﻿1
00:00:01,367 --> 00:00:03,243
‫"في الحلقات السابقة..."‬
606 SERVER
www.606server.com
Instagram : @606server

2
00:00:05,035 --> 00:00:07,662
‫ملكية تجارية مساحتها ثلاثة آلاف متر مربّع‬
606 SERVER
www.606server.com
Instagram : @606server

3
00:00:07,787 --> 00:00:09,162
‫مستقبلنا‬
606 SERVER
www.606server.com
Instagram : @606server

4
00:00:09,537 --> 00:00:12,831
‫- هل تريدين بناء مركز تجاري؟‬
‫- أريد امتلاك عمل قانوني‬

5
00:00:13,331 --> 00:00:15,999
‫إن جنينا مزيداً من المال‬
‫فيمكننا شراء المزيد من العقارات‬

6
00:00:16,457 --> 00:00:19,250
‫"وعندئذٍ لن نضطر إلى العمل‬
‫مع أشخاص مثل (كاستيل) و(بويز)"‬

7
00:00:19,375 --> 00:00:21,084
‫"اللذين قتلا عائلتهما الخاصة"‬

8
00:00:21,210 --> 00:00:25,128
‫أعرف السيّد (بوشيه) هذا منذ سنوات طويلة‬

9
00:00:29,297 --> 00:00:32,548
‫- ماذا تريد مقابل هذا؟‬
‫- أريد المال الذي تدينين به لـ(بوشيه)‬

10
00:00:33,007 --> 00:00:37,009
‫اعتبريه ضريبة تشغيلية، هذه مدينتي‬

11
00:00:37,842 --> 00:00:41,677
‫- أنت كفرد من عائلتي، أحبك، حقاً‬
‫- وثقت بك‬

12
00:00:42,261 --> 00:00:45,387
‫"كنت محقاً، إنها هي، إنها الجاسوسة"‬

13
00:00:50,973 --> 00:00:53,516
‫- (بوتيه)؟‬
‫- (بوتيه)؟‬

14
00:00:53,850 --> 00:00:56,184
‫- (توني)؟‬
‫- كلا، ماذا تفعل؟ إنها معي‬

15
00:00:57,018 --> 00:00:58,977
‫- يفترض أنك ميتة‬
‫- أعرف وأرجوك، دعني أشرح لك‬

16
00:00:59,102 --> 00:01:01,395
‫- لمَ تركك تعيشين؟‬
‫- لا أعرف‬

17
00:01:01,520 --> 00:01:04,563
‫- "بدونك، لما كنت هنا"‬
‫- "وأنا أيضاً"‬

18
00:01:06,022 --> 00:01:08,815
‫- ما رأيك بـ(ميامي)؟‬
‫- ما الذي لا يثير الإعجاب فيها؟‬

19
00:01:08,940 --> 00:01:10,316
‫أريدك أن تديرها‬

20
00:01:12,150 --> 00:01:13,901
‫"كان (رينيه) بمثابة ابن بالنسبة إليّ"‬

21
00:01:14,026 --> 00:01:17,027
‫- من قام بهذا العمل، سيدفع الثمن‬
‫- قتلت (رينيه)‬

22
00:01:17,777 --> 00:01:19,236
‫ابن شقيق القاضي‬

23
00:01:19,862 --> 00:01:23,905
‫أنا مستعد للمصالحة حالما تسلّمين رجلك لي‬

24
00:01:24,030 --> 00:01:26,782
‫"لو وثقت بي، كنت لأحميك‬
‫لكنني لم أعد أستطيع ذلك الآن"‬

25
00:01:35,202 --> 00:01:36,703
‫(راندال)!‬

26
00:01:40,121 --> 00:01:42,330
‫سقط القاضي لكنه لم يخرج من المعادلة‬

27
00:01:42,456 --> 00:01:45,123
‫إن فقد سلطته، يصبح مجرد رجل‬

28
00:01:46,416 --> 00:01:48,625
‫بني... بني‬

29
00:01:49,167 --> 00:01:51,918
‫يا إلهي، ماذا فعلت؟‬

30
00:01:52,085 --> 00:01:53,461
‫باتت (فينكس) لنا‬

31
00:02:00,839 --> 00:02:03,007
‫- هذه محطتي‬
‫- سأشتاق إليك‬

32
00:02:03,507 --> 00:02:06,342
‫ستكون (تيريزا) بأمان طالما تعود بالفائدة علينا‬

33
00:02:06,467 --> 00:02:11,344
‫أما أنت بالمقابل فعبء‬
‫رافقنا لئلا تتمكّن من جرّها معك إلى الحضيض‬

34
00:02:11,844 --> 00:02:15,763
‫سيطرنا على (ميامي) للتو‬
‫فلمَ نتحرّك بهذه السرعة مع الروس؟‬

35
00:02:15,888 --> 00:02:20,807
‫إن توسّعنا مع (كوستيا) كشريك لنا‬
‫فسيعتبرننا الناس أقوياء‬

36
00:02:21,224 --> 00:02:25,726
‫- سمعتك جيّدة يا (تيريزا ماندوزا)‬
‫- سيسرّني أن أحظى بشريكة جديدة‬

37
00:02:25,851 --> 00:02:27,226
‫وأنا أيضاً‬

38
00:02:27,351 --> 00:02:30,603
‫- نتعامل مع (كوستيا) إذاً؟‬
‫- في السراء والضراء‬

39
00:02:30,728 --> 00:02:32,229
‫المفاتيح من فضلك‬

40
00:02:32,354 --> 00:02:34,188
‫- سأقود؟‬
‫- إنها سيارتك‬

41
00:02:34,646 --> 00:02:36,022
‫(توني)!‬

42
00:02:38,356 --> 00:02:40,524
‫جاء القاضي إلى مكتبي اليوم‬

43
00:02:40,649 --> 00:02:43,984
‫"(تيريزا)، يريد موتك‬
‫أريدك أن تعرفي فحسب..."‬

44
00:02:44,109 --> 00:02:45,485
‫أنا معك كلّياً‬

45
00:02:45,943 --> 00:02:47,652
‫قتل (لافاييت) (توني)‬

46
00:02:47,778 --> 00:02:49,153
‫تراجعي!‬

47
00:02:55,156 --> 00:02:56,782
‫(جورج)، اتصل بطبيب‬

48
00:02:57,032 --> 00:03:00,575
‫- (جايمس)، ماذا أصابك؟‬
‫- إنهم آتون لقتلك‬

49
00:03:21,376 --> 00:03:24,128
‫"مرّ وقت كنت أهرب فيه دوماً لأنجو بحياتي"‬

50
00:03:26,129 --> 00:03:29,380
‫"وأتعرّض للمطاردة وبالكاد أبقى حيّة"‬

51
00:03:30,464 --> 00:03:33,757
‫"أما الآن، فأنا من تقوم بالمطاردة"‬

52
00:04:55,754 --> 00:05:00,506
‫"تظنون أنكم بأمان‬
‫لأنكم ناجحون كلّياً ولم تعودوا الفريسة"‬

53
00:05:04,508 --> 00:05:10,594
‫"ثم في يوم من الأيام‬
‫تدركون أن ثمة ذئباً أكبر وأسوأ يتربص بكم"‬

54
00:05:15,596 --> 00:05:20,015
‫"وستسألون أنفسكم: هل ستعودون إلى الركض؟"‬

55
00:05:20,849 --> 00:05:24,559
‫"والتعرّض للمطاردة؟ والبقاء بالكاد؟"‬

56
00:05:39,732 --> 00:05:44,068
‫"أعرف جوابي، ما جوابكم؟"‬

57
00:06:26,254 --> 00:06:31,590
‫- سمعت جلبة في مشتلي‬
‫- كم كانت الساعة؟‬

58
00:06:32,257 --> 00:06:35,675
‫لا أعرف، نحو الخامسة تقريباً‬

59
00:06:36,217 --> 00:06:38,009
‫كانت الدنيا ما زالت ظلاماً‬

60
00:06:39,718 --> 00:06:45,763
‫ذهبت لأتحقق من الأمر‬
‫فوجدت ابني يتصارع مع دخيل‬

61
00:06:47,722 --> 00:06:50,682
‫عدت مسرعاً إلى المنزل لأجلب مسدسي لكن...‬

62
00:06:52,808 --> 00:06:56,810
‫لم يكن في خزنتي‬
‫إذ نسيت أنني وضعته في درج مكتبي‬

63
00:06:59,478 --> 00:07:03,855
‫حين عدت، كان قد فات الأوان‬

64
00:07:05,939 --> 00:07:12,359
‫قتل الدخيل (دايفيس) وهرب‬

65
00:07:14,693 --> 00:07:18,778
‫حضرة القاضي، لم يجد الضباط في الموقع‬
‫أيّ دليل على دخول عنوة‬

66
00:07:19,987 --> 00:07:25,823
‫ألقينا نظرة على أنظمتك الأمنية‬
‫ويبدو أن كاميراتك تعطّلت في ذلك اليوم المحدّد‬

67
00:07:28,408 --> 00:07:30,242
‫ثمة شيء غير منطقي‬

68
00:07:37,287 --> 00:07:39,746
‫توفيت زوجتك في ظل ظروف مشابه‬

69
00:07:39,871 --> 00:07:44,248
‫ولدى ابنك تاريخ من دخول المصحات‬

70
00:07:44,373 --> 00:07:48,083
‫لن أسمح لك بالتكلّم عن عائلتي بهذا الشكل‬

71
00:07:49,001 --> 00:07:53,044
‫- ما الذي تزعمينه بحق السماء أيّتها المحققة؟‬
‫- هذا ليس زعماً‬

72
00:07:53,169 --> 00:07:56,629
‫أذكر واقعاً فحسب، جروح ابنك ذاتية المصدر‬

73
00:07:57,004 --> 00:07:59,797
‫متى أصبحت فاحصاً طبياً مرخصاً أيّتها المحققة؟‬

74
00:08:00,172 --> 00:08:02,799
‫النقيب (غامبل)، لم أدرك أنه تم توكيلك بالقضية‬

75
00:08:02,924 --> 00:08:04,299
‫أجيبي على السؤال‬

76
00:08:07,843 --> 00:08:10,260
‫تكلّمت مع الفاحصة الطبية هذا الصباح‬

77
00:08:11,344 --> 00:08:15,763
‫جئت من مكتبها للتو، لقد غيّرت إفادتها‬

78
00:08:16,805 --> 00:08:20,515
‫(إيلاي)... شكراً على مجيئك‬

79
00:08:21,724 --> 00:08:25,392
‫آسف على خسارتك أيّها القاضي، كيف حالك؟‬

80
00:08:27,477 --> 00:08:30,520
‫"النحيب يخفف من عمق الحزن"‬

81
00:08:39,732 --> 00:08:44,776
‫القاضي (لافاييت)‬
‫هو الشاهد الوحيد على مقتل ابنه‬

82
00:08:47,069 --> 00:08:50,071
‫أنصحك بتعديل نبرتك أيّتها المحققة‬

83
00:08:54,781 --> 00:08:58,074
‫آسفة، حضرة القاضي، كنت أؤدي عملي فحسب‬

84
00:08:59,575 --> 00:09:00,951
‫بالطبع‬

85
00:09:01,534 --> 00:09:06,745
‫حسناً يا (سيسل)، لا داعي للقلق الآن‬
‫سأشرف على هذا التحقيق من الآن فصاعداً‬

86
00:09:07,287 --> 00:09:10,122
‫والآن... أين كنت؟‬

87
00:09:13,581 --> 00:09:16,708
‫شهد القاضي (لافاييت) ابنه يتصارع مع دخيل‬

88
00:09:18,042 --> 00:09:21,418
‫ما الذي تنتظرينه إذاً؟ لنطلق بلاغ بحث‬

89
00:09:26,129 --> 00:09:32,132
‫- هل رأيته جيّداً يا (سيسل)؟‬
‫- فعلت بكلّ تأكيد‬

90
00:09:48,889 --> 00:09:51,557
‫(تيريزا)، سترغبين في رؤية هذا، هيا‬

91
00:09:54,475 --> 00:09:57,560
‫"لتلخيص الأحداث‬
‫ثمة مطاردة تجري بحثاً عن مشتبه به"‬

92
00:09:57,685 --> 00:10:00,812
‫"في جريمة القتل التي وقعت ليلة أمس‬
‫وضحيتها (دايفيس لافاييت)"‬

93
00:10:00,937 --> 00:10:04,105
‫"ابن القاضي المحترم (سيسل لافاييت)"‬

94
00:10:04,230 --> 00:10:07,648
‫"المشتبه به هو الزعيم المشهور‬
‫لمنظمة (نيو أورلينز) الإجرامية"‬

95
00:10:07,773 --> 00:10:11,858
‫"المعروف لدى السلطات المحلية‬
‫باسم (مارسيل وليام دوماس)"‬

96
00:10:12,317 --> 00:10:15,777
‫"تحذّر السلطات بأنه يُعتبر مسلّحاً وخطراً"‬

97
00:10:28,491 --> 00:10:29,867
‫لا يجيب (مارسيل) على هاتفه‬

98
00:10:29,992 --> 00:10:32,326
‫- هل اعتقلته الشرطة برأيك؟‬
‫- ليس بعد‬

99
00:10:32,451 --> 00:10:36,787
‫- اختفى ولا أحد يعرف مكانه‬
‫- علينا إيجاده قبل أن يجده (لافاييت)‬

100
00:10:36,953 --> 00:10:40,914
‫- نحن مشغولون بحماية أنفسنا‬
‫- إنه حليفنا، علينا إيجاده‬

101
00:10:41,039 --> 00:10:43,540
‫هذا ليس منطقياً إطلاقاً‬
‫لمَ يرغب القاضي في الإيقاع بـ(دوماس)؟‬

102
00:10:43,665 --> 00:10:47,500
‫لأن (دوماس) فضّلني عليه‬
‫يشعر أنه تعرّض للخيانة‬

103
00:10:47,833 --> 00:10:49,418
‫لهذا السبب يسعى للنيل منه‬

104
00:10:51,960 --> 00:10:55,879
‫وجدت هذه... في سيارة (جايمس)‬

105
00:10:57,588 --> 00:10:59,839
‫- متعقّب هاتف؟‬
‫- ومشوّش‬

106
00:11:02,257 --> 00:11:04,258
‫ماذا يفعل (جايمس) بهذه الأغراض كلّها؟‬

107
00:11:04,925 --> 00:11:07,343
‫قد يكون من يلاحقنا‬

108
00:11:31,937 --> 00:11:34,605
‫- أين أنا؟‬
‫- في منزل آمن‬

109
00:11:34,730 --> 00:11:37,106
‫جلبنا طبيباً ليجري لك عملية‬

110
00:11:37,982 --> 00:11:42,359
‫لم تصب الرصاصة أيّ أعضاء حيوية، أنت محظوظ‬

111
00:11:42,859 --> 00:11:45,569
‫- لا أشعر أنني محظوظ‬
‫- أنت كذلك‬

112
00:11:46,361 --> 00:11:48,612
‫يجب أن تتمكّن من النهوض خلال أيام‬

113
00:11:48,737 --> 00:11:52,614
‫قبل أن تبدأ بتجهيز حمام الفقاقيع‬
‫أو إعداد شطائر زبدة الفستق والهلام‬

114
00:11:52,739 --> 00:11:55,031
‫لديّ بعض الأسئلة لك أيّها العميل "٠٠٧"‬

115
00:11:56,199 --> 00:11:58,616
‫- يمكنني التفسير‬
‫- لنبدأ بالأمور الأهم‬

116
00:11:59,408 --> 00:12:02,993
‫- من يسعى للنيل من (تيريزا)؟‬
‫- لا أعرف من هم‬

117
00:12:03,410 --> 00:12:04,953
‫أعرف فقط أنك مستهدفة‬

118
00:12:07,495 --> 00:12:09,330
‫كنت أعمل مع (ديفن فينتش)‬

119
00:12:10,872 --> 00:12:14,916
‫- كيف يمكنك العودة إليه بعد كلّ ما فعله؟‬
‫- لم أملك الخيار‬

120
00:12:15,041 --> 00:12:18,417
‫إن لم أدفع الدين، فسيستمر في الظهور‬
‫لذا عقدت صفقة معه‬

121
00:12:18,959 --> 00:12:24,045
‫طالما أعمل لصالحه‬
‫سيبقى بعيداً عن منظمتك وستكونين بأمان‬

122
00:12:24,170 --> 00:12:29,797
‫بأمان؟ آخر مرة رأت فيها (تيريزا) (فينتش)‬
‫فجّر مجمّع (إل سانتو) وكاد يقتلها‬

123
00:12:29,923 --> 00:12:35,217
‫- (ديفن) عميل في وكالة الاستخبارات‬
‫- كلا، تقنياً إنه متعهد لصالح الوكالة‬

124
00:12:37,009 --> 00:12:41,970
‫- هل تعمل لديه؟‬
‫- أعتقني أخيراً بعد مهمة في (فنزويلا)‬

125
00:12:44,388 --> 00:12:46,514
‫كانت أكثر تعقيداً من المعتاد‬

126
00:12:48,431 --> 00:12:52,308
‫كهدية وداعية، أخبرني عن فريق قتل‬
‫يتجه إلى (نيو أورلينز) لتصفيتك‬

127
00:12:52,683 --> 00:12:55,101
‫عرف إذاً بأمر العملية‬
‫لكنه لم يعرف هوية اللاعبين؟‬

128
00:12:56,518 --> 00:12:59,728
‫- لا أصدّق هذا‬
‫-  كانت مجرد ثرثرة عبر الخطوط‬

129
00:12:59,853 --> 00:13:03,063
‫كان لدى (ديفن) دليل واحد، هاتف ساتلي‬

130
00:13:03,980 --> 00:13:07,940
‫تعقبته إلى مبنى في دائرة (ويرهاوس)‬
‫فدخلت المكان عنوة‬

131
00:13:08,065 --> 00:13:10,024
‫ووجدت صور مراقبة لك‬

132
00:13:11,192 --> 00:13:13,860
‫ثم عاد فريق القتل وأطلق النار عليّ‬

133
00:13:14,568 --> 00:13:16,653
‫قتلت أحدهم لكنني بالكاد هربت‬

134
00:13:16,778 --> 00:13:18,320
‫أنت (هوديني) حقيقي‬

135
00:13:19,487 --> 00:13:23,531
‫(تيريزا)، يجب أن تختفي‬
‫فيما نكتشف من قام باستخدامهم‬

136
00:13:24,114 --> 00:13:27,282
‫- لا نملك الكثير من الوقت‬
‫- بهدوء، بهدوء‬

137
00:13:27,407 --> 00:13:31,118
‫- خضعت لجراحة للتو يا رجل‬
‫- إنه محق، تحتاج إلى الراحة‬

138
00:13:32,702 --> 00:13:36,370
‫لا يعرف أحد بأمر المنزل الآمن‬
‫سيوفّر لنا وقتاً‬

139
00:13:44,874 --> 00:13:48,084
‫إنها معنا الآن، إنها محاميتي‬

140
00:13:49,209 --> 00:13:50,835
‫وهي فرد من العائلة‬

141
00:14:02,799 --> 00:14:07,301
‫- شكراً لأنك لم تقتلني‬
‫- على الرحب‬

142
00:14:11,761 --> 00:14:15,096
‫- كيف عدت إلى هنا؟‬
‫- إنها قصة طويلة‬

143
00:14:15,346 --> 00:14:16,930
‫سأخبرك بها في وقت ما‬

144
00:14:20,015 --> 00:14:24,267
‫لمَ فعلت ذلك؟‬
‫يسرّني أنك تركتني أعيش لكن...‬

145
00:14:25,101 --> 00:14:26,477
‫لماذا؟‬

146
00:14:28,269 --> 00:14:29,936
‫عرفت أنك لم تقصدي أن تخونيها‬

147
00:14:31,062 --> 00:14:33,688
‫كنت خائفة ومنتشية ولا تفكّرين بصفاء‬

148
00:14:37,815 --> 00:14:42,442
‫أقلعت عن التعاطي الآن‬
‫وقد منحتني فرصة ثانية‬

149
00:14:43,526 --> 00:14:44,902
‫يسرّني سماع ذلك‬

150
00:14:47,403 --> 00:14:50,863
‫- لا بد أنه شاق عليك استعادة ثقة (تيريزا)‬
‫- أجل‬

151
00:14:51,280 --> 00:14:54,073
‫كان الوضع غير موثوق لفترة من الزمن لكن...‬

152
00:14:54,948 --> 00:14:56,782
‫نحن على وفاق الآن‬

153
00:14:56,907 --> 00:14:58,908
‫وكما قال (بوتيه)، نحن عائلة‬

154
00:15:00,826 --> 00:15:02,243
‫يثبت ذلك أنني كنت محقاً‬

155
00:15:04,286 --> 00:15:08,121
‫لو نفّذت الأمر‬
‫لندم الكثيرون على ذلك‬

156
00:15:10,705 --> 00:15:15,458
‫حسناً... إن كنت تخطط للبقاء‬
‫فعليك أن تتذكّر أن (تيريزا) هي الرئيسة‬

157
00:15:15,583 --> 00:15:20,085
‫لذا في المرة المقبلة‬
‫التي تصدر لك فيها أمراً... الأفضل أن تنفّذه‬

158
00:15:28,589 --> 00:15:33,132
‫هل عليّ تذكير الجميع‬
‫أن (جايمس) مجهول المكان منذ نحو سنة؟‬

159
00:15:33,258 --> 00:15:35,925
‫لديه تاريخ مع (كاميلا)‬
‫والآن مع وكالة الاستخبارات‬

160
00:15:36,050 --> 00:15:39,719
‫ولا يشتهر أيّ من هذين الاثنين‬
‫بأنهما مثال للثقة، مفهوم؟‬

161
00:15:39,844 --> 00:15:42,303
‫لا أثق به إطلاقاً حالياً‬

162
00:15:42,512 --> 00:15:45,972
‫أطلق أحدهم النار على (جايمس)‬
‫أم تظن أنه أطلق النار على نفسه؟‬

163
00:15:46,097 --> 00:15:50,516
‫إن كان يمكن لأحد إطلاق النار على نفسه‬
‫بدون نسف كبده، فهو القناص في الغرفة المجاورة‬

164
00:15:50,641 --> 00:15:52,558
‫كاد يموت نزفاً‬

165
00:15:52,683 --> 00:15:56,268
‫لأمكنه القيادة إلى المستشفى‬
‫لكن عوضاً عن ذلك، جاء إلى هنا لتحذيرنا‬

166
00:15:57,644 --> 00:16:00,103
‫إذاً ماذا؟ ماذا؟ نصدّقه ببساطة؟ وينتهي الأمر؟‬

167
00:16:00,228 --> 00:16:03,605
‫علينا إيجاد القتلة المستأجرين‬
‫واكتشاف هوية من أرسلهم‬

168
00:16:03,730 --> 00:16:06,189
‫لأن سلامة (تيريزا) هي أهم شيء يا رجل‬

169
00:16:06,315 --> 00:16:09,816
‫حسناً، ربما نلغي رحلتنا إلى (نيويورك)‬
‫ونغيّر موعيدنا مع المصرفيين‬

170
00:16:09,941 --> 00:16:12,943
‫إن كان التهديد في (نيو أورلينز)‬
‫فالخروج من المدينة فكرة جيّدة‬

171
00:16:13,568 --> 00:16:16,861
‫أكّدي الاجتماعات مع المصرفيين‬
‫سنذهب إلى (نيويورك)‬

172
00:16:17,528 --> 00:16:21,780
‫(جورج)، خذ (تشيتشو)‬
‫واقصد العنوان حيث وجد (جايمس) فريق القتل‬

173
00:16:22,655 --> 00:16:24,031
‫اعرف هويتهم‬

174
00:16:24,156 --> 00:16:29,992
‫أعرف أن الأمور معقّدة بينك وبين (جايمس)‬
‫لكنها بسيطة جداً بيني وبينك‬

175
00:16:30,743 --> 00:16:34,744
‫أحببت امرأتين فقط في حياتي، أمي وأنت‬

176
00:16:36,162 --> 00:16:39,830
‫أنت كالشقيقة التي لم أحظ بها قط‬
‫لذا سأرعاك دوماً‬

177
00:16:41,831 --> 00:16:46,083
‫لم نثق بـ(جايمس) من قبل وكنا مخطئين‬

178
00:16:46,917 --> 00:16:48,751
‫قد تكون هذه المرة مختلفة‬

179
00:16:49,626 --> 00:16:54,754
‫- ماذا إن كان ذلك كميناً؟‬
‫- ستعرف ما العمل عندئذٍ‬

180
00:17:00,548 --> 00:17:02,090
‫كن متأكداً فحسب‬

181
00:17:13,679 --> 00:17:18,056
‫آنسة (ماندوزا)‬
‫سأعرّفك على صديقي العزيز النقيب (غامبل)‬

182
00:17:18,723 --> 00:17:20,349
‫لتحذيرك‬

183
00:17:21,433 --> 00:17:24,226
‫أنا متأكد أنك سمعت‬
‫بأنني حزين على وفاة ابني‬

184
00:17:24,976 --> 00:17:29,145
‫آسفة على خسارتك‬
‫لكن ما فعلته بـ(مارسيل) خطأ‬

185
00:17:29,687 --> 00:17:34,189
‫نعرف كلانا أنه لم يقتل ابنك‬
‫كنت مع (مارسيل) تلك الليلة‬

186
00:17:35,147 --> 00:17:37,815
‫هل تظنين أنك حجة غياب قوية؟‬

187
00:17:38,732 --> 00:17:46,069
‫حظيت بموعد صغير متأخر مع (مارسيل)‬
‫بعد أن قتلت وعصابتك دزينة من رجال الشرطة‬

188
00:17:46,194 --> 00:17:50,446
‫- من فضلك، انشري ذلك علناً‬
‫- أعطيتك (خافيير)‬

189
00:17:50,571 --> 00:17:55,240
‫كانت بيننا هدنة، أنهِ هذا الآن‬

190
00:17:56,782 --> 00:18:01,785
‫أجده أمراً مسلّياً جداً‬
‫أنك ما زلت تظنين أنه يمكنك مطالبتي بأمور‬

191
00:18:02,785 --> 00:18:08,913
‫دعيني أذكّرك أن وجودك في هذه المدينة‬
‫يعتمد كلّياً على إذني‬

192
00:18:09,121 --> 00:18:13,415
‫وجودي... جنى لك الكثير من المال‬

193
00:18:13,915 --> 00:18:19,293
‫لا يهمني مالك إطلاقاً، لقد خانني (مارسيل)‬

194
00:18:19,876 --> 00:18:21,669
‫ولن تتدخّلي في الأمر...‬

195
00:18:23,003 --> 00:18:24,920
‫وإلا فسينتهي أمرك‬

196
00:18:32,632 --> 00:18:34,675
‫سنتقابل من جديد‬

197
00:18:39,677 --> 00:18:42,095
‫جلب كلب هجومه الجديد‬

198
00:18:43,512 --> 00:18:46,055
‫علينا توخي الحذر مع هذا يا (تيريزيتا)‬

199
00:18:47,973 --> 00:18:50,266
‫علينا إيجاد دليل على أنه فاسد‬

200
00:18:56,227 --> 00:18:58,186
‫أحمل خبراً سيئاً‬

201
00:18:58,311 --> 00:19:00,520
‫تم تقديم عرض آخر‬
‫لشراء ملكية الواجهة البحرية‬

202
00:19:00,645 --> 00:19:03,313
‫أعطانا سمسار العقارات ٤٨ ساعة‬
‫لتقديم عرض مقابل‬

203
00:19:03,438 --> 00:19:05,773
‫هذا اليوم آخذ في التحسّن فحسب‬

204
00:19:11,359 --> 00:19:13,693
‫يمكننا استعمال المال‬
‫الذي تلقيناه للتو من الروس‬

205
00:19:13,818 --> 00:19:17,445
‫ليست سيولة كاملة‬
‫علينا مضاعفة المبلغ مرتين لنقدّم العرض الأفضل‬

206
00:19:17,570 --> 00:19:19,404
‫ويجب أن يكون المال نظيفاً‬

207
00:19:19,529 --> 00:19:24,240
‫كيف سنجمع مئتي مليون دولار خلال يومين؟‬

208
00:19:31,952 --> 00:19:35,495
‫"(نيويورك)"‬

209
00:19:36,120 --> 00:19:40,997
‫- "تلقينا الدفعة، هل سرّه المنتج؟"‬
‫- إنه مسرور للغاية بالنوعية‬

210
00:19:41,122 --> 00:19:43,999
‫- "وهو ليس بالرجل الذي يسهل إرضاؤه"‬
‫- جيّد‬

211
00:19:44,124 --> 00:19:47,042
‫- "يمكننا مضاعفة الشحنة التالية مرتين"‬
‫- مضاعفتها؟‬

212
00:19:47,167 --> 00:19:49,835
‫"لديّ فائض، إنه متوفر له"‬

213
00:19:50,669 --> 00:19:55,046
‫سأقصد (نيويورك)‬
‫يمكنني مناقشة الأمر معه شخصياً‬

214
00:19:55,171 --> 00:19:58,714
‫كلا، كلا، كلا، كلا، هذا غير ممكن‬
‫(كوستيا) لا يتلقي الناس‬

215
00:19:59,339 --> 00:20:01,840
‫"يعقد صفقاته كلّها عبر وسطاء"‬

216
00:20:03,299 --> 00:20:06,134
‫هل يمكنك اقتراح الأمر عليه إذاً؟‬

217
00:20:08,635 --> 00:20:11,428
‫سأتكلّم معه لكن لا يمكنني أن أعدك بشيء‬

218
00:20:12,345 --> 00:20:16,305
‫"(تيريزا)، لو كان الأمر يعود إليّ لوافقت‬
‫لكن (كوستيا) أمر مختلف"‬

219
00:20:21,475 --> 00:20:27,227
‫- سأشدّد على أهمية طلبك له، موافقة؟‬
‫- شكراً لك‬

220
00:20:32,771 --> 00:20:36,148
‫أشعر بالتوتر لعملي مع شبح بغيض‬

221
00:20:36,940 --> 00:20:39,191
‫هل عمل (إيبفانيو) مع أحد في (نيويورك) من قبل؟‬

222
00:20:41,192 --> 00:20:45,277
‫شخص يمكنه تولي أمر هذا الوزن الكبير‬
‫في وقت قصير جداً؟‬

223
00:20:47,362 --> 00:20:49,071
‫ثمة رجل‬

224
00:20:50,488 --> 00:20:54,990
‫لست متأكداً إن ما زال في المجال‬
‫لكنني سأجري بعض الاتصالات‬

225
00:20:59,701 --> 00:21:02,869
‫لن ننتظر أن يعطي (كوستيا) جوابه، صحيح؟‬

226
00:21:04,078 --> 00:21:06,370
‫الواجهة البحرية أساسية لنصبح شرعيين‬

227
00:21:07,871 --> 00:21:09,914
‫أحتاج إلى تحقيق ذلك‬

228
00:21:13,707 --> 00:21:15,083
‫يا رئيسة!‬

229
00:21:17,125 --> 00:21:19,085
‫لحظة رجاءً‬

230
00:21:19,210 --> 00:21:21,044
‫سيتأذى أحد‬

231
00:21:22,003 --> 00:21:24,587
‫- يا أخي، هل تريد المواجهة؟‬
‫- اهدأ أيّها اللعين‬

232
00:21:27,714 --> 00:21:29,756
‫اطلبي من رجالك الاسترخاء‬

233
00:21:30,465 --> 00:21:33,633
‫أريد التكلّم فحسب... عن (خافيير)‬

234
00:21:35,092 --> 00:21:37,802
‫كلا يا رئيسة، جئنا للانتقام‬

235
00:21:39,427 --> 00:21:42,220
‫- من أنت؟‬
‫- هذا قريبي (آينجل)‬

236
00:21:43,262 --> 00:21:45,138
‫وقد كان مقرّباً من (خافيير)‬

237
00:21:49,057 --> 00:21:50,432
‫تعال لتناول شراب‬

238
00:21:51,558 --> 00:21:53,350
‫اهدأ أيّها اللعين‬

239
00:21:55,560 --> 00:21:57,686
‫أصغ إلى قريبك أيّها اللعين‬

240
00:22:00,646 --> 00:22:03,980
‫سلّمت قريبي لذلك القاضي الحقير‬

241
00:22:04,647 --> 00:22:06,357
‫لم أملك الخيار‬

242
00:22:08,399 --> 00:22:11,317
‫قتل قريبي و(إيميليا)...‬

243
00:22:12,067 --> 00:22:14,319
‫حب حياتي، أريد موته‬

244
00:22:14,819 --> 00:22:17,570
‫- أعرف أنك غاضب‬
‫- ألست غاضبة؟‬

245
00:22:18,112 --> 00:22:21,155
‫كان الرجل يخدعك منذ ظهرت في المدينة‬

246
00:22:21,530 --> 00:22:24,323
‫لا أريد أن يقصدني عملاء فيدراليين‬

247
00:22:26,074 --> 00:22:29,284
‫لدينا خطة للقضاء عليه‬
‫عليك أن تثق بي‬

248
00:22:29,409 --> 00:22:33,494
‫- (خافيير) من دمي وليس من دمك‬
‫- قتل ابني بالمعمودية‬

249
00:22:34,328 --> 00:22:37,162
‫إن استطعت الانتظار، فيمكنك ذلك أيضاً‬

250
00:22:40,206 --> 00:22:46,375
‫- هذا ليس طلباً‬
‫- يمكن للانتقام الانتظار...‬

251
00:22:47,792 --> 00:22:49,585
‫لكنه لن ينتظر إلى الأبد يا رئيسة‬

252
00:22:49,710 --> 00:22:54,921
‫قتل (خافيير) ابن شقيق (لافاييت)‬
‫ولعبتَ أنت دوراً في ذلك أيضاً‬

253
00:22:56,463 --> 00:22:58,923
‫يمكنك لومنا أنا و(خافيير) قدر ما تشائين‬

254
00:23:01,507 --> 00:23:03,300
‫لكن الحقيقة هي...‬

255
00:23:03,425 --> 00:23:06,885
‫لو أنك قتلت ذلك القاضي الحقير‬
‫في المرة الأولى التي تدخّل فيها في أمورك...‬

256
00:23:07,927 --> 00:23:09,969
‫لكان الكثيرون ما زالوا أحياءً‬

257
00:23:10,678 --> 00:23:16,681
‫(خافيير)، (إيميليا)... وحتى (توني)‬

258
00:23:22,475 --> 00:23:23,851
‫لنذهب‬

259
00:23:26,852 --> 00:23:28,686
‫انتبه أيّها العجوز‬

260
00:23:41,484 --> 00:23:45,611
‫- عليه أن يهدأ‬
‫- (بويز)؟ يهدأ؟‬

261
00:23:46,445 --> 00:23:51,614
‫لن يحصل ذلك أبداً، سأتصل بـ(نيويورك)‬

262
00:24:22,003 --> 00:24:26,338
‫استيقظ... أيّها العميل السري‬

263
00:24:32,841 --> 00:24:35,092
‫- هل أوقفت قطرات المورفين في مصلي؟‬
‫- فعلت‬

264
00:24:35,217 --> 00:24:40,178
‫أريدك أن تكون صافي الذهن‬
‫لفقرة السؤال والجواب من مباراة الجمال هذه‬

265
00:24:41,845 --> 00:24:43,388
‫ما الذي تتكلّم عنه؟‬

266
00:24:44,013 --> 00:24:46,639
‫لمَ كنت تتعقّب هاتفي (تيريزا) و(بوتيه)؟‬

267
00:24:51,141 --> 00:24:53,309
‫تعقّبتهما لأستطيع تحذيرها‬

268
00:24:53,851 --> 00:24:57,853
‫إذاً لمَ لم تتصل بها‬
‫حين عرفت بأمر فريق القتل في (نولا)؟‬

269
00:24:57,978 --> 00:25:00,646
‫حاولت ذلك لكنها كانت خارج الشبكة‬
‫لم أستطع الاتصال بها‬

270
00:25:00,771 --> 00:25:05,189
‫هذا صحيح، قطعنا الاتصالات كلّها‬
‫حين كنا في حالة حرب مع القاضي‬

271
00:25:05,315 --> 00:25:07,315
‫- من أنت؟‬
‫- هذا (تشيتشو)‬

272
00:25:07,440 --> 00:25:10,317
‫وسيتوقف عن الكلام فيما أقود هذا التحقيق‬

273
00:25:11,442 --> 00:25:14,819
‫(جورج)، لو عرفت أنك معها، لتواصلت معك‬

274
00:25:14,944 --> 00:25:17,237
‫افترضت أنك رحلت‬
‫بعد ما حصل مع (بلال)‬

275
00:25:17,362 --> 00:25:21,989
‫بقيت لأن (تيريزا) عائلتي الوحيدة‬
‫لذا دعني أكون واضحاً جداً‬

276
00:25:22,114 --> 00:25:24,698
‫إن جئت لتتلاعب بذهنها بأيّ شكل‬

277
00:25:24,824 --> 00:25:28,367
‫فسنواجه أنا وأنت مشاكل هائلة جداً‬
‫بحجم الـ(غراند كانين)‬

278
00:25:28,492 --> 00:25:32,994
‫قد تتصنّع (تيريزا) واجهة فولاذية‬
‫لكنها تألمت كثيراً حين غادرت في (فينكس)‬

279
00:25:33,119 --> 00:25:34,745
‫لم أغادر‬

280
00:25:34,870 --> 00:25:37,955
‫تعلّق عملي مع (فينتش) برمته‬
‫بالحفاظ على سلامة (تيريزا)‬

281
00:25:39,080 --> 00:25:40,914
‫لا فكرة لديك عمّا فعلته لحمايتها‬

282
00:25:41,039 --> 00:25:43,541
‫نوشك على اكتشاف ذلك‬
‫لأننا سنذهب في رحلة ميدانية‬

283
00:25:43,666 --> 00:25:48,334
‫ستأخذنا إلى الموقع‬
‫حيث تبادلت إطلاق النار مع القتلة‬

284
00:25:48,460 --> 00:25:52,128
‫- هل تعرف بهذا؟‬
‫- ليس عليك القلق بشأن ذلك‬

285
00:25:52,795 --> 00:25:56,797
‫هذا بيني وبينك، لذا ارتد ملابسك‬

286
00:25:58,214 --> 00:26:01,841
‫الأصفر هو لونك، تحرّك يا (جاك راين)‬

287
00:26:02,424 --> 00:26:05,759
‫- سأحتاج إلى مسدسي‬
‫- ليس عليك القلق بشأن ذلك أيضاً‬

288
00:26:09,553 --> 00:26:11,303
‫نهتم بك‬

289
00:26:29,770 --> 00:26:32,313
‫بالطبع، سنحضر‬

290
00:26:33,064 --> 00:26:36,273
‫أخذت لنا موعداً من دومينيكي من (ذا هايتز)‬

291
00:26:36,815 --> 00:26:40,359
‫يدعى (أوسكار بولانكو)، يسمونه (إل كونيهو)‬

292
00:26:41,151 --> 00:26:43,777
‫ما زلت أعمل على الإسبانية للمبتدئين‬
‫ماذا يعني ذلك؟‬

293
00:26:43,902 --> 00:26:48,904
‫"الأرنب"، كان ذلك لقبه‬
‫حين لعب البايسبول مع الاتحاد المكسيكي‬

294
00:26:49,029 --> 00:26:53,073
‫هناك التقى بـ(إيبفانيو)‬
‫وقرر أن يلعب لعبة مختلفة‬

295
00:26:53,198 --> 00:26:54,574
‫لعبة مربحة أكثر‬

296
00:26:54,699 --> 00:26:59,159
‫- لمَ توقف عن العمل مع (إيبفانيو)؟‬
‫- جرى اعتقاله يهّرب بعض الكوكايين عبر الحدود‬

297
00:26:59,284 --> 00:27:01,493
‫دخل السجن ولم نعد نتواصل‬

298
00:27:01,618 --> 00:27:05,203
‫لكن تبيّن أنه بعد خروجه من السجن‬
‫صنع اسماً لنفسه‬

299
00:27:05,329 --> 00:27:07,955
‫بات الآن "ملك الكوكايين"‬
‫من (هارلم) إلى (البرونكس)‬

300
00:27:08,080 --> 00:27:11,540
‫لكن إن حصل الدومينيكون على الكوكايين خاصتك‬
‫ألن يجعلهم ذلك منافسين للروس؟‬

301
00:27:13,624 --> 00:27:16,834
‫لم أعقد قط صفقة حصرية مع الروس‬
‫لأجل (نيويورك)‬

302
00:27:18,376 --> 00:27:19,877
‫نحتاج إلى المال‬

303
00:27:28,839 --> 00:27:32,841
‫قلت إنك أطلقت النار على أحدهم‬
‫أرني أين فعلت ذلك‬

304
00:27:35,509 --> 00:27:36,885
‫هنا‬

305
00:27:40,178 --> 00:27:44,513
‫أين الدم؟ لا أرى أيّ دماء‬

306
00:27:44,889 --> 00:27:50,058
‫- دعني أحزر، كان يوم مجيء عاملة التنظيف؟‬
‫- كانوا محترفين‬

307
00:27:50,183 --> 00:27:53,267
‫- لا بد أنهم قاموا بالتنظيف‬
‫- دعني أفهم هذا الأمر‬

308
00:27:54,310 --> 00:27:57,811
‫تبادلوا إطلاق النار معك‬
‫فقتلت أحدهم وهربت‬

309
00:27:57,936 --> 00:28:03,022
‫لكن عوضاً عن مطاردتك‬
‫جلب أحدهم دلو تمسيح لعين؟‬

310
00:28:04,231 --> 00:28:06,649
‫- قام أحدهم بالتنظيف‬
‫- ترهات‬

311
00:28:08,524 --> 00:28:10,484
‫والآن أخبرني ما هي لعبتك...‬

312
00:28:12,568 --> 00:28:14,736
‫وإلا فسأقتلك الآن‬

313
00:28:15,986 --> 00:28:20,238
‫رأيت صور مراقبة لـ(تيريزا) و(بوتيه) خارج مصفاة‬

314
00:28:21,239 --> 00:28:23,490
‫خذني إلى هناك، يمكنني أن أجد دليلاً‬

315
00:28:25,657 --> 00:28:28,617
‫تريدني أن آخذك في رحلة استطلاعية لعملنا؟‬

316
00:28:29,618 --> 00:28:31,827
‫اسمع، أحاول حماية (تيريزا) فحسب‬

317
00:28:32,661 --> 00:28:36,954
‫لكن إن لم تصدّقني، فأطلق النار‬

318
00:28:37,746 --> 00:28:39,497
‫- هنا‬
‫- هناك؟‬

319
00:28:39,622 --> 00:28:42,540
‫لكنك ستكون المسؤول‬
‫حين يعود فريق القتل لإنهاء العملية‬

320
00:28:51,044 --> 00:28:55,671
‫حسناً، سنذهب إلى المصفاة‬

321
00:28:56,839 --> 00:29:00,924
‫لكن إن كانت هذه مجرد مماطلة طويلة‬
‫وشعرت بوجود خطب ما...‬

322
00:29:01,883 --> 00:29:05,384
‫فستموت يا (روجر مور)، أقسم بذلك‬

323
00:29:21,975 --> 00:29:25,143
‫تباً، هذه القذارة نقية‬

324
00:29:25,852 --> 00:29:28,103
‫إنها نقية جداً بحيث لا يمكنني بيعها إلا لعمتي‬

325
00:29:28,228 --> 00:29:30,187
‫وهي من "شهود (يهوه)"‬

326
00:29:31,646 --> 00:29:33,772
‫هل يمكنك شراء طن متري؟‬

327
00:29:35,565 --> 00:29:40,234
‫في (ذا هايتز)، الكوكايين كالشمبانيا‬

328
00:29:40,859 --> 00:29:45,403
‫يُقدّم في حفلات الأعراس‬
‫ووداع العزوبية، إلى آخره...‬

329
00:29:46,236 --> 00:29:49,280
‫بيد أن قاعدة زبائني تغيّرت‬

330
00:29:50,197 --> 00:29:53,156
‫ينتقل الكثير من البيض المتابعين للموضة‬
‫إلى (ذا هايتز)‬

331
00:29:53,281 --> 00:29:55,866
‫كلّ يوم هو مناسبة خاصة لهؤلاء الأولاد الأثرياء‬

332
00:29:55,991 --> 00:29:59,201
‫- يبدو أن الأعمال تزدهر‬
‫- أجل، ماذا عساي أقول؟‬

333
00:29:59,618 --> 00:30:01,827
‫رفع المستوى الاجتماعي أفادني‬

334
00:30:02,411 --> 00:30:05,787
‫لكن... لأجيب على سؤالك‬

335
00:30:07,163 --> 00:30:08,830
‫يمكنني شراء الكمية‬

336
00:30:09,789 --> 00:30:11,915
‫لكن السؤال الأكثر أهمية...‬

337
00:30:12,749 --> 00:30:15,208
‫هل يمكنك تحمّل التهديد‬
‫الذي ستواجهينه من الروس؟‬

338
00:30:15,333 --> 00:30:17,501
‫لست تابعة للروس‬

339
00:30:20,002 --> 00:30:24,379
‫- هل أنت مهتم؟‬
‫- تباً‬

340
00:30:25,171 --> 00:30:27,255
‫أنا مهتم أكثر بالمال الذي سيجنيه لي‬

341
00:30:29,381 --> 00:30:32,716
‫أحب أحذيتي‬
‫يجب أن أزيد مجموعتي‬

342
00:30:35,426 --> 00:30:37,635
‫سأعملك متى يمكننا إبرام الصفقة‬

343
00:30:41,262 --> 00:30:45,806
‫اسمعي، الأفضل أن ترسلي الكوكايين‬

344
00:30:47,181 --> 00:30:51,183
‫إذ حين يعرف الروس أنك عقدت اجتماعاً معي...‬

345
00:30:52,309 --> 00:30:54,351
‫فستقع المشاكل في الحالتين‬

346
00:31:03,314 --> 00:31:06,482
‫شرحت الآنسة (فان أوكن) حاجاتك الدقيقة‬

347
00:31:06,607 --> 00:31:10,067
‫لديك عمل مربح جداً‬
‫وتحتاجين إلى مساعدة في إدارة ذلك المال‬

348
00:31:10,192 --> 00:31:13,777
‫- لئلا يثير أيّ شبهات‬
‫- ماذا تعرضين يا آنسة (ناكاي)؟‬

349
00:31:14,277 --> 00:31:18,321
‫نحن مستعدون لنقدّم لك سلسلة قروض أعمال‬
‫بمعدّل فائدة مرتفع‬

350
00:31:18,446 --> 00:31:20,530
‫- وهو؟‬
‫- ٨ بالمئة‬

351
00:31:21,322 --> 00:31:25,699
‫ثم يأخذ مصرفنا حصتنا من الفائدة‬
‫وسيصعب على مصلحة الدخل اكتشاف ذلك‬

352
00:31:29,409 --> 00:31:32,619
‫اسمعي، أعرف أن لديك موعداً نهائية لشراء عقار‬

353
00:31:32,744 --> 00:31:35,370
‫يمكنني أن "أبيّض" مالك في الوقت المحدّد‬
‫وأرسل لك أوراق القرض‬

354
00:31:48,460 --> 00:31:50,794
‫سرقني مصرفي مرة‬

355
00:31:54,713 --> 00:32:01,716
‫- لم يعد يعمل‬
‫- لن نعرّض مالك للخطر أبداً‬

356
00:32:13,096 --> 00:32:17,682
‫أتطلّع إلى التعامل معك، شكراً على مجيئك‬

357
00:32:19,349 --> 00:32:21,058
‫(تيريزا)‬

358
00:32:23,684 --> 00:32:26,061
‫يجب أن أعود إلى المكتب‬
‫وأعد الأوراق الخاصة بك‬

359
00:32:26,561 --> 00:32:28,937
‫سأرسل كلّ شيء‬
‫إلى الآنسة (فان أوكن) في الصباح‬

360
00:32:29,062 --> 00:32:30,980
‫- شكراً على وقتك‬
‫- شكراً لك‬

361
00:32:37,191 --> 00:32:43,068
‫(تيريزا)؟ عرفت أنك قصدت المدينة في عمل‬
‫لكنني لم أعرف أنك ستكونين مشغولة جداً‬

362
00:32:47,112 --> 00:32:52,823
‫جلست مع منافسنا، (بولانكو)‬
‫هذا غير مقبول‬

363
00:33:17,126 --> 00:33:20,836
‫هناك، تم التقاط صور المراقبة في ذلك المكان‬

364
00:33:23,587 --> 00:33:26,130
‫حسناً، لنذهب‬

365
00:33:38,553 --> 00:33:44,180
‫التقيت بالدومينيكي‬
‫وبذلك، قمت بتهديد عملك مع قريبي‬

366
00:33:44,305 --> 00:33:47,348
‫لم أعقد قط صفقة للبيع حصرياً لقريبك‬

367
00:33:47,473 --> 00:33:51,350
‫(تيريزا)، لن يعجبه هذا التهاون إطلاقاً‬

368
00:33:52,351 --> 00:33:58,895
‫- حان الوقت لألتقي به وجهاً لوجه‬
‫- قلت لك، ذلك مستحيل‬

369
00:33:59,437 --> 00:34:04,940
‫لدينا مشكلة إذاً، لن أتعامل مع شبح‬

370
00:34:05,982 --> 00:34:08,525
‫(تيريزا)، وضعتني في موقف حرج جداً‬

371
00:34:12,193 --> 00:34:13,819
‫سأغادر (نيويورك) الليلة‬

372
00:34:14,694 --> 00:34:17,029
‫إن أراد (كوستيا) لقائي قبل ذلك الحين...‬

373
00:34:18,696 --> 00:34:20,364
‫فأخبريني‬

374
00:34:30,493 --> 00:34:34,787
‫إنه المكان المثالي لمراقبة مصفاة‬
‫المكتب في الداخل‬

375
00:34:42,332 --> 00:34:46,959
‫قفا أنتما هنا، سأذهب لإلقاء نظرة‬

376
00:34:48,793 --> 00:34:50,169
‫من بعدك‬

377
00:35:03,800 --> 00:35:05,676
‫ما زال أحدهم يستعمل هذا المكان‬

378
00:35:12,805 --> 00:35:16,598
‫لا أرى سوى أكياس مليئة بالنفايات‬
‫وبعض القذارة المبعثرة‬

379
00:35:18,182 --> 00:35:20,808
‫لا فريق قتل ولا تهديد‬

380
00:35:20,933 --> 00:35:23,518
‫هذه الأكياس دليل‬
‫على أن الرجال ما زالوا في المنطقة‬

381
00:35:23,643 --> 00:35:25,227
‫سئمت من ألاعيبك الوهمية‬

382
00:35:25,352 --> 00:35:29,104
‫إنه إجراء خاص بالمنازل الآمنة‬
‫أن تبقي النفايات في الداخل حتى انتهاء المهمة‬

383
00:35:29,229 --> 00:35:31,855
‫الأكياس هنا، أيّ أن أولئك الرجال سيعودون‬

384
00:35:32,814 --> 00:35:37,983
‫كلا، انتهيت من ألاعيبك الجاسوسية، انتهى الوقت‬

385
00:35:49,113 --> 00:35:50,572
‫إنهم آتون!‬

386
00:36:12,582 --> 00:36:14,750
‫- أين (جايمس)؟‬
‫- لقد اختفى!‬

387
00:36:15,834 --> 00:36:19,752
‫- كنت محقاً‬
‫- سرنا مباشرة إلى فخّه‬

388
00:36:26,047 --> 00:36:27,798
‫تباً يا (جايمس)!‬

389
00:37:47,376 --> 00:37:49,002
‫هل أنت بخير؟‬

390
00:38:00,216 --> 00:38:02,592
‫"(أوكسانا)"‬

391
00:38:03,967 --> 00:38:08,469
‫- هل سألتقي بـ(كوستيا)؟‬
‫- أجل لكن يجب أن يتم اللقاء الآن‬

392
00:38:16,306 --> 00:38:18,182
‫لن تجد بحوزته أيّ بطاقة هوية‬

393
00:38:27,311 --> 00:38:29,062
‫رأيت هذه الأوشام من قبل‬

394
00:38:44,069 --> 00:38:46,529
‫- كأس (بوربن) أخرى‬
‫- بالطبع‬

395
00:38:46,654 --> 00:38:50,239
‫- اجعلهما كأسين‬
‫- لك ذلك، تفضّل‬

396
00:39:04,079 --> 00:39:09,331
‫نخب ابنك‬
‫تعرّفت عليك من التلفزيون‬

397
00:39:11,123 --> 00:39:12,499
‫تعازيّ لك‬

398
00:39:18,627 --> 00:39:24,213
‫خسرت ابني أيضاً، ألوم نفسي‬

399
00:39:26,339 --> 00:39:29,632
‫- كيف ذلك؟‬
‫- أفسدته بالدلال‬

400
00:39:32,925 --> 00:39:37,552
‫جعلته ضعيفاً وكان ليناً جداً‬

401
00:39:41,262 --> 00:39:45,014
‫يقولون إن خطايا الأب يرثها الأولاد‬

402
00:39:46,265 --> 00:39:49,058
‫ليتهم ورثوا خطاياي‬

403
00:39:50,725 --> 00:39:55,144
‫لو كان (دايفيس) لعيناً وقوياً مثلي...‬

404
00:39:55,853 --> 00:39:58,229
‫لكان ما زال حيّاً‬

405
00:40:01,397 --> 00:40:06,357
‫لكنه... ورث طباع أمه‬

406
00:40:07,941 --> 00:40:09,692
‫ليرقد بسلام‬

407
00:40:10,985 --> 00:40:17,237
‫كنت غاضباً لوقت طويل‬
‫ثم في أحد الأيام...‬

408
00:40:19,447 --> 00:40:21,198
‫استيقظت وأنا أشعر بالسلام‬

409
00:40:22,657 --> 00:40:28,284
‫السلام؟ ليس من طبيعتي فعلاً‬

410
00:40:29,285 --> 00:40:30,994
‫لم أقل قط إن ذلك دام‬

411
00:40:31,994 --> 00:40:36,205
‫- ما الذي حلّ مكانه؟‬
‫- الانتقام‬

412
00:40:40,582 --> 00:40:44,083
‫والآن هذا شيء يمكنني شرب نخبه‬

413
00:40:45,459 --> 00:40:47,752
‫"الدموع للنساء"‬

414
00:40:49,127 --> 00:40:51,253
‫"والرد والانتقام لي"‬

415
00:41:02,383 --> 00:41:04,176
‫سرّني التكلّم معك‬

416
00:41:05,843 --> 00:41:08,303
‫لكن حان الوقت لأخلد إلى النوم‬

417
00:41:16,932 --> 00:41:18,349
‫حضرة القاضي...‬

418
00:41:23,101 --> 00:41:24,769
‫أوقعت مفاتيحك‬

419
00:41:33,523 --> 00:41:39,442
‫الأفضل أن تتوخى الحذر‬
‫(نيو أورلينز) مدينة خطرة‬

420
00:41:41,193 --> 00:41:42,860
‫أعرف ذلك جيّداً‬

421
00:41:58,284 --> 00:42:00,785
‫- "مرحباً"‬
‫- (جورج)؟ هل كلّ شيء بخير؟‬

422
00:42:01,202 --> 00:42:04,412
‫"(جايمس) موثوق، وقد وجدنا الآخرين"‬

423
00:42:05,162 --> 00:42:09,998
‫لدينا مشكلة خطرة جداً يا (تيريزا)، إنهم روس‬
606 SERVER
www.606server.com
Instagram : @606server

424
00:42:15,376 --> 00:42:16,960
‫(بوتيه)، عد أدراجك‬
606 SERVER
www.606server.com
Instagram : @606server
