﻿1
00:00:09,751 --> 00:00:12,754
‫"(دان براون) - (شيفرة دافنتشي)"

2
00:00:22,473 --> 00:00:24,808
‫- مرحباً يا حبيبتي.
‫- مرحباً يا حبيبي.

3
00:00:32,191 --> 00:00:33,400
‫صباح الخير.

4
00:00:33,484 --> 00:00:34,485
‫صباح النور.

5
00:00:40,199 --> 00:00:41,241
‫مرحباً.

6
00:00:41,325 --> 00:00:42,326
‫مرحباً.

7
00:00:53,128 --> 00:00:54,338
‫- سلام.
‫- سلام.

8
00:00:59,176 --> 00:01:00,177
‫"#تقدّموا_يا_(غرايهاوندز)"

9
00:01:00,260 --> 00:01:03,347
‫ألن تذهبي إلى مكتبك؟

10
00:01:04,722 --> 00:01:09,228
‫لا. كنت ذاهبة إلى المقهى
‫لأحضر كوب شاي أولاً.

11
00:01:09,311 --> 00:01:10,479
‫جيد.

12
00:01:11,688 --> 00:01:12,856
‫أيمكنني المجيء؟

13
00:01:13,524 --> 00:01:14,983
‫نعم، بالطبع.

14
00:01:15,067 --> 00:01:16,068
‫جميل.

15
00:01:32,626 --> 00:01:34,211
‫"(نايت) العظيم أنقذ (ريتشموند)"

16
00:01:34,294 --> 00:01:36,922
‫"نعم يا (نايت)، نعم يا صاح - الطفل المعجزة
‫(نايت) جذاب!"

17
00:01:37,005 --> 00:01:39,216
‫"المدرب المساعد (نايت)
‫هو رجل المباراة في نظري"

18
00:01:39,883 --> 00:01:41,385
‫هذا صحيح.

19
00:01:41,468 --> 00:01:45,597
‫تتبعون سياسة أخرى لا جدوى منها
‫ثم ستتراجعون عنها خلال أسبوع. حمقى.

20
00:01:45,681 --> 00:01:47,683
‫هل تتحدث إلى الجرائد مجدداً يا حبيبي؟

21
00:01:48,267 --> 00:01:49,893
‫أخبرني إذا ردت عليك.

22
00:01:51,478 --> 00:01:53,272
‫مرحباً يا أمي.

23
00:01:53,355 --> 00:01:55,274
‫- أهلاً يا حبيبي.
‫- اشتريتها لك. تفضلي.

24
00:01:55,774 --> 00:01:57,401
‫شكراً. ما المناسبة؟

25
00:01:57,484 --> 00:01:59,695
‫لا شيء. مجرد يوم عادي.

26
00:02:01,822 --> 00:02:02,823
‫مرحباً.

27
00:02:04,283 --> 00:02:05,284
‫رائع. انظروا إليه.

28
00:02:07,703 --> 00:02:08,953
‫إنه جيد.

29
00:02:14,460 --> 00:02:15,461
‫مرحباً يا أبي.

30
00:02:15,544 --> 00:02:16,795
‫"نايثان".

31
00:02:20,966 --> 00:02:23,760
‫"(الطفل المعجزة) يفوز بالمباراة."

32
00:02:25,220 --> 00:02:26,388
‫هلا تنظر إلى أول صفحة.

33
00:02:27,598 --> 00:02:30,476
‫صاروا ينشرون عن أي شخص
‫في الجرائد الآن، صح؟

34
00:02:32,728 --> 00:02:35,522
‫يقولون إن التواضع ليس أن تقلل من شأن نفسك،

35
00:02:35,606 --> 00:02:37,733
‫بل أن تقلل من التفكير في نفسك.

36
00:02:39,193 --> 00:02:41,820
‫بنيّ الصغير المعجزة.

37
00:02:42,821 --> 00:02:44,823
‫نعم. آسف يا أمي،
‫لكن اسمها "الطفل المعجزة".

38
00:02:44,907 --> 00:02:49,036
‫بل "الطفل الأعجوبة".
‫هذا ما أحسب أنني قلته.

39
00:02:49,119 --> 00:02:52,164
‫لكنني فقط… لم…

40
00:03:23,987 --> 00:03:26,448
‫- مرحباً يا دكتورة.
‫- مرحباً يا "تيد". تفضل.

41
00:03:26,532 --> 00:03:29,159
‫حسناً. أردت شكرك مجدداً

42
00:03:29,243 --> 00:03:31,912
‫على مساعدتي على تخطي الاضطراب البسيط
‫في تلك الليلة.

43
00:03:31,995 --> 00:03:35,541
‫الحقيقة أنني أشعر بتحسن كبير،
‫لذلك لا أدري إن كان هذا ضرورياً.

44
00:03:35,624 --> 00:03:37,126
‫خذ راحتك.

45
00:03:37,960 --> 00:03:38,961
‫حسناً.

46
00:03:40,295 --> 00:03:42,798
‫شكراً. دعيني أقعد. سأقعد هنا.

47
00:03:44,258 --> 00:03:45,467
‫إنه مزعج.

48
00:03:46,218 --> 00:03:49,054
‫نعم. أوتعلمين؟ سأقعد على الأريكة.

49
00:03:49,138 --> 00:03:50,514
‫ها أنا ذا. ما رأيك؟

50
00:03:51,598 --> 00:03:53,142
‫من أنا؟

51
00:03:54,184 --> 00:03:55,185
‫"دون دريبر"، صح؟

52
00:03:56,562 --> 00:04:00,274
‫أليس هذا رسمياً قليلاً؟
‫لا أريد أن أضع حذائي على الطاولة.

53
00:04:00,357 --> 00:04:03,152
‫أوتدرين؟ سأستلقي، صح؟ ها أنا ذا.

54
00:04:03,235 --> 00:04:07,406
‫سأضع قدميّ بالأعلى هكذا.

55
00:04:07,489 --> 00:04:10,534
‫كطفلين مستلقيين أعلى سرير بطابقين في مخيم…

56
00:04:10,617 --> 00:04:12,619
‫لا أعرف ماذا أفعل بذراعي. أشعر كأنها…

57
00:04:12,703 --> 00:04:15,456
‫هكذا. ها أنا ذا. هذا ما سنفعله.

58
00:04:15,539 --> 00:04:19,751
‫سأستلقي بالطريقة التقليدية
‫كما ترين في رسومات مجلة "ذا نيويوركر".

59
00:04:19,835 --> 00:04:21,462
‫صح؟ أتعرفين؟

60
00:04:21,545 --> 00:04:24,548
‫سأضع هذه الوسادة أسفل ركبتيّ
‫ليكون عمودي الفقري مستقيماً.

61
00:04:24,631 --> 00:04:26,800
‫ثم… نعم، هذا شعور مريح. حسناً.

62
00:04:26,884 --> 00:04:29,761
‫ماذا أفعل الآن؟ هل… لا، هذا يشبه…

63
00:04:31,555 --> 00:04:34,766
‫كأنني في زلاجة مائية مثلاً
‫أو زحافة على الثلج.

64
00:04:35,684 --> 00:04:38,687
‫كأنني مستلق في نعش، صح؟ حسناً.

65
00:04:38,770 --> 00:04:40,647
‫ماذا إن… هكذا، سأستلقي هكذا.

66
00:04:41,231 --> 00:04:43,025
‫حسناً، ما رأيك؟ أهذا جيد؟

67
00:04:43,817 --> 00:04:45,569
‫قد يكون الجلوس أفضل.

68
00:04:46,361 --> 00:04:49,156
‫طبعاً. جيد. حسناً.

69
00:04:49,990 --> 00:04:50,991
‫حسناً.

70
00:04:52,868 --> 00:04:56,121
‫أجل، هكذا. ها أنت ذي.

71
00:04:57,289 --> 00:05:00,250
‫هذه الجلسة حميمية. قريبة. من قرب.

72
00:05:00,334 --> 00:05:03,003
‫كأننا في حلقة من مسلسل "ذا سوبرانوس"،

73
00:05:03,086 --> 00:05:06,089
‫من دون كل العنف غير المبرر، وهذا أمر جيد.

74
00:05:06,173 --> 00:05:09,092
‫لكن بمعكرونة بالمحار أقل كثيراً،
‫وهذا أمر سيئ.

75
00:05:09,176 --> 00:05:10,177
‫إذاً…

76
00:05:10,803 --> 00:05:14,014
‫من هذا الرجل؟ ما قصته؟

77
00:05:14,097 --> 00:05:16,934
‫هل أنت بخير يا صاح؟ حقاً؟ حسناً، جيد؟

78
00:05:19,102 --> 00:05:22,105
‫شاب مطيع جداً. يقوم بعمله فحسب.

79
00:05:22,189 --> 00:05:25,025
‫- هل عندك مناديل هناك؟
‫- نعم، مناديل.

80
00:05:25,108 --> 00:05:26,735
‫نعم. ما فائدتها؟

81
00:05:26,819 --> 00:05:29,321
‫أحياناً يصبح الجو عاطفياً هنا.

82
00:05:30,823 --> 00:05:33,575
‫- ليس دائماً، لكن أحياناً.
‫- نعم.

83
00:05:33,659 --> 00:05:35,244
‫أحياناً يعطس الناس فحسب.

84
00:05:35,327 --> 00:05:37,704
‫أجل، يعطسون. نعم، كلانا يتفق معك.

85
00:05:39,414 --> 00:05:42,334
‫نعم، حساسية أنفي تحت السيطرة.

86
00:05:42,417 --> 00:05:45,462
‫يبدو أن حبوب اللقاح قليلة
‫في "المملكة المتحدة"، لذا…

87
00:05:48,298 --> 00:05:51,885
‫حسناً. متى سنبدأ؟

88
00:05:52,636 --> 00:05:53,720
‫لقد بدأنا بالفعل.

89
00:05:54,805 --> 00:05:58,392
‫- بدأنا عندما دخلت هنا.
‫- ماذا؟ رباه!

90
00:05:58,475 --> 00:06:01,478
‫آسف. أشعر بأنني ضيعت وقتاً كثيراً بالفعل

91
00:06:01,562 --> 00:06:05,232
‫في وضعيات الأريكة وملاحظة أدواتك المكتبية.

92
00:06:05,315 --> 00:06:06,859
‫- إنه…
‫- "تيد".

93
00:06:06,942 --> 00:06:07,943
‫نعم؟

94
00:06:08,652 --> 00:06:10,028
‫لا تقلق.

95
00:06:12,531 --> 00:06:14,533
‫نعم. بالتأكيد. لست قلقاً إطلاقاً.

96
00:06:14,616 --> 00:06:15,617
‫نعم.

97
00:06:18,120 --> 00:06:19,121
‫حسناً.

98
00:06:36,180 --> 00:06:38,182
‫عمّ تريدين التحدث؟

99
00:06:39,224 --> 00:06:42,102
‫لم لا تخبرني بما حدث في تلك الليلة؟

100
00:06:42,186 --> 00:06:43,604
‫أجل. لا أريد فعل هذا.

101
00:06:59,787 --> 00:07:02,790
‫حسناً، هيا! تعالوا.

102
00:07:02,873 --> 00:07:03,874
‫حسناً يا رفاق.

103
00:07:03,957 --> 00:07:07,503
‫اسمعوا، شيئان لا تجعلا الخصم
‫يعرفانهما أبداً، فهمتم؟

104
00:07:07,586 --> 00:07:09,713
‫أولهما عناوين بيوتكم. تذكّروا كلامي.

105
00:07:09,797 --> 00:07:13,425
‫سيوصلون طعاماً إلى بيوتكم
‫وستجدون فرق التدخل السريع عندكم دائماً،

106
00:07:13,509 --> 00:07:15,052
‫وهذا جنون، لأنه في أيامي،

107
00:07:15,135 --> 00:07:17,262
‫كانت المعاكسات الهاتفية هي أكبر همّنا.

108
00:07:17,346 --> 00:07:21,183
‫لكن مع بروز خاصية إظهار هوية المتصل،
‫خرجت تلك المتعة عن لائحة المقالب،

109
00:07:21,266 --> 00:07:24,394
‫وهذا أمر مخز،
‫لأن "ذا جيركي بويز" كانوا كنزاً قومياً.

110
00:07:24,478 --> 00:07:26,188
‫عليكم أن تبحثوا عنهم.

111
00:07:26,980 --> 00:07:27,981
‫لكنني خرجت عن الموضوع.

112
00:07:28,065 --> 00:07:31,401
‫ثاني شيء لا تريدون لخصمكم أن يعرفه عنكم
‫هو أنكم متعبون.

113
00:07:31,485 --> 00:07:34,029
‫حسناً، اسمعوا،
‫أعرف أنكم كلكم مرهقون. أفهم هذا.

114
00:07:34,112 --> 00:07:35,739
‫لكنني لا أريدكم أن تظهروا تعبكم.

115
00:07:35,823 --> 00:07:38,700
‫لا أريد أن أراكم تتجولون بوجوه متعبة،
‫وكلكم…

116
00:07:42,579 --> 00:07:45,791
‫فهمتم؟ تنفخون أنفاسكم في أنحاء الملعب.
‫لا، شكراً.

117
00:07:45,874 --> 00:07:47,626
‫ما الوجه الوحيد الذي أريد رؤيته يا كابتن؟

118
00:07:47,709 --> 00:07:50,546
‫- وجه التحدي يا عزيزي!
‫- بكل يقين يا "فلاديمير بوتين". صح.

119
00:07:50,629 --> 00:07:52,756
‫- أتفهمونني؟
‫- نعم يا كابتن!

120
00:07:52,840 --> 00:07:54,633
‫جيد. حسناً. والآن قفوا.

121
00:07:54,716 --> 00:07:58,345
‫حسناً. لاعبو الهجوم
‫سيذهبون مع المدربين "نايت" و"بيرد".

122
00:07:58,428 --> 00:08:00,347
‫ليأت لاعبو الدفاع معي أنا و"روي". بسرعة.

123
00:08:00,430 --> 00:08:01,640
‫تحركوا!

124
00:08:04,184 --> 00:08:06,687
‫حسناً. صحيح.

125
00:08:06,770 --> 00:08:09,523
‫كابتن "نايت"،
‫أرجو أنك لم تصبح أعظم من أن تدربنا.

126
00:08:09,606 --> 00:08:11,275
‫شكراً يا "داني".

127
00:08:11,358 --> 00:08:13,735
‫الأفضل أن تكون التدريبات ممتازة.
‫عندك سمعة تحافظ عليها.

128
00:08:13,819 --> 00:08:16,321
‫نعم، ظريف جداً. شكراً يا "جايمي".

129
00:08:16,405 --> 00:08:19,199
‫من حسن حظنا أن الطفل المعجزة نفسه سيدربنا.

130
00:08:20,159 --> 00:08:21,160
‫حلوة يا صاح.

131
00:08:21,243 --> 00:08:24,621
‫ظريف جداً يا "كولين".
‫هل تؤدي عروض "ستاند أب كوميدي" الآن؟

132
00:08:24,705 --> 00:08:27,749
‫يا لها من مفارقة،
‫لأنني أخرجتك من الملعب يوم المباراة.

133
00:08:29,751 --> 00:08:32,963
‫حسناً. أريد أفضل هدافينا
‫في الملعب الآن. هيا.

134
00:08:34,131 --> 00:08:37,217
‫يا "كولين". يمكنك أن تستريح، اتفقنا؟

135
00:08:41,888 --> 00:08:44,224
‫أنا رجل قوي وكفؤ.

136
00:08:44,308 --> 00:08:46,393
‫أنا رجل قوي وكفؤ.

137
00:08:47,978 --> 00:08:49,605
‫هذا شعاري النفسي.

138
00:08:50,689 --> 00:08:51,857
‫رائع.

139
00:08:54,151 --> 00:08:57,154
‫"خيرة غرب (لندن)"

140
00:08:59,281 --> 00:09:01,658
‫"(بانتر) - ربما علينا أن نتقابل…"

141
00:09:02,534 --> 00:09:04,328
‫لقد مرّ يومان يا صاح. ألم تردّ بعد؟

142
00:09:04,411 --> 00:09:06,246
‫- بلى.
‫- هذا مؤلم يا صاح.

143
00:09:06,330 --> 00:09:08,874
‫أحياناً يظهر أنها تكتب رسالة،
‫لكن النقاط تختفي ثانيةً.

144
00:09:09,541 --> 00:09:11,001
‫انتهى الأمر يا صاح. لقد أخطأت.

145
00:09:11,084 --> 00:09:14,087
‫لا تكن سلبياً يا صاح. ربما لم تردّ لسبب جيد.

146
00:09:14,171 --> 00:09:15,839
‫نعم، ربما صدمتها حافلة.

147
00:09:16,632 --> 00:09:18,217
‫أو قطار؟

148
00:09:18,300 --> 00:09:20,844
‫الأرجح أنها فقدت اهتمامها بالعلاقة.

149
00:09:20,928 --> 00:09:23,555
‫قد تكون أعادت قراءة الرسائل السابقة
‫ووجدت كم هي سخيفة.

150
00:09:24,181 --> 00:09:25,849
‫"(خلطبيطة بالصلصة) هو فيلمي المفضل."

151
00:09:25,933 --> 00:09:27,559
‫مهلاً. اسمعوا. حسناً.

152
00:09:27,643 --> 00:09:29,812
‫لا يهم. لا أهتم إن كانت لا…

153
00:09:30,521 --> 00:09:31,563
‫إنها تكتب.

154
00:09:36,610 --> 00:09:37,903
‫هذا محبط.

155
00:09:37,986 --> 00:09:39,154
‫هوّن عليك يا صاح.

156
00:09:39,238 --> 00:09:41,281
‫"ما رأيك في الليلة؟"

157
00:09:44,743 --> 00:09:47,162
‫يا إلهي. ردّي عليه. لقد مرّ يومان.

158
00:09:47,246 --> 00:09:49,164
‫لا أدري ماذا أقول.

159
00:09:49,248 --> 00:09:50,249
‫ما رأيك في الحقيقة؟

160
00:09:51,500 --> 00:09:52,501
‫"أود أن نلتقي،

161
00:09:52,584 --> 00:09:56,547
‫لكنني قلقة من أنك لن ترقى
‫إلى مستوى توقعاتي الخيالية.

162
00:09:56,630 --> 00:10:02,136
‫لذلك سأدع مخاوفي تمنعني من إيجاد
‫من قد يكون حبي الحقيقي الوحيد."

163
00:10:03,470 --> 00:10:07,141
‫فيلمه المفضل هو "خلطبيطة بالصلصة".
‫هذا مقلق، صح؟

164
00:10:07,224 --> 00:10:08,809
‫قابليه.

165
00:10:08,892 --> 00:10:11,270
‫من يأبه بأي فيلم يفضّل؟

166
00:10:11,353 --> 00:10:13,981
‫و"خلطبيطة بالصلصة" تحفة رائعة.

167
00:10:14,064 --> 00:10:17,484
‫المفارقة أنه يدور حول التكبر
‫وكيف أن الفن الجيد قد يأتي من أي مكان.

168
00:10:17,568 --> 00:10:19,653
‫كفاك تردداً واذهبي لمضاجعة جرذك الكارتوني.

169
00:10:19,736 --> 00:10:22,573
‫حسناً. ماذا إن التقينا وفشل كل شيء؟

170
00:10:24,324 --> 00:10:27,995
‫أقصد أن كل شيء يفشل دائماً.
‫العلاقات كلها كابوس.

171
00:10:28,078 --> 00:10:32,082
‫علاقتي هي الأكسجين الذي يهبني الحياة.

172
00:10:32,166 --> 00:10:35,794
‫باستثناء زواج "ليزلي"
‫الذي يبدو كأنه بطاقة معايدة.

173
00:10:36,962 --> 00:10:40,799
‫وأنت و"روي" مثاليان بشكل مزعج
‫في كل شيء.

174
00:10:41,884 --> 00:10:42,885
‫شكراً.

175
00:10:44,970 --> 00:10:46,054
‫لا أعرف.

176
00:10:47,055 --> 00:10:49,349
‫كان الوضع أسهل بالتأكيد
‫عندما كنا لا نعمل معاً.

177
00:10:50,058 --> 00:10:52,728
‫أشعر بأننا معاً طوال الوقت.

178
00:10:52,811 --> 00:10:55,772
‫أجده في ظلي حيثما أذهب. ظلي الحبيب المشعر.

179
00:11:00,694 --> 00:11:03,238
‫ماذا يحدث؟ لماذا تغنون الـ"جاز"؟

180
00:11:05,491 --> 00:11:06,700
‫هل كنتم تتحدثون عني؟

181
00:11:06,784 --> 00:11:08,702
‫- نعم، كنا نتكلم عنك.
‫- لا.

182
00:11:16,543 --> 00:11:19,254
‫- أياً يكن. هل أنت جاهزة للرحيل؟
‫- نعم.

183
00:11:20,714 --> 00:11:22,257
‫ردّي عليه.

184
00:11:23,175 --> 00:11:25,260
‫- سلام.
‫- سلام.

185
00:11:28,972 --> 00:11:30,641
‫2، 3، 4.

186
00:11:41,610 --> 00:11:43,862
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

187
00:11:43,946 --> 00:11:46,281
‫- هل شارفت على الانتهاء؟
‫- رباه، لا.

188
00:11:46,365 --> 00:11:48,700
‫قائمة المهام في طول ذراعي.

189
00:11:48,784 --> 00:11:51,245
‫ماذا؟ هذه الذراع؟

190
00:11:55,165 --> 00:11:56,708
‫ربما.

191
00:11:57,793 --> 00:11:59,169
‫مهلاً، هذا لا يساعدني.

192
00:12:00,087 --> 00:12:02,256
‫حسناً. سأعيد إليك ذراعك.

193
00:12:02,339 --> 00:12:03,465
‫شكراً.

194
00:12:03,549 --> 00:12:05,551
‫سآخذ رقبتك.

195
00:12:12,599 --> 00:12:15,435
‫أنا جادة، عندي عمل كثير.

196
00:12:15,519 --> 00:12:17,813
‫فإن كنت ستبقى هنا،
‫فعليك أن تقعد بهدوء على الأريكة

197
00:12:17,896 --> 00:12:19,231
‫وتقرأ كتابك، اتفقنا؟

198
00:12:22,526 --> 00:12:23,902
‫شكراً.

199
00:12:44,548 --> 00:12:46,049
‫هذا أيضاً لا يساعدني.

200
00:12:46,133 --> 00:12:49,970
‫ماذا؟ أفعل ما قلته بالضبط.
‫قعدت بهدوء لأقرأ كتابي.

201
00:12:50,053 --> 00:12:54,266
‫فعلك ما أقوله لك بالضبط يثيرني للغاية.

202
00:13:13,744 --> 00:13:15,996
‫- مرحباً يا "تيد".
‫- كيف حالك يا دكتورة؟

203
00:13:16,622 --> 00:13:18,165
‫فاجأتني عودتك.

204
00:13:18,248 --> 00:13:19,875
‫أجل، أنا لا أستسلم.

205
00:13:29,426 --> 00:13:32,513
‫- كيف حالك يا "تيد"؟
‫- في خير حال، وكذلك لطيف وسعيد.

206
00:13:32,596 --> 00:13:34,431
‫- وأنت يا دكتورة؟
‫- بخير.

207
00:13:34,515 --> 00:13:35,516
‫يسرّني سماع ذلك.

208
00:13:37,017 --> 00:13:39,478
‫أهذه أول مرة تحضر جلسة علاج نفسي؟

209
00:13:39,561 --> 00:13:43,190
‫لا يا سيدتي. أنا وزوجتي
‫حضرنا استشارات زوجية لفترة قصيرة.

210
00:13:44,399 --> 00:13:45,400
‫كيف كانت؟

211
00:13:45,484 --> 00:13:46,777
‫حسناً، لنر.

212
00:13:47,361 --> 00:13:49,988
‫أنا هنا في "لندن"، وزوجتي هناك في "كنساس"،

213
00:13:50,072 --> 00:13:53,033
‫وهو أمر جيد
‫لأنها لو سمعت أنني ما زلت أدعوها زوجتي،

214
00:13:53,116 --> 00:13:54,535
‫فسوف تستشيط غضباً.

215
00:13:54,618 --> 00:13:56,912
‫كم من الوقت تستغرق هذه الدردشة القصيرة؟

216
00:13:56,995 --> 00:13:59,331
‫عادة ما تستغرق الجلسات 50 دقيقة.

217
00:13:59,414 --> 00:14:01,875
‫حسناً. لكنك تُحاسبين بالساعة، صح؟

218
00:14:01,959 --> 00:14:03,335
‫هذا صحيح.

219
00:14:09,091 --> 00:14:11,301
‫أفهم أنك لست معجباً بهذا العمل؟

220
00:14:11,385 --> 00:14:12,678
‫نعم يا سيدتي.

221
00:14:12,761 --> 00:14:14,054
‫ما السبب في رأيك؟

222
00:14:14,763 --> 00:14:15,806
‫أتريدين الحقيقة؟

223
00:14:15,889 --> 00:14:18,475
‫لست مهتمة إلا بالحقيقة يا "تيد".

224
00:14:20,811 --> 00:14:22,104
‫لأنني أعتقد أنه هراء.

225
00:14:23,730 --> 00:14:26,942
‫أنت لا تعرفينني ولا يُوجد ماض بيننا.

226
00:14:27,025 --> 00:14:28,986
‫لكنك تتوقعينني أن أفشي أسراري كلها

227
00:14:29,069 --> 00:14:31,405
‫وأخبرك بكل تفاصيل حياتي المؤذية.

228
00:14:31,989 --> 00:14:34,825
‫الشجارات والأخطاء
‫والأسرار العميقة المظلمة.

229
00:14:35,451 --> 00:14:37,870
‫لكنك لا تصغين لأنك تهتمين لي.

230
00:14:37,953 --> 00:14:42,124
‫بل تصغين إليّ لأنك تتقاضين المال لقاء ذلك.

231
00:14:43,584 --> 00:14:47,337
‫تأخذين راتبك
‫مقابل تدوين بعض الملاحظات وتحليل دموعي.

232
00:14:47,421 --> 00:14:49,882
‫ثم ماذا؟ على الأرجح ستلومين والديّ، صح؟

233
00:14:50,799 --> 00:14:53,552
‫قلت إنك لست مهتمة إلا بالحقيقة.

234
00:14:53,635 --> 00:14:56,889
‫لكن ها أنت ذي،
‫تُحاسبين بالساعة مقابل 50 دقيقة عمل فقط.

235
00:14:56,972 --> 00:14:58,223
‫كما قلت، إنه هراء.

236
00:15:09,776 --> 00:15:12,446
‫"هل (نايثان شيلي) مستعد
‫لإدارة فريق بنفسه؟"

237
00:15:14,406 --> 00:15:15,741
‫- مرحباً.
‫- "نايثان".

238
00:15:20,120 --> 00:15:21,330
‫يا إلهي.

239
00:15:21,413 --> 00:15:22,748
‫- آسف.
‫- آسفة يا "سام".

240
00:15:22,831 --> 00:15:24,124
‫مرحباً يا آنسة "ويلتون".

241
00:15:24,208 --> 00:15:26,376
‫- نادني بـ"ريبيكا".
‫- "ريبيكا". آسف.

242
00:15:27,294 --> 00:15:28,337
‫هذه الأجهزة، صح؟

243
00:15:28,420 --> 00:15:31,215
‫لم نكن متصلين وبعيدين في الوقت نفسه
‫إلى هذا الحد.

244
00:15:34,593 --> 00:15:36,220
‫هل كنت ستقولين ذلك؟

245
00:15:37,012 --> 00:15:39,097
‫نعم.

246
00:15:41,725 --> 00:15:44,353
‫- حسناً، طاب يومك.
‫- حسناً. وداعاً.

247
00:15:44,436 --> 00:15:46,396
‫- وأنت أيضاً. سلام.
‫- وداعاً يا "سام".

248
00:15:48,607 --> 00:15:49,608
‫نعم.

249
00:15:53,737 --> 00:15:55,405
‫"مكتب المدير الفني"

250
00:15:55,489 --> 00:15:58,492
‫مرحباً. وصلت أقلامك الجديدة.

251
00:16:06,708 --> 00:16:08,210
‫سأتركها هنا.

252
00:16:08,293 --> 00:16:09,294
‫نعم، حسناً.

253
00:16:10,003 --> 00:16:11,130
‫حسناً.

254
00:16:11,213 --> 00:16:12,506
‫آسف. لم أرك يا "كولين".

255
00:16:12,589 --> 00:16:13,590
‫إنه التمويه.

256
00:16:15,509 --> 00:16:18,220
‫"نايت"، هل لي بدقيقة من فضلك؟

257
00:16:18,303 --> 00:16:19,596
‫أجل، تفضل.

258
00:16:22,349 --> 00:16:26,019
‫كنت أتساءل إذا ما فعلت أي شيء ضايقك.

259
00:16:33,652 --> 00:16:37,281
‫أسأل فقط
‫لأنني شعرت بأنك تضايقت من مزاحي بالأمس،

260
00:16:37,364 --> 00:16:40,659
‫لكن "داني" و"جايمي" فعلا الشيء نفسه
‫ولم تتضايق منهما.

261
00:16:40,742 --> 00:16:44,079
‫نعم، يمكنني التوضيح.

262
00:16:44,163 --> 00:16:50,502
‫"جايمي" و"داني" يشبهان "بيكاسو" و"غوغان".

263
00:16:50,586 --> 00:16:51,712
‫متحرشان بالأطفال؟

264
00:16:52,296 --> 00:16:54,965
‫بل فنانان. إنهما فنانان.

265
00:16:55,048 --> 00:17:00,095
‫وأنت ترسم أيضاً يا "كولين"،
‫لكن أعمالك لا تُوضع في المتاحف.

266
00:17:00,804 --> 00:17:02,055
‫بل تُعلقّ في…

267
00:17:03,724 --> 00:17:06,226
‫أنت تشبه لوحة في فندق "هوليداي إن".

268
00:17:06,309 --> 00:17:10,021
‫لا تلهم الناس ولا تؤثر فيهم.

269
00:17:11,273 --> 00:17:14,317
‫أنت هناك فقط. تغطي بقعة دم.

270
00:17:15,527 --> 00:17:19,239
‫تفي بالغرض، لذا… افعل ذلك فحسب.

271
00:17:21,365 --> 00:17:22,366
‫اتفقنا؟

272
00:17:33,128 --> 00:17:37,090
‫"المدرب المساعد ينقذ الموقف!"

273
00:17:58,529 --> 00:17:59,613
‫هذه أنت.

274
00:18:00,447 --> 00:18:01,448
‫مرحباً.

275
00:18:01,532 --> 00:18:03,033
‫مرحباً، حسبتك أقلعت عن التدخين.

276
00:18:03,116 --> 00:18:06,036
‫ماذا؟ أقلعت عنه.
‫هذه فقط لتغطية رائحة الأحذية.

277
00:18:06,120 --> 00:18:06,954
‫فكرة ذكية.

278
00:18:08,872 --> 00:18:09,957
‫لماذا أنت هنا إذاً؟

279
00:18:10,541 --> 00:18:11,750
‫احتجت إلى بعض المساحة فحسب.

280
00:18:15,087 --> 00:18:16,713
‫عرفت أنك ستكونين هنا.

281
00:18:18,090 --> 00:18:21,677
‫قررت أنا و"كيلي"
‫أن التدخين في هذه الغرفة لا يُحتسب.

282
00:18:25,222 --> 00:18:26,598
‫ضُبطنا.

283
00:18:26,682 --> 00:18:29,226
‫- أنا أيضاً احتجت إلى بعض المساحة.
‫- مساحة من ماذا؟

284
00:18:29,309 --> 00:18:31,854
‫"روي". إنه جالس في مكتبي
‫يقرأ "شيفرة دافنتشي".

285
00:18:32,437 --> 00:18:35,065
‫إنه يتمتم بكلمات عن فرسان الهيكل.

286
00:18:39,987 --> 00:18:44,408
‫آسف، جئت إلى غرفة الأحذية فقط
‫لأحضر بعض… الأحذية.

287
00:18:46,577 --> 00:18:47,661
‫واصل ما كنت تنوي فعله.

288
00:18:47,744 --> 00:18:49,163
‫شكراً.

289
00:18:49,246 --> 00:18:52,458
‫اسمعوا، "روي" هو أفضل شخص.
‫هذا رأيي. تعلمون ذلك.

290
00:18:52,541 --> 00:18:55,210
‫لكنني أحتاج أحياناً
‫إلى قضاء بعض الوقت وحدي.

291
00:18:55,294 --> 00:18:58,380
‫يا "كيلي"، توقفي عن التدرب على شكاويك.

292
00:18:58,464 --> 00:19:00,048
‫صحيح. شكراً.

293
00:19:02,134 --> 00:19:04,720
‫قولي للشخص الذي يمكنه فعل شيء حقاً.

294
00:19:04,803 --> 00:19:07,639
‫لا أعرف يا رئيسة.
‫أحياناً يكون غمر المشاعر جيداً.

295
00:19:07,723 --> 00:19:09,391
‫هكذا نحصل على المخلل.

296
00:19:09,975 --> 00:19:12,227
‫- والفودكا.
‫- وزيت الزيتون البكر الممتاز.

297
00:19:12,311 --> 00:19:14,146
‫- والرسائل.
‫- ماذا؟

298
00:19:14,730 --> 00:19:16,398
‫- في البحر.
‫- صح.

299
00:19:16,482 --> 00:19:18,734
‫اسمع يا "ويل"، هلا تزيل اسمي من على قميصي

300
00:19:18,817 --> 00:19:20,569
‫ثم تضعه بحجم أكبر.

301
00:19:22,988 --> 00:19:24,156
‫ما هذا؟

302
00:19:24,239 --> 00:19:26,575
‫- إنهم يتكلمون عن "روي".
‫- ماذا؟

303
00:19:26,658 --> 00:19:28,577
‫- آسف.
‫- الوغد الغضوب المسنّ.

304
00:19:28,660 --> 00:19:30,120
‫أتفق معك على أنه غضوب،

305
00:19:30,204 --> 00:19:31,705
‫لكنني مستاء من الكلمتين الأخريين.

306
00:19:31,789 --> 00:19:34,041
‫"روي" ليس شيئاً من ذلك. إنه مثالي.

307
00:19:34,124 --> 00:19:36,877
‫وأنا خير من يعلم لأنني أقضي معه
‫كل دقيقة وكل ثانية

308
00:19:36,960 --> 00:19:39,046
‫وكل ساعة وكل يوم، أتفهمون؟

309
00:19:39,129 --> 00:19:41,590
‫صحيح، قولي له فقط إنك…

310
00:19:43,050 --> 00:19:44,051
‫مرحباً يا حبيبي.

311
00:19:44,718 --> 00:19:45,844
‫هل تتكلمون عني؟

312
00:19:45,928 --> 00:19:48,013
‫- نعم.
‫- بالتأكيد.

313
00:19:49,431 --> 00:19:51,058
‫- أجاهزة للرحيل؟
‫- نعم.

314
00:19:52,684 --> 00:19:53,977
‫- سلام.
‫- سلام.

315
00:19:56,063 --> 00:19:57,272
‫سلام يا رفيقيّ.

316
00:19:57,356 --> 00:19:58,982
‫- كيف حالك؟
‫- مرحباً.

317
00:19:59,066 --> 00:20:00,400
‫فرسان الهيكل…

318
00:20:06,073 --> 00:20:08,200
‫لأن قرفك في كل مكان.

319
00:20:08,283 --> 00:20:10,202
‫قرفك أنت في كل مكان أكثر مني.

320
00:20:10,285 --> 00:20:14,748
‫ماذا؟ انظر إلى هذا المكان!
‫إنه ممتلئ بقرفك. فقط…

321
00:20:14,832 --> 00:20:17,042
‫انظر إلى هذا الحمام! انظر إلى قرفك كله…

322
00:20:17,126 --> 00:20:18,127
‫كيف حالك؟

323
00:20:18,710 --> 00:20:20,754
‫- كيف حالك؟
‫- ماذا يحدث؟

324
00:20:20,838 --> 00:20:22,422
‫أشاهد "سكس آند ذا سيتي".

325
00:20:23,257 --> 00:20:25,425
‫ماذا تكون؟ رجل مجنون يجمع أي شيء؟

326
00:20:25,509 --> 00:20:26,718
‫لها روائح مختلفة.

327
00:20:27,511 --> 00:20:29,388
‫استمتعي بالحلقة. سوف أقرأ.

328
00:20:29,471 --> 00:20:30,556
‫جيد.

329
00:20:32,641 --> 00:20:35,310
‫لحظة. هل تستخدم "روجين"؟
‫لم أعلم أنك تحتاج إلى…

330
00:20:35,394 --> 00:20:37,020
‫إنه للوقاية.

331
00:20:37,104 --> 00:20:39,815
‫- هل شعرك يتساقط؟
‫- لا أريد التحدث عن الأمر!

332
00:20:39,898 --> 00:20:43,443
‫يبدو أن النساء لسن وحدهن
‫اللائي يتصرفن بغرابة سراً.

333
00:20:43,527 --> 00:20:46,196
‫هذه أشيائي! لا تفتشي أشيائي.

334
00:20:46,280 --> 00:20:48,240
‫لكنك فتشت أشيائي بكل سرور.

335
00:20:48,323 --> 00:20:50,200
‫مستحيل!

336
00:20:53,287 --> 00:20:58,041
‫لا "أفعل دائماً" أي شيء. ولقد تركتك تدخل.

337
00:20:58,876 --> 00:21:01,295
‫أعجز عن وضع الكتاب لأن الفصول قصيرة جداً.

338
00:21:01,378 --> 00:21:03,046
‫اخرس.

339
00:21:03,130 --> 00:21:05,757
‫- أخرس؟
‫- نعم. اخرس.

340
00:21:05,841 --> 00:21:07,509
‫أتقولين لي أن أخرس؟

341
00:21:07,593 --> 00:21:08,594
‫يا إلهي.

342
00:21:08,677 --> 00:21:10,387
‫أرجوك، اخرس فحسب!

343
00:21:10,471 --> 00:21:13,056
‫هذا الرجل ارتدى حزاماً شائكاً حول فخذه…

344
00:21:13,140 --> 00:21:14,308
‫اللعنة يا "روي"!

345
00:21:15,517 --> 00:21:17,436
‫ماذا؟ أتريدنني أن أقرأه لك؟

346
00:21:17,519 --> 00:21:20,606
‫لا. أريد مشاهدة المسلسل فحسب،

347
00:21:20,689 --> 00:21:23,233
‫وأنت تفسد المشاهدة عليّ!

348
00:21:24,735 --> 00:21:28,238
‫أحتاج إلى قضاء بعض الوقت
‫من دون أن تقرأ أو تثير شهوتي

349
00:21:28,322 --> 00:21:31,200
‫أو تكون بجانبي طوال الوقت اللعين!

350
00:21:32,451 --> 00:21:33,952
‫ألا تريدينني أن أثير شهوتك؟

351
00:21:34,036 --> 00:21:37,956
‫نعم! أنا… بلى، أريد ذلك أحياناً.
‫لكن ليس طوال الوقت.

352
00:21:38,540 --> 00:21:41,001
‫أحتاج إلى أن أكون وحدي أحياناً.

353
00:21:45,881 --> 00:21:48,509
‫لحظة، أهذا ما كنت تتكلمين مع الجميع عنه؟

354
00:21:48,592 --> 00:21:50,886
‫نعم. لكنك لا تهتم.

355
00:21:50,969 --> 00:21:52,971
‫لم أهتم لأنني حسبت أنها الأمور المعتادة

356
00:21:53,055 --> 00:21:55,265
‫كالنميمة أو الشعر الذي يقع مني في الحوض.

357
00:21:56,016 --> 00:21:57,434
‫إنه شعر كثير لعين.

358
00:21:57,518 --> 00:21:59,645
‫كنت تقولين للجميع إنني أتبعك في كل مكان

359
00:21:59,728 --> 00:22:02,773
‫كأنني مغناطيس ثلاجة محتاج متعلق لعين.

360
00:22:05,025 --> 00:22:07,027
‫أنا أحمق.

361
00:22:07,861 --> 00:22:09,363
‫اللعنة!

362
00:22:18,247 --> 00:22:19,248
‫تباً.

363
00:22:22,876 --> 00:22:23,877
‫اللعنة.

364
00:22:28,340 --> 00:22:31,260
‫وبطل الأسبوع المفاجئ
‫هو المدرب المساعد "نايت شيلي"

365
00:22:31,343 --> 00:22:34,054
‫باستراتيجية بطولية جريئة
‫قرب نهاية المباراة

366
00:22:34,138 --> 00:22:35,556
‫أوصلت "ريتشموند" إلى نصف النهائي.

367
00:22:35,639 --> 00:22:36,890
‫لنتفق جميعاً

368
00:22:36,974 --> 00:22:39,810
‫على أن الطفل المعجزة
‫ينبغي أن يدرب فريقاً بنفسه.

369
00:22:39,893 --> 00:22:43,438
‫غرائز وحشية، وأضيف أنه عمل ممتاز…

370
00:22:43,522 --> 00:22:45,399
‫رباه! عجباً!

371
00:22:47,151 --> 00:22:48,443
‫هذا أنت. آسف.

372
00:22:49,236 --> 00:22:50,654
‫قسوت على "كولين".

373
00:22:52,197 --> 00:22:54,575
‫لم تكن قاسياً فحسب.
‫بل كان تصرفك شخصياً وغريباً.

374
00:22:57,911 --> 00:22:59,705
‫أنت محق تماماً…

375
00:23:00,539 --> 00:23:01,540
‫هل أخبرت "تيد"؟

376
00:23:01,623 --> 00:23:04,126
‫لا. هذا بيني وبينك فحسب.

377
00:23:04,209 --> 00:23:05,377
‫حسناً.

378
00:23:05,461 --> 00:23:06,545
‫أحسن التصرف.

379
00:23:07,379 --> 00:23:08,672
‫الباب خلفك.

380
00:23:11,258 --> 00:23:12,509
‫حسناً.

381
00:23:14,386 --> 00:23:15,512
‫لحظة، هذا…

382
00:23:25,814 --> 00:23:28,150
‫"أهلاً بكم في نادي (ريتشموند)"

383
00:23:37,576 --> 00:23:38,619
‫مرحباً.

384
00:23:46,084 --> 00:23:48,879
‫تناولت "بوريدج" على الفطور.
‫شكراً على السؤال.

385
00:23:48,962 --> 00:23:51,673
‫"كيف كان؟" هذا سؤال رائع يا حبيبي.

386
00:23:52,758 --> 00:23:54,885
‫كان ساخناً جداً، وبصراحة، كان كثيفاً جداً،

387
00:23:54,968 --> 00:23:58,263
‫لذلك لسع لساني وكاد يخنقني.

388
00:23:58,347 --> 00:23:59,973
‫صباح غير طيب حتى الآن.

389
00:24:02,518 --> 00:24:03,811
‫مرحباً يا "تيد".

390
00:24:06,021 --> 00:24:07,189
‫حسبتك ستعود.

391
00:24:08,440 --> 00:24:10,442
‫حقاً؟ لماذا؟

392
00:24:10,526 --> 00:24:11,944
‫قلت إنك لا تستسلم أبداً.

393
00:24:32,506 --> 00:24:34,383
‫هل أكلّمك بصراحة عن شيء ما؟

394
00:24:34,466 --> 00:24:35,968
‫ماذا؟ هل من مخاط على شاربي؟

395
00:24:38,011 --> 00:24:39,805
‫لا، أمزح. آسف، تفضلي.

396
00:24:39,888 --> 00:24:43,934
‫ضايقني كثيراً ما قلته عن عملي…

397
00:24:46,186 --> 00:24:48,105
‫أنه فقط لأن المعالج النفسي يتلقى أجراً،

398
00:24:48,188 --> 00:24:49,648
‫فهو لا يهتم حقاً.

399
00:24:50,524 --> 00:24:52,818
‫دعني أسألك، هل كنت لتدرب دون مقابل؟

400
00:24:53,902 --> 00:24:54,987
‫أجل.

401
00:24:55,070 --> 00:24:56,405
‫لكن هل تفعل ذلك؟

402
00:24:57,072 --> 00:24:58,157
‫لا يا سيدتي.

403
00:24:58,240 --> 00:25:00,325
‫لكنك تهتم للاعبيك، صح؟

404
00:25:00,409 --> 00:25:01,785
‫نعم يا سيدتي.

405
00:25:01,869 --> 00:25:04,121
‫لماذا إذاً تفترض خلاف ذلك لي؟

406
00:25:05,247 --> 00:25:08,000
‫لا أفترض أن المدربين كلهم
‫أوغاد مفتولو العضلات.

407
00:25:10,961 --> 00:25:12,045
‫وجهة نظر جيدة.

408
00:25:13,589 --> 00:25:15,340
‫اعتبري أنك وبختني.

409
00:25:17,468 --> 00:25:20,387
‫واسمعي، أنا آسف جداً على ما قلته.

410
00:25:20,471 --> 00:25:23,515
‫وعلى الانفعال والتفوه بذلك الكلام
‫ثم الخروج سريعاً.

411
00:25:23,599 --> 00:25:25,100
‫هذا يحدث.

412
00:25:25,726 --> 00:25:27,519
‫الاعتناء بالنفس قد يكون مخيفاً.

413
00:25:28,520 --> 00:25:32,357
‫المواجهة أو الهروب كلاهما استجابة طبيعية.
‫لكنك فعلت كليهما.

414
00:25:32,441 --> 00:25:33,692
‫تقلّب مذهل حقاً.

415
00:25:34,401 --> 00:25:36,695
‫أجل، احذري يا "غلين كلوز".

416
00:25:42,785 --> 00:25:44,453
‫إذا تحسبينني خائفاً، صح؟

417
00:25:44,536 --> 00:25:46,038
‫نعم، أحسبك خائفاً.

418
00:25:46,997 --> 00:25:48,040
‫نعم.

419
00:25:48,665 --> 00:25:50,584
‫ربما أنا لا أرغب في معرفة الحقيقة.

420
00:25:51,794 --> 00:25:55,047
‫"تيد"، الحقيقة ستحررك.

421
00:25:55,881 --> 00:25:57,758
‫لكنها ستغضبك في البداية.

422
00:26:01,094 --> 00:26:03,806
‫إذاً ربما ينبغي أن تكون "الحقيقة"
‫لقبك الجديد.

423
00:26:06,058 --> 00:26:09,102
‫لن أكون مرشدتك
‫إلا إن كنت معذبتك من وقت لآخر.

424
00:26:09,186 --> 00:26:10,604
‫يعجبني ذلك.

425
00:26:10,687 --> 00:26:11,980
‫عرفت أنه سيعجبك.

426
00:26:13,857 --> 00:26:15,567
‫هلا نبدأ.

427
00:26:16,360 --> 00:26:17,361
‫نعم يا سيدتي.

428
00:26:32,543 --> 00:26:35,212
‫هذا صحيح يا سادة.
‫خذوا أنفاساً عميقة بينما تمارسون الإحماء.

429
00:26:35,295 --> 00:26:37,840
‫عليكم أن توصلوا ذلك الأكسجين الجميل
‫حتى البروستاتا.

430
00:26:37,923 --> 00:26:40,175
‫وتذكّروا أن تركّزوا على الآن وهنا.

431
00:26:40,259 --> 00:26:43,262
‫عيش اللحظة نعمة. لذلك يسمّونه الحاضر.

432
00:26:43,345 --> 00:26:44,596
‫نعم.

433
00:26:44,680 --> 00:26:47,307
‫حسناً، قبل أن نبدأ،
‫هل أردت قول شيء يا كابتن "نايت"؟

434
00:26:47,391 --> 00:26:49,852
‫- نعم، رجاء. شكراً يا "تيد".
‫- تفضل يا "جيسيكا رابت".

435
00:26:49,935 --> 00:26:52,354
‫نعم. اسمعوا… شكراً…

436
00:26:53,313 --> 00:26:55,524
‫أردت قبل أن نبدأ أن…

437
00:26:57,317 --> 00:26:59,528
‫أردت أن أعتذر.

438
00:27:00,362 --> 00:27:01,822
‫"كولين"،

439
00:27:02,322 --> 00:27:05,659
‫بالأمس كنت إلى حد ما…

440
00:27:05,742 --> 00:27:07,244
‫- وغد؟
‫- بغيض؟

441
00:27:07,327 --> 00:27:08,454
‫كريه؟

442
00:27:08,537 --> 00:27:09,788
‫فراشة مجروحة.

443
00:27:11,457 --> 00:27:14,209
‫أجل. كنت وغداً كريهاً كفراشة مجروحة بغيضة…

444
00:27:16,128 --> 00:27:20,090
‫لكنني… آسف حقاً، ولن يتكرر ذلك مجدداً، لذا…

445
00:27:24,219 --> 00:27:26,221
‫- سامحتك يا صاح.
‫- هذا جيد إذاً.

446
00:27:27,639 --> 00:27:28,640
‫هذا جيد.

447
00:27:28,724 --> 00:27:30,100
‫- حسناً.
‫- تعال.

448
00:27:31,685 --> 00:27:33,770
‫- حسناً.
‫- هل فاتني شيء؟

449
00:27:34,438 --> 00:27:36,315
‫حسناً. نعم.

450
00:27:36,398 --> 00:27:38,025
‫هل عليّ أن أقول أي شيء؟

451
00:27:40,444 --> 00:27:42,738
‫كما أقول دائماً، أحياناً تكون أفضل يخنة

452
00:27:42,821 --> 00:27:44,865
‫هي تلك التي تتركها على الموقد حتى الصباح

453
00:27:44,948 --> 00:27:47,201
‫لأنك نمت وأنت تشاهد "سيتيزن كين"
‫بعدما شربت جعة كثيرة.

454
00:27:47,284 --> 00:27:48,452
‫أعرف يا "كولين".

455
00:27:49,077 --> 00:27:52,122
‫حسناً يا شباب! اسمعوا! إليكم خطة اليوم.

456
00:27:52,206 --> 00:27:53,707
‫البازلاء والجزر مع كابتن "روي".

457
00:27:53,791 --> 00:27:56,668
‫وبقية قطع اللحم ستأتون معي. لنبدأ العمل.

458
00:27:59,004 --> 00:28:00,214
‫ماذا؟

459
00:28:01,840 --> 00:28:03,717
‫الأساسيون مع "روي" والاحتياطيون مع المدرب.

460
00:28:03,801 --> 00:28:05,052
‫حسناً.

461
00:28:05,135 --> 00:28:07,179
‫قل ذلك إذاً. أتفهمني؟

462
00:28:08,222 --> 00:28:10,015
‫هنا يا "ريشار"!

463
00:28:14,394 --> 00:28:15,646
‫صفارة!

464
00:28:17,064 --> 00:28:18,565
‫أنتم! قلت: "صفارة"!

465
00:28:18,649 --> 00:28:21,276
‫"روي"، لم لا تستخدم صفارة حقيقية؟

466
00:28:21,360 --> 00:28:24,363
‫قلت لكم،
‫شفتاي حساستان تجاه المعادن غير النقية

467
00:28:24,446 --> 00:28:26,198
‫والصفارة تصيب فمي بالالتهاب.

468
00:28:26,281 --> 00:28:29,451
‫"جايمي"، ماذا كنت تفعل بحق الجحيم؟

469
00:28:29,535 --> 00:28:33,497
‫"ريشار" تخطى المدافع ودخل منطقة الجزاء،
‫وأنت تركض في الاتجاه المعاكس؟

470
00:28:34,248 --> 00:28:36,250
‫كنت أسحب المدافع الآخر من طريقه.

471
00:28:36,333 --> 00:28:37,501
‫إنه زميلك في الفريق.

472
00:28:37,584 --> 00:28:40,254
‫يريدك أن تقترب من الكرة وتدعمه.

473
00:28:40,337 --> 00:28:41,588
‫هل تفهمون هذا؟

474
00:28:43,924 --> 00:28:47,719
‫بكل احترام، ليس هذا ما يريده مني.

475
00:28:47,803 --> 00:28:50,264
‫إنه يريدني أن أفتح له مساحة.

476
00:28:52,808 --> 00:28:53,851
‫ماذا قلت؟

477
00:28:56,812 --> 00:29:00,065
‫أفضل ما يمكنني فعله في هذا الموقف
‫هو أن أفتح له مساحة.

478
00:29:00,149 --> 00:29:01,567
‫معه حق.

479
00:29:01,650 --> 00:29:03,861
‫- أعرف. تعلمته من "بيب".
‫- وهو تعلمه من "كراوف".

480
00:29:03,944 --> 00:29:05,571
‫- اسمه "كرويف".
‫- حسناً أيها الإنكليزي.

481
00:29:05,654 --> 00:29:09,032
‫اسمع، أياً يكن. الفكرة هي أن "ريشار"
‫لا يحتاج إليّ بالقرب منه.

482
00:29:09,116 --> 00:29:10,242
‫ولأنه زميلي،

483
00:29:10,325 --> 00:29:13,370
‫فينبغي أن أثق بأنه سيفعل الأفضل، صح؟

484
00:29:24,882 --> 00:29:26,091
‫اللعنة!

485
00:29:31,638 --> 00:29:33,515
‫لم أقل شيئاً سيئاً هذه المرة.

486
00:29:35,601 --> 00:29:36,935
‫ها هو ذا!

487
00:29:39,354 --> 00:29:41,231
‫معنا هدية لك يا كابتن "نايت".

488
00:29:41,315 --> 00:29:44,067
‫أجل. من الجيد أنك اعتذرت
‫وإلا لكان هذا الموقف محرجاً.

489
00:29:45,110 --> 00:29:46,487
‫"الطفل المعجزة - 1"

490
00:29:49,198 --> 00:29:50,449
‫"الطفل المعجزة."

491
00:29:50,532 --> 00:29:52,951
‫لأنك قلت ذلك بدلاً من "الطفل الأعجوبة"،

492
00:29:53,035 --> 00:29:54,495
‫وهو المصطلح الصحيح.

493
00:29:55,370 --> 00:29:57,372
‫- عجباً!
‫- كانت فكرة "ويل".

494
00:29:57,456 --> 00:29:58,791
‫مرحباً.

495
00:29:58,874 --> 00:30:00,250
‫حقاً؟

496
00:30:00,334 --> 00:30:03,128
‫نعم، إنه لقب رائع، لذلك مبارك عليك.

497
00:30:03,712 --> 00:30:04,713
‫مبارك.

498
00:30:04,797 --> 00:30:08,467
‫لا، شكراً لكم.
‫لقد قلت "الطفل الأعجوبة"، لكن…

499
00:30:09,551 --> 00:30:11,220
‫لكنه رائع يا "ويل". إنه ظريف حقاً.

500
00:30:11,303 --> 00:30:12,846
‫- إنه جيد يا صاح.
‫- شكراً.

501
00:30:13,680 --> 00:30:15,599
‫- أحسنت.
‫- حسناً. شكراً.

502
00:30:20,187 --> 00:30:23,357
‫"إذا كانت الموسيقى غذاء الحب، فاعزفوا.

503
00:30:23,440 --> 00:30:24,983
‫اغمروني بها."

504
00:30:25,651 --> 00:30:28,487
‫إن كانت هذه طريقة أنيقة لتعرفي
‫إن كنت أريد كأساً أخرى، فتخمينك صحيح.

505
00:30:28,570 --> 00:30:29,571
‫حسبت ذلك.

506
00:30:29,655 --> 00:30:31,990
‫اصبر عليّ. سأخرج بعد ثانيتين. شكراً.

507
00:30:33,367 --> 00:30:35,285
‫من بين كل الحانات.

508
00:30:36,245 --> 00:30:39,081
‫"ترينت كريم" من "ذي إندبندنت".
‫لماذا هذه المفاجأة اللطيفة؟

509
00:30:39,164 --> 00:30:41,500
‫كنت أتناول طعامي.

510
00:30:41,583 --> 00:30:45,462
‫لكن لأننا هنا، أود أن أحصل على تصريح رسمي

511
00:30:45,546 --> 00:30:47,881
‫بخصوص مغادرتك المبكرة لمباراة "توتنهام".

512
00:30:49,633 --> 00:30:50,801
‫تصريح رسمي؟

513
00:30:51,718 --> 00:30:53,637
‫حسبت أن الناس عرفوا أنني أُصبت بتسمم غذائي.

514
00:30:54,847 --> 00:30:55,806
‫ليس من هنا.

515
00:30:58,433 --> 00:31:03,021
‫نعم. لكن أرغب في تصريح شخصي إذا سمحت.

516
00:31:03,605 --> 00:31:05,691
‫حسناً، أُصبت بتسمم غذائي.

517
00:31:06,275 --> 00:31:08,110
‫ولأنني أحترم قراءكم كثيراً،

518
00:31:08,193 --> 00:31:11,280
‫فلن أخوض في التفاصيل المقرفة التي حدثت.

519
00:31:11,363 --> 00:31:13,198
‫- نعم.
‫- لكنني على ما يُرام الآن.

520
00:31:13,282 --> 00:31:17,453
‫إذاً أُصبت بتسمم غذائي
‫وأنت على ما يُرام الآن…

521
00:31:19,663 --> 00:31:21,832
‫بالضبط يا "ديكيمبي موتومبو".

522
00:31:23,417 --> 00:31:24,835
‫أحب دردشتنا.

523
00:31:26,295 --> 00:31:27,713
‫شكراً يا "ماي".

524
00:31:27,796 --> 00:31:29,339
‫بكل سرور يا عزيزي.

525
00:31:49,526 --> 00:31:50,777
‫تباً.

526
00:31:54,198 --> 00:31:55,365
‫"روي"؟

527
00:32:03,499 --> 00:32:04,500
‫مرحباً.

528
00:32:05,417 --> 00:32:06,460
‫مرحباً.

529
00:32:08,670 --> 00:32:09,797
‫هل سترحل؟

530
00:32:10,756 --> 00:32:11,840
‫ماذا؟

531
00:32:12,800 --> 00:32:13,926
‫لا.

532
00:32:24,812 --> 00:32:25,813
‫يا "سيري".

533
00:32:26,605 --> 00:32:29,942
‫شغّلي قائمة
‫"(روي) آسف لأنه لم يفهم (كيلي)".

534
00:32:33,821 --> 00:32:36,114
‫سرقت تلك الورود من حديقة جارك.

535
00:32:36,198 --> 00:32:37,908
‫مزقتها إرباً.

536
00:32:38,867 --> 00:32:39,827
‫وذلك…

537
00:32:41,120 --> 00:32:44,540
‫هذا ضوء "فيبي"، لذلك عليّ أن أرجعه

538
00:32:44,623 --> 00:32:46,166
‫وإلا وُبّخت بقسوة.

539
00:32:49,461 --> 00:32:52,798
‫وهذه لتدليك القدم أو شيء مثل ذلك.

540
00:32:53,298 --> 00:32:55,843
‫قالت المرأة إنها جيدة
‫إن كانت قدماك مقرفتين.

541
00:32:56,426 --> 00:32:58,762
‫ماذا؟ أترى أن قدميّ مقرفتان؟

542
00:32:58,846 --> 00:33:03,684
‫حبيبتي، أنت الأفضل
‫لكن قدميك في حالة سيئة جداً.

543
00:33:07,521 --> 00:33:09,189
‫لكن من أنا لأحكم عليك؟

544
00:33:09,273 --> 00:33:11,775
‫وجدت الكثير من شعري في الحوض،

545
00:33:12,359 --> 00:33:16,738
‫حتى إنه بدا كأن جرذاً علق فيه وغرق.

546
00:33:26,874 --> 00:33:27,875
‫يا إلهي.

547
00:33:33,797 --> 00:33:39,553
‫والآن لن تريني أو تسمعي صوتي
‫لـ3 ساعات على الأقل.

548
00:33:48,562 --> 00:33:49,563
‫شكراً.

549
00:34:14,046 --> 00:34:15,714
‫"أعجبتني مبادرة المدرب (نايت)"

550
00:34:16,756 --> 00:34:19,051
‫"نعم يا (نايت)، نعم يا صاح! الملك!"

551
00:34:23,680 --> 00:34:25,557
‫"المجد لـ(غرايهاوندز)!
‫أحسنت يا كابتن (نايت)"

552
00:34:25,640 --> 00:34:27,643
‫"(نايت) حقق الفوز لـ(ريتشموند)،"

553
00:34:27,725 --> 00:34:30,312
‫"لكن يبدو أنه ما يزال فاشلاً"

554
00:34:48,747 --> 00:34:51,332
‫إن فعلت أي شيء لتهينني ثانيةً،

555
00:34:51,416 --> 00:34:53,127
‫فسأجعل حياتك مأساة لعينة.

556
00:35:34,168 --> 00:35:36,170
Translated By "Abdessadek El Aasri"