0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:57,245 --> 00:00:59,330 ‏زرنا مطعمًا جميلًا في حيّ "مانغوون" 2 00:00:59,414 --> 00:01:01,040 ‏وذهبنا إلى المكتبة معًا. 3 00:01:01,624 --> 00:01:04,419 ‏في المرة القادمة، ‏لنذهب إلى حلبة تزلج قبل انتهاء الشتاء. 4 00:01:05,336 --> 00:01:06,754 ‏أو ماذا عن التزلج على زلاجة؟ 5 00:01:07,505 --> 00:01:08,756 ‏الجو بارد جدًا. 6 00:01:08,840 --> 00:01:11,509 ‏لن يكون الجو باردًا ‏إن أحضرنا قفازات لتدفئة الأيدي. 7 00:01:13,136 --> 00:01:14,471 ‏رجاءً. 8 00:01:14,554 --> 00:01:15,722 ‏حسنًا، لا بأس. 9 00:01:16,514 --> 00:01:17,849 ‏جيد. 10 00:01:35,909 --> 00:01:37,285 ‏"جين هيوك"، أنا… 11 00:01:43,917 --> 00:01:45,501 ‏هذه لك. 12 00:01:49,589 --> 00:01:51,216 ‏افتحيها. 13 00:02:03,645 --> 00:02:04,479 ‏هذه… 14 00:02:04,562 --> 00:02:06,397 ‏إنه غلاف للكاميرا الخاصة بك. 15 00:02:08,942 --> 00:02:10,610 ‏"سو هيون" 16 00:02:11,194 --> 00:02:12,862 ‏صنعتها بنفسي. 17 00:02:15,698 --> 00:02:17,700 ‏استغللت الوقت القليل ‏الذي توفّر لي بعد العمل، 18 00:02:18,743 --> 00:02:20,870 ‏وكانت النتيجة أفضل مما توقعت. 19 00:02:23,790 --> 00:02:26,125 ‏كيف صنعت كل هذا؟ 20 00:02:26,209 --> 00:02:27,877 ‏لا بد أنه تطلّب الكثير من الجهد. 21 00:02:29,128 --> 00:02:30,672 ‏كنت أعلم أنك ستقدّرينها. 22 00:02:32,590 --> 00:02:35,385 ‏انظري إلى الأحرف المحفورة عليها. 23 00:02:43,810 --> 00:02:45,103 ‏هل أعجبتك؟ 24 00:02:59,117 --> 00:03:00,743 ‏أما كنت ستقولين شيئًا؟ 25 00:03:02,245 --> 00:03:03,454 ‏لا شيء. 26 00:03:47,332 --> 00:03:49,584 ‏آمل أن يبدو مظهرنا فيها جيدًا على الأقل. 27 00:03:49,667 --> 00:03:52,086 ‏عندما رأيت صورنا، 28 00:03:52,170 --> 00:03:55,131 ‏لاحظت أنني كنت متجمدة تمامًا ‏لأنني كنت خجولة جدًا. 29 00:03:56,466 --> 00:03:59,093 ‏لنذهب إلى المكتبة. 30 00:03:59,177 --> 00:04:00,178 ‏حسنًا. 31 00:04:00,261 --> 00:04:02,096 ‏لطالما أردت الذهاب معك. 32 00:04:06,267 --> 00:04:08,770 ‏- إنه بحجم وجهك. ‏- حقًا؟ 33 00:04:09,896 --> 00:04:11,898 ‏- لن يغطي وجهي. ‏- بلى، سيغطيه. 34 00:04:12,899 --> 00:04:13,858 ‏العينان فقط. 35 00:04:26,829 --> 00:04:29,874 ‏"جين ميونغ" 36 00:04:32,043 --> 00:04:34,045 ‏يا لك من حبيب لطيف. 37 00:04:34,128 --> 00:04:35,213 ‏أنت تبلي حسنًا. 38 00:04:41,469 --> 00:04:42,637 ‏عجبًا. 39 00:04:44,347 --> 00:04:46,265 ‏إنها تبدو أجمل بكثير اليوم. 40 00:05:13,042 --> 00:05:15,420 ‏- ها هو قادم! ‏- عذرًا. 41 00:05:15,503 --> 00:05:17,547 ‏أيها النائب "تشا"، أرجوك، كلمة! 42 00:05:18,506 --> 00:05:19,590 ‏أولًا، 43 00:05:20,216 --> 00:05:23,136 ‏أودّ أن أقدم خالص اعتذاري 44 00:05:23,219 --> 00:05:25,179 ‏على تخييب ظن الجميع. 45 00:05:26,848 --> 00:05:28,349 ‏خلال إعادة الانتخابات، 46 00:05:29,016 --> 00:05:30,393 ‏قمت أنا، "تشا جونغ هيون"، 47 00:05:30,476 --> 00:05:34,230 ‏بتلقّي أموال غير قانونية من تكتل شركات. 48 00:05:34,313 --> 00:05:37,275 ‏اليوم، سأعترف بكل التفاصيل للادعاء 49 00:05:37,358 --> 00:05:40,027 ‏وستتم معاقبتي كما ينبغي. 50 00:05:40,111 --> 00:05:42,447 ‏آمل لقراري 51 00:05:42,530 --> 00:05:45,616 ‏أن يصوّب العديد من الأخطاء. 52 00:05:45,700 --> 00:05:47,201 ‏"مثول (تشا) أمام الادعاء لتصحيح أخطائه" 53 00:05:47,285 --> 00:05:49,036 ‏هل تعترف بتهمتك؟ 54 00:05:49,120 --> 00:05:50,163 ‏هل تقصد "تايغيونغ"؟ 55 00:05:50,246 --> 00:05:52,623 ‏من المبكر جدًا شرح كل شيء، 56 00:05:52,707 --> 00:05:55,168 ‏لذلك كنت ألتزم الصمت. 57 00:05:55,751 --> 00:05:59,297 ‏لا تتفاجئي بأي خطوة أتخذها كسياسي. 58 00:05:59,922 --> 00:06:01,090 ‏ولا تفكري حتى 59 00:06:01,174 --> 00:06:03,634 ‏في أن تلومي نفسك على ذلك. 60 00:06:03,718 --> 00:06:06,762 ‏لم يقرروا موقفهم بعد. 61 00:06:06,846 --> 00:06:08,473 ‏عمّ الهدوء الساحة السياسية 62 00:06:08,556 --> 00:06:10,808 ‏بعد أن اعترف النائب "تشا" بتلقّيه رشاوى 63 00:06:10,892 --> 00:06:13,102 ‏من تكتل شركات من أجل حملته الانتخابية. 64 00:06:13,186 --> 00:06:16,397 ‏وبدأ الكثيرون بالتكهن ‏بشأن هوية تكتل الشركات 65 00:06:16,481 --> 00:06:18,816 ‏الذي عرض الرشوة. 66 00:06:22,236 --> 00:06:24,197 ‏لا تحظى الرئيسة "تشا" بيوم هادئ واحد. 67 00:06:25,156 --> 00:06:26,240 ‏ماذا سيحدث الآن؟ 68 00:06:26,908 --> 00:06:28,618 ‏سمعت أنه حصل عليها من "تايغيونغ". 69 00:06:28,701 --> 00:06:30,369 ‏ألن يعقّد ذلك الأمور؟ 70 00:06:31,287 --> 00:06:32,747 ‏من قال إنهم "تايغيونغ"؟ 71 00:06:32,830 --> 00:06:33,915 ‏إنه مجرد تخمين. 72 00:06:33,998 --> 00:06:35,750 ‏لهذا السبب تزوجت السيدة "تشا" من… 73 00:06:42,590 --> 00:06:44,258 ‏اعتن بها جيدًا من أجلي. 74 00:06:44,342 --> 00:06:46,802 ‏أنا أطلب منك أن تكون دفاعها القوي. 75 00:06:48,054 --> 00:06:51,682 ‏وأنا سعيد جدًا لأنك معها الآن. 76 00:06:56,479 --> 00:06:57,980 ‏كنت أعلم أن هناك خطبًا ما. 77 00:06:58,064 --> 00:07:00,525 ‏لهذا السبب أتى لحضور ‏الذكرى السنوية الأخيرة لأخي. 78 00:07:01,817 --> 00:07:04,153 ‏يبدو أنه حتى مساعديه لا يعرفون. 79 00:07:04,237 --> 00:07:06,614 ‏من دون دليل، ‏سينتهي به المطاف متأذيًا وحسب. 80 00:07:07,240 --> 00:07:09,742 ‏سيجد آل "تايغيونغ" ثغرة بطريقة ما، 81 00:07:09,825 --> 00:07:12,787 ‏لذا لا أعرف لماذا كان واثقًا جدًا ‏في الهجوم. 82 00:07:20,545 --> 00:07:22,713 ‏سأعقد مؤتمرًا صحفيًا، 83 00:07:23,297 --> 00:07:24,632 ‏لكنني أحتاج إلى دليل. 84 00:07:24,715 --> 00:07:25,716 ‏على ماذا؟ 85 00:07:26,926 --> 00:07:29,387 ‏أريدك أن تقفي شاهدة معي. 86 00:07:30,054 --> 00:07:31,389 ‏ما الذي تقوله؟ 87 00:07:32,431 --> 00:07:33,850 ‏ماذا ستفعل؟ 88 00:07:33,933 --> 00:07:36,811 ‏بشأن كيفية تلقيّ لأموال غير مشروعة ‏من "تايغيونغ" من أجل حملتي. 89 00:07:40,731 --> 00:07:43,234 ‏ألا تعرف ماذا يعني هذا؟ 90 00:07:43,317 --> 00:07:44,485 ‏سوف أقول 91 00:07:44,569 --> 00:07:47,822 ‏إنني كنت على علم بتلك الأموال منذ البداية. 92 00:07:47,905 --> 00:07:52,201 ‏لذا من المفترض أن تنتهي المحاكمة ‏بوضعك تحت المراقبة. 93 00:07:52,285 --> 00:07:53,661 ‏لذا، في الوقت الحالي، 94 00:07:53,744 --> 00:07:55,079 ‏لم لا تذهبين في رحلة؟ 95 00:07:55,162 --> 00:07:57,748 ‏سوف تتعرضين للإزعاج إذا بقيت هنا. 96 00:07:57,832 --> 00:07:59,458 ‏لا، لا أستطيع. 97 00:07:59,542 --> 00:08:01,711 ‏- لن أفعل ذلك. ‏- عزيزتي! 98 00:08:01,794 --> 00:08:04,338 ‏هذا شيء يجب أن نفعله. 99 00:08:04,422 --> 00:08:07,842 ‏هل ستدعين آل "تايغيونغ" يتحكمون ‏بـ"سو هيون" هكذا إلى الأبد؟ 100 00:08:10,261 --> 00:08:11,888 ‏سأتظاهر أنني لم أسمع هذا. 101 00:08:15,725 --> 00:08:17,852 ‏ما توقّعته أنت 102 00:08:19,312 --> 00:08:21,522 ‏لن يحدث بعد الآن، ألا تفهمين؟ 103 00:08:23,733 --> 00:08:24,734 ‏في النهاية، 104 00:08:25,943 --> 00:08:27,904 ‏اخترت أن تنهي كل شيء. 105 00:08:39,832 --> 00:08:41,459 ‏"تشا سو هيون" 106 00:08:54,388 --> 00:08:55,723 ‏هل الرئيسة "تشا" في الداخل؟ 107 00:08:55,806 --> 00:08:58,643 ‏أصدرت الرئيسة "تشا" تعليمات ‏بعدم إجراء مقابلات. 108 00:08:59,518 --> 00:09:00,728 ‏أنا آسفة. 109 00:09:03,648 --> 00:09:05,316 ‏"رئيسة فندق (دونغهوا) التنفيذية" 110 00:09:06,067 --> 00:09:07,568 ‏هل 111 00:09:08,277 --> 00:09:09,278 ‏كانت تأكل؟ 112 00:09:09,862 --> 00:09:11,238 ‏أنا أعتني بها جيدًا. 113 00:09:13,950 --> 00:09:15,242 ‏سأعود في وقت آخر. 114 00:09:35,554 --> 00:09:37,890 ‏إذًا أظن أن وجهات نظركم 115 00:09:37,974 --> 00:09:39,433 ‏ترتبط بوجهات نظرنا حتى الآن. 116 00:09:39,517 --> 00:09:43,145 ‏الطريق الذي مشينا فيه معًا حتى الآن ‏هو وعدنا. 117 00:09:44,188 --> 00:09:46,065 ‏نحن في "تايغيونغ" لدينا الكثير من الأدلة 118 00:09:46,148 --> 00:09:49,610 ‏فيما يخص علاقتنا أيها النائب "تشا". 119 00:10:14,885 --> 00:10:17,013 ‏"الرئيسة (كيم)" 120 00:10:40,995 --> 00:10:43,622 ‏لا يمكن إتمام اتصالك، يُرجى ترك رسالة… 121 00:11:23,788 --> 00:11:26,582 ‏"سو هيون…" 122 00:11:37,551 --> 00:11:41,555 ‏"قسم العلاقات العامة" 123 00:12:08,666 --> 00:12:11,001 ‏- ها قد أتى. ‏- أيها النائب "تشا"! 124 00:12:11,877 --> 00:12:12,837 ‏سيد "نام" 125 00:12:15,256 --> 00:12:16,549 ‏ماذا عن أبي؟ 126 00:12:16,632 --> 00:12:18,217 ‏إنه قادم الآن. 127 00:12:18,300 --> 00:12:20,594 ‏سأرافقه إلى المنزل، لذا ارتاحي أنت أيضًا. 128 00:12:22,638 --> 00:12:24,056 ‏حسنًا. 129 00:12:24,139 --> 00:12:26,058 ‏افعل ذلك من أجلي رجاءً. 130 00:12:28,811 --> 00:12:30,771 ‏هل تعترف بكل شيء؟ 131 00:12:31,272 --> 00:12:34,191 ‏- أيها النائب "تشا"! ‏- كلمة واحدة رجاءً! 132 00:12:34,275 --> 00:12:35,651 ‏- كلمة واحدة يا سيدي. ‏- أيها النائب! 133 00:12:56,046 --> 00:12:57,464 ‏أعطيني المفتاح. 134 00:13:12,313 --> 00:13:13,939 ‏سأوقظك حين نصل. 135 00:13:14,023 --> 00:13:15,149 ‏فلتنالي قسطًا من النوم. 136 00:13:20,487 --> 00:13:22,364 ‏هل نذهب لاحتساء الشاي؟ 137 00:13:23,782 --> 00:13:24,742 ‏لكن الوقت متأخر جدًا. 138 00:13:25,743 --> 00:13:26,911 ‏أعرف أنك متعبة. 139 00:13:27,578 --> 00:13:28,704 ‏اذهبي وارتاحي قليلًا. 140 00:13:31,081 --> 00:13:32,374 ‏لديّ ما أقوله. 141 00:13:45,137 --> 00:13:46,597 ‏عملت حتى وقت متأخر. 142 00:13:47,556 --> 00:13:48,766 ‏كنت أنتظرك. 143 00:13:50,309 --> 00:13:52,770 ‏عرفت أنك قد تكونين وحدك، لذا انتظرت. 144 00:13:57,691 --> 00:13:58,776 ‏أنت… 145 00:14:00,194 --> 00:14:01,695 ‏قلقة على أبيك، صحيح؟ 146 00:14:02,821 --> 00:14:06,075 ‏لست متأكدة كيف يمكنني مساعدته. 147 00:14:08,702 --> 00:14:10,829 ‏أراهن أن أباك يريدك فقط 148 00:14:10,913 --> 00:14:12,915 ‏أن تأكلي جيدًا 149 00:14:12,998 --> 00:14:14,166 ‏وتعملي بجد. 150 00:14:15,042 --> 00:14:17,795 ‏هذا على الأرجح ما يريدك أن تفعليه. 151 00:14:20,756 --> 00:14:23,467 ‏كان تعبيري للمواساة مبتذلًا جدًا، صحيح؟ 152 00:14:24,635 --> 00:14:25,636 ‏لا. 153 00:14:26,929 --> 00:14:29,139 ‏أشكرك على قلقك عليه معي. 154 00:14:29,223 --> 00:14:30,307 ‏كفاك. 155 00:14:31,475 --> 00:14:33,352 ‏بالطبع، أنا قلق عليه. 156 00:14:34,687 --> 00:14:36,105 ‏هل أكلت شيئًا؟ 157 00:14:37,314 --> 00:14:38,399 ‏هل أطلب كعكة؟ 158 00:14:39,817 --> 00:14:41,193 ‏"جين هيوك". 159 00:14:44,863 --> 00:14:45,948 ‏دعنا… 160 00:14:49,243 --> 00:14:50,327 ‏ننفصل. 161 00:14:56,250 --> 00:14:58,085 ‏كنت أفكر في الأمر لبعض الوقت. 162 00:15:01,380 --> 00:15:02,339 ‏فلننفصل. 163 00:15:09,805 --> 00:15:12,850 ‏ليس لأنك اقترفت أي خطأ، 164 00:15:14,226 --> 00:15:17,104 ‏أو لأن حبنا لم يكن كافيًا. 165 00:15:20,816 --> 00:15:22,943 ‏عمّ تتكلمين؟ 166 00:15:25,529 --> 00:15:26,739 ‏بعض العلاقات 167 00:15:28,157 --> 00:15:29,366 ‏من الأفضل لها 168 00:15:29,450 --> 00:15:31,660 ‏ألا تكتمل. 169 00:15:37,124 --> 00:15:38,625 ‏لذا ساعدني أرجوك. 170 00:15:39,793 --> 00:15:44,006 ‏ساعدني لأعيش على الذكريات الجميلة ‏التي صنعناها معًا. 171 00:15:45,215 --> 00:15:46,550 ‏ساعدني. 172 00:15:51,597 --> 00:15:53,390 ‏لم نعيش على الذكريات؟ 173 00:15:54,433 --> 00:15:56,643 ‏يجب أن نصنعها معًا. 174 00:15:58,103 --> 00:16:01,273 ‏ما زال لديّ الكثير لأفعله معك ومن أجلك. 175 00:16:02,149 --> 00:16:03,734 ‏لأننا الوحيدان اللذان يشعران بالسعادة. 176 00:16:03,817 --> 00:16:04,985 ‏"سو هيون". 177 00:16:06,403 --> 00:16:10,032 ‏كل يوم قضيته معك كان معجزة. 178 00:16:11,533 --> 00:16:12,659 ‏هذه المعجزة 179 00:16:13,494 --> 00:16:15,079 ‏وكل تلك الذكريات الجميلة. 180 00:16:16,747 --> 00:16:18,832 ‏لا أريد أن أحطمها. 181 00:16:28,967 --> 00:16:31,136 ‏أعلم أنه من الصعب رؤية أبيك 182 00:16:32,596 --> 00:16:33,555 ‏وهو يعاني. 183 00:16:34,306 --> 00:16:35,557 ‏أفهم ذلك. 184 00:16:35,641 --> 00:16:38,811 ‏وأنا محبط جدًا لأنه لا يمكنني ‏فعل شيء للمساعدة. 185 00:16:40,312 --> 00:16:41,271 ‏لكن مع ذلك، 186 00:16:42,147 --> 00:16:44,441 ‏يجب أن أبقى إلى جانبك وأحميك. 187 00:16:45,442 --> 00:16:46,902 ‏لأنني وعدت بذلك. 188 00:16:47,778 --> 00:16:49,196 ‏لذا لا تقولي… 189 00:16:49,279 --> 00:16:52,741 ‏قلت إنك تهتم لأمري كثيرًا، صحيح؟ 190 00:16:56,453 --> 00:17:00,457 ‏وأنا أيضًا، أهتم لأمرك كثيرًا. 191 00:17:02,626 --> 00:17:03,752 ‏لهذا السبب 192 00:17:05,003 --> 00:17:07,172 ‏أريد التوقف هنا. 193 00:17:16,598 --> 00:17:20,894 ‏أما بالنسبة لأبي، ‏فستُسوّى الأمور بشكل صحيح. 194 00:17:22,020 --> 00:17:26,275 ‏لست خائفة أو مثقلة بما هو قادم. 195 00:17:29,445 --> 00:17:30,737 ‏إذًا… 196 00:17:34,324 --> 00:17:35,409 ‏لماذا؟ 197 00:17:39,621 --> 00:17:41,498 ‏لماذا تتخلين عني؟ 198 00:17:46,253 --> 00:17:47,421 ‏كيف… 199 00:17:48,005 --> 00:17:50,632 ‏كيف لي أن أتخلى عنك؟ 200 00:17:53,510 --> 00:17:55,012 ‏أنا ببساطة أترك لك حرية الابتعاد. 201 00:17:59,183 --> 00:18:00,100 ‏أنا آسفة. 202 00:18:03,312 --> 00:18:04,646 ‏سأذهب إذًا. 203 00:19:48,500 --> 00:19:50,544 ‏"جين هيوك" 204 00:20:06,435 --> 00:20:07,394 ‏"المكالمات الفائتة" 205 00:20:26,538 --> 00:20:28,081 ‏"المكالمات الفائتة" 206 00:20:57,277 --> 00:20:59,946 ‏"سو هيون" 207 00:22:27,993 --> 00:22:30,787 ‏- أين "جين هيوك"؟ ‏- يأبى أن ينهض. 208 00:22:30,871 --> 00:22:31,997 ‏هل تظنين أنه مريض؟ 209 00:22:33,123 --> 00:22:35,375 ‏لا أعرف، لا يريد القول. 210 00:22:37,210 --> 00:22:38,253 ‏"جين هيوك"! 211 00:22:42,466 --> 00:22:44,843 ‏- نعم؟ ‏- لا تبدو على ما يُرام. 212 00:22:44,926 --> 00:22:46,970 ‏كان لديّ الكثير من العمل. 213 00:22:48,054 --> 00:22:50,599 ‏أمي، يجب أن أذهب حالًا. 214 00:22:50,682 --> 00:22:52,476 ‏لن يكون لديّ وقت لتناول الفطور. 215 00:23:02,068 --> 00:23:05,614 ‏أصدر الادعاء اليوم مذكرة تفتيش ومصادرة 216 00:23:05,697 --> 00:23:07,908 ‏للتحقيق في مجموعة "تايغيونغ" بسبب الشكوك 217 00:23:07,991 --> 00:23:10,243 ‏في تقديم تبرعات غير قانونية للنائب "تشا"، 218 00:23:10,327 --> 00:23:11,411 ‏بناءً على شهادته. 219 00:23:12,120 --> 00:23:14,164 ‏يبدو أن المحكمة قررت أن هناك مخاطرة 220 00:23:14,247 --> 00:23:16,082 ‏إفساد للأدلة. 221 00:23:16,166 --> 00:23:18,168 ‏كونهم سيستدعون الرئيسة "كيم" 222 00:23:18,752 --> 00:23:20,754 ‏من أجل الاستجواب أم لا ما زال غير واضح. 223 00:23:21,254 --> 00:23:24,424 ‏"رئيسة فندق (دونغهوا) التنفيذية ‏(تشا سو هيون)" 224 00:23:36,770 --> 00:23:37,729 ‏مرحبًا. 225 00:23:37,812 --> 00:23:38,688 ‏أبي. 226 00:23:39,272 --> 00:23:41,608 ‏لا تفوّت وجباتك. 227 00:23:42,442 --> 00:23:43,443 ‏وأنت أيضًا. 228 00:23:44,194 --> 00:23:46,279 ‏وتناول حبوب ضغط الدم. 229 00:23:46,947 --> 00:23:47,948 ‏أعلم. 230 00:23:48,782 --> 00:23:50,200 ‏كيف حال أمي؟ 231 00:23:53,036 --> 00:23:54,329 ‏إنها في غرفتها. 232 00:23:54,412 --> 00:23:56,289 ‏لكن لا تقلقي، كيف تسير الأمور معك؟ 233 00:23:56,998 --> 00:23:58,458 ‏لا تقلق بشأني. 234 00:23:58,542 --> 00:24:00,168 ‏أنت وأمي من تمرّان بظروف صعبة. 235 00:24:02,379 --> 00:24:03,505 ‏أنا آسف. 236 00:24:04,089 --> 00:24:05,507 ‏لماذا عليك أن تعتذر؟ 237 00:24:06,216 --> 00:24:08,218 ‏شكرًا على تحلّيك بالشجاعة. 238 00:24:08,301 --> 00:24:09,928 ‏أعلم جيدًا 239 00:24:10,804 --> 00:24:11,972 ‏كيف كان شعورك بالتأكيد. 240 00:24:17,561 --> 00:24:18,895 ‏حسنًا، سأتحدث إليك لاحقًا. 241 00:24:34,077 --> 00:24:37,330 ‏أخشى أن يؤدي ذلك إلى استدعائك 242 00:24:37,414 --> 00:24:40,125 ‏- من قبل الادعاء. ‏- حتى لو فتشونا، 243 00:24:40,208 --> 00:24:41,459 ‏فلن يجدوا شيئًا. 244 00:24:41,543 --> 00:24:44,754 ‏لكن ماذا لو كانت زوجة النائب "تشا"… 245 00:24:44,838 --> 00:24:46,965 ‏ركعت على ركبتيها وتوسلت. 246 00:24:47,048 --> 00:24:49,384 ‏ليست شجاعة بما يكفي لتقف للشهادة. 247 00:24:50,427 --> 00:24:52,304 ‏ليس هناك ما يدعو للقلق. 248 00:24:52,387 --> 00:24:56,182 ‏لأنه في "تايغيونغ"، لا توجد أدلة 249 00:24:56,266 --> 00:24:58,101 ‏أو أي نوع من الوثائق. 250 00:25:07,193 --> 00:25:10,113 ‏كيف لي أن أتخلى عنك؟ 251 00:25:11,406 --> 00:25:13,408 ‏أنا ببساطة أترك لك حرية الابتعاد. 252 00:25:31,176 --> 00:25:32,344 ‏"جين هيوك"! 253 00:25:33,303 --> 00:25:35,555 ‏هيا، الجميع ينتظرون في غرفة الاجتماعات. 254 00:25:35,639 --> 00:25:36,556 ‏حسنًا. 255 00:25:41,478 --> 00:25:45,106 ‏كما تعلمون جميعًا، ‏كانت الأجواء متقلبة بعض الشيء. 256 00:25:45,690 --> 00:25:47,734 ‏لذا لنخفف الأجواء 257 00:25:47,817 --> 00:25:49,986 ‏بتنفيذ حفل الذكرى السنوية لشركتنا. 258 00:25:51,196 --> 00:25:53,323 ‏- هيا، فلنبتهج. ‏- حسنًا. 259 00:25:56,826 --> 00:25:58,662 ‏ماذا لو اتصلنا بفرقة نجوم غناء؟ 260 00:25:58,745 --> 00:26:00,747 ‏إنهم الأفضل لتحسين المزاج. 261 00:26:01,498 --> 00:26:03,500 ‏- لنفكر أكثر قليلًا في الأمر. ‏- أمرك يا سيدتي. 262 00:26:05,126 --> 00:26:06,169 ‏"جين هيوك". 263 00:26:07,420 --> 00:26:08,254 ‏هل أنت مريض؟ 264 00:26:11,424 --> 00:26:12,258 ‏لا، أنا بخير. 265 00:26:13,677 --> 00:26:15,136 ‏تبدو شاحبًا جدًا. 266 00:26:15,220 --> 00:26:17,305 ‏لم تبد بخير هذا الصباح، 267 00:26:17,389 --> 00:26:18,932 ‏وتبدو أسوأ بكثير الآن. 268 00:26:20,225 --> 00:26:21,434 ‏أنا بخير. 269 00:26:22,102 --> 00:26:25,146 ‏أظن أنه عليك أن تذهب إلى المنزل ‏باكرًا لترتاح. 270 00:26:28,108 --> 00:26:29,234 ‏اذهب. 271 00:26:36,366 --> 00:26:38,493 ‏- مرحبًا يا أبي. ‏- أنت تعمل، صحيح؟ 272 00:26:39,494 --> 00:26:42,497 ‏لا بأس، انتهيت مبكرًا اليوم. 273 00:26:42,580 --> 00:26:44,958 ‏حقًا؟ تعال إلى المتجر إذًا. 274 00:26:50,046 --> 00:26:51,256 ‏قد وصلت. 275 00:26:51,339 --> 00:26:52,757 ‏هل تناولت الغداء؟ 276 00:26:52,841 --> 00:26:54,300 ‏بالطبع، انظر إلى الوقت. 277 00:26:56,136 --> 00:26:57,762 ‏هذا من الرئيسة "تشا". 278 00:26:57,846 --> 00:26:59,764 ‏إنه غني جدًا، لذا لا بد أنه لذيذ. 279 00:26:59,848 --> 00:27:00,682 ‏هل تريد واحدًا أيضًا؟ 280 00:27:01,891 --> 00:27:03,852 ‏لا بأس، تناولت بعض الأدوية. 281 00:27:03,935 --> 00:27:06,855 ‏بالنظر إلى حالك هذا الصباح، ‏توقعت أنك قد تعود إلى المنزل مبكرًا. 282 00:27:07,397 --> 00:27:09,774 ‏سأغلق المتجر، لنذهب إلى حمّام ساونا. 283 00:27:10,400 --> 00:27:11,860 ‏لا، أريد الذهاب إلى المنزل والنوم. 284 00:27:14,487 --> 00:27:16,239 ‏هل أنت قلق على الرئيسة "تشا"؟ 285 00:27:18,074 --> 00:27:20,160 ‏لا بد أنها تمرّ بوقت عصيب الآن. 286 00:27:21,077 --> 00:27:22,996 ‏عليك أن تبقى قويًا في أوقات كهذه. 287 00:27:23,079 --> 00:27:24,497 ‏لا يمكنك أن تُصاب بالزكام الآن. 288 00:27:25,206 --> 00:27:27,000 ‏تناولت بعض الأدوية وأصبحت أفضل الآن. 289 00:27:27,709 --> 00:27:29,961 ‏- هل كل شيء على ما يُرام؟ ‏- نعم. 290 00:27:30,462 --> 00:27:32,839 ‏لم أنم جيدًا، هذا كل ما في الأمر. 291 00:27:33,631 --> 00:27:35,884 ‏غادرت العمل مبكرًا، ‏لذا خذ قسطًا من الراحة. 292 00:27:35,967 --> 00:27:37,093 ‏حسنًا. 293 00:27:42,265 --> 00:27:45,018 ‏"فاكهة (جانغسو)" 294 00:27:49,981 --> 00:27:51,775 ‏هل هذا أنت يا "جين ميونغ"؟ 295 00:27:57,322 --> 00:27:59,532 ‏لماذا أنت في المنزل في هذه الساعة؟ 296 00:28:00,116 --> 00:28:01,075 ‏لا بد أنك مريض. 297 00:28:01,701 --> 00:28:04,162 ‏تناولت بعض الأدوية، لا تقلقي يا أمي. 298 00:28:16,633 --> 00:28:18,843 ‏لماذا قدّمت لي تقريرًا كتابيًا؟ 299 00:28:18,927 --> 00:28:20,470 ‏كنت تأتين بشكل مباشر دائمًا. 300 00:28:20,553 --> 00:28:22,847 ‏لم أرد أن أزعجك. 301 00:28:22,931 --> 00:28:25,266 ‏في أوقات كهذه، من المرهق مقابلة الناس. 302 00:28:26,392 --> 00:28:28,520 ‏لا بأس، العمل يبقى عملًا. 303 00:28:29,729 --> 00:28:32,941 ‏ألن نقيم حفلًا موسيقيًا ‏بمناسبة الذكرى السنوية لهذا العام؟ 304 00:28:33,024 --> 00:28:35,276 ‏كنت أفكر في حفل موسيقى كلاسيكي. 305 00:28:35,360 --> 00:28:38,112 ‏- ما رأيك في هذا؟ ‏- طالما لا يستغرق الحفل وقتًا طويلًا جدًا. 306 00:28:38,196 --> 00:28:39,948 ‏وإلا قد يشعر بعض الموظفين بالملل. 307 00:28:40,824 --> 00:28:45,328 ‏أرغب أن تكون الذكرى مفيدة هذا العام، ‏وزعي الكثير من الجوائز على موظفينا. 308 00:28:45,995 --> 00:28:47,872 ‏حسنًا، سأحرص على ذلك. 309 00:28:49,415 --> 00:28:53,044 ‏بالمناسبة، طلبت من السيد "كيم" ‏أن يذهب إلى المنزل مبكرًا اليوم. 310 00:28:54,295 --> 00:28:55,839 ‏قال إنه بخير، 311 00:28:55,922 --> 00:28:58,591 ‏لكن بدا أنه مريض، لم يبد ‏على ما يُرام حقًا. 312 00:29:04,347 --> 00:29:07,392 ‏اسمع، إن كنت ستكافئني على إنقاذي لحياتك 313 00:29:07,475 --> 00:29:08,852 ‏بعد المشاكل التي سبّبتها، 314 00:29:08,935 --> 00:29:11,187 ‏أليس عليك أن تشتري لي ‏لحمًا طريًا على الأقل؟ 315 00:29:11,271 --> 00:29:13,523 ‏يوجد الكثير من اللحم، إنه مليء بالبروتين. 316 00:29:13,606 --> 00:29:16,151 ‏لم أنت بخيل هكذا؟ 317 00:29:16,234 --> 00:29:18,278 ‏- لماذا الآن؟ ‏- يجب أن أدخر المال. 318 00:29:18,361 --> 00:29:21,156 ‏أخي دفع كل شيء مقابل المشكلة ‏التي سبّبتها في الحانة. 319 00:29:21,239 --> 00:29:22,490 ‏سوف أدّخر وأردّ له المال. 320 00:29:22,574 --> 00:29:25,326 ‏يا إلهي، تأثرت جدًا بكما ‏يا شقيقي حيّ "هونغجي". 321 00:29:25,410 --> 00:29:26,786 ‏حقًا؟ أعطني الباقي إذًا. 322 00:29:26,870 --> 00:29:28,204 ‏مهلًا أيها الأحمق. 323 00:29:28,872 --> 00:29:30,832 ‏ألا يمكنك أن تقدم لي 324 00:29:30,915 --> 00:29:32,834 ‏نصف ما ستقدّمه لأخيك على الأقل؟ 325 00:29:32,917 --> 00:29:33,835 ‏أراهن أنني أحبك 326 00:29:33,918 --> 00:29:35,795 ‏- أكثر بكثير من السيدة "جانغ". ‏- يا إلهي. 327 00:29:38,381 --> 00:29:39,465 ‏مرحبًا يا أبي. 328 00:29:40,175 --> 00:29:41,509 ‏لا، أنا في متجر "داي تشان". 329 00:29:42,302 --> 00:29:43,678 ‏ماذا؟ "جين هيوك"؟ 330 00:29:43,761 --> 00:29:44,888 ‏حسنًا. 331 00:29:47,348 --> 00:29:48,433 ‏ماذا عن "جين هيوك"؟ 332 00:29:48,516 --> 00:29:50,810 ‏عاد إلى المنزل مبكرًا، ‏لذا يريدني أن أطمئن عليه. 333 00:29:58,985 --> 00:30:00,695 ‏"جين ميونغ" 334 00:30:06,743 --> 00:30:09,370 ‏- مرحبًا يا "جين ميونغ". ‏- مرحبًا، هل أنت مريض؟ 335 00:30:09,954 --> 00:30:10,955 ‏لا. 336 00:30:11,039 --> 00:30:13,249 ‏لماذا تجلس في المنزل إذًا؟ تعال إلى هنا. 337 00:30:13,333 --> 00:30:16,085 ‏- سأحظى ببعض الراحة. ‏- أم يجب أن أذهب إلى المنزل؟ 338 00:30:18,254 --> 00:30:21,507 ‏سآتي إلى متجر "داي تشان" لاحقًا، ‏بعد أن أنال قسطًا من الراحة. 339 00:30:46,741 --> 00:30:50,870 ‏كل يوم قضيته معك كان معجزة. 340 00:30:52,205 --> 00:30:54,082 ‏هذه المعجزة 341 00:30:54,165 --> 00:30:55,875 ‏وكل تلك الذكريات الجميلة. 342 00:30:56,876 --> 00:30:58,878 ‏لا أريد أن أحطمها. 343 00:31:10,181 --> 00:31:11,224 ‏مرحبًا. 344 00:31:11,808 --> 00:31:14,310 ‏سوف آخذ هذه وكعكة الشوكولاتة. 345 00:31:14,394 --> 00:31:15,311 ‏حسنًا. 346 00:31:15,395 --> 00:31:17,563 ‏"تقرير راعي الدراما للربع الأول من 2019" 347 00:31:17,647 --> 00:31:19,107 ‏تناولي القليل من هذا وابتهجي. 348 00:31:20,108 --> 00:31:21,734 ‏لماذا عدت؟ 349 00:31:21,818 --> 00:31:24,779 ‏كيف يمكنني الخروج من العمل ‏وأنت بهذه الحالة طوال اليوم؟ 350 00:31:25,947 --> 00:31:27,865 ‏الحلويات هي الطريقة المناسبة بعد الانفصال. 351 00:31:27,949 --> 00:31:30,118 ‏تعمّدت أن أشتري لك كعكة شوكولاتة. 352 00:31:31,327 --> 00:31:33,121 ‏لذا كُلي هذا وابتهجي. 353 00:31:40,586 --> 00:31:42,797 ‏إنها لذيذة، شكرًا. 354 00:31:46,175 --> 00:31:47,635 ‏كيف حال والدك؟ 355 00:31:48,219 --> 00:31:49,470 ‏يقول إنه بخير. 356 00:31:50,054 --> 00:31:51,973 ‏بصراحة، يسعدني أنه تحلى بالشجاعة 357 00:31:52,056 --> 00:31:53,558 ‏ليكشف كل شيء. 358 00:31:53,641 --> 00:31:56,144 ‏أعلم أنك قلقة لأنه أبوك. 359 00:31:56,227 --> 00:31:58,563 ‏لكن مجموعة "تايغيونغ" ‏لن يحاولوا مقاضاتك بعد الآن. 360 00:31:58,646 --> 00:32:00,982 ‏هو أسكتهم بحركة واحدة. 361 00:32:02,317 --> 00:32:04,402 ‏هذه مجرد البداية بسببي أنا. 362 00:32:04,485 --> 00:32:07,155 ‏ها أنت ذي مجددًا، ‏لماذا تلومين نفسك دائمًا؟ 363 00:32:07,238 --> 00:32:08,990 ‏حتى مع أمّ "جين هيوك". 364 00:32:09,615 --> 00:32:11,284 ‏- أنا المُلامة. ‏- كيف تكونين المُلامة 365 00:32:11,367 --> 00:32:13,578 ‏في حين أنه هو من وقع في حبك؟ 366 00:32:14,203 --> 00:32:15,496 ‏إنها تبالغ في حمايته. 367 00:32:16,331 --> 00:32:18,499 ‏- "مي جين". ‏- أعني، هذا ما أظنه. 368 00:32:19,167 --> 00:32:20,835 ‏لماذا تتدخل في حياة ابنها العاطفية؟ 369 00:32:21,419 --> 00:32:23,504 ‏ظروفي ليست عادية. 370 00:32:23,588 --> 00:32:26,799 ‏إذا كانت هذه نقطة سلبية، ‏فإن الظروف العادية تُعتبر مثلها أيضًا. 371 00:32:26,883 --> 00:32:28,926 ‏بالإضافة إلى ذلك، ‏الحب أمر يُسأل عنه شخصان. 372 00:32:30,345 --> 00:32:32,221 ‏هل أنت واثقة أنك هنا لتبهجيني؟ 373 00:32:33,014 --> 00:32:35,558 ‏نعم، سأصمت الآن، هيا تناولي الطعام. 374 00:32:38,394 --> 00:32:40,355 ‏سأصمت حقًا، لذا تناولي المزيد. 375 00:32:40,938 --> 00:32:42,482 ‏اشتريت هذه من أجلك. 376 00:32:53,993 --> 00:32:56,996 ‏حالما تتم تسوية كل الأمور مع أبي، ‏سأتجه مباشرةً إلى "كوبا". 377 00:33:02,001 --> 00:33:03,336 ‏سآتي للزيارة من وقت لآخر. 378 00:33:03,419 --> 00:33:06,089 ‏ما زلت قلقة بشأن والديّ. 379 00:33:08,341 --> 00:33:10,510 ‏لماذا لا تأخذين إجازة لمدة سنة أيضًا؟ 380 00:33:11,594 --> 00:33:12,678 ‏لكن لا يمكنك الاستقالة. 381 00:33:19,602 --> 00:33:20,603 ‏حسنًا. 382 00:33:21,687 --> 00:33:23,314 ‏سأقدّم طلب إجازة وحسب 383 00:33:24,607 --> 00:33:27,276 ‏وأستمتع بعدم فعل أي شيء بجانبك في "كوبا". 384 00:33:39,956 --> 00:33:41,416 ‏هل راجعت طبيبًا؟ 385 00:33:42,625 --> 00:33:44,293 ‏هل عدت إلى المنزل مبكرًا حقًا لأنك مريض؟ 386 00:33:44,377 --> 00:33:45,878 ‏الأمر ليس خطيرًا. 387 00:33:46,712 --> 00:33:49,048 ‏تحسّنت بعد أن تناولت الأدوية ونمت قليلًا. 388 00:33:49,924 --> 00:33:51,134 ‏كيف جرى الاجتماع؟ 389 00:33:52,009 --> 00:33:53,177 ‏أطلعيني على التفاصيل. 390 00:33:53,261 --> 00:33:55,763 ‏استرح فحسب، سأخبرك حين نذهب للعمل غدًا. 391 00:33:55,847 --> 00:33:57,306 ‏قلت إنني تحسّنت. 392 00:33:57,390 --> 00:33:59,434 ‏يكاد يموت من الفضول، أخبريه وحسب. 393 00:34:00,935 --> 00:34:03,729 ‏رُفض اقتراح "إيون جين" ‏بإحضار فرقة نجوم غناء. 394 00:34:03,813 --> 00:34:06,732 ‏الرئيسة "تشا" تريد أن يكون الحفل بسيطًا 395 00:34:06,816 --> 00:34:08,734 ‏لكن جديرًا بالاهتمام هذا العام. 396 00:34:08,818 --> 00:34:09,986 ‏لكن لإبقاء الأمور ممتعة، 397 00:34:10,069 --> 00:34:13,114 ‏سيصوّت كل فندق لاختيار أفضل موظف في العام. 398 00:34:13,197 --> 00:34:14,949 ‏يبدو هذا ممتعًا. 399 00:34:15,032 --> 00:34:16,075 ‏أين أصوّت؟ 400 00:34:16,159 --> 00:34:17,618 ‏على موقعنا الإلكتروني. 401 00:34:17,702 --> 00:34:21,831 ‏سمعت أن السيد "كيم جين هيوك" ‏مرشح قوي للعمل في المقر الرئيسي. 402 00:34:21,914 --> 00:34:23,624 ‏بئسًا، هذا هراء. 403 00:34:24,208 --> 00:34:26,294 ‏السيد "بارك" هو المحبوب. 404 00:34:31,757 --> 00:34:34,510 ‏هذه أول مرة أراك فيها مُحبطًا هكذا. 405 00:34:36,012 --> 00:34:37,388 ‏هل حدث شيء ما؟ 406 00:34:38,890 --> 00:34:40,975 ‏أظنني لم أرتد ملابس دافئة بما يكفي. 407 00:34:41,058 --> 00:34:42,310 ‏إنه البرد وحسب. 408 00:34:54,989 --> 00:34:57,158 ‏"حلزون (تشان) البحري" 409 00:34:57,241 --> 00:34:58,117 ‏"جين هيوك"! 410 00:35:01,954 --> 00:35:04,040 ‏هاك، تناول هذا قبل أن تنام. 411 00:35:06,000 --> 00:35:06,876 ‏اشرب هذا 412 00:35:06,959 --> 00:35:09,212 ‏وغطّ نفسك حتى ذقنك، اتفقنا؟ 413 00:35:11,172 --> 00:35:12,131 ‏حسنًا. 414 00:35:12,215 --> 00:35:13,382 ‏سأذهب إذًا. 415 00:35:15,343 --> 00:35:16,594 ‏"جين ميونغ". 416 00:35:17,803 --> 00:35:18,638 ‏نعم؟ 417 00:35:19,555 --> 00:35:20,681 ‏شكرًا. 418 00:35:21,307 --> 00:35:22,558 ‏ماذا؟ 419 00:35:23,684 --> 00:35:26,729 ‏- قلت شكرًا. ‏- عجبًا، أنت تجعل جسمي يقشعر. 420 00:35:26,812 --> 00:35:28,856 ‏سأذهب، اذهب إلى المنزل. 421 00:35:30,233 --> 00:35:31,317 ‏يا إلهي، الطقس بارد. 422 00:36:01,138 --> 00:36:02,848 ‏هل ذهبت حقًا لرؤيتها 423 00:36:03,766 --> 00:36:05,476 ‏وطلبت منها أن تنفصل عنه؟ 424 00:36:06,060 --> 00:36:07,687 ‏أنا المُلامة في كل شيء. 425 00:36:09,146 --> 00:36:11,816 ‏لكنني لا أستطيع رؤيته يتعرض للأذى. 426 00:36:12,650 --> 00:36:14,652 ‏ألا تهتمين لمشاعره على الإطلاق؟ 427 00:36:16,320 --> 00:36:19,949 ‏فعلت هذا لأنني أعرف أنه لن يستسلم. 428 00:36:21,033 --> 00:36:23,035 ‏حالما يتخذ قرارًا، لا يستسلم أبدًا. 429 00:36:23,744 --> 00:36:25,746 ‏عندما يختار طريقًا لنفسه، 430 00:36:26,956 --> 00:36:29,292 ‏يجب أن تسانديه. 431 00:36:30,334 --> 00:36:32,837 ‏إن لم تستطيعي فعل ذلك، ‏فدعيه وشأنه على الأقل. 432 00:36:33,546 --> 00:36:34,922 ‏لم فعلت ذلك؟ 433 00:36:35,965 --> 00:36:37,425 ‏لست نادمة على ما فعلت. 434 00:36:38,467 --> 00:36:41,429 ‏ستهدأ الأمور مع الوقت. 435 00:36:42,263 --> 00:36:44,515 ‏لكن لا يمكنه الاستمرار يا عزيزي. 436 00:36:45,099 --> 00:36:47,059 ‏رغم أن الأمر قد يكون صعبًا ‏على "جين هيوك" الآن، 437 00:36:47,810 --> 00:36:49,729 ‏سيساعده الوقت على النسيان. 438 00:36:49,812 --> 00:36:53,274 ‏عندما يتزوج وينجب أطفالًا، 439 00:36:54,108 --> 00:36:55,860 ‏بالكاد سيتذكر كل هذا. 440 00:36:56,527 --> 00:36:57,528 ‏هل تظنين 441 00:36:58,613 --> 00:36:59,614 ‏أنه قادر على ذلك؟ 442 00:37:00,531 --> 00:37:02,199 ‏هل تظنين حقًا أنه يستطيع فعل ذلك؟ 443 00:37:02,992 --> 00:37:04,869 ‏ألا تعرفين ابنك؟ 444 00:37:05,494 --> 00:37:07,663 ‏حسنًا، لنقل إنهما سيستمران في رؤية بعضهما. 445 00:37:07,747 --> 00:37:09,040 ‏لكن ماذا لو انفصلا؟ 446 00:37:09,999 --> 00:37:11,917 ‏"جين هيوك" هو الوحيد الذي سيتأذى. 447 00:37:12,877 --> 00:37:15,379 ‏عزيزي، أنا فقط… 448 00:37:16,464 --> 00:37:19,884 ‏كل ما أريده له هو أن يحظى بحياة طبيعية. 449 00:37:20,468 --> 00:37:22,511 ‏حتى لو لم نكن أثرياء جدًا، 450 00:37:22,595 --> 00:37:24,430 ‏لطالما كنا سعداء. 451 00:37:24,513 --> 00:37:25,848 ‏هذا ما أريده لنا. 452 00:37:27,141 --> 00:37:29,810 ‏عندما كان طفلانا صغيرين، 453 00:37:30,895 --> 00:37:32,938 ‏لم يكن لدينا المال لنفتتح متجرًا حتى، 454 00:37:33,648 --> 00:37:35,608 ‏لذا بعنا الفاكهة في الشارع. 455 00:37:35,691 --> 00:37:37,193 ‏كنت أذهب إلى السوق، 456 00:37:37,276 --> 00:37:40,154 ‏وكنت تؤمّنين مكانًا ‏حيث يمكننا بيع الفاكهة. 457 00:37:40,946 --> 00:37:42,948 ‏و"جين هيوك" الذي كان في السابعة فقط حينها، 458 00:37:43,032 --> 00:37:46,869 ‏كان عليه الاعتناء بأخيه الصغير ‏منذ الصباح الباكر. 459 00:37:48,496 --> 00:37:50,831 ‏فعل "جين هيوك" هذا من أجلنا. 460 00:37:51,582 --> 00:37:53,250 ‏ألا يمكننا فعل ذلك له بصفتنا والديه؟ 461 00:37:53,834 --> 00:37:55,378 ‏بالطبع يمكنني ذلك. 462 00:37:56,754 --> 00:37:59,882 ‏أنا أمه، لذا سأفعل أي شيء من أجله. 463 00:38:01,008 --> 00:38:02,176 ‏لكن بالنسبة لهذا الأمر، 464 00:38:02,259 --> 00:38:05,304 ‏من الواضح أن "جين هيوك" سيتأذى في النهاية. 465 00:38:05,388 --> 00:38:07,098 ‏يمكن لأي أحد رؤية ذلك. 466 00:38:09,600 --> 00:38:10,726 ‏عزيزتي. 467 00:38:12,770 --> 00:38:15,690 ‏أخطأت التصرف هذه المرة. 468 00:38:19,318 --> 00:38:20,986 ‏إذًا سأُعاقب وحسب. 469 00:38:22,279 --> 00:38:24,240 ‏أتظن أنني لا أشعر بالذنب؟ 470 00:38:24,323 --> 00:38:29,161 ‏أعلم كم كانت الرئيسة "تشا" مفطورة القلب. 471 00:38:31,497 --> 00:38:33,624 ‏سأُعاقب 472 00:38:34,375 --> 00:38:37,086 ‏على جرحي لمشاعرها. 473 00:38:38,379 --> 00:38:40,548 ‏لكن ليس "جين هيوك". 474 00:38:44,218 --> 00:38:46,929 ‏سأُعاقب بدلًا منه. 475 00:40:18,729 --> 00:40:20,272 ‏لأننا الوحيدان اللذان يشعران بالسعادة. 476 00:40:23,776 --> 00:40:27,279 ‏وأنا أيضًا، أهتم لأمرك كثيرًا. 477 00:40:29,073 --> 00:40:30,449 ‏لهذا السبب 478 00:40:31,408 --> 00:40:33,369 ‏أريد التوقف هنا. 479 00:40:47,424 --> 00:40:48,676 ‏"سو هيون" 480 00:40:52,930 --> 00:40:55,224 ‏لا يمكن إتمام اتصالك. 481 00:40:55,724 --> 00:40:56,767 ‏"آنسة (جانغ)" 482 00:41:00,646 --> 00:41:03,023 ‏آنسة "جانغ"، أين الرئيسة "تشا"؟ 483 00:41:37,224 --> 00:41:39,768 ‏لماذا لم تخبريني أن أمي أتت لرؤيتك؟ 484 00:42:05,711 --> 00:42:07,171 ‏هذا ليس سبب 485 00:42:07,838 --> 00:42:09,632 ‏انفصالي عنك. 486 00:42:11,634 --> 00:42:13,427 ‏سبق واتخذت قراري. 487 00:42:14,303 --> 00:42:15,721 ‏لذا دعنا… 488 00:42:17,014 --> 00:42:19,350 ‏دعنا لا نؤذي نفسينا أكثر من هذا. 489 00:42:23,562 --> 00:42:24,605 ‏لكن كيف؟ 490 00:42:26,315 --> 00:42:28,525 ‏كيف يمكن ألّا يؤذيني 491 00:42:28,609 --> 00:42:30,027 ‏عدم تمكّني من رؤيتك؟ 492 00:42:33,906 --> 00:42:35,532 ‏إنها بحاجة إلى بعض الوقت وحسب. 493 00:42:37,201 --> 00:42:39,036 ‏نحن أيضًا احتجنا إلى بعض الوقت، أليس كذلك؟ 494 00:42:40,746 --> 00:42:42,581 ‏ولم يعلّمنا ذلك 495 00:42:44,083 --> 00:42:46,335 ‏سوى أننا أحببنا بعضنا كثيرًا. 496 00:42:47,336 --> 00:42:50,214 ‏لذا لننتظر فحسب. 497 00:42:51,048 --> 00:42:52,049 ‏أمي… 498 00:42:52,633 --> 00:42:57,012 ‏أعدّت لي والدتك مربّى اليوسفي. 499 00:43:00,474 --> 00:43:02,518 ‏كانت لفتة جميلة ومؤثرة جدًا. 500 00:43:04,019 --> 00:43:07,106 ‏إنها شيء لا يمكن شراؤه 501 00:43:08,273 --> 00:43:09,149 ‏بالمال. 502 00:43:12,361 --> 00:43:14,405 ‏كيف يمكنني أن أفسد شيئًا كهذا؟ 503 00:43:17,324 --> 00:43:18,742 ‏لذا، لا يمكنني فعل هذا يا "جين هيوك". 504 00:43:20,077 --> 00:43:21,078 ‏"سو هيون". 505 00:43:24,206 --> 00:43:27,626 ‏تحتل عائلتنا عناوين الأخبار ‏بمجرد تناول الطعام معًا. 506 00:43:29,378 --> 00:43:30,546 ‏أعني، 507 00:43:31,547 --> 00:43:34,425 ‏عرف الجميع بالأمر ‏حتى عندما تناولت الراميون معك وحسب. 508 00:43:35,175 --> 00:43:36,510 ‏أنت تتذكّر، صحيح؟ 509 00:43:40,514 --> 00:43:42,850 ‏هكذا تجري الأمور في عائلتي. 510 00:43:44,143 --> 00:43:45,269 ‏هل يمكنك حقًا 511 00:43:46,854 --> 00:43:50,024 ‏أن تتخيّلني مع ذلك الوعاء الجميل والبسيط 512 00:43:51,567 --> 00:43:52,943 ‏من مربّى اليوسفي؟ 513 00:43:58,866 --> 00:43:59,783 ‏هل تظنين 514 00:44:01,076 --> 00:44:03,996 ‏أنني أحبك لأنك الرئيسة التنفيذية ‏لفندق "دونغهوا"؟ 515 00:44:05,247 --> 00:44:06,290 ‏هل تظنين 516 00:44:07,332 --> 00:44:10,294 ‏أنني اهتممت بك لأن والدك كان سياسيًا؟ 517 00:44:10,377 --> 00:44:11,420 ‏لا! 518 00:44:12,421 --> 00:44:13,922 ‏قد تختلف عائلتي 519 00:44:14,006 --> 00:44:16,216 ‏عن عائلتك… 520 00:44:17,968 --> 00:44:19,928 ‏يجب ألا يكون ذلك سببًا للفراق. 521 00:44:20,846 --> 00:44:22,264 ‏كل شخص مختلف. 522 00:44:22,890 --> 00:44:25,642 ‏الحب هو أن يصبح شخصان مختلفان متشابهين. 523 00:44:28,771 --> 00:44:30,481 ‏لذا أرجوك لا تفعلي هذا. 524 00:44:33,108 --> 00:44:35,319 ‏لا يمكنني أن أتخلى عنك. 525 00:44:37,154 --> 00:44:39,239 ‏لا أظن أن بإمكاني رؤيتك 526 00:44:41,241 --> 00:44:43,660 ‏أو الناس الذين تحبهم 527 00:44:43,744 --> 00:44:46,455 ‏يتعرضون للمشاكل بسببي. 528 00:44:49,583 --> 00:44:51,960 ‏أظن أن ذلك سيكون أكثر إيلامًا لي 529 00:44:53,962 --> 00:44:56,215 ‏من عدم القدرة على رؤيتك بعد الآن. 530 00:45:04,515 --> 00:45:05,724 ‏أنا آسفة. 531 00:45:10,312 --> 00:45:12,189 ‏لا أظن أنه يمكنني فعل هذا. 532 00:47:10,182 --> 00:47:14,686 ‏هل يمكنك حقًا أن تتخيّلني ‏مع ذلك الوعاء الجميل والبسيط 533 00:47:14,770 --> 00:47:16,229 ‏من مربّى اليوسفي؟ 534 00:47:18,649 --> 00:47:21,360 ‏أظن أن ذلك سيكون أكثر إيلامًا لي 535 00:47:23,362 --> 00:47:25,405 ‏من عدم القدرة على رؤيتك بعد الآن. 536 00:47:28,241 --> 00:47:29,284 ‏أنا آسفة. 537 00:47:29,868 --> 00:47:31,536 ‏لا أظن أنه يمكنني فعل هذا. 538 00:47:35,832 --> 00:47:37,334 ‏سبق واتخذت قراري. 539 00:47:38,210 --> 00:47:39,544 ‏لذا دعنا… 540 00:47:40,712 --> 00:47:43,340 ‏دعنا لا نؤذي نفسينا أكثر من هذا. 541 00:48:26,049 --> 00:48:29,011 ‏على الأرجح أنك لا تفهم، أعلم هذا. 542 00:48:30,137 --> 00:48:32,305 ‏لكن مع الوقت، 543 00:48:32,389 --> 00:48:35,308 ‏آمل أن تفهمني. 544 00:48:35,392 --> 00:48:39,521 ‏حتى لو لم تفعل، فلا بأس بذلك. 545 00:48:39,604 --> 00:48:42,190 ‏لا بأس إن كنت تلومني على هذا. 546 00:49:39,289 --> 00:49:40,874 ‏إذًا سأُعاقب وحسب. 547 00:49:42,459 --> 00:49:46,630 ‏أعلم كم كانت الرئيسة "تشا" مفطورة القلب. 548 00:49:49,132 --> 00:49:50,425 ‏سأُعاقب 549 00:49:51,551 --> 00:49:54,596 ‏على جرحي لمشاعرها. 550 00:49:55,305 --> 00:49:57,015 ‏لكن ليس "جين هيوك". 551 00:51:27,480 --> 00:51:29,566 ‏الفطور جاهز يا "جين هيوك". 552 00:52:07,270 --> 00:52:08,521 ‏إنه حساء سمك البلوق. 553 00:52:09,356 --> 00:52:10,732 ‏أبي، هل شربت الكحول الليلة الماضية؟ 554 00:52:10,815 --> 00:52:11,942 ‏إنه ليس لي. 555 00:52:13,193 --> 00:52:15,028 ‏بقي لدينا الكثير من سمك البلوق. 556 00:52:17,781 --> 00:52:19,199 ‏شكرًا على الطعام. 557 00:52:19,866 --> 00:52:21,243 ‏على الرحب والسعة. 558 00:52:27,666 --> 00:52:29,751 ‏لا طاقة لي للحديث الطويل. 559 00:52:31,711 --> 00:52:34,464 ‏هناك معرض صغير معروض للبيع ‏في حيّ "سامتشيونغ". 560 00:52:35,340 --> 00:52:37,384 ‏إنه الحجم المثالي ليديره شخص بمفرده. 561 00:52:39,052 --> 00:52:43,014 ‏لماذا تثيرين هذا الأمر مع كل ما يجري 562 00:52:43,098 --> 00:52:44,849 ‏حول أبيك؟ 563 00:52:44,933 --> 00:52:47,352 ‏كنت أتساءل إن كنت تودّين إدارته. 564 00:52:48,061 --> 00:52:50,021 ‏ماذا دهاك؟ 565 00:52:50,605 --> 00:52:52,357 ‏هل تظنين أن الوقت مناسب لهذا الكلام؟ 566 00:52:53,024 --> 00:52:54,609 ‏كنت تحبين الفن. 567 00:52:56,945 --> 00:52:58,571 ‏لا أملك الطاقة لاسترجاع ذكريات الماضي. 568 00:53:02,242 --> 00:53:05,996 ‏عندما كنت صغيرة، كنت تأخذينني إلى المعارض 569 00:53:07,247 --> 00:53:11,251 ‏وتحدّقين باللوحات كلما كنت محبطة. 570 00:53:12,836 --> 00:53:14,462 ‏لا أتذكّر. 571 00:53:15,297 --> 00:53:17,507 ‏أنت أيضًا كنت مذهلة يا أمي. 572 00:53:18,675 --> 00:53:20,051 ‏أعلم أنك تظنين 573 00:53:20,719 --> 00:53:24,180 ‏أنني تخصصت في الصحافة ‏لأنني أردت أن أكون مثل أبي. 574 00:53:25,807 --> 00:53:28,226 ‏كان ذلك لأنني أُعجبت بك كمذيعة. 575 00:53:29,769 --> 00:53:32,856 ‏كنت أراقبك كل صباح 576 00:53:33,648 --> 00:53:34,941 ‏وأنت تقدّمين الأخبار. 577 00:53:39,404 --> 00:53:42,490 ‏أريد أن أراك تعيشين حياة رائعة مجددًا. 578 00:53:43,116 --> 00:53:46,161 ‏لذلك فكّري في عرضي رجاءً. 579 00:53:49,664 --> 00:53:52,375 ‏فات الأوان على مطاردة الرومانسية 580 00:53:54,210 --> 00:53:55,462 ‏في هذا العمر. 581 00:53:56,129 --> 00:53:58,256 ‏يمكنك البدء من جديد يا أمي. 582 00:54:01,051 --> 00:54:02,635 ‏سأساعدك. 583 00:54:04,012 --> 00:54:05,138 ‏ألا 584 00:54:06,139 --> 00:54:07,766 ‏تستائين مني؟ 585 00:54:10,268 --> 00:54:11,936 ‏لماذا تفعلين هذا؟ 586 00:54:12,729 --> 00:54:14,022 ‏لأنك أمي، 587 00:54:14,939 --> 00:54:16,316 ‏وأنا ابنتك. 588 00:54:19,861 --> 00:54:23,031 ‏يجب أن أذهب، لكن فكّري في الأمر. 589 00:54:34,209 --> 00:54:37,879 ‏أنت أمي، وأنا ابنتك. 590 00:54:38,713 --> 00:54:40,173 ‏وهل هذا أمر بالغ الأهمية؟ 591 00:54:41,508 --> 00:54:42,967 ‏أنا أهتم أكثر بقيمتك. 592 00:54:43,927 --> 00:54:45,637 ‏لذا حافظي على قيمتك كابنتي. 593 00:55:00,985 --> 00:55:04,197 ‏"اعتراف (تشا جونغ هيون) بتلقّي أموال ‏غير مشروعة من (تايغيونغ)" 594 00:55:04,280 --> 00:55:06,366 ‏"فاكهة (جانغسو)" 595 00:55:09,994 --> 00:55:11,329 ‏لنأكل. 596 00:55:12,372 --> 00:55:13,665 ‏اتركيه، سآكله لاحقًا. 597 00:55:16,042 --> 00:55:18,545 ‏سيبرد الطعام، تناوله وهو ما يزال ساخنًا. 598 00:55:19,129 --> 00:55:20,839 ‏قلت إنني سأتناوله لاحقًا. 599 00:55:25,176 --> 00:55:26,428 ‏يمكنك أن تلومني. 600 00:55:28,430 --> 00:55:31,891 ‏لكنني لا أريد لـ"جين هيوك" ‏أن يقابل امرأة عانت الكثير. 601 00:55:33,101 --> 00:55:34,686 ‏إنها حياتها. 602 00:55:36,146 --> 00:55:37,605 ‏تناول غداءك. 603 00:55:47,171 --> 00:55:49,382 ‏"جين هيوك"، هل نخرج لتناول الغداء؟ 604 00:55:52,260 --> 00:55:53,344 ‏سيد "كيم جين هيوك". 605 00:55:55,304 --> 00:55:56,305 ‏عذرًا؟ 606 00:55:57,056 --> 00:55:59,433 ‏ربما يجب أن تأخذ إجازة ‏بدلًا من أخذ نصف يوم وحسب. 607 00:55:59,517 --> 00:56:01,644 ‏لا تبدو على ما يُرام هذه الأيام. 608 00:56:02,353 --> 00:56:03,688 ‏لنتناول حساء عظام الثور، سأدعوك. 609 00:56:04,188 --> 00:56:05,273 ‏ادعُني أنا أيضًا. 610 00:56:07,233 --> 00:56:09,610 ‏إذًا هلّا نذهب جميعًا معًا؟ مضى وقت طويل. 611 00:56:10,319 --> 00:56:11,904 ‏سيدة "كيم"، هل ستنضمين إلينا؟ 612 00:56:12,697 --> 00:56:13,698 ‏بالتأكيد. 613 00:56:15,867 --> 00:56:17,910 ‏تناولت إفطارًا كبيرًا هذا الصباح. 614 00:56:17,994 --> 00:56:19,412 ‏يمكنكم الذهاب من دوني. 615 00:56:19,495 --> 00:56:21,998 ‏هل فقدت شهيتك؟ 616 00:56:22,081 --> 00:56:23,416 ‏تناولت فطورًا دسمًا حقًا. 617 00:56:24,417 --> 00:56:25,751 ‏ما زلت أهضم الطعام. 618 00:56:26,669 --> 00:56:27,503 ‏"كوبا"؟ 619 00:56:27,587 --> 00:56:31,716 ‏إنه مشروع كبير، لذا أريد أن أكون هناك ‏حتى ينتهي. 620 00:56:32,383 --> 00:56:34,510 ‏لكن السيد "لي" هناك. 621 00:56:34,594 --> 00:56:36,762 ‏هل عليك البقاء هناك لفترة طويلة؟ 622 00:56:38,264 --> 00:56:39,348 ‏سأعود كثيرًا. 623 00:56:39,974 --> 00:56:43,853 ‏وبما أنك أدرى الناس بالفندق، 624 00:56:43,936 --> 00:56:45,813 ‏أريدك أن تنتقلي إلى فريق الإدارة العامة. 625 00:56:45,897 --> 00:56:48,649 ‏إن لم أترك الأمر لك، فلن أشعر بالراحة. 626 00:56:48,733 --> 00:56:50,276 ‏لا تقولي هذا رجاءً. 627 00:56:50,359 --> 00:56:52,320 ‏أنا لست بالكفاءة الكافية. 628 00:56:53,154 --> 00:56:56,991 ‏كما أن مشروع "كوبا" ‏تحت إدارة جيدة من قبل خبراء. 629 00:57:05,082 --> 00:57:06,209 ‏يجب أن تأتي معنا. 630 00:57:07,084 --> 00:57:08,502 ‏لا، اذهبوا من دوني. 631 00:57:18,346 --> 00:57:20,556 ‏لا بد أن هذا صعب عليك. 632 00:57:21,766 --> 00:57:23,768 ‏لا، أبي هو من يعاني. 633 00:57:23,851 --> 00:57:24,936 ‏أنا فقط… 634 00:57:25,478 --> 00:57:27,021 ‏ليس عليك أن تخبريني، أعلم. 635 00:57:30,942 --> 00:57:32,026 ‏ماذا جاء بك إلى هنا؟ 636 00:57:32,610 --> 00:57:35,821 ‏في الواقع، الأمر يتعلق بحصة الرئيس "جونغ" ‏في "دونغهوا". 637 00:57:36,614 --> 00:57:39,575 ‏تعلمين أنه اشترى كل الأسهم ‏من موظفي "تايغيونغ"، صحيح؟ 638 00:57:39,659 --> 00:57:42,912 ‏يريد أن يسلّمها لك الآن. 639 00:57:43,496 --> 00:57:44,664 ‏إذًا ما رأيك؟ 640 00:57:46,749 --> 00:57:47,875 ‏لندع الأمر وحسب. 641 00:57:50,461 --> 00:57:54,257 ‏"سو هيون"، يفعل "وو سيوك" هذا من أجلك. 642 00:57:54,340 --> 00:57:55,508 ‏أعلم. 643 00:57:56,175 --> 00:57:57,802 ‏اكتشفت 644 00:57:57,885 --> 00:58:02,557 ‏سبب تصويتك لصالح تعيين "وو سيوك" ‏كرئيس تنفيذي مشارك في "دونغهوا". 645 00:58:05,726 --> 00:58:06,769 ‏أراهن أنك كنت مستاءة. 646 00:58:07,436 --> 00:58:09,272 ‏أفهم سبب عدم تمكنك من إخباري. 647 00:58:09,355 --> 00:58:12,108 ‏إذًا سأكون صريحًا بما أنك تعرفين كل شيء. 648 00:58:12,692 --> 00:58:14,235 ‏اقبلي عرضه. 649 00:58:14,318 --> 00:58:17,113 ‏نظرًا لما يحدث بين النائب "تشا" ‏و"تايغيونغ"، 650 00:58:17,196 --> 00:58:20,283 ‏سيكون رفع دعوى قضائية ضد الفندق بلا معنى. 651 00:58:20,866 --> 00:58:22,410 ‏استغلي هذه الفرصة لدعم موقفك. 652 00:58:22,493 --> 00:58:24,954 ‏لا، الأسهم والحقوق والأصول… 653 00:58:25,037 --> 00:58:26,664 ‏إنها لا تعني لي شيئًا. 654 00:58:27,790 --> 00:58:32,336 ‏كل ما يعنيني أن أتمكن من مواصلة ‏عملي هنا في "دونغهوا". 655 00:58:33,713 --> 00:58:35,923 ‏صحيح أن "دونغهوا" وُلد من خلال "تايغيونغ"، 656 00:58:36,007 --> 00:58:38,342 ‏لذا دع الرئيس "جونغ" يحتفظ بحصته. 657 00:58:38,426 --> 00:58:40,261 ‏لا أظن أنه من الصواب قبولها. 658 00:58:46,934 --> 00:58:47,935 ‏سيد "كيم جين هيوك". 659 00:58:50,479 --> 00:58:52,273 ‏لنأكل هذا معًا. 660 00:58:56,444 --> 00:58:57,945 ‏عدت بسببي؟ 661 00:58:58,487 --> 00:59:00,615 ‏أنا لا أحب حساء عظام الثور، تفضل بالجلوس. 662 00:59:12,543 --> 00:59:14,337 ‏لديّ سؤال شخصي. 663 00:59:18,758 --> 00:59:20,468 ‏الرئيسة "تشا" تقول إنها 664 00:59:21,844 --> 00:59:23,638 ‏ستذهب في رحلة عمل طويلة إلى "كوبا". 665 00:59:25,723 --> 00:59:27,266 ‏أشعر أن شيئًا ما قد حدث. 666 00:59:27,933 --> 00:59:30,770 ‏هل حدث شيء بينكما؟ 667 00:59:34,732 --> 00:59:37,276 ‏تقول إنها ستبقى في "كوبا" ‏حتى ينتهي المشروع. 668 00:59:38,110 --> 00:59:40,071 ‏لكنها ليست من النوع الذي يغادر هذا الفندق 669 00:59:40,655 --> 00:59:42,114 ‏لوقت طويل هكذا. 670 01:00:24,281 --> 01:00:26,826 ‏"هافانا" 671 01:00:45,052 --> 01:00:48,389 ‏تعلمين مدى الشجاعة التي احتاج إليها والدك ‏لفعل هذا، صحيح؟ 672 01:00:49,223 --> 01:00:50,266 ‏أعلم. 673 01:00:50,891 --> 01:00:52,435 ‏إنه شيء لا يمكن لأي شخص القيام به. 674 01:00:53,686 --> 01:00:55,479 ‏لا يستطيع الكثيرون اتخاذ قرار كهذا 675 01:00:55,563 --> 01:00:57,898 ‏بعد التقدم إلى هذا الحد ‏في مسيرتهم السياسية. 676 01:00:58,858 --> 01:00:59,942 ‏أعلم. 677 01:01:00,568 --> 01:01:02,319 ‏استجمع الكثير من الشجاعة، 678 01:01:03,404 --> 01:01:04,822 ‏لذا لا يمكنك التنازل الآن. 679 01:01:05,865 --> 01:01:07,158 ‏أنا بخير. 680 01:01:07,825 --> 01:01:09,702 ‏أنا قلقة بشأن أبي وحسب. 681 01:01:09,785 --> 01:01:11,412 ‏لماذا انفصلتما إذًا؟ 682 01:01:13,205 --> 01:01:14,498 ‏عرفت من "مي جين". 683 01:01:14,582 --> 01:01:17,543 ‏رغم أني كنت قد خمّنت ذلك ‏قبل أن تخبرني حتى. 684 01:01:19,003 --> 01:01:21,088 ‏لم أنفصل عنه بسبب أبي. 685 01:01:21,797 --> 01:01:22,923 ‏"سو هيون". 686 01:01:24,133 --> 01:01:25,342 ‏نعم؟ 687 01:01:26,260 --> 01:01:28,512 ‏والدك التقى بـ"جين هيوك"، ‏لم تكوني تعلمين، صحيح؟ 688 01:01:31,390 --> 01:01:33,392 ‏أظن أنه فعل ذلك ليطلب منه 689 01:01:33,476 --> 01:01:35,394 ‏أن يعتني بك قبل أن يبدأ بفعل هذا. 690 01:01:36,854 --> 01:01:38,355 ‏لذا إن فعلت هذا الآن، 691 01:01:38,439 --> 01:01:40,065 ‏كيف سيكون شعوره؟ 692 01:01:41,859 --> 01:01:43,611 ‏استجمع شجاعته ليفعل هذا 693 01:01:45,154 --> 01:01:46,781 ‏كي تصبحي حرة أخيرًا. 694 01:01:48,449 --> 01:01:50,618 ‏يجب أن أبقى إلى جانبك وأحميك. 695 01:01:51,660 --> 01:01:53,204 ‏لأنني وعدت بذلك. 696 01:01:54,038 --> 01:01:55,706 ‏لذا لا تقولي… 697 01:01:59,835 --> 01:02:01,086 ‏إذًا… 698 01:02:03,923 --> 01:02:05,883 ‏لماذا تتخلين عني؟ 699 01:02:12,973 --> 01:02:15,518 ‏أظن أنني أنانية جدًا. 700 01:02:16,310 --> 01:02:18,771 ‏كيف تكونين أنانية بعد كل ما تحملته؟ 701 01:02:18,854 --> 01:02:20,147 ‏كل ما في الأمر 702 01:02:20,231 --> 01:02:22,316 ‏أن وجودي بحد ذاته 703 01:02:23,484 --> 01:02:26,028 ‏يمكن أن يكون عبئًا على بعض الناس. 704 01:04:03,375 --> 01:04:06,587 ‏الخبر في كل نشرات الأخبار. 705 01:04:07,922 --> 01:04:11,425 ‏هل هي بخير؟ 706 01:04:12,968 --> 01:04:14,637 ‏لا بد أنها تقضي 707 01:04:15,554 --> 01:04:17,598 ‏أصعب وقت الآن. 708 01:04:23,437 --> 01:04:25,481 ‏لكن ما بيدي حيلة. 709 01:04:29,234 --> 01:04:30,736 ‏أرادت الانفصال. 710 01:04:33,405 --> 01:04:34,907 ‏سبق وقامت 711 01:04:37,409 --> 01:04:39,286 ‏بالانفصال عني. 712 01:04:41,413 --> 01:04:42,373 ‏ماذا عنك؟ 713 01:04:43,958 --> 01:04:45,209 ‏أنا… 714 01:04:48,671 --> 01:04:51,507 ‏سأضطر للتخلي عنها أيضًا. 715 01:04:52,091 --> 01:04:53,467 ‏لننتظر فحسب. 716 01:04:54,593 --> 01:04:56,220 ‏أنا واثقة أنها تحتاج إلى وقت وحسب. 717 01:04:59,181 --> 01:05:01,558 ‏قلت ذلك لنفسي أيضًا. 718 01:05:04,395 --> 01:05:06,230 ‏لكن مشاعرها 719 01:05:07,606 --> 01:05:09,525 ‏أقنعتني. 720 01:05:13,028 --> 01:05:14,279 ‏كما ترين، 721 01:05:16,031 --> 01:05:17,825 ‏ظننت دائمًا أنني 722 01:05:19,660 --> 01:05:22,997 ‏أنقذتها من برج عال. 723 01:05:25,833 --> 01:05:28,293 ‏لكن بعد الاستماع إلى ما قالته، 724 01:05:31,964 --> 01:05:33,924 ‏أدركت أنها سوف 725 01:05:35,384 --> 01:05:39,722 ‏تُحبس في برج آخر إن بقيت معي. 726 01:05:42,891 --> 01:05:44,351 ‏أي نوع من الأبراج؟ 727 01:05:46,395 --> 01:05:47,813 ‏برج اسمه الذنب. 728 01:05:49,064 --> 01:05:51,817 ‏الذنب للظن بأنها السبب 729 01:05:56,655 --> 01:05:58,532 ‏في أن كل من حولها يعانون. 730 01:06:04,663 --> 01:06:06,790 ‏وإن حبست نفسها في هذا النوع من الذنب 731 01:06:09,251 --> 01:06:10,961 ‏مجددًا، 732 01:06:12,296 --> 01:06:14,506 ‏فسيصبح حبنا بلا معنى. 733 01:06:23,891 --> 01:06:25,100 ‏لذا… 734 01:06:28,812 --> 01:06:31,523 ‏سأتركها. 735 01:06:44,661 --> 01:06:46,705 ‏"فندق (دونغهوا)" 736 01:07:03,722 --> 01:07:06,350 ‏تقول إنها ستذهب في رحلة عمل طويلة ‏إلى "كوبا". 737 01:07:06,433 --> 01:07:09,228 ‏تقول إنها ستبقى في "كوبا" ‏حتى ينتهي المشروع. 738 01:07:09,311 --> 01:07:13,148 ‏لكنها ليست من النوع الذي يغادر هذا الفندق ‏لوقت طويل هكذا. 739 01:07:21,406 --> 01:07:24,660 ‏لماذا لست على ما يُرام؟ 740 01:07:26,078 --> 01:07:28,372 ‏لا تشعر بالألم. 741 01:07:28,455 --> 01:07:31,500 ‏أنا آسفة يا "جين هيوك". 742 01:08:02,906 --> 01:08:06,243 ‏"خطاب استقالة" 743 01:08:08,370 --> 01:08:10,205 ‏"قسم العلاقات العامة بفندق (دونغهوا)، ‏(كيم جين هيوك)" 744 01:08:31,977 --> 01:08:33,896 ‏"فندق (دونغهوا) يشجع مستقبلك" 745 01:08:35,772 --> 01:08:39,193 ‏"ابتهج! (كيم جين هيوك) من فريق ‏العلاقات العامة في فندق (دونغهوا)" 746 01:08:57,878 --> 01:09:00,255 ‏"سبب استقالتي من (دونغهوا) هو…" 747 01:09:06,428 --> 01:09:07,804 ‏السبب هو… 748 01:09:09,223 --> 01:09:11,600 ‏لماذا تحبينني؟ 749 01:09:11,683 --> 01:09:13,727 ‏لأنك تتصرف على طبيعتك. 750 01:09:13,810 --> 01:09:15,729 ‏لأنك "كيم جين هيوك"، 751 01:09:16,355 --> 01:09:17,522 ‏الفريد من نوعه. 752 01:09:18,774 --> 01:09:21,360 ‏سيد "كيم"، لم أنت هنا بالضبط؟ 753 01:09:22,194 --> 01:09:23,904 ‏يمكنك أن تغضبي مني لاحقًا. 754 01:09:23,987 --> 01:09:25,656 ‏لذا لنفعل فقط كما أقول اليوم. 755 01:09:26,240 --> 01:09:28,075 ‏أنا خائفة 756 01:09:28,742 --> 01:09:30,244 ‏من أن تتعرض للأذى. 757 01:09:30,327 --> 01:09:31,662 ‏لا تخافي. 758 01:09:31,745 --> 01:09:33,914 ‏أتظن حقًا أن بإمكاننا فعل ذلك؟ 759 01:09:34,665 --> 01:09:36,124 ‏هلّا تفعلين ذلك من أجلي؟ 760 01:09:36,208 --> 01:09:37,709 ‏مهما حدث، 761 01:09:38,418 --> 01:09:39,711 ‏أنا هنا لحمايتك. 762 01:09:39,795 --> 01:09:42,005 ‏لذا عليك أن تكوني سعيدة فحسب. 763 01:09:42,923 --> 01:09:44,299 ‏حسنًا. 764 01:09:45,133 --> 01:09:46,551 ‏شكرًا لك. 765 01:09:46,635 --> 01:09:50,806 ‏لأنك قطعت كل هذه المسافة ‏لرؤيتي لأنك اشتقت إليّ. 766 01:09:50,889 --> 01:09:52,474 ‏لا تشكرني. 767 01:09:54,101 --> 01:09:56,186 ‏لطالما فعلت الأمر ذاته من أجلي. 768 01:10:06,655 --> 01:10:10,659 ‏إن وجدنا نفسينا في موقف صعب، 769 01:10:11,994 --> 01:10:13,912 ‏علينا أن نصمد من خلال تذكّر 770 01:10:13,996 --> 01:10:16,748 ‏كل الذكريات الجميلة التي عشناها ‏بدءًا من "كوبا" حتى الآن. 771 01:10:35,350 --> 01:10:36,476 ‏"جين هيوك" 772 01:12:19,287 --> 01:12:20,997 ‏أعرف أنك خائفة. 773 01:12:21,081 --> 01:12:22,207 ‏لكن لا تبكي كثيرًا. 774 01:12:22,290 --> 01:12:25,001 ‏حبذا لو أنه استطاع إنهاء فطوره. 775 01:12:26,336 --> 01:12:27,963 ‏أنت شخص مذهل. 776 01:12:28,547 --> 01:12:30,132 ‏لذا سأشجعك. 777 01:12:31,925 --> 01:12:33,635 ‏لست هنا لأجعلك تشعرين بعدم الارتياح. 778 01:12:33,718 --> 01:12:36,138 ‏كل ما أريده هو إيصالك إلى المنزل بأمان. 779 01:12:38,223 --> 01:12:40,851 ‏أخبره أنه ما من داع ليقلق ‏بشأن الرئيسة "تشا". 780 01:12:41,518 --> 01:12:44,688 ‏أيًا كان ما سيسمعه، ‏أخبره أن كل هذا مجرد مرحلة وستمرّ. 781 01:12:48,567 --> 01:12:52,362 ‏ترجمة "أحمد منصور"