت ألتزم الصمت. 226 00:14:42,314 --> 00:14:43,315 ‏لكن من الآن فصاعدًا، 227 00:14:44,024 --> 00:14:47,736 ‏لا تتفاجئي بأي خطوة أتخذها كسياسي. 228 00:14:48,779 --> 00:14:50,197 ‏ولا تفكري حتى 229 00:14:50,280 --> 00:14:52,407 ‏في أن تلومي نفسك على ذلك. 230 00:14:53,116 --> 00:14:54,743 ‏ماذا تعني؟ 231 00:14:56,161 --> 00:14:58,622 ‏أقول إن الوقت قد حان لنعيش حياتنا حقًا. 232 00:14:59,498 --> 00:15:02,000 ‏تعيشين أنت حياتك بسعادة، 233 00:15:02,084 --> 00:15:04,962 ‏وأنا سأعيش حياتي أيضًا. 234 00:15:53,343 --> 00:15:55,262 ‏"سو هيون" 235 00:16:02,269 --> 00:16:03,645 ‏"سو هيون" 236 00:16:13,613 --> 00:16:15,449 ‏هل انكسرت الكاميرا؟ 237 00:16:16,366 --> 00:16:18,577 ‏جاءت هذه من "جيونجو". 238 00:16:19,453 --> 00:16:20,746 ‏ماذا؟ "جيونجو"؟ 239 00:16:21,496 --> 00:16:23,248 ‏تطلّب الأمر بعض الجهد 240 00:16:23,332 --> 00:16:26,376 ‏للعثور على نفس الكاميرا ‏وقد صُنعت في العام ذاته. 241 00:16:26,460 --> 00:16:28,503 ‏كما تعلم، إنه الطراز ذاته حتى. 242 00:16:28,587 --> 00:16:29,755 ‏أنا فخورة بنفسي. 243 00:16:31,923 --> 00:16:33,175 ‏هل أنت جادة؟ 244 00:16:33,258 --> 00:16:36,011 ‏عليك أن تطلبي من خبير أن يؤكد لك الأمر، ‏انتظري في مكانك. 245 00:16:36,094 --> 00:16:37,512 ‏سأذهب لرؤيتها شخصيًا. 246 00:16:37,596 --> 00:16:39,222 ‏سأريك في العمل غدًا. 247 00:16:39,306 --> 00:16:41,016 ‏هذا قاس جدًا. 248 00:16:41,683 --> 00:16:43,852 ‏إنه مثل أب يعود إلى المنزل حاملًا هدية 249 00:16:43,935 --> 00:16:46,146 ‏مخبرًا ابنه أنه سيلعب بها غدًا. 250 00:16:46,229 --> 00:16:47,898 ‏لن يتمكن الطفل المسكين من النوم. 251 00:16:48,732 --> 00:16:51,109 ‏لم أقل إنها من أجلك. 252 00:16:56,907 --> 00:16:59,618 ‏ماذا ستفعلين بكاميرتين متشابهتين تمامًا؟ 253 00:16:59,701 --> 00:17:01,536 ‏رباه، لماذا تستمرين بإغاظتي؟ 254 00:17:03,163 --> 00:17:05,707 ‏لأنه من الممتع رؤية ردود أفعالك. 255 00:17:06,958 --> 00:17:07,793 ‏حسنًا، لا بأس. 256 00:17:08,293 --> 00:17:10,337 ‏لا بد أنك ترغب في رؤيتها بشدة. 257 00:17:10,420 --> 00:17:12,506 ‏هل تظنين أنني أريد أن أرى الكاميرا، 258 00:17:12,589 --> 00:17:14,966 ‏أم أراك أنت يا "سو هيون"؟ 259 00:17:16,885 --> 00:17:17,844 ‏أين أنت؟ 260 00:17:18,428 --> 00:17:20,389 ‏- في المكتب. ‏- ما زلت هناك؟ 261 00:17:22,140 --> 00:17:23,850 ‏أرى أنك تعمل لوقت إضافي. 262 00:17:25,560 --> 00:17:27,979 ‏إذًا عليّ أن أذهب لأشجعك ‏بصفتي رئيستك التنفيذية. 263 00:17:28,605 --> 00:17:29,815 ‏سأنتظر إذًا. 264 00:17:30,816 --> 00:17:32,401 ‏"الكرشة" 265 00:17:41,076 --> 00:17:42,285 ‏إنها مطهوة بشكل مثالي. 266 00:17:43,161 --> 00:17:44,788 ‏تذوّقيها مع بعض الصلصة. 267 00:17:52,045 --> 00:17:54,965 ‏تحققت لي ملايين الأمور الجيدة ‏منذ أن التقيت بك، 268 00:17:55,048 --> 00:17:56,883 ‏وإحداها هي هذه التجارب الغامضة. 269 00:17:56,967 --> 00:17:58,260 ‏"الغامضة"؟ 270 00:17:58,343 --> 00:18:00,720 ‏أرجل الدجاج وقوانصها وكرشة البقر. 271 00:18:00,804 --> 00:18:02,264 ‏جميعها جديدة جدًا بالنسبة لي. 272 00:18:02,347 --> 00:18:04,516 ‏لكن يجب أن توافقي أنك أصبحت 273 00:18:05,350 --> 00:18:06,977 ‏تحبينها جميعها، صحيح؟ 274 00:18:07,060 --> 00:18:08,395 ‏يجب أن تعرف شيئًا. 275 00:18:09,521 --> 00:18:12,232 ‏أنا صعبة الإرضاء في الطعام، 276 00:18:12,315 --> 00:18:13,733 ‏لكن أيًا كان اقتراحك، 277 00:18:13,817 --> 00:18:16,903 ‏لا أرفض أبدًا وأنهي كل شيء. 278 00:18:16,987 --> 00:18:17,821 ‏أوافقك الرأي. 279 00:18:17,904 --> 00:18:19,072 ‏أحبك لأجل ذلك. 280 00:18:21,741 --> 00:18:23,493 ‏تفضلي، كُلي. 281 00:18:25,704 --> 00:18:27,456 ‏أريني الآن. 282 00:18:27,539 --> 00:18:29,166 ‏أليست هناك جولة ثانية من الكرشة؟ 283 00:18:30,125 --> 00:18:31,501 ‏هل أنت واثقة أن بإمكانك أكل المزيد؟ 284 00:18:31,585 --> 00:18:33,420 ‏إنها وجبتي الأولى اليوم. 285 00:18:34,463 --> 00:18:36,756 ‏- هل لنا ببعض الأرز من فضلك؟ ‏- بالتأكيد. 286 00:18:36,840 --> 00:18:38,592 ‏الأرز المقلي هو الأفضل للجولة الثانية. 287 00:18:39,759 --> 00:18:41,553 ‏هل يمكنني أن أراها ‏قبل أن يصل الأرز إلى هنا؟ 288 00:18:41,636 --> 00:18:43,054 ‏أنت تتصرفين بلؤم. 289 00:18:44,514 --> 00:18:46,141 ‏لا أريدها أن تتلطخ بالزيت. 290 00:18:57,903 --> 00:18:59,821 ‏هذه مذهلة. 291 00:19:00,489 --> 00:19:03,241 ‏أعلم أنها تبدو متشابهة ‏لأنها من الطراز ذاته. 292 00:19:05,243 --> 00:19:06,953 ‏لكن هذه تبدو غريبة جدًا. 293 00:19:07,996 --> 00:19:09,831 ‏ربما لأن هذه تصوّر المشاعر. 294 00:19:10,415 --> 00:19:13,210 ‏ربما لأنها تأتي مع إخلاصي. 295 00:19:15,420 --> 00:19:17,547 ‏أراهن أن العثور على هذه ‏تطلّب الكثير من الجهد. 296 00:19:17,631 --> 00:19:18,882 ‏أين وجدتها؟ 297 00:19:19,508 --> 00:19:21,927 ‏نعم، كانت معاناة، ‏سأخبرك المزيد في المرة القادمة. 298 00:19:22,844 --> 00:19:24,888 ‏سوف أسأل سكرتيرتك في المرة القادمة. 299 00:19:27,807 --> 00:19:29,309 ‏ألن تقلي الأرز؟ 300 00:19:32,771 --> 00:19:34,981 ‏ظننت أنك أردت رؤيتي وليس رؤية الكاميرا. 301 00:19:38,401 --> 00:19:40,403 ‏هل تحبين أن ترشّي الأعشاب البحرية عليها؟ 302 00:19:40,487 --> 00:19:41,363 ‏يا إلهي. 303 00:19:44,783 --> 00:19:46,743 ‏- هذا القدر؟ ‏- أكثر قليلًا. 304 00:19:46,826 --> 00:19:47,661 ‏حسنًا. 305 00:19:47,744 --> 00:19:48,787 ‏هذا يكفي. 306 00:19:52,666 --> 00:19:53,750 ‏فلتأكلي. 307 00:20:00,840 --> 00:20:02,634 ‏قلت رقم من هو؟ 308 00:20:02,717 --> 00:20:03,718 ‏السيد "لي جين هو"؟ 309 00:20:04,302 --> 00:20:05,178 ‏نعم. 310 00:20:05,262 --> 00:20:07,347 ‏تحققت من الرقم الذي أعطاني إياه ‏السيد "نام"، 311 00:20:07,430 --> 00:20:09,391 ‏وكان رقم السيد "لي" ‏من قسم العلاقات العامة. 312 00:20:13,895 --> 00:20:15,063 ‏هل أطلب منه أن يأتي؟ 313 00:20:16,523 --> 00:20:17,649 ‏لا، دعيه وشأنه. 314 00:20:18,567 --> 00:20:20,110 ‏لكن لدينا دليل… 315 00:20:20,193 --> 00:20:21,361 ‏يجب ألا نتسرّع. 316 00:20:23,363 --> 00:20:24,406 ‏شكرًا لك. 317 00:20:26,199 --> 00:20:27,325 ‏بالتأكيد. 318 00:20:51,433 --> 00:20:53,101 ‏ما رأيك بكوب من الشاي؟ 319 00:20:57,397 --> 00:20:58,690 ‏إنها بنكهة الشاي الأخضر. 320 00:20:59,733 --> 00:21:01,484 ‏الأمر أشبه بشرب الشاي. 321 00:21:02,110 --> 00:21:04,029 ‏هل أنت متأكد ‏أنها ليست من السيد "بارك" مجددًا؟ 322 00:21:04,112 --> 00:21:06,948 ‏إنه يحب الحلويات ‏لذا يكره ما بنكهة الشاي الأخضر. 323 00:21:08,283 --> 00:21:09,200 ‏افتحي فمك. 324 00:21:14,205 --> 00:21:15,874 ‏أتيت للاستشارة بشأن شيء جاد، 325 00:21:16,458 --> 00:21:19,044 ‏لكن بوجود الحلوى في فمي، ‏ما عاد الأمر يبدو جديًا. 326 00:21:19,711 --> 00:21:20,629 ‏ومع ذلك، أخبريني. 327 00:21:21,338 --> 00:21:22,172 ‏إن لم تفعلي، 328 00:21:22,255 --> 00:21:24,591 ‏فسأفكر في الأمر طوال فترة العصر ‏بدلًا من العمل. 329 00:21:25,258 --> 00:21:26,468 ‏يجب أن أخبر السيدة "كيم" 330 00:21:26,551 --> 00:21:29,304 ‏أنك تحلم أحلام يقظة ‏بدلًا من أن تركّز على العمل. 331 00:21:29,387 --> 00:21:32,223 ‏بئسًا، أنت من دعوتني إلى هنا. 332 00:21:33,141 --> 00:21:34,059 ‏حسنًا، لا بأس. 333 00:21:34,726 --> 00:21:36,561 ‏حسنًا، فلنقل 334 00:21:37,145 --> 00:21:39,981 ‏إن شخصًا ما فعل بي فعلًا شنيعًا، 335 00:21:40,732 --> 00:21:43,193 ‏وسبّب ذلك لي محنة كبيرة. 336 00:21:44,027 --> 00:21:45,862 ‏والآن، عرفت من هو. 337 00:21:46,446 --> 00:21:47,822 ‏ماذا عليّ أن أفعل برأيك؟ 338 00:21:55,497 --> 00:22:00,001 ‏لو كنت مكانك، لسامحت هذا الشخص إن اعتذر. 339 00:22:03,296 --> 00:22:05,382 ‏الجميع يخضعون للإغراء مرة واحدة على الأقل. 340 00:22:09,010 --> 00:22:13,056 ‏لا يدهشني قولك هذا، ‏بما أنك شخص واسع الأفق هكذا. 341 00:22:13,598 --> 00:22:16,017 ‏من الأسهل أن تسامحيه إذا اعتذر وحسب. 342 00:22:16,851 --> 00:22:17,894 ‏لأنه حالما تفعلين ذلك، 343 00:22:17,977 --> 00:22:21,356 ‏سيكون الأمر جحيمًا بالنسبة لذلك الشخص ‏وليس بالنسبة لك. 344 00:22:28,697 --> 00:22:30,490 ‏لماذا توترت بسبب ذلك طوال الصباح؟ 345 00:22:31,950 --> 00:22:33,493 ‏ما الذي كان يقلقك؟ 346 00:22:37,038 --> 00:22:38,248 ‏هل هناك احتمال 347 00:22:38,331 --> 00:22:41,000 ‏أنني أدين لك باعتذار؟ 348 00:22:44,170 --> 00:22:46,714 ‏ما قصة هذه الأجواء؟ 349 00:22:53,012 --> 00:22:56,141 ‏تحاولين جعلي أحزر ما الخطأ الذي ارتكبته، ‏صحيح؟ 350 00:22:57,600 --> 00:22:58,768 ‏هل فعلت شيئًا سيئًا؟ 351 00:22:58,852 --> 00:23:00,520 ‏لا، لهذا أنا خائف. 352 00:23:00,603 --> 00:23:01,896 ‏لأنك فعلت شيئًا على الأرجح. 353 00:23:01,980 --> 00:23:03,064 ‏لا. 354 00:23:06,443 --> 00:23:07,861 ‏حسنًا، سأكون صريحًا. 355 00:23:08,820 --> 00:23:12,615 ‏أشعر بالسوء حقًا لأنني أفكر فيك ‏طوال الصباح بدلًا من العمل. 356 00:23:13,741 --> 00:23:15,285 ‏إن كان يجب الاعتذار عن هذا، فسأفعل. 357 00:23:16,327 --> 00:23:17,954 ‏أو أخبري السيدة "كيم" فقط. 358 00:23:20,707 --> 00:23:22,584 ‏هذا يجعلك أفضل موظف في الشهر. 359 00:23:27,130 --> 00:23:28,381 ‏إذًا، هل هذا يعني 360 00:23:29,048 --> 00:23:30,175 ‏أنني سأحصل على مكافأة؟ 361 00:23:34,095 --> 00:23:34,971 ‏أحسنت صنعًا. 362 00:23:35,054 --> 00:23:36,473 ‏لا، ليس هذا. 363 00:23:36,556 --> 00:23:37,640 ‏ماذا إذًا؟ 364 00:23:40,101 --> 00:23:41,060 ‏شيء من هذا القبيل. 365 00:23:48,026 --> 00:23:48,860 ‏يا إلهي. 366 00:24:04,334 --> 00:24:06,794 ‏يمكنني أن أعرف أن هذا أنت، ‏ليس عليك أن ترفع يدك. 367 00:24:10,965 --> 00:24:12,634 ‏تعملين في مكان جميل. 368 00:24:12,717 --> 00:24:14,260 ‏- لماذا أنت هنا؟ ‏- ماذا؟ 369 00:24:15,220 --> 00:24:16,804 ‏كنت مارًا من هنا وحسب. 370 00:24:17,472 --> 00:24:19,349 ‏- فلنذهب لتناول الغداء. ‏- سبق وأكلت. 371 00:24:19,432 --> 00:24:22,185 ‏ماذا؟ لم تناولت الغداء مبكرًا هكذا؟ 372 00:24:22,268 --> 00:24:24,229 ‏لنشرب القهوة إذًا. 373 00:24:25,146 --> 00:24:26,314 ‏يا إلهي. 374 00:24:33,613 --> 00:24:34,822 ‏مفاجأة! 375 00:24:35,823 --> 00:24:37,158 ‏هل كان لديك عمل في الجوار؟ 376 00:24:37,242 --> 00:24:39,285 ‏ماذا؟ لا، أي عمل عساي أقوم به ‏بالقرب من هنا؟ 377 00:24:39,369 --> 00:24:40,703 ‏أنا أبيع الحلزون لأكسب رزقي. 378 00:24:40,787 --> 00:24:44,249 ‏أتيت لأتفقّد مكان عملك وحسب. 379 00:24:44,332 --> 00:24:45,959 ‏فأنت تأتين إلى مكان عملي كثيرًا. 380 00:24:46,042 --> 00:24:47,418 ‏كفّ عن تسميته مكان عمل. 381 00:24:47,502 --> 00:24:49,003 ‏هذا فندق. 382 00:24:49,671 --> 00:24:50,672 ‏حسنًا، آسف. 383 00:24:50,755 --> 00:24:52,840 ‏كلانا نعمل في مجال الخدمات. 384 00:24:52,924 --> 00:24:54,092 ‏يا إلهي. 385 00:24:55,426 --> 00:24:56,511 ‏اشتقت إليك. 386 00:24:57,345 --> 00:24:58,846 ‏لم تزورينا منذ فترة. 387 00:24:58,930 --> 00:25:02,016 ‏قلبك يخفق بشدة الآن، صحيح؟ 388 00:25:02,100 --> 00:25:03,434 ‏يا له من قول لطيف! 389 00:25:04,936 --> 00:25:07,689 ‏تفضلي، هذا من أجلك. 390 00:25:09,148 --> 00:25:12,527 ‏- ما هذا بحق السماء؟ ‏- قلبي. 391 00:25:12,610 --> 00:25:15,321 ‏لكن هذا جميل جدًا! لا يمكنني أكل هذا. 392 00:25:15,989 --> 00:25:19,117 ‏على أي حال، مرّي بي كثيرًا بعد العمل. 393 00:25:19,200 --> 00:25:20,660 ‏دعيني أراك كثيرًا. 394 00:25:22,036 --> 00:25:22,996 ‏يا إلهي. 395 00:25:31,129 --> 00:25:32,171 ‏إنه لذيذ جدًا. 396 00:25:32,255 --> 00:25:34,841 ‏يا إلهي، كوني صادقة معي، ‏لم تتناولي الغداء، صحيح؟ 397 00:25:35,633 --> 00:25:37,343 ‏نادرًا ما أتناول الغداء. 398 00:25:37,427 --> 00:25:39,178 ‏ستؤذين معدتك. 399 00:25:39,262 --> 00:25:41,931 ‏في المرة القادمة، سأجهّز لك صندوق غداء. 400 00:25:42,015 --> 00:25:44,017 ‏تعرف ما تحبه الفتيات حقًا، صحيح؟ 401 00:25:44,100 --> 00:25:46,269 ‏أتساءل ما هو الطبق الجانبي المفضل لديك. 402 00:25:51,441 --> 00:25:53,276 ‏هل قررت كيف ستفعلين ذلك؟ 403 00:25:55,653 --> 00:25:58,239 ‏يجب أن أعرف في ماذا يفكر. 404 00:25:58,323 --> 00:25:59,949 ‏هل تريدينني أن آتي معك؟ 405 00:26:00,575 --> 00:26:02,952 ‏بعض الرجال يصبحون خطرين عندما يُحاصرون. 406 00:26:24,641 --> 00:26:27,518 ‏ما الذي تريدينه أيتها الرئيسة "تشا"؟ 407 00:26:28,811 --> 00:26:31,230 ‏لست مهتمة بك كثيرًا يا سيد "لي". 408 00:26:32,398 --> 00:26:36,069 ‏لا يهمني سوى العقل المدبر وراء الحادثة. 409 00:26:41,449 --> 00:26:42,700 ‏ماذا 410 00:26:44,160 --> 00:26:45,620 ‏تريدينني أن أفعل؟ 411 00:26:46,496 --> 00:26:49,540 ‏الكشف عن القصة الكاملة بالطبع. 412 00:26:54,962 --> 00:26:56,964 ‏لن أجعل فريقنا القانوني يتخذ إجراءً 413 00:26:57,048 --> 00:26:58,841 ‏أو أجبرك على الاستقالة. 414 00:26:59,467 --> 00:27:00,385 ‏مع ذلك، 415 00:27:01,052 --> 00:27:02,845 ‏آمل أن تتحمل المسؤولية 416 00:27:03,763 --> 00:27:06,599 ‏وتكشف القصة كاملة. 417 00:27:09,352 --> 00:27:11,437 ‏تعال إلى اجتماع مجلس الإدارة ‏واكشف الحقيقة. 418 00:27:14,315 --> 00:27:15,400 ‏بعد ذلك، 419 00:27:17,360 --> 00:27:18,653 ‏اذهب إلى "كوبا". 420 00:27:24,367 --> 00:27:26,327 ‏سأنقلك إلى "كوبا". 421 00:27:33,793 --> 00:27:34,752 ‏لماذا… 422 00:27:35,378 --> 00:27:36,754 ‏لماذا أنا؟ 423 00:27:37,463 --> 00:27:38,548 ‏أريدك أن تذهب إلى هناك 424 00:27:39,507 --> 00:27:42,969 ‏حتى تتعلم بنفسك مدى قيمة ذلك الفندق 425 00:27:43,052 --> 00:27:44,971 ‏بالنسبة لمستقبل "دونغهوا". 426 00:27:51,811 --> 00:27:52,979 ‏لماذا اخترت 427 00:27:54,689 --> 00:27:56,649 ‏ألا تبلغي عني؟ 428 00:27:59,861 --> 00:28:00,903 ‏لأن الجميع 429 00:28:03,030 --> 00:28:04,907 ‏يقعون ضحية الإغراء مرة واحدة على الأقل. 430 00:28:26,012 --> 00:28:27,847 ‏"فندق (دونغهوا)" 431 00:28:27,930 --> 00:28:30,391 ‏أنا "كيم جين هيوك"، ‏أنا المسؤول عن المشروع. 432 00:28:33,352 --> 00:28:35,021 ‏سيدة "كيم"، هل لي بكلمة معك؟ 433 00:28:35,980 --> 00:28:37,732 ‏مصوّرنا فجأةً 434 00:28:37,815 --> 00:28:40,067 ‏تم نقله إلى غرفة الطوارئ ‏بسبب ألم في المعدة. 435 00:28:41,611 --> 00:28:43,196 ‏ماذا أكل على الغداء؟ 436 00:28:46,157 --> 00:28:48,701 ‏نحن جاهزون للانطلاق، وهو في غرفة الطوارئ؟ 437 00:28:48,785 --> 00:28:50,745 ‏هل ألتقط الصور اليوم فحسب؟ 438 00:28:51,412 --> 00:28:52,955 ‏سيكون علينا تأجيل التصوير. 439 00:28:53,039 --> 00:28:54,457 ‏لكن يجب أن نقوم بالتصوير اليوم 440 00:28:54,540 --> 00:28:56,459 ‏حتى نلحق بالموعد النهائي للمجلة. 441 00:28:56,542 --> 00:28:58,711 ‏سيكون المصور في جزيرة "جيجو" ‏الأسبوع القادم. 442 00:28:59,420 --> 00:29:01,047 ‏إذا نظرت إلى هنا… 443 00:29:04,342 --> 00:29:05,301 ‏في الواقع، 444 00:29:06,344 --> 00:29:08,596 ‏لم لا نطلب من "جين هيوك" التقاط الصور؟ 445 00:29:08,679 --> 00:29:09,514 ‏انسي الأمر. 446 00:29:10,056 --> 00:29:11,557 ‏إن كان على أحد فعل هذا فسأفعله أنا. 447 00:29:12,308 --> 00:29:13,434 ‏هذا ليس وقت المزاح. 448 00:29:14,060 --> 00:29:17,230 ‏"جين هيوك" يلتقط صورًا جيدة يا سيدة "كيم"، ‏بدأ في المدرسة الابتدائية. 449 00:29:20,316 --> 00:29:23,236 ‏وضع فكرة تصوير اليوم، 450 00:29:24,487 --> 00:29:25,780 ‏لذا أظن أن الأمر سينجح. 451 00:29:30,243 --> 00:29:31,410 ‏جيد جدًا. 452 00:29:32,745 --> 00:29:33,704 ‏كان ذلك جيدًا جدًا. 453 00:29:34,413 --> 00:29:36,124 ‏هل يمكنك الاقتراب قليلًا؟ 454 00:29:37,708 --> 00:29:39,085 ‏جيد جدًا. 455 00:29:39,168 --> 00:29:40,044 ‏جيد جدًا، نعم. 456 00:29:41,003 --> 00:29:42,380 ‏نعم، جيد جدًا. 457 00:29:43,047 --> 00:29:44,048 ‏حسنًا. 458 00:29:45,133 --> 00:29:46,926 ‏- هل يقومون بالتصوير؟ ‏- جيد جدًا. 459 00:29:47,009 --> 00:29:49,011 ‏دعيني أرى إن كان هناك أحد من المشاهير. 460 00:29:49,095 --> 00:29:49,929 ‏جيد. 461 00:29:50,847 --> 00:29:52,223 ‏والآن ابتسما من أجلي. 462 00:29:52,890 --> 00:29:54,350 ‏نعم، أريد ابتسامة أكبر. 463 00:29:57,728 --> 00:29:59,981 ‏أريدكما أن تكونا أقرب إلى بعضكما، جيد. 464 00:30:00,565 --> 00:30:02,775 ‏إنه السيد "كيم"، يجب أن تري هذا، ‏إنه السيد "كيم". 465 00:30:03,693 --> 00:30:04,694 ‏قليلًا بعد. 466 00:30:05,862 --> 00:30:07,697 ‏جيد جدًا، نعم، هذا لطيف جدًا. 467 00:30:08,447 --> 00:30:09,365 ‏رائع. 468 00:30:10,533 --> 00:30:11,868 ‏والآن انظرا إلى الأسفل، حسنًا. 469 00:30:13,452 --> 00:30:16,122 ‏هذا جيد جدًا، واجها بعضكما الآن. 470 00:30:26,299 --> 00:30:27,717 ‏ليتنا نستطيع 471 00:30:28,426 --> 00:30:30,553 ‏أن نغفو معًا هكذا كل ليلة. 472 00:30:33,848 --> 00:30:34,932 ‏هل تظنين 473 00:30:36,017 --> 00:30:37,810 ‏أننا سنتمكن من فعل ذلك يومًا ما؟ 474 00:30:40,313 --> 00:30:41,314 ‏ماذا يجري؟ 475 00:30:41,814 --> 00:30:43,149 ‏أين إجابتك؟ 476 00:30:44,400 --> 00:30:47,278 ‏كنت أفكر كم سيكون ذلك لطيفًا. 477 00:30:59,665 --> 00:31:00,708 ‏مهلًا لحظة. 478 00:31:21,062 --> 00:31:23,231 ‏لماذا يلتقط السيد "كيم" الصور؟ 479 00:31:24,941 --> 00:31:28,611 ‏أظن أن كل العرائس يبدين جميلات ‏في فستان الزفاف. 480 00:31:29,820 --> 00:31:31,906 ‏لكن أعود لأقول، بعضهن مذهلات بالتأكيد. 481 00:31:31,989 --> 00:31:33,991 ‏كنت مميزة في زفافك… 482 00:31:37,620 --> 00:31:38,454 ‏أنا آسفة. 483 00:31:39,413 --> 00:31:40,957 ‏قصدت فقط أن أقول 484 00:31:41,040 --> 00:31:43,209 ‏إنك بدوت مذهلة في صورتك. 485 00:31:51,035 --> 00:31:53,454 ‏- أحب صورك. ‏- إنها جميلة. 486 00:31:54,247 --> 00:31:56,249 ‏- شكرًا لك. ‏- "هيي إين" كانت محقة. 487 00:31:56,332 --> 00:31:57,625 ‏استخدم كاميرا جيدة. 488 00:31:58,876 --> 00:31:59,752 ‏يا إلهي. 489 00:31:59,836 --> 00:32:01,963 ‏- اعترف أنه جيد وحسب. ‏- الصندوق يُوضع أولًا. 490 00:32:02,046 --> 00:32:03,673 ‏- يجعلك تبدو مستاء. ‏- أنت مثير للشفقة. 491 00:32:03,756 --> 00:32:05,341 ‏كوني حذرة مع ذلك الإناء. 492 00:32:07,927 --> 00:32:10,763 ‏عذرًا، بخصوص باقة الورد هذه… 493 00:32:46,883 --> 00:32:48,134 ‏هل كنت تعملين؟ 494 00:32:48,217 --> 00:32:50,428 ‏نعم، هل تناولت العشاء؟ 495 00:32:50,511 --> 00:32:52,305 ‏لا، أتيت لآكل معك، 496 00:32:53,681 --> 00:32:55,766 ‏أريد أن أريك شيئًا. 497 00:32:58,060 --> 00:33:01,981 ‏- مفاجأة! ‏- أليست هذه من جلسة التصوير؟ 498 00:33:02,064 --> 00:33:04,358 ‏هذا صحيح، رأيتني ألتقط الصور، صحيح؟ 499 00:33:05,610 --> 00:33:07,695 ‏تم نقل المصور إلى غرفة الطوارئ، 500 00:33:07,778 --> 00:33:09,864 ‏لذلك اضطررت لالتقاط الصور بدلًا منه. 501 00:33:09,947 --> 00:33:11,616 ‏تعرّقت كثيرًا. 502 00:33:11,699 --> 00:33:12,783 ‏كنت جيدًا جدًا. 503 00:33:12,867 --> 00:33:14,577 ‏حسنًا، بالطبع، أنا… 504 00:33:14,660 --> 00:33:17,622 ‏مصور حيّ "هونغجي"، صحيح؟ 505 00:33:17,705 --> 00:33:19,123 ‏نعم، هذا صحيح. 506 00:33:19,790 --> 00:33:20,833 ‏أليست هذه جميلة؟ 507 00:33:21,584 --> 00:33:23,336 ‏سألت إن كان بإمكاني أن آخذها. 508 00:33:24,712 --> 00:33:25,671 ‏من أجلي؟ 509 00:33:29,175 --> 00:33:30,051 ‏نعم. 510 00:33:30,968 --> 00:33:31,802 ‏لماذا؟ 511 00:33:33,095 --> 00:33:34,555 ‏هاك، أمسكيها. 512 00:33:36,682 --> 00:33:38,851 ‏- لكن لماذا؟ ‏- كي أستطيع أن أرى. 513 00:33:40,061 --> 00:33:41,729 ‏بينما كنت ألتقط الصور ظللت أفكر، 514 00:33:41,812 --> 00:33:43,856 ‏"أراهن أن (سو هيون) ستبدو مذهلة أكثر، 515 00:33:44,815 --> 00:33:47,902 ‏أراهن أنني سأُطرد إن استبدلت العارضة بها، 516 00:33:47,985 --> 00:33:49,779 ‏لكنني أودّ حقًا أن أحاول إن استطعت". 517 00:33:50,738 --> 00:33:52,240 ‏كان هذا كل ما فكرت فيه. 518 00:33:53,741 --> 00:33:55,660 ‏أحضرتها إلى هنا من أجلك، ‏لذا قومي بالأمر من أجلي. 519 00:34:34,490 --> 00:34:36,033 ‏أنت جميلة جدًا. 520 00:34:39,161 --> 00:34:41,122 ‏لكن ذلك غير موضوعي تمامًا. 521 00:35:20,703 --> 00:35:22,163 ‏تعالي إليّ… 522 00:35:25,833 --> 00:35:27,418 ‏هكذا تمامًا. 523 00:35:31,589 --> 00:35:33,466 ‏لم يعد بإمكاني تخيّل الأمر. 524 00:35:34,967 --> 00:35:36,844 ‏الوقت الذي أقضيه من دونك 525 00:35:39,305 --> 00:35:41,015 ‏لم يعد يعني شيئًا لي. 526 00:35:47,980 --> 00:35:49,315 ‏أرجوك كوني معي 527 00:35:51,192 --> 00:35:53,194 ‏لوقت طويل جدًا. 528 00:36:17,718 --> 00:36:19,011 ‏ما هذا؟ 529 00:36:19,095 --> 00:36:20,596 ‏لماذا لا تجيبينني؟ 530 00:36:24,308 --> 00:36:25,184 ‏ماذا؟ 531 00:36:25,976 --> 00:36:26,936 ‏ألا تريدين ذلك؟ 532 00:36:30,272 --> 00:36:32,566 ‏عليّ أن أضع هذه في المزهرية. 533 00:37:13,023 --> 00:37:15,943 ‏كان عليك الذهاب إلى المنزل بعد العمل، ‏لم يكن عليك القدوم إلى هنا. 534 00:37:16,026 --> 00:37:18,070 ‏هذا أشبه بتدريب بدني. 535 00:37:20,406 --> 00:37:21,699 ‏شكرًا لك. 536 00:37:23,117 --> 00:37:24,368 ‏على رسلك! 537 00:37:38,007 --> 00:37:39,049 ‏هل قالت شيئًا؟ 538 00:37:40,092 --> 00:37:41,469 ‏أعني الرئيسة "تشا". 539 00:37:41,552 --> 00:37:43,053 ‏ماذا كان رأيها في العشاء؟ 540 00:37:43,637 --> 00:37:45,181 ‏أحبته. 541 00:37:46,474 --> 00:37:50,019 ‏سألت إن كنا مُقرّبين ومفعمين بالضحك ‏هكذا دائمًا. 542 00:37:50,644 --> 00:37:52,021 ‏تقول إنها تحسدنا. 543 00:37:52,104 --> 00:37:55,357 ‏أنا واثق أنك تعرف ذلك بالفعل، ‏لكن هذا يتطلب شجاعة كبيرة. 544 00:37:56,150 --> 00:37:58,068 ‏في الواقع، كنت قلقًا. 545 00:37:58,152 --> 00:38:01,280 ‏أرى صوركما معًا، 546 00:38:01,363 --> 00:38:04,283 ‏ولسبب مجهول، تم نقلك إلى "سوكتشو". 547 00:38:04,366 --> 00:38:06,202 ‏عندما نُقلت، 548 00:38:06,952 --> 00:38:08,496 ‏غضبت كثيرًا. 549 00:38:08,579 --> 00:38:10,331 ‏لم أفهم لماذا أرسلوك إلى هناك 550 00:38:10,414 --> 00:38:12,458 ‏بمجرّد أن بدأت العمل هناك. 551 00:38:13,125 --> 00:38:14,418 ‏لم يكن قرارها. 552 00:38:14,502 --> 00:38:16,170 ‏لا يهمني. 553 00:38:17,338 --> 00:38:21,091 ‏لكن حين أتت لتتناول العشاء معنا، ‏أزاح هذا الكثير من الأمور عن ذهني. 554 00:38:21,842 --> 00:38:23,302 ‏ما اسم تلك الشركة مجددًا؟ 555 00:38:23,385 --> 00:38:24,804 ‏"تايغيونغ" أو أيًا يكن. 556 00:38:24,887 --> 00:38:28,015 ‏نُشر الكثير في الأخبار عن عدم حضورها. 557 00:38:28,098 --> 00:38:30,851 ‏ربما توقعت حدوث ذلك، لكنها أتت على أي حال. 558 00:38:31,852 --> 00:38:33,354 ‏لذلك أنا ممتن للغاية. 559 00:38:34,313 --> 00:38:35,731 ‏وأشعر بالأسى عليها. 560 00:38:35,815 --> 00:38:39,151 ‏شعرت بالإحباط عندما طلبت مني أن أدعمكما. 561 00:38:41,403 --> 00:38:43,239 ‏لكن لديك الآن موافقتي الكاملة. 562 00:38:45,950 --> 00:38:46,784 ‏شكرًا يا أبي. 563 00:38:49,203 --> 00:38:51,080 ‏في الواقع، كنت قلقًا جدًا. 564 00:38:52,248 --> 00:38:54,500 ‏أحبها كثيرًا، 565 00:38:55,835 --> 00:38:57,628 ‏ولا يمكنني تخيّل نفسي 566 00:38:57,711 --> 00:38:59,380 ‏من دونها بعد الآن. 567 00:39:00,422 --> 00:39:01,882 ‏لكنني كنت قلقًا 568 00:39:02,466 --> 00:39:05,511 ‏من أن ترفض أنت وأمي. 569 00:39:07,763 --> 00:39:09,223 ‏لذا شكرًا جزيلًا. 570 00:39:10,766 --> 00:39:13,477 ‏إن كنت تعني ذلك حقًا، ‏فاجمع كل الفاكهة من أجلي. 571 00:39:14,061 --> 00:39:15,020 ‏حسنًا! 572 00:39:15,104 --> 00:39:16,397 ‏سأجمعها كلها. 573 00:39:31,537 --> 00:39:34,415 ‏"فاكهة (جانغسو)" 574 00:39:53,601 --> 00:39:54,810 ‏عدت إلى المنزل. 575 00:39:55,644 --> 00:39:56,854 ‏أنت هنا. 576 00:40:06,864 --> 00:40:09,325 ‏ما الأمر؟ هل تريد شيئًا؟ هل تشعر بالجوع؟ 577 00:40:09,992 --> 00:40:10,826 ‏لا. 578 00:40:12,953 --> 00:40:14,288 ‏لا بد أنك مُتعب. 579 00:40:14,371 --> 00:40:16,874 ‏يجب أن تخلد إلى النوم. 580 00:40:18,417 --> 00:40:19,919 ‏لديّ ما أقوله. 581 00:40:20,502 --> 00:40:22,963 ‏هل الأمر مهم؟ لأنني متعبة قليلًا الآن. 582 00:40:31,555 --> 00:40:32,973 ‏أنت تثقين بي، أليس كذلك يا أمي؟ 583 00:40:34,391 --> 00:40:35,935 ‏هل عليك أن تسأل حقًا؟ 584 00:40:37,853 --> 00:40:41,482 ‏رباه، أنا متعبة جدًا اليوم. 585 00:40:42,566 --> 00:40:43,901 ‏هل أدلكك؟ 586 00:40:45,152 --> 00:40:47,029 ‏لا، أنا واثقة أنك متعب أكثر مني. 587 00:40:48,113 --> 00:40:50,199 ‏اغتسل واخلد إلى النوم. 588 00:40:50,282 --> 00:40:52,534 ‏يجب أن أخلد إلى النوم مبكرًا الليلة أيضًا. 589 00:41:07,216 --> 00:41:08,300 ‏إنه اليوم الموعود. 590 00:41:08,884 --> 00:41:11,387 ‏ماذا تتوقع أن تكون نتيجة الأصوات؟ 591 00:41:11,470 --> 00:41:13,263 ‏معرفة النتيجة من الآن ستكون بمثابة فساد. 592 00:41:13,347 --> 00:41:15,432 ‏لكننا نعلم جميعًا ما يجب توقّعه إلى حد ما. 593 00:41:15,516 --> 00:41:18,644 ‏قال بعض المدراء إنهم يريدون تهنئتك. 594 00:41:18,727 --> 00:41:20,562 ‏أريد أن أعرف أسماءهم. 595 00:41:20,646 --> 00:41:23,440 ‏سوف تقابلهم على أي حال عندما يهنئونك. 596 00:41:26,068 --> 00:41:29,488 ‏شكرًا على تخصيصكم وقتًا من جدولكم الحافل ‏للقدوم إلى هنا اليوم. 597 00:41:29,571 --> 00:41:33,033 ‏أودّ مراجعة بعض الإرشادات ‏قبل البدء بالتصويت 598 00:41:33,117 --> 00:41:34,994 ‏على إعادة تعيين الرئيسة "تشا". 599 00:41:45,212 --> 00:41:49,049 ‏قبل ذلك، هناك موضوع طارئ يجب أن نناقشه. 600 00:41:49,633 --> 00:41:52,594 ‏ما رأيك في أن نناقش ذلك بعد التصويت؟ 601 00:41:52,678 --> 00:41:54,138 ‏لن يستغرق الأمر وقتًا طويلًا. 602 00:42:02,229 --> 00:42:03,188 ‏تفضل بالدخول. 603 00:42:27,546 --> 00:42:28,422 ‏أولًا، 604 00:42:29,381 --> 00:42:30,883 ‏أودّ أن أقدم لكم اعتذاري. 605 00:42:33,427 --> 00:42:36,430 ‏قد أعمتني الإغراءات 606 00:42:36,513 --> 00:42:37,848 ‏وارتكبت خطأ فادحًا. 607 00:42:42,978 --> 00:42:44,688 ‏بخصوص حادثة "كوبا"، 608 00:42:45,939 --> 00:42:48,025 ‏كنت أنا من أقنع السيد "كيم جين تاي". 609 00:42:49,818 --> 00:42:52,446 ‏أخبرته أن يرسل البريد الإلكتروني ‏الذي كان بوسعه أن يفسد المشروع 610 00:42:53,280 --> 00:42:54,907 ‏وأن يسلّم طلب استقالة. 611 00:42:58,035 --> 00:42:59,453 ‏لماذا فعلت شيئًا كهذا؟ 612 00:43:11,173 --> 00:43:13,801 ‏بأمر من المدير "تشوي جين تشيول". 613 00:43:13,884 --> 00:43:16,261 ‏- ماذا؟ لا تقل لي… ‏- المدير "تشوي". 614 00:43:18,931 --> 00:43:20,599 ‏هل كان هذا من فعلك؟ 615 00:43:23,852 --> 00:43:25,562 ‏لذلك، أودّ أن أطالب 616 00:43:29,316 --> 00:43:31,777 ‏باعتذار من المدير "تشوي". 617 00:43:32,945 --> 00:43:34,530 ‏إذا اعترفت بأخطائك 618 00:43:34,613 --> 00:43:36,532 ‏وقدّمت لي اعتذارك الصادق، 619 00:43:36,615 --> 00:43:38,617 ‏فسأنهي الأمر هنا. 620 00:43:40,536 --> 00:43:42,579 ‏هل تظنين أن هذا كان من فعلي يا سيدة "تشا"؟ 621 00:43:43,455 --> 00:43:45,082 ‏أنا أمنحك فرصة. 622 00:43:45,165 --> 00:43:47,167 ‏لو كان السيد "لي" تلقّى أوامره مني، 623 00:43:47,835 --> 00:43:49,586 ‏فممّن تلقّيت أوامري برأيك؟ 624 00:43:50,671 --> 00:43:52,714 ‏هل من الصعب جدًا أن تقدّم لي 625 00:43:53,715 --> 00:43:55,467 ‏اعتذارًا صادقًا؟ 626 00:43:58,637 --> 00:43:59,596 ‏أنا… 627 00:44:01,014 --> 00:44:02,683 ‏مجرد موظف. 628 00:44:07,688 --> 00:44:09,606 ‏موظف يعمل لحساب من؟ 629 00:44:19,158 --> 00:44:21,201 ‏سأترك الأمر للرئيس "جونغ" 630 00:44:21,285 --> 00:44:23,287 ‏ولكم جميعًا يا أعضاء المجلس 631 00:44:23,370 --> 00:44:25,789 ‏لتقرروا كيفية التعامل مع المدير "تشوي". 632 00:44:26,373 --> 00:44:29,501 ‏أعلموني بالنتائج بخصوص جدول الأعمال الآخر. 633 00:44:44,850 --> 00:44:46,685 ‏حدث هذا قبل تعييني، 634 00:44:48,270 --> 00:44:49,479 ‏لذا يمكنكم أن تقرروا. 635 00:44:53,275 --> 00:44:55,027 ‏أما بالنسبة لإعادة تعيين الرئيسة "تشا"، 636 00:44:55,110 --> 00:44:57,196 ‏علينا أن نؤجل هذا لوقت لاحق. 637 00:45:11,543 --> 00:45:13,921 ‏حاولنا كتمان الأمر لكن الشائعات انتشرت. 638 00:45:14,004 --> 00:45:16,048 ‏ماذا سيفعل السيد "لي" الآن؟ 639 00:45:17,716 --> 00:45:20,010 ‏لاحظت كم كان منهكًا هذا الصباح. 640 00:45:20,093 --> 00:45:22,262 ‏أظنه كان يمرّ بوقت عصيب أيضًا. 641 00:45:23,430 --> 00:45:24,681 ‏الرئيسة "تشا" مميزة. 642 00:45:25,349 --> 00:45:27,392 ‏لو كنت مكانها لطردته على الفور، 643 00:45:27,476 --> 00:45:29,394 ‏لكنها أرسلته إلى "كوبا". 644 00:45:30,812 --> 00:45:34,650 ‏فلنقل إن شخصًا ما فعل بي فعلًا شنيعًا، 645 00:45:34,733 --> 00:45:37,694 ‏وسبّب ذلك لي محنة كبيرة. 646 00:45:37,778 --> 00:45:40,405 ‏والآن، عرفت من هو. 647 00:45:40,489 --> 00:45:41,865 ‏ماذا عليّ أن أفعل برأيك؟ 648 00:45:44,534 --> 00:45:46,286 ‏ما الذي سيحدث للمدير "تشوي" برأيك؟ 649 00:45:47,996 --> 00:45:49,164 ‏ليست لديّ فكرة. 650 00:45:49,873 --> 00:45:51,041 ‏لنعد إلى الداخل. 651 00:46:10,310 --> 00:46:13,063 ‏ظننت أنني سأبقى هنا ‏لفترة أطول منك على الأقل. 652 00:46:14,147 --> 00:46:17,109 ‏من الغريب كيف يسير العالم. 653 00:46:18,777 --> 00:46:20,612 ‏لكن لا تنخدع وتظن 654 00:46:20,696 --> 00:46:22,698 ‏أن انسحابي سوف ينهي هذه الحرب. 655 00:46:30,622 --> 00:46:31,915 ‏أكرهه حتى النهاية. 656 00:46:32,791 --> 00:46:33,917 ‏هيا بنا. 657 00:46:50,308 --> 00:46:51,852 ‏هل يمكنني التكلم معك قليلًا؟ 658 00:46:57,858 --> 00:46:59,484 ‏أرجو أن تخصصي لي بعض الوقت هذا المساء. 659 00:47:00,152 --> 00:47:03,155 ‏لم أنت متأكدة أنني سأكون متفرغة ‏هذا المساء؟ 660 00:47:03,822 --> 00:47:04,781 ‏ألست كذلك؟ 661 00:47:04,865 --> 00:47:06,825 ‏أنا متفرغة، ما الأمر؟ 662 00:47:07,492 --> 00:47:09,661 ‏- لنتناول العشاء. ‏- بالتأكيد، أين؟ 663 00:47:09,745 --> 00:47:11,705 ‏- في منزلي. ‏- حسنًا. 664 00:47:11,788 --> 00:47:14,458 ‏إذًا ماذا تريدين أن تتناولي ‏أيتها الرئيسة "تشا"؟ 665 00:47:14,541 --> 00:47:15,917 ‏تعالي وحسب. 666 00:47:16,001 --> 00:47:18,336 ‏أفكر في أن أطهو بنفسي الليلة. 667 00:47:18,920 --> 00:47:21,256 ‏- ماذا؟ ‏- ادعي السيد "نام" نيابةً عني أيضًا. 668 00:47:21,339 --> 00:47:24,051 ‏عليّ أن أشكره لمساعدته الكبيرة ‏في هذه القضية. 669 00:47:25,427 --> 00:47:26,887 ‏لم لا نتناول الطعام في الخارج وحسب؟ 670 00:47:27,554 --> 00:47:29,181 ‏تعالي قرابة الساعة 8 مساءً. 671 00:47:30,057 --> 00:47:33,810 ‏أتيت لأنني لم أرك في الجوار وقلقت عليك. 672 00:47:34,770 --> 00:47:37,814 ‏أنت تحبين فطائر اليقطين، صحيح؟ 673 00:47:37,898 --> 00:47:40,025 ‏يا إلهي، تبدو لذيذة. 674 00:47:40,734 --> 00:47:43,820 ‏كنت أشعر بالجوع في الحقيقة، ‏شكرًا لك على هذه. 675 00:47:45,906 --> 00:47:47,783 ‏إنها جميلة ومقرمشة. 676 00:47:48,450 --> 00:47:51,161 ‏لا يمكنني أن أتقنها هكذا أبدًا. 677 00:47:53,705 --> 00:47:55,957 ‏يا سيدة "كيم". 678 00:48:10,722 --> 00:48:13,934 ‏هل يمكنك إيجاد عمل لابني في ذلك الفندق؟ 679 00:48:14,017 --> 00:48:16,061 ‏أرجوك، أتوسل إليك. 680 00:48:16,144 --> 00:48:17,354 ‏أعني… 681 00:48:18,355 --> 00:48:20,774 ‏لماذا تطلبين مني المساعدة؟ 682 00:48:22,025 --> 00:48:22,859 ‏لنتحدث بصراحة. 683 00:48:23,985 --> 00:48:26,196 ‏على الأرجح أن ابنك وجد عملًا هناك بسهولة 684 00:48:26,780 --> 00:48:28,865 ‏لأنه في علاقة حميمية مع الرئيسة التنفيذية. 685 00:48:31,409 --> 00:48:34,496 ‏إذًا أي رقم يمكنني الاتصال به 686 00:48:34,579 --> 00:48:36,581 ‏للوصول إلى مكتب الرئيسة التنفيذية؟ 687 00:48:36,665 --> 00:48:38,458 ‏أنا آسفة. 688 00:48:38,542 --> 00:48:43,255 ‏لا يمكننا مساعدتك في ذلك. 689 00:48:44,714 --> 00:48:46,758 ‏هل يمكنني مساعدتك بشيء آخر؟ 690 00:48:47,342 --> 00:48:49,511 ‏لا، لا بأس. 691 00:49:07,737 --> 00:49:10,949 ‏يا إلهي، "سو هيون"، أنت طاهية بارعة جدًا. 692 00:49:11,032 --> 00:49:12,200 ‏هذا غير مُتوقع. 693 00:49:13,118 --> 00:49:15,745 ‏يمكنك أن ترتاح على الأريكة، ‏أراهن أنك مُنهك. 694 00:49:15,829 --> 00:49:16,997 ‏لا. 695 00:49:17,080 --> 00:49:20,542 ‏كل ما فعلته هو إحضار المكوّنات لك، ‏لا بد أنك أنت المرهقة. 696 00:49:21,293 --> 00:49:22,252 ‏ليس بعد. 697 00:49:23,753 --> 00:49:27,674 ‏طهونا معًا والآن نحضّر المائدة معًا. 698 00:49:28,675 --> 00:49:29,634 ‏هذا يمنح شعورًا جديدًا. 699 00:49:34,055 --> 00:49:37,017 ‏لا أصدّق أنك أيضًا طاهية بارعة، ‏إنك مثالية أكثر من اللازم. 700 00:49:38,226 --> 00:49:39,895 ‏متى تعلّمت كل هذا؟ 701 00:49:43,481 --> 00:49:45,066 ‏من المُفترض أن يصلا إلى هنا قريبًا. 702 00:49:45,150 --> 00:49:46,234 ‏سأتصل لأتأكد… 703 00:50:01,750 --> 00:50:03,251 ‏شكرًا لك يا سيد "نام". 704 00:50:03,335 --> 00:50:04,753 ‏سوّيت الأمور بفضلك. 705 00:50:04,836 --> 00:50:06,755 ‏يا إلهي، لم أفعل الكثير حتى. 706 00:50:06,838 --> 00:50:07,881 ‏أحسنت صنعًا، صحيح؟ 707 00:50:08,548 --> 00:50:09,841 ‏نعم، شكرًا لك. 708 00:50:09,925 --> 00:50:11,635 ‏أظن أنك كنت صحفيًا حقًا. 709 00:50:12,219 --> 00:50:13,887 ‏هل ستصدّقينني أخيرًا؟ 710 00:50:13,970 --> 00:50:15,680 ‏أميل للشك بسهولة. 711 00:50:15,764 --> 00:50:16,765 ‏هاك. 712 00:50:18,475 --> 00:50:19,726 ‏هل طهوت أيضًا يا "جين هيوك"؟ 713 00:50:20,310 --> 00:50:22,145 ‏قطّعت المكونات فقط. 714 00:50:22,229 --> 00:50:24,105 ‏هذا هو الجزء الأصعب. 715 00:50:24,814 --> 00:50:25,982 ‏هكذا هو الأمر. 716 00:50:26,066 --> 00:50:28,193 ‏تبدأ بتقشير البصل بصفتك مساعدًا في المطبخ، 717 00:50:28,276 --> 00:50:30,737 ‏- والدموع تملأ عينيك. ‏- كلاكما مراعيان جدًا. 718 00:50:30,820 --> 00:50:32,530 ‏"أنت قمت بكل العمل الشاق." 719 00:50:32,614 --> 00:50:34,574 ‏"لكنك قمت بكل العمل الثانوي"، يا إلهي. 720 00:50:34,658 --> 00:50:36,034 ‏قلت إن علينا أن نطلب طعامًا جاهزًا. 721 00:50:36,117 --> 00:50:37,827 ‏لطالما كانت هذه أمنيتي. 722 00:50:37,911 --> 00:50:38,995 ‏أتسمّين هذه أمنية؟ 723 00:50:39,079 --> 00:50:41,289 ‏تناول يخنة الفول المخمّر؟ ‏وممارسة لعبة المطعم؟ 724 00:50:41,373 --> 00:50:42,958 ‏هذا أشبه بالمطاعم الفاخرة. 725 00:50:43,041 --> 00:50:45,085 ‏حسنًا، آمل أن تعيشا في سعادة أبدية. 726 00:50:45,168 --> 00:50:47,212 ‏إن كنت تشعرين بالغيرة، ‏اعثري على شاب وتزوجيه. 727 00:50:48,255 --> 00:50:49,089 ‏لنأكل فحسب. 728 00:50:50,048 --> 00:50:51,549 ‏شكرًا على الطعام! 729 00:50:54,261 --> 00:50:55,512 ‏لنر. 730 00:50:59,849 --> 00:51:01,226 ‏هذا جيد جدًا. 731 00:51:02,352 --> 00:51:04,271 ‏لكن ألا تظنان أن أمنيتها بسيطة جدًا؟ 732 00:51:05,313 --> 00:51:06,982 ‏لا أظن أنها بسيطة على الإطلاق. 733 00:51:07,983 --> 00:51:09,859 ‏لطالما كان هذا صعبًا عليّ. 734 00:51:09,943 --> 00:51:11,736 ‏أتعنين الطهي أم نحن؟ 735 00:51:13,238 --> 00:51:15,865 ‏الطهي لمن أهتم لأمرهم 736 00:51:15,949 --> 00:51:17,701 ‏وتناول العشاء معهم. 737 00:51:17,784 --> 00:51:19,494 ‏لطالما كان ذلك صعبًا عليّ. 738 00:51:19,577 --> 00:51:21,371 ‏إذًا ألا يمكنني أن أتمناه؟ 739 00:51:30,380 --> 00:51:31,881 ‏بصراحة، كنت مستاءً قليلًا. 740 00:51:32,632 --> 00:51:33,758 ‏لماذا؟ بشأن ماذا؟ 741 00:51:33,842 --> 00:51:36,720 ‏إنها أول مرة آتي فيها إلى هنا ‏منذ انتقلت السيدة "تشا"! 742 00:51:36,803 --> 00:51:39,097 ‏لم تنتقل أمس، بل منذ سنوات. 743 00:51:39,681 --> 00:51:42,600 ‏استغرقت سنوات كي تدعوني، ‏لذا من الطبيعي أن أكون مستاءً، صحيح؟ 744 00:51:43,643 --> 00:51:46,563 ‏لا أظن أنني كنت سأُصاب ‏بخيبة أمل لهذه الدرجة. 745 00:51:47,147 --> 00:51:48,231 ‏ماذا تتوقع؟ 746 00:51:48,315 --> 00:51:49,733 ‏كان عليك أن تسألني أنا. 747 00:51:50,317 --> 00:51:52,819 ‏أتفهّم ذلك تمامًا، ‏كان يجب أن أدعوك سابقًا. 748 00:51:52,902 --> 00:51:55,780 ‏لذا استمتع بوقتك اليوم رجاءً وسامحني. 749 00:51:55,864 --> 00:51:57,073 ‏لكن أتعلمون؟ 750 00:51:57,157 --> 00:51:59,576 ‏ظننت أن هذا اليوم لن يأتي أبدًا! هذا جميل. 751 00:52:00,243 --> 00:52:02,704 ‏تغيرت كثيرًا يا سيدة "تشا"، ‏خذي الأمور بروية. 752 00:52:02,787 --> 00:52:03,997 ‏هل تظنين أنها تغيرت؟ 753 00:52:04,706 --> 00:52:06,458 ‏إنها تعود إلى ما كانت عليه. 754 00:52:06,541 --> 00:52:08,126 ‏لا تقومي بدعوتي مع السيد "نام". 755 00:52:08,209 --> 00:52:09,878 ‏فهو يتذمر كثيرًا. 756 00:52:09,961 --> 00:52:12,922 ‏بالمناسبة، ألست ترتدين ملابس غير رسمية ‏أكثر من اللازم؟ 757 00:52:13,882 --> 00:52:15,383 ‏إننا نأكل في المنزل. 758 00:52:15,467 --> 00:52:17,010 ‏ألا يرتدي الناس ملابس غير رسمية 759 00:52:17,093 --> 00:52:18,762 ‏عندما يتناولون الطعام في المنزل؟ 760 00:52:18,845 --> 00:52:21,181 ‏أريد شيئًا يمكنني ارتداؤه إذًا. 761 00:52:21,264 --> 00:52:22,974 ‏سأعطيك إياه لاحقًا، كُلي أولًا. 762 00:52:23,058 --> 00:52:24,517 ‏هل لديك ملابس للسيد "نام"؟ 763 00:52:24,601 --> 00:52:26,978 ‏كيف سأشعر بالراحة في ملابسها؟ 764 00:52:29,606 --> 00:52:31,107 ‏هذا جميل. 765 00:52:42,369 --> 00:52:45,246 ‏بالمناسبة، هل أنت واثق أن السيدة "تشا" ‏مشغولة بالعمل؟ 766 00:52:45,330 --> 00:52:48,708 ‏طلب "داي تشان" من السيدة "جانغ" ‏أن تحلّ مكاني اليوم. 767 00:53:27,747 --> 00:53:28,873 ‏هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟ 768 00:53:29,791 --> 00:53:31,126 ‏إلى المنزل المجاور. 769 00:53:31,209 --> 00:53:33,378 ‏كان مربّى اليوسفي ناجح للغاية. 770 00:53:39,926 --> 00:53:42,470 ‏- تفضلي يا سيدة "كيم". ‏- لا، لا بأس. 771 00:53:42,554 --> 00:53:44,514 ‏يجب أن أذهب قريبًا. 772 00:53:44,597 --> 00:53:45,432 ‏يا إلهي. 773 00:53:46,015 --> 00:53:48,226 ‏- يا "داي تشان". ‏- نعم؟ 774 00:53:49,602 --> 00:53:55,024 ‏هلّا توصّل هذه إلى السكرتيرة؟ 775 00:53:55,108 --> 00:53:56,901 ‏- تقصدين السيدة "جانغ"؟ ‏- نعم. 776 00:53:56,985 --> 00:53:58,319 ‏لكن ما هي؟ 777 00:54:00,196 --> 00:54:02,866 ‏اطلب منها أن تعطيها للرئيسة "تشا". 778 00:54:02,949 --> 00:54:05,368 ‏- الرئيسة "تشا"؟ ‏- نعم. 779 00:54:06,786 --> 00:54:08,079 ‏وكذلك… 780 00:54:08,913 --> 00:54:13,084 ‏لا تخبر "جين هيوك" أو "جين ميونغ" عن هذا، ‏مفهوم؟ 781 00:54:14,043 --> 00:54:15,920 ‏بالتأكيد، لن أفعل. 782 00:54:16,754 --> 00:54:18,965 ‏- الطقس بارد، عد إلى الداخل. ‏- حسنًا. 783 00:54:19,048 --> 00:54:22,218 ‏"حلزون (تشان) البحري" 784 00:54:35,273 --> 00:54:37,817 ‏- أعطيني إياها، سأفعل ذلك. ‏- قد انتهيت. 785 00:54:46,743 --> 00:54:48,620 ‏حدثت الكثير من الأمور اليوم. 786 00:54:48,703 --> 00:54:50,163 ‏أنا مُرهقة. 787 00:55:01,674 --> 00:55:02,967 ‏أشعر أن هذا مكاني أيضًا. 788 00:55:03,051 --> 00:55:05,178 ‏المكان بأكمله يبدو كمنزل لي الآن. 789 00:55:06,763 --> 00:55:09,140 ‏غرفتك بدت مريحة أكثر بالنسبة لي. 790 00:55:09,224 --> 00:55:10,058 ‏إنها دافئة. 791 00:55:11,100 --> 00:55:12,143 ‏كما أنها ليست سيئة للغاية. 792 00:55:12,227 --> 00:55:14,896 ‏إنها صغيرة، لذا سنضطر للبقاء قريبين. 793 00:55:15,522 --> 00:55:18,107 ‏لسنا بعيدين عن بعضنا الآن. 794 00:55:24,072 --> 00:55:27,951 ‏هل تعرفين مدى انشغالي بمحاولة البقاء ‏ضمن نطاق 10 سم؟ 795 00:55:29,410 --> 00:55:30,495 ‏نعم. 796 00:55:31,204 --> 00:55:33,957 ‏حتى إنك أتيت مبكرًا اليوم لتساعدني. 797 00:55:34,999 --> 00:55:36,417 ‏أنت يُعتمد عليك. 798 00:55:38,002 --> 00:55:39,254 ‏لو كنت كذلك، 799 00:55:40,797 --> 00:55:42,715 ‏فلماذا لا تعطينني جوابًا؟ 800 00:55:43,550 --> 00:55:44,425 ‏بشأن ماذا؟ 801 00:55:45,885 --> 00:55:47,095 ‏قد… 802 00:55:47,971 --> 00:55:50,723 ‏طلبت منك أن تبقي معي لوقت طويل جدًا. 803 00:55:53,518 --> 00:55:55,353 ‏لكنك لم تعطيني جوابًا. 804 00:56:24,048 --> 00:56:27,093 ‏أنا بارعة جدًا في طهي الطعام الإيطالي. 805 00:56:28,136 --> 00:56:30,263 ‏هل رأيت؟ أنت تغيّرين الموضوع مجددًا. 806 00:56:31,556 --> 00:56:33,182 ‏كما أنني أطهو طعامًا صينيًا رائعًا 807 00:56:33,850 --> 00:56:35,351 ‏وبعض الطعام الياباني. 808 00:56:41,441 --> 00:56:43,443 ‏تعلّمت كل هذا 809 00:56:45,278 --> 00:56:46,821 ‏حين كنت جزءًا من آل "تايغيونغ". 810 00:57:00,418 --> 00:57:01,252 ‏وماذا في ذلك؟ 811 00:57:03,254 --> 00:57:05,089 ‏من الجيد أنك طاهية ماهرة. 812 00:57:07,884 --> 00:57:08,885 ‏"جين هيوك". 813 00:57:12,430 --> 00:57:16,100 ‏منذ أن زرت منزلك، 814 00:57:17,393 --> 00:57:18,811 ‏وأنا أحلم 815 00:57:20,146 --> 00:57:22,065 ‏أنني أريد أيضًا أن أكون 816 00:57:22,649 --> 00:57:24,817 ‏جزءًا من ذلك المنزل السعيد. 817 00:57:28,112 --> 00:57:30,031 ‏سيحدث ذلك. 818 00:57:34,243 --> 00:57:36,245 ‏لكن بعض الأشياء ما زالت تردعني. 819 00:57:37,330 --> 00:57:38,498 ‏ذكرياتي 820 00:57:39,666 --> 00:57:41,167 ‏وماضيّ. 821 00:57:45,546 --> 00:57:48,132 ‏أنا أيضًا أحلم 822 00:57:48,967 --> 00:57:51,135 ‏بالإمساك بباقة جميلة كهذه 823 00:57:51,970 --> 00:57:53,346 ‏والوقوف أمامك. 824 00:57:54,514 --> 00:57:55,640 ‏لكن… 825 00:57:57,684 --> 00:57:59,310 ‏لست متأكدة 826 00:58:00,144 --> 00:58:01,980 ‏إن كان يمكنني أن أحلم بذلك. 827 00:58:06,484 --> 00:58:08,736 ‏أشعر أنني جشعة جدًا. 828 00:58:10,154 --> 00:58:11,698 ‏وهذا يجعلني مترددة. 829 00:58:41,227 --> 00:58:42,395 ‏ذات مرة 830 00:58:43,604 --> 00:58:45,231 ‏التقيت بامرأة في "كوبا". 831 00:58:46,399 --> 00:58:48,067 ‏لم أكن أعرف اسمها 832 00:58:48,735 --> 00:58:50,611 ‏أو من كانت. 833 00:58:51,279 --> 00:58:52,739 ‏لكن… 834 00:58:53,948 --> 00:58:55,742 ‏في اليوم الأول الذي قابلتها فيه، فكّرت، 835 00:58:58,369 --> 00:58:59,579 ‏"أتساءل 836 00:59:00,538 --> 00:59:02,081 ‏إذا كان لديها حبيب، 837 00:59:05,376 --> 00:59:07,253 ‏آمل ألا يكون لديها حبيب." 838 00:59:12,675 --> 00:59:14,886 ‏بالنسبة لي، "تشا سو هيون" هي 839 00:59:16,637 --> 00:59:18,723 ‏المرأة التي قابلتها ذلك اليوم. 840 00:59:22,101 --> 00:59:23,269 ‏امرأة تركتني 841 00:59:25,146 --> 00:59:27,565 ‏مع انطباع رائع للمرة الأولى. 842 00:59:33,696 --> 00:59:37,700 ‏بالنسبة لي، ماضيك لا يهمني كثيرًا. 843 00:59:41,454 --> 00:59:43,790 ‏لأنني مُغرم بك. 844 00:59:47,668 --> 00:59:49,003 ‏"أريد أن أقضي 845 00:59:50,546 --> 00:59:52,924 ‏كل يوم في حياتي معها." 846 00:59:57,762 --> 00:59:59,680 ‏وكل يوم أتمنى نفس الشيء. 847 01:00:10,233 --> 01:00:12,568 ‏أتظن حقًا أن بإمكاننا فعل ذلك؟ 848 01:00:15,404 --> 01:00:17,365 ‏هل ستفعلين ذلك من أجلي؟ 849 01:00:20,159 --> 01:00:22,453 ‏افعل ذلك من أجلي رجاءً. 850 01:01:14,881 --> 01:01:17,008 ‏هل يمكنك حفظ هذه الزهور من أجلي؟ 851 01:01:17,675 --> 01:01:19,385 ‏حفظ… 852 01:01:19,468 --> 01:01:20,344 ‏ما هذا؟ 853 01:01:21,012 --> 01:01:23,097 ‏إنه شيء يفعلونه للحفاظ على الأزهار 854 01:01:23,181 --> 01:01:24,849 ‏بمعالجتها بسائل خاص. 855 01:01:24,932 --> 01:01:26,976 ‏بالطبع، أظن أنني سمعت بهذا من قبل. 856 01:01:27,059 --> 01:01:28,102 ‏أعطيني إياها إذًا. 857 01:01:29,979 --> 01:01:31,022 ‏ما هذا؟ 858 01:01:31,939 --> 01:01:34,358 ‏والدة السيد "كيم" 859 01:01:34,942 --> 01:01:36,485 ‏طلبت مني أن أسلّمك إياها. 860 01:01:37,528 --> 01:01:39,155 ‏لم أتلقّاها مباشرةً. 861 01:01:39,238 --> 01:01:41,532 ‏مالك متجر الحلزون ذاك أعطاني إياها. 862 01:01:42,366 --> 01:01:43,492 ‏فهمت. 863 01:02:05,723 --> 01:02:08,184 ‏أنا آسفة لأنني أتواصل معك فجأةً هكذا. 864 01:02:08,851 --> 01:02:11,062 ‏أريد رؤيتك، لكن لم تكن هناك طريقة ‏للتواصل معك. 865 01:02:11,729 --> 01:02:14,357 ‏اتصلي بي على هذا الرقم من فضلك. 866 01:02:14,440 --> 01:02:16,901 ‏أعتذر عن هذا، أنا واثقة أنك مشغولة. 867 01:02:40,508 --> 01:02:42,718 ‏أنا آسفة لأنني تواصلت معك بتلك الطريقة. 868 01:02:42,802 --> 01:02:44,303 ‏لا بد أنك تفاجأت. 869 01:02:44,971 --> 01:02:48,724 ‏لا، شكرًا لك على مُربّى اليوسفي. 870 01:02:48,808 --> 01:02:49,809 ‏شكرًا لك. 871 01:02:50,476 --> 01:02:51,352 ‏على الرحب والسعة. 872 01:03:19,213 --> 01:03:20,464 ‏كما ترين، 873 01:03:22,091 --> 01:03:24,969 ‏لست بارعة في المراوغة. 874 01:03:26,262 --> 01:03:27,930 ‏يمكنك التحدث براحتك. 875 01:03:31,183 --> 01:03:32,268 ‏أيتها الرئيسة "تشا". 876 01:03:35,104 --> 01:03:36,272 ‏أنا آسفة. 877 01:03:37,982 --> 01:03:39,275 ‏أنا آسفة جدًا. 878 01:03:42,820 --> 01:03:44,447 ‏لكن أرجوك 879 01:03:46,198 --> 01:03:48,534 ‏أنهي علاقتك بـ"جين هيوك". 880 01:03:54,040 --> 01:03:56,751 ‏جاءت جارتي لزيارتي، 881 01:03:58,085 --> 01:04:01,547 ‏وطلبت مني أن أجد عملًا لابنها ‏في "دونغهوا". 882 01:04:02,715 --> 01:04:06,093 ‏وقد كان طلبًا سخيفًا كما هو واضح، ‏لذلك طلبت منها أن تغادر. 883 01:04:07,845 --> 01:04:10,389 ‏لكن على ما يبدو، هذا ما يقوله جيراننا. 884 01:04:11,349 --> 01:04:12,725 ‏يقولون إن "جين هيوك" 885 01:04:14,060 --> 01:04:16,354 ‏لم يحصل على الوظيفة بمجهوده. 886 01:04:17,563 --> 01:04:19,357 ‏يظنون أنه توظف 887 01:04:20,649 --> 01:04:22,610 ‏لأنه في علاقة حميمة بالرئيسة التنفيذية. 888 01:04:23,778 --> 01:04:27,698 ‏لكن كلتينا نعرف أنه لم يحصل على الوظيفة ‏بهذه الطريقة، صحيح؟ 889 01:04:32,828 --> 01:04:34,413 ‏إنها حقيقة واضحة جدًا، 890 01:04:35,748 --> 01:04:38,250 ‏لكن علينا الآن شرح كل شيء. 891 01:04:47,593 --> 01:04:48,761 ‏أيتها الرئيسة "تشا". 892 01:04:50,346 --> 01:04:52,640 ‏يؤلمك سماع هذا أيضًا، صحيح؟ 893 01:04:54,642 --> 01:04:55,726 ‏كما ترين، 894 01:04:57,019 --> 01:04:59,230 ‏كل ما أتمناه لعائلتنا 895 01:04:59,313 --> 01:05:00,564 ‏هو أن تعيش بهدوء 896 01:05:01,315 --> 01:05:03,776 ‏وبسعادة كما كنا نفعل دائمًا. 897 01:05:05,277 --> 01:05:08,864 ‏كما أنه ليس منطقيًا أن امرأة ‏ذات مركز مرموق مثلك 898 01:05:13,619 --> 01:05:17,456 ‏قد تتزوج يومًا من "جين هيوك". 899 01:05:20,876 --> 01:05:23,712 ‏لا تؤدي كل العلاقات إلى الزواج. 900 01:05:25,423 --> 01:05:27,550 ‏لكن أيتها الرئيسة "تشا"، 901 01:05:28,384 --> 01:05:29,885 ‏أنت… 902 01:05:31,178 --> 01:05:33,973 ‏و"جين هيوك" مختلفان تمامًا. 903 01:05:40,062 --> 01:05:42,231 ‏أنا أفتقر إلى الكثير من الأشياء. 904 01:05:44,066 --> 01:05:45,609 ‏وكان هذا الأمر 905 01:05:46,277 --> 01:05:48,487 ‏يفطر قلبي. 906 01:05:50,906 --> 01:05:54,577 ‏أخشى أن يتأذى ابني 907 01:05:55,828 --> 01:05:58,747 ‏ويُترك في النهاية لمواجهة الشائعات ‏المحيطة به. 908 01:05:59,832 --> 01:06:01,041 ‏كما ترين، 909 01:06:01,917 --> 01:06:03,836 ‏أنا خائفة جدًا وحسب. 910 01:06:08,007 --> 01:06:09,341 ‏أيتها الرئيسة "تشا". 911 01:06:11,760 --> 01:06:14,346 ‏أنا آسفة، أنا آسفة جدًا. 912 01:06:16,307 --> 01:06:19,268 ‏لكن أرجوك… 913 01:06:19,351 --> 01:06:22,521 ‏أرجوك انفصلي عن "جين هيوك" من أجلي. 914 01:07:01,310 --> 01:07:03,187 ‏لا يمكنني أن أتخيل حياتي 915 01:07:03,938 --> 01:07:05,689 ‏من دونك بعد الآن. 916 01:07:07,441 --> 01:07:09,068 ‏أرجوك كوني معي 917 01:07:09,151 --> 01:07:11,153 ‏لوقت طويل جدًا. 918 01:07:12,488 --> 01:07:14,240 ‏أنا أحبك 919 01:07:14,323 --> 01:07:15,991 ‏يا "سو هيون". 920 01:08:10,671 --> 01:08:12,756 ‏الرئيسة "تشا" تعني لي الكثير. 921 01:08:12,840 --> 01:08:17,761 ‏إلى متى ستدوم هذه الأزهار من دون أن تذبل؟ 922 01:08:17,845 --> 01:08:19,888 ‏ماذا؟ أشعر بالغيرة فحسب. 923 01:08:20,681 --> 01:08:23,225 ‏هذا ليس بسببك، لذا لا تسئ فهم الأمر. 924 01:08:24,643 --> 01:08:27,688 ‏إن كانت حياة وسعادة عائلتك اليومية 925 01:08:27,771 --> 01:08:29,732 ‏تهتزان بسببي 926 01:08:29,815 --> 01:08:31,942 ‏فهذا يعني أن الأمر ميؤوس منه. 927 01:08:32,026 --> 01:08:34,903 ‏بفضلك يا "وو سيوك"، أعلم الآن 928 01:08:34,987 --> 01:08:37,281 ‏كيف أقوم بالوداع عندما أضطر لذلك. 929 01:08:39,783 --> 01:08:43,746 ‏ترجمة "أحمد منصور"