﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:11,000 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:13,600 --> 00:00:16,480 
‫لقد عادت أفضل لعبة استراتيجية‬
‫على وسائل التواصل الاجتماعي،‬

3
00:00:16,560 --> 00:00:17,400 
‫"(ميشيل بوتو)"‬

4
00:00:17,480 --> 00:00:20,880 
‫حيث يمكن للمتسابقين التظاهر‬
‫بأي هوية يريدون لمحاولة الفوز.‬

5
00:00:20,960 --> 00:00:23,480 
‫مع المزيد من التقلبات المفاجئة‬
‫أكثر من أي وقت مضى،‬

6
00:00:23,560 --> 00:00:25,680 
‫هل يتمكنون من الصمود حتى النهاية،‬

7
00:00:25,760 --> 00:00:28,560 
‫أم سيُحظرون ويُستبدلون بشخص آخر؟‬

8
00:00:28,640 --> 00:00:33,800 
‫مع وجود 100 ألف دولار على المحك‬
‫كل شيء مباح.‬

9
00:00:33,880 --> 00:00:35,560 
‫هذا برنامج "ذا سيركل".‬

10
00:00:40,360 --> 00:00:41,600 
‫أجل، سمعتموني.‬

11
00:00:41,680 --> 00:00:44,800 
‫تمامًا كحبيب سابق يراسلك نصيًا‬
‫بعد أن استجمعت شتات حياتك،‬

12
00:00:44,880 --> 00:00:47,360 
‫كنا غائبين لبعض الوقت، لكننا عدنا الآن.‬

13
00:00:49,800 --> 00:00:52,920 
‫وفي النهاية،‬
‫ستعطي "ذا سيركل" 100 ألف دولار‬

14
00:00:53,000 --> 00:00:57,800 
‫للشخص المحظوظ الذي يحصل‬
‫على المركز الأول في لعبة الشعبية الكبرى.‬

15
00:00:58,400 --> 00:01:00,240 
‫حان وقت مقابلة أول متسابقينا.‬

16
00:01:03,760 --> 00:01:09,040 
‫"سيركل"، أنا هنا! هيا بنا!‬

17
00:01:09,880 --> 00:01:11,920 
‫حصني! مطبخي!‬

18
00:01:12,000 --> 00:01:13,840 
‫ستحب أمي هذا.‬

19
00:01:13,920 --> 00:01:14,800 
‫تفاحتي!‬

20
00:01:15,360 --> 00:01:17,320 
‫منزل على الطراز الصيني.‬

21
00:01:18,600 --> 00:01:19,640 
‫هيا بنا!‬

22
00:01:20,600 --> 00:01:21,440 
‫نحن هنا!‬

23
00:01:23,360 --> 00:01:27,080 
‫يا رفاق، هل هواتف الجميع‬
‫على الوضع الصامت أم ماذا؟‬

24
00:01:28,160 --> 00:01:31,120 
‫اسمي "كالفن"، عمري 30 عامًا وأنا طاه خاص.‬

25
00:01:31,200 --> 00:01:32,680 
‫أنا أيضًا أتدرب كإطفائي.‬

26
00:01:32,760 --> 00:01:36,000 
‫لذا في أيام إجازتي،‬
‫سأنقذ القطط العالقة على الأشجار.‬

27
00:01:36,080 --> 00:01:37,320 
‫ما الذي لن يعجبك؟‬

28
00:01:38,000 --> 00:01:39,360 
‫ماذا عن النساء؟‬

29
00:01:40,480 --> 00:01:44,280 
‫يعمل سحري بنسبة 99,9 بالمئة من الوقت.‬

30
00:01:44,360 --> 00:01:48,800 
‫السر هو التواصل البصري والثقة.‬
‫إن كنت تتحلى بالثقة، فستحبك السيدات.‬

31
00:01:51,240 --> 00:01:54,240 
‫لأنني أشارك في "ذا سيركل"،‬
‫لذا علىّ أن أكون صادقًا تمامًا.‬

32
00:01:54,320 --> 00:01:56,360 
‫أنا تنافسي للغاية.‬

33
00:01:56,440 --> 00:01:58,240 
‫ثمة 100 ألف على المحك. إنها منافسة.‬

34
00:01:58,320 --> 00:02:02,200 
‫لذا إن كان عليّ التلاعب ببعض الأشخاص‬
‫للفوز باللعبة، فليكن.‬

35
00:02:02,280 --> 00:02:06,280 
‫سأصادق كل الرجال وأغازل كل النساء.‬

36
00:02:08,360 --> 00:02:10,000 
‫أتمتع بالوسامة والذكاء،‬

37
00:02:10,080 --> 00:02:13,400 
‫وبصفتي طاهيًا، فسأسبب البلبلة.‬

38
00:02:13,480 --> 00:02:16,920 
‫سأزيد من الضغط عليهم بالتأكيد.‬
‫سأرش القليل من الملح.‬

39
00:02:18,000 --> 00:02:19,480 
‫سأظفر بالفوز في "ذا سيركل".‬

40
00:02:19,560 --> 00:02:21,080 
‫"(كالفن)"‬

41
00:02:22,280 --> 00:02:24,280 
‫قبل أن تزيد من الضغط أو تسبب البلبلة،‬

42
00:02:24,360 --> 00:02:26,200 
‫عليك أن تعد ملف "ذا سيركل"‬‫ ‬‫الشخصي.‬

43
00:02:26,280 --> 00:02:28,680 
‫"سيركل"، خذيني إلى ألبوماتي الخاصة.‬

44
00:02:31,680 --> 00:02:34,040 
‫"سيركل"، إن ذهبت إلى أسفل اليمين…‬

45
00:02:35,320 --> 00:02:39,520 
‫فستكون هذه صورة ملفي الشخصي.‬
‫هذا زفاف أختي.‬

46
00:02:39,600 --> 00:02:43,440 
‫أبدو أنيقًا للغاية.‬
‫أظن أن الناس سينجذبون إلى هذه الصورة.‬

47
00:02:44,040 --> 00:02:49,720 
‫"سيركل"، ضعي هذه كصورة لملفي الشخصي.‬
‫أنا واثق أن السيدات سيعجبهن ذلك.‬

48
00:02:49,800 --> 00:02:52,120 
‫ضعي عمري 30 عامًا.‬

49
00:02:52,200 --> 00:02:55,760 
‫سأدخل بهويتي الحقيقية. سأكون صادقًا تمامًا.‬

50
00:02:55,840 --> 00:03:00,200 
‫المهنة، لنضع طاهيًا خاصًا، لأن هذا هو عملي.‬

51
00:03:00,280 --> 00:03:03,480 
‫أظن أن هذه ستكون طريقة رائعة‬
‫لمغازلة السيدات،‬

52
00:03:03,560 --> 00:03:07,360 
‫لأنه بديهيًا، من لا يحب الطعام؟‬
‫لنقر بذلك. من لا يحب الطعام؟‬

53
00:03:07,440 --> 00:03:10,240 
‫مسقط رأسي، سنضع "ميامي"، "فلوريدا".‬

54
00:03:10,320 --> 00:03:13,160 
‫"معلومات عني". إن كنت على طبيعتي،‬

55
00:03:13,240 --> 00:03:17,320 
‫فأنا أظن‬
‫أن الناس سينجذبون إليّ بسبب حيويتي،‬

56
00:03:17,400 --> 00:03:20,560 
‫وآمل أن يحترم الجميع طبيعتي.‬

57
00:03:21,240 --> 00:03:23,080 
‫بما أن "كالفن" موجود بالداخل الآن،‬

58
00:03:23,160 --> 00:03:25,720 
‫ستدع "سيركل" المتسابقة التالية‬
‫تدخل إلى المبنى،‬

59
00:03:25,800 --> 00:03:29,400 
‫لأننا لن نسمح لهؤلاء الناس‬
‫بأن يروا أو يسمعوا بعضهم.‬

60
00:03:29,480 --> 00:03:31,640 
‫رباه! يا إلهي!‬

61
00:03:31,720 --> 00:03:36,000 
‫هذه الغرفة على الطراز الجنوبي!‬
‫يا إلهي! كم هذا ظريف!‬

62
00:03:37,240 --> 00:03:40,120 
‫كم هذا رومانسي!‬

63
00:03:40,200 --> 00:03:44,160 
‫أجل! هكذا أحب الأمر!‬

64
00:03:46,160 --> 00:03:47,720 
‫هذا لطيف!‬

65
00:03:48,840 --> 00:03:51,080 
‫كل شيء من الجلد والمخمل!‬

66
00:03:51,160 --> 00:03:53,280 
‫أشعر كأنني "إلفيس"!‬

67
00:03:54,200 --> 00:03:55,880 
‫يا إلهي الرحيم!‬

68
00:03:56,680 --> 00:04:00,560 
‫هذا مثير جدًا! يا إلهي!‬
‫ثمة شيء صغير تابع لـ"سيركل"! أحبه!‬

69
00:04:01,960 --> 00:04:05,840 
‫اسمي "ميشيل"،‬
‫وأنا من "باكوليت"، "(كارولاينا) الجنوبية".‬

70
00:04:06,640 --> 00:04:08,920 
‫عمري 52 عامًا.‬

71
00:04:09,000 --> 00:04:13,280 
‫لا تدعوا العمر يخدعكم.‬
‫لديّ عقل فتاة في الـ20.‬

72
00:04:14,880 --> 00:04:18,280 
‫الناس الجنوبيون رائعون بشكل عام.‬

73
00:04:19,160 --> 00:04:22,160 
‫يمكننا أن نكون لطفاء في وجهك ونقول،‬
‫"كيف حالك يا عزيزتي؟"‬

74
00:04:22,240 --> 00:04:24,240 
‫وحين ترحلين نقول،‬

75
00:04:24,320 --> 00:04:26,440 
‫"هل رأيتم كيف أصبحت مؤخرتها ضخمة؟"‬

76
00:04:27,680 --> 00:04:28,920 
‫هذا فظيع، أليس كذلك؟‬

77
00:04:29,880 --> 00:04:31,760 
‫سأشارك في "ذا سيركل" بهويتي الحقيقية،‬

78
00:04:31,840 --> 00:04:34,560 
‫لأنني لا أظن أن بوسعي‬
‫أن أكون شخصًا آخر غير نفسي.‬

79
00:04:35,520 --> 00:04:38,160 
‫استراتيجيتي هي أن أصبح الأم في "ذا سيركل".‬

80
00:04:38,240 --> 00:04:39,840 
‫سأستميل الجميع لجانبي،‬

81
00:04:39,920 --> 00:04:43,840 
‫لكن إن لم يعجبني ما أسمعه وما أراه،‬
‫فعليهم أن يرحلوا.‬

82
00:04:43,920 --> 00:04:47,480 
‫عندما تكون الأم غاضبة، فسينتهي أمرك.‬

83
00:04:48,440 --> 00:04:51,880 
‫سأكون في "ذا سيركل".‬
‫بهويتي الحقيقية من "(كارولاينا) الجنوبية".‬

84
00:04:51,960 --> 00:04:56,080 
‫سيحبونني. أؤكد لكم.‬
‫ما بيدهم حيلة! تحبونني جميعًا، صحيح؟‬

85
00:04:57,080 --> 00:04:58,280 
‫"(ميشيل)"‬

86
00:04:59,120 --> 00:05:02,280 
‫"سيركل"، خذيني إلى ألبوم‬
‫"الحياة العاطفية".‬

87
00:05:04,480 --> 00:05:06,320 
‫يخفق قلبي بسرعة بالغة.‬

88
00:05:06,400 --> 00:05:10,240 
‫لنفتح الصورة على اليسار.‬

89
00:05:10,880 --> 00:05:12,560 
‫أرأيتم؟ هذه تعبّر عني.‬

90
00:05:12,640 --> 00:05:14,840 
‫أنا مبتسمة وسعيدة،‬

91
00:05:14,920 --> 00:05:18,520 
‫ويحب الجميع الجراء الصغيرة الظريفة،‬

92
00:05:18,600 --> 00:05:20,480 
‫إنها تظهر أنني أم.‬

93
00:05:21,080 --> 00:05:23,800 
‫كان يمكن أن يبدو شعري بشكل أفضل،‬
‫لكن لا بأس.‬

94
00:05:23,880 --> 00:05:26,720 
‫"سيركل"، ضعي هذه كصورة لملفي الشخصي.‬

95
00:05:28,920 --> 00:05:29,760 
‫أحبها!‬

96
00:05:29,840 --> 00:05:32,120 
‫إذًا، "معلومات عني".‬

97
00:05:33,040 --> 00:05:37,120 
‫حسنًا، "أنا زوجة وأم لـ4 أطفال.‬

98
00:05:37,200 --> 00:05:39,200 
‫رمز تعبيري لوجه مجنون.‬

99
00:05:40,560 --> 00:05:45,800 
‫أحب تقديم العروض الكوميدية وصيد الأسماك‬
‫والاستمتاع بالحياة في الطبيعة."‬

100
00:05:45,880 --> 00:05:49,400 
‫أريد بالتأكيد أن أمنحهم صورة الأم تلك‬

101
00:05:50,360 --> 00:05:51,560 
‫وأدعهم يفهمون‬

102
00:05:51,640 --> 00:05:55,480 
‫أنني شخص يمكنهم التحدث إليه والوثوق به.‬

103
00:05:55,560 --> 00:05:56,800 
‫سأكون شخصيتي الحقيقية.‬

104
00:05:56,880 --> 00:05:59,240 
‫لدينا طاه خاص ووالدة لديها كلاب،‬

105
00:05:59,320 --> 00:06:03,240 
‫لكن إن كان هناك شيء واحد نحتاج إليه دومًا‬
‫ليكمل حفل "سيركل"، فسيكون…‬

106
00:06:03,320 --> 00:06:07,400 
‫مرحى!‬

107
00:06:07,480 --> 00:06:09,280 
‫هذا السرير مريح!‬

108
00:06:09,360 --> 00:06:12,000 
‫شخصًا يرقص على السرير ويحمل زجاجة شمبانيا.‬

109
00:06:12,080 --> 00:06:14,280 
‫"لا يُوجد ما هو أفضل من الشيء الأصلي."‬

110
00:06:14,360 --> 00:06:16,960 
‫وأنا الشيء الأصلي.‬

111
00:06:18,080 --> 00:06:19,200 
‫أجل!‬

112
00:06:20,320 --> 00:06:22,160 
‫أنا جاهزة للصورة القريبة.‬

113
00:06:24,000 --> 00:06:26,720 
‫اسمي "كيشا"،‬
‫لكن يمكنكم مناداتي بـ"كاي" المجنونة.‬

114
00:06:26,800 --> 00:06:28,800 
‫أنا من "ناشفيل"، "تينيسي".‬

115
00:06:28,880 --> 00:06:32,960 
‫أنا حسناء جنوبية بالتأكيد.‬
‫نعم يا سيدتي. لا يا سيدي.‬

116
00:06:34,680 --> 00:06:39,960 
‫سأصف نفسي بأنني صادقة‬
‫وفائقة الذكاء ومخادعة قليلًا.‬

117
00:06:40,880 --> 00:06:44,960 
‫سأخون وألقي باللوم على شخص ما‬
‫ثم أطلب المغفرة من الرب بعد ذلك.‬

118
00:06:46,760 --> 00:06:49,640 
‫كان أبي عميلًا في مكتب التحقيقات الفدرالي،‬

119
00:06:49,720 --> 00:06:52,680 
‫لذا بالطبع يعرف تمامًا أين نحن الآن.‬

120
00:06:53,880 --> 00:06:59,200 
‫أخبرني أن أحرص دومًا‬
‫على قراءة ما بين السطور.‬

121
00:06:59,280 --> 00:07:01,560 
‫بوسعي اكتشاف المخادعين بسهولة.‬

122
00:07:02,640 --> 00:07:06,400 
‫استراتيجيتي في "ذا سيركل" ستكون "إ ك ق خ"،‬

123
00:07:06,480 --> 00:07:10,240 
‫وهذا يرمز إلى الإطراءات‬
‫والكوميديا والقواسم المشتركة.‬

124
00:07:10,320 --> 00:07:11,760 
‫لنجد قاسمًا مشتركًا.‬

125
00:07:11,840 --> 00:07:15,280 
‫"لاحظت وجود زهور الأقحوان في ملفك الشخصي.‬
‫أنا أحب الأقحوان."‬

126
00:07:15,360 --> 00:07:19,120 
‫مع القليل من الخيال فوق ذلك‬
‫لجعل الجميع في صفي.‬

127
00:07:19,200 --> 00:07:20,640 
‫سأكون أي شيء تريده مني.‬

128
00:07:22,920 --> 00:07:25,680 
‫لذا لن يمنعني شيء أو شخص‬

129
00:07:25,760 --> 00:07:27,960 
‫من الحصول على الـ100 ألف دولار.‬

130
00:07:29,720 --> 00:07:30,720 
‫"(كاي)"‬

131
00:07:31,480 --> 00:07:35,280 
‫حسنًا، حان وقت التفاصيل المخادعة.‬

132
00:07:35,360 --> 00:07:38,080 
‫"سيركل"، خذيني إلى ألبومات صوري.‬

133
00:07:40,160 --> 00:07:41,200 
‫أنا جذابة هنا.‬

134
00:07:42,760 --> 00:07:47,720 
‫حسنًا، لا أريد أن أمثّل تهديدًا لأحد.‬
‫ليس هذا ما أريده.‬

135
00:07:48,320 --> 00:07:51,120 
‫"سيركل"، هلّا تفتحين ألبوم صوري الذاتية؟‬

136
00:07:52,000 --> 00:07:54,000 
‫أتعرفين أمرًا يا "سيركل"؟‬

137
00:07:54,080 --> 00:07:57,080 
‫هلّا تفتحين الصورة في الأعلى‬
‫مع تصفيفة شعري الشبيهة بكعكتين؟‬

138
00:07:57,800 --> 00:07:59,720 
‫أجل. حسنًا.‬

139
00:07:59,800 --> 00:08:02,400 
‫أنا جذابة ومبتسمة وشعري شبيه بكعكتين.‬

140
00:08:02,480 --> 00:08:04,640 
‫لا يمكنك أن تخاف من شخص شعره شبيه بكعكتين.‬

141
00:08:04,720 --> 00:08:07,160 
‫بالأخص ليس حين تسميها كعكتين.‬

142
00:08:07,240 --> 00:08:10,720 
‫الحاجبان والرموش في حالة مثالية.‬

143
00:08:10,800 --> 00:08:14,080 
‫"سيركل"، أريد أن أجعل هذه‬
‫صورة ملفي الشخصي.‬

144
00:08:14,840 --> 00:08:17,280 
‫إنها هنا الآن. حسنًا.‬

145
00:08:17,920 --> 00:08:19,520 
‫حتى الآن، لا شيء سوى الحقيقة.‬

146
00:08:19,600 --> 00:08:22,720 
‫لكنني آمل ألا يلتزم المتسابق التالي‬
‫بالطريق القويم.‬

147
00:08:22,800 --> 00:08:25,840 
‫لم أظن قط‬
‫أنني أستطيع أن أضع شخصيتي في شقة.‬

148
00:08:25,920 --> 00:08:28,000 
‫الشيء الوحيد الذي كنت لأغيّره‬

149
00:08:28,080 --> 00:08:31,520 
‫هو أنني سأضع رجلًا هناك بلا قميص،‬
‫يجلس منتظرًا.‬

150
00:08:31,600 --> 00:08:33,000 
‫سيكون اسمه "إنريكي".‬

151
00:08:33,640 --> 00:08:35,920 
‫مرحبًا، اسمي "ماثيو". عمري 29 عامًا.‬

152
00:08:36,000 --> 00:08:39,520 
‫أنا استشاري في الصحة واللياقة البدنية.‬
‫وُلدت وترعرعت في "لونغ آيلاند".‬

153
00:08:40,680 --> 00:08:43,960 
‫وسائل التواصل الاجتماعي خاصتي،‬
‫كاستشاري في الصحة واللياقة البدنية،‬

154
00:08:44,040 --> 00:08:45,760 
‫بها الكثير من الصور الذاتية بلا قميص.‬

155
00:08:45,840 --> 00:08:48,920 
‫في الغالب، يظن الناس أنني مختال وسطحي.‬

156
00:08:49,000 --> 00:08:52,640 
‫من المرجح أن يثق الناس‬
‫بمن مظهرهم أقل إثارة وحدة،‬

157
00:08:52,720 --> 00:08:57,360 
‫لهذا السبب سأنتحل هوية أعز صديقاتي "آشلي".‬

158
00:08:59,440 --> 00:09:01,560 
‫عندما كنا في صف الكيمياء معًا،‬

159
00:09:01,640 --> 00:09:04,600 
‫أخرجت علبة من البسكويت والشوكولاتة،‬

160
00:09:04,680 --> 00:09:06,120 
‫وبدأت تعد حلوى "سمورز"،‬

161
00:09:06,200 --> 00:09:09,560 
‫ومن تلك اللحظة فصاعدًا،‬
‫صرنا أعز صديقين مثليين.‬

162
00:09:10,560 --> 00:09:13,760 
‫أول انطباع لدى الناس عن "آشلي" هو،‬
‫"يمكنني الوثوق بها."‬

163
00:09:13,840 --> 00:09:16,280 
‫إنها حساسة وأقل حدة ورقيقة.‬

164
00:09:16,360 --> 00:09:19,880 
‫حالما تراها، تريد أن تحملها وتغمرها بحبك.‬
‫إنها رائعة.‬

165
00:09:20,480 --> 00:09:22,680 
‫لأنني سأنتحل شخصية "آشلي"،‬
‫فسأكون خير صديق للرجال‬

166
00:09:22,760 --> 00:09:24,280 
‫وكاتم سر الفتيات.‬

167
00:09:24,360 --> 00:09:26,800 
‫ثقة؟ كاتم سر؟ هل قلت ذلك بشكل صحيح؟‬

168
00:09:27,400 --> 00:09:31,080 
‫"آشلي" بالنسبة إليّ هي توأم روحي،‬
‫لأننا نعرف بعضنا جيدًا.‬

169
00:09:31,160 --> 00:09:33,440 
‫سأقنعهم بذلك، وسينطلي عليهم الأمر.‬

170
00:09:33,520 --> 00:09:37,000 
‫ربما سأفتقد قدرتي على المغازلة‬
‫بشخصيتي الحقيقية،‬

171
00:09:37,080 --> 00:09:38,880 
‫لكنني سأعوضها بطرق أخرى.‬

172
00:09:38,960 --> 00:09:42,080 
‫سأصنع مجسمًا صغيرًا لحبيب‬
‫كي أتظاهر بالمغازلة معه!‬

173
00:09:42,680 --> 00:09:46,560 
‫الفوز ليس خيارًا وحسب،‬
‫بل إنه الخيار الوحيد.‬

174
00:09:46,640 --> 00:09:49,600 
‫أريد أن أفوز بشدة لدرجة أن الأمر يؤرقني.‬

175
00:09:49,680 --> 00:09:50,840 
‫"(ماثيو)"‬

176
00:09:50,920 --> 00:09:51,880 
‫"(آشلي)"‬

177
00:09:52,800 --> 00:09:55,040 
‫حسنًا، لنعمل على هذه السيرة الذاتية.‬

178
00:09:55,120 --> 00:09:59,320 
‫يجب أن أتحلى بالذكاء الشديد حيال هذا.‬

179
00:10:00,000 --> 00:10:03,560 
‫أريد أن أحرص على حصول الناس‬
‫على تفاصيل دقيقة عن "آشلي"،‬

180
00:10:03,640 --> 00:10:07,360 
‫وعن شخصيتها في الحال،‬
‫والتي أنتحل شخصيتها بوضوح.‬

181
00:10:07,440 --> 00:10:09,960 
‫"سيركل"، فتاة من (لونغ آيلاند)،‬

182
00:10:10,720 --> 00:10:11,920 
‫فاصلة،‬

183
00:10:12,000 --> 00:10:14,240 
‫من خبز (البيغل) إلى البيتزا،‬

184
00:10:14,840 --> 00:10:20,040 
‫لكنني أؤمن حقًا‬
‫بأن موطنك هو الصحبة التي ترافقها.‬

185
00:10:21,280 --> 00:10:24,480 
‫أخاف من النعام…"‬

186
00:10:24,560 --> 00:10:25,400 
‫صحيح تمامًا.‬

187
00:10:25,480 --> 00:10:27,880 
‫"…وأحب الشاطئ.‬

188
00:10:28,480 --> 00:10:31,440 
‫كوني جريئة وفخورة، كوني على طبيعتك."‬

189
00:10:32,200 --> 00:10:33,720 
‫ونضع الرمز التعبيري للقلب المثلي.‬

190
00:10:34,600 --> 00:10:38,000 
‫لذا أي شخص يقرأ هذا،‬
‫لن يظن أنه مبالغًا فيه.‬

191
00:10:38,080 --> 00:10:40,160 
‫فقط، "كوني على طبيعتك."‬

192
00:10:40,240 --> 00:10:42,560 
‫ورغم أنني أنتحل هوية أخرى…‬

193
00:10:42,640 --> 00:10:45,920 
‫اسمعي يا عزيزتي،‬
‫أتلاعب بالمتسابقين وليس باللعبة.‬

194
00:10:46,000 --> 00:10:49,080 
‫"سيركل"، ضعي هذا كملفي الشخصي.‬

195
00:10:50,280 --> 00:10:52,800 
‫تحلي بالإيمان. ثقي بنفسك يا "آشلي".‬

196
00:10:52,880 --> 00:10:55,080 
‫هذا صحيح أيتها الفتاة "آشلي".‬
‫ستبرعين في ذلك.‬

197
00:10:55,160 --> 00:10:57,840 
‫الآن وقد دخل 4 من الـ8 متسابقين،‬
‫فلنخلط الأمور.‬

198
00:10:57,920 --> 00:10:59,120 
‫"سيركل"، هلّا تنتظرين‬

199
00:10:59,200 --> 00:11:02,040 
‫لأن "كاي" على وشك احتساء رشفة‬
‫من ذلك الشاي؟‬

200
00:11:03,080 --> 00:11:04,280 
‫"محادثة (سيركل) مفتوحة الآن"‬

201
00:11:05,720 --> 00:11:08,280 
‫- محادثة "سيركل"…‬
‫- مفتوحة الآن.‬

202
00:11:08,360 --> 00:11:12,360 
‫أنا مستعدة لأرى أخيرًا من على الجانب الآخر!‬

203
00:11:13,160 --> 00:11:17,000 
‫"سيركل"، خذيني إلى محادثة "سيركل".‬
‫يجب أن أرى من هنا.‬

204
00:11:18,400 --> 00:11:22,080 
‫يا إلهي! "كالفن" و"كاي" و"آشلي".‬

205
00:11:22,160 --> 00:11:23,400 
‫حسنًا، هناك 4 فقط،‬

206
00:11:23,480 --> 00:11:26,840 
‫لكن الآن، هناك "كالفن" و"ميشيل" و"كاي".‬

207
00:11:26,920 --> 00:11:28,400 
‫سندردش نحن الـ4 معًا.‬

208
00:11:28,480 --> 00:11:29,560 
‫إذًا…‬

209
00:11:31,640 --> 00:11:32,560 
‫لا أعرف.‬

210
00:11:32,640 --> 00:11:37,920 
‫لأنه رغم أن "كالفن" يبدو لافتًا للنظر،‬

211
00:11:38,000 --> 00:11:41,120 
‫فإنه على الأرجح مخادع. عليّ الحذر منه.‬

212
00:11:41,200 --> 00:11:45,680 
‫"كاي"، تبدو أن مرافقتها ستكون ممتعة.‬

213
00:11:45,760 --> 00:11:48,880 
‫تعجبني تصفيفة شعر الأميرة "فيونا".‬

214
00:11:48,960 --> 00:11:51,400 
‫امرأة جذابة جدًا. يمكنني رؤية ذلك.‬

215
00:11:51,480 --> 00:11:53,800 
‫يبدو أننا وجدنا‬
‫نقطة ضعف طاهينا الإطفائي الأولى،‬

216
00:11:53,880 --> 00:11:54,920 
‫شعر الأميرة.‬

217
00:11:55,000 --> 00:11:57,360 
‫أنا متأكدة‬
‫من أنك تقصد الأميرة "ليا" يا صاح.‬

218
00:11:58,160 --> 00:12:00,640 
‫رسالة يا "سيركل"،‬

219
00:12:01,160 --> 00:12:05,760 
‫"مرحبًا جميعًا، أنا متحمسة جدًا لمقابلتكم."‬

220
00:12:05,840 --> 00:12:09,120 
‫"كيف يسير يومكم؟" هذا لطيف يا "كاي".‬

221
00:12:09,200 --> 00:12:10,640 
‫رسالة يا "سيركل"،‬

222
00:12:11,240 --> 00:12:14,680 
‫"مرحبًا جميعًا، يسرني لقائكم."‬

223
00:12:14,760 --> 00:12:17,480 
‫"لا أطيق الانتظار لقضاء هذا الوقت معكم."‬

224
00:12:17,560 --> 00:12:20,200 
‫تبدو ودودة جدًا. حسنًا.‬

225
00:12:20,280 --> 00:12:23,760 
‫لا أريد أن أبالغ أكثر من اللازم،‬
‫لكن أتعرفين؟ سأفعل ذلك وحسب.‬

226
00:12:23,840 --> 00:12:25,040 
‫رسالة يا "سيركل"،‬

227
00:12:25,120 --> 00:12:27,560 
‫"مرحبًا يا رفاق! رمز تعبيري لوجه بقلبين.‬

228
00:12:32,480 --> 00:12:34,880 
‫من الجنوني أن أكون هنا الآن…"‬

229
00:12:34,960 --> 00:12:38,440 
‫"ولا يمكنني أن أصف لكم‬
‫كم أنا متحمسة لأتعرّف عليكم."‬

230
00:12:38,520 --> 00:12:41,680 
‫شكرًا يا "آش". أريد أن أتعرّف عليك أيضًا.‬

231
00:12:41,760 --> 00:12:43,760 
‫حسنًا، تبدو منفتحة.‬

232
00:12:43,840 --> 00:12:46,560 
‫تأتيني مشاعر الحب من الجميع الآن.‬

233
00:12:46,640 --> 00:12:50,480 
‫والآن "كالفن". لنر ما بجعبة ذلك الماكر.‬

234
00:12:50,560 --> 00:12:53,560 
‫"كيف حالكم جميعًا؟‬
‫آمل أنكم تحظون جميعًا بيوم مبارك.‬

235
00:12:53,640 --> 00:12:54,600 
‫رمز تعبيري للشمس.‬

236
00:12:54,680 --> 00:12:59,400 
‫لا أطيق صبرًا حتى أتعرّف عليكم جميعًا.‬
‫رمز تعبيري لوجه يغمز. وسم لنفعل هذا."‬

237
00:12:59,480 --> 00:13:01,080 
‫"سيركل"، إرسال.‬

238
00:13:01,840 --> 00:13:03,360 
‫"وسم (لنفعل هذا)."‬

239
00:13:04,960 --> 00:13:08,560 
‫أنا معجبة به. إنه رجل رائع.‬
‫يتحدث هكذا، "كيف حالكم جميعًا؟"‬

240
00:13:09,080 --> 00:13:11,240 
‫يمكنني ملاحظة أنه شخص اجتماعي.‬

241
00:13:11,320 --> 00:13:14,760 
‫"سيركل"، خذيني إلى ملف "كالفن" الشخصي.‬

242
00:13:16,600 --> 00:13:20,320 
‫لنر هنا. "المهنة، طاه خاص."‬

243
00:13:20,400 --> 00:13:23,400 
‫مهلًا! لأنني عاشقة للطعام!‬

244
00:13:24,120 --> 00:13:25,960 
‫وهو طاه خاص؟‬

245
00:13:27,560 --> 00:13:29,920 
‫حسنًا، عليّ أن أهدأ.‬

246
00:13:30,000 --> 00:13:31,280 
‫أترون "كاي"؟‬

247
00:13:32,960 --> 00:13:35,920 
‫لا أمانع أن أضع عليها بعض صلصة الشواء.‬

248
00:13:36,000 --> 00:13:40,840 
‫وأدعها تتخللها قليلًا،‬
‫لأن "كاي" تبدو جميلة.‬

249
00:13:40,920 --> 00:13:44,080 
‫في الواقع، أفضّل التدليك الجاف،‬
‫لكن هذا لوقت آخر.‬

250
00:13:44,160 --> 00:13:47,440 
‫بالحديث عن إحضار كل الصلصة،‬
‫لنقابل متسابقتنا التالية.‬

251
00:13:48,040 --> 00:13:50,040 
‫وهكذا يبدأ الأمر!‬

252
00:13:52,480 --> 00:13:53,680 
‫يا إلهي! إنها رائعة.‬

253
00:13:56,200 --> 00:13:57,680 
‫إنها رائعة.‬

254
00:13:59,040 --> 00:14:01,560 
‫أنا هنا يا "سيركل"! أنا هنا!‬

255
00:14:02,600 --> 00:14:04,200 
‫أعطيتكم قائمة أغاني "بوليوود".‬

256
00:14:04,280 --> 00:14:06,720 
‫أريد تشغيل أكثر أغنية ملحمية لـ"بوليوود".‬

257
00:14:09,160 --> 00:14:13,320 
‫مرحبًا. اسمي "روكسانا".‬
‫عمري 35 عامًا من "يونيون"، "نيو جيرسي".‬

258
00:14:13,400 --> 00:14:16,720 
‫طولي قرابة الـ130 سنتيمتر،‬
‫وأعاني من حالة تُدعى عجز النمو الغضروفي،‬

259
00:14:16,800 --> 00:14:18,160 
‫وهي نوع من القزامة.‬

260
00:14:18,240 --> 00:14:20,560 
‫أعني أن الأمر ليس بهذه الأهمية. أنا قصيرة.‬

261
00:14:20,640 --> 00:14:23,800 
‫أراهن أنه لا يمكنكم القفز‬
‫على مكبر صوت في ملهى ليلي والرقص.‬

262
00:14:23,880 --> 00:14:26,320 
‫يمكنني ذلك. لذا أنا مباركة.‬

263
00:14:28,040 --> 00:14:31,440 
‫أنا سعيدة جدًا لأنني هندية،‬
‫وأنا فخورة جدًا لأنني أمريكية أيضًا.‬

264
00:14:31,520 --> 00:14:34,880 
‫لو شاركت كممثلة رئيسية في فيلم "بوليوود"،‬
‫لشعرت بسعادة بالغة،‬

265
00:14:34,960 --> 00:14:36,400 
‫ولكن للأسباب نفسها،‬

266
00:14:36,480 --> 00:14:39,080 
‫تجدني على الطريق السريع‬
‫أستمع إلى "جاي زي" بأعلى صوت.‬

267
00:14:40,960 --> 00:14:44,440 
‫استراتيجيتي لـ"ذا سيركل"‬
‫هي أن أكون أصلية تمامًا‬

268
00:14:44,520 --> 00:14:48,160 
‫وأن أقدّم شخصيتي الحقيقية.‬
‫يميل الصادقون إلى بعضهم في النهاية.‬

269
00:14:48,920 --> 00:14:50,520 
‫أحب عائلتي للغاية.‬

270
00:14:50,600 --> 00:14:53,600 
‫قبل أن أغادر،‬
‫أخبرني زوجي أنه سيكون بخير تمامًا.‬

271
00:14:53,680 --> 00:14:55,960 
‫ثم فجأة، سألني كيف يسلق البيض.‬

272
00:14:56,040 --> 00:14:59,000 
‫أخبرته أن عليه البحث عن الطريقة‬
‫على "يوتيوب"، لأن هذا مخز.‬

273
00:15:00,880 --> 00:15:02,880 
‫منذ أن أنجبت ابنتي وصرت أمًا،‬

274
00:15:02,960 --> 00:15:05,600 
‫كانت هذه أكثر تجربة مبهجة في حياتي.‬

275
00:15:05,680 --> 00:15:07,920 
‫إنها أفضل ما حدث لي في حياتي.‬

276
00:15:08,000 --> 00:15:11,240 
‫أريد فقط أن أمهّد الطريق‬
‫وأظهر لابنتي أن بوسعها فعل أي شيء.‬

277
00:15:12,520 --> 00:15:14,320 
‫لا أصدق أنني هنا،‬

278
00:15:14,400 --> 00:15:17,680 
‫وهذا حقيقي، وهو على وشك الحدوث.‬

279
00:15:18,680 --> 00:15:19,640 
‫"(روكسانا)"‬

280
00:15:20,480 --> 00:15:24,400 
‫عليّ اختيار أفضل صورة تعبّر عني‬
‫وتمثّلني بالضبط.‬

281
00:15:25,080 --> 00:15:28,840 
‫سأبدأ بصور الوجه.‬

282
00:15:28,920 --> 00:15:32,440 
‫أخطط لمفاجأة الجميع بشأن طولي،‬

283
00:15:32,520 --> 00:15:34,800 
‫حين أضع صورة لكامل جسدي،‬

284
00:15:34,880 --> 00:15:37,480 
‫لن أفعل ذلك بعد. لا بد من وجود بعض الغموض،‬

285
00:15:37,560 --> 00:15:42,120 
‫ولا أظن أن حجمي‬
‫يحدد الفائز بهذه اللعبة على الإطلاق.‬

286
00:15:44,560 --> 00:15:46,640 
‫افتحي الصورة الوسطى من فضلك.‬

287
00:15:47,400 --> 00:15:50,080 
‫تعجبني تلك الصورة حقًا. أظن أنها تعبّر عني.‬

288
00:15:50,160 --> 00:15:53,120 
‫"سيركل"، هلّا تضعين هذه كصورة لملفي الشخصي؟‬

289
00:15:54,600 --> 00:15:56,760 
‫أجل. هذا يسعدني.‬

290
00:15:56,840 --> 00:15:59,440 
‫هذا يسعدني أيضًا. لنقابل متسابقنا التالي…‬

291
00:15:59,520 --> 00:16:02,480 
‫الذي يمكن وصفه بأنه مفعم بالحيوية والنشاط.‬

292
00:16:02,560 --> 00:16:03,520 
‫رباه…‬

293
00:16:04,600 --> 00:16:06,800 
‫يا إلهي… سأترك الحقيبة.‬

294
00:16:06,880 --> 00:16:08,040 
‫يا إلهي!‬

295
00:16:09,800 --> 00:16:12,200 
‫يا إلهي! لا أستطيع… حسنًا، تنفس!‬

296
00:16:14,040 --> 00:16:18,760 
‫مرحبًا جميعًا. اسمي "دانيال".‬
‫عمري 20 عامًا، وأنا طالب.‬

297
00:16:21,880 --> 00:16:22,760 
‫أحب عائلتي.‬

298
00:16:22,840 --> 00:16:25,560 
‫أحب الصراخ عليهم. إنهم يحبون الصراخ عليّ.‬

299
00:16:25,640 --> 00:16:29,640 
‫3 كلمات لأصف دافعي في حياتي،‬
‫أحب أن أكون على سجيتي.‬

300
00:16:33,720 --> 00:16:38,280 
‫سأشارك في "ذا سيركل" بشخصيتي الحقيقية.‬
‫أريد من المتنافسين أن يستخفوا بي‬

301
00:16:38,360 --> 00:16:41,240 
‫ويظنون أنني لا أملك ما يلزم لفعل أي شيء.‬

302
00:16:42,920 --> 00:16:46,080 
‫مظهري اليافع الساذج‬
‫هو سلاحي السري بالتأكيد.‬

303
00:16:48,360 --> 00:16:51,080 
‫"دانيال"، المثلي ذو الـ20 عامًا‬

304
00:16:51,160 --> 00:16:53,640 
‫الذي لا يملك أي استراتيجية‬
‫أو قدرة على التلاعب‬

305
00:16:53,720 --> 00:16:55,600 
‫في عقله الصغير، وبعدئذ سأباغتهم!‬

306
00:16:56,960 --> 00:16:59,800 
‫لا يهم إن كنت أمي أو قسّي،‬

307
00:16:59,880 --> 00:17:02,960 
‫أو المتبرع بالأعضاء الذي أنقذ حياتي.‬

308
00:17:03,840 --> 00:17:07,480 
‫أنا مستعد للانحدار بأخلاقياتي‬
‫إلى أقل مستوى ممكن لأحصل على ما أريد.‬

309
00:17:07,560 --> 00:17:09,720 
‫أنا أمزح، لكنني لا أمزح حقًا.‬

310
00:17:11,280 --> 00:17:12,720 
‫"(دانيال)"‬

311
00:17:14,560 --> 00:17:17,960 
‫حسنًا، افتحي صورتي الوسطى، التي أجلس فيها.‬

312
00:17:18,480 --> 00:17:22,600 
‫يا إلهي! تعجبني هذه الصورة‬
‫لأنني أظن أنها تجعلني أبدو شابًا.‬

313
00:17:22,680 --> 00:17:25,400 
‫أظن أنها تجعلني أبدو مليحًا وودودًا جدًا.‬

314
00:17:25,480 --> 00:17:28,480 
‫لا أبدو أنني أمثّل تهديدًا.‬
‫يمكنك رؤية ذراعيّ النحيلتين.‬

315
00:17:28,560 --> 00:17:31,400 
‫إنهما أشبه بالأغصان. أحب ذلك.‬

316
00:17:31,480 --> 00:17:34,560 
‫"سيركل"، ضع هذه كصورة لملفي الشخصي.‬

317
00:17:36,120 --> 00:17:37,320 
‫إذًا، "معلومات عني".‬

318
00:17:37,400 --> 00:17:40,160 
‫"وُلدت وترعرعت في (فلوريدا)‬
‫لكنني ما زلت شاحب البشرة.‬

319
00:17:40,240 --> 00:17:44,000 
‫أسعى لنيل شهادة البكالوريوس،‬
‫لكن لديّ شهادة دكتوراه في الحماقة.‬

320
00:17:44,080 --> 00:17:46,640 
‫عندما لا أكون السائق الذي لا يحتسي الخمر،‬

321
00:17:46,720 --> 00:17:50,120 
‫أحب قضاء الوقت‬
‫مع عائلتي الإيطالية المجنونة."‬

322
00:17:50,200 --> 00:17:53,920 
‫أشعر أنني أبرز حبي للعائلة بشكل ظريف،‬
‫وأريد أن أمس شغاف القلوب.‬

323
00:18:02,520 --> 00:18:05,200 
‫يا إلهي! انضم إلينا شخصان جديدان!‬

324
00:18:05,280 --> 00:18:06,520 
‫"دانيال"، أهلًا بك!‬

325
00:18:06,600 --> 00:18:10,200 
‫ليبارك الرب قلبه. أليس مليحًا للغاية؟‬

326
00:18:11,720 --> 00:18:14,640 
‫"دانيال" يبدو كرجل سعيد.‬
‫لديه ابتسامة جميلة.‬

327
00:18:14,720 --> 00:18:17,200 
‫أظن أنني سأجعل "دانيال"‬
‫أخي الصغير بالتأكيد.‬

328
00:18:17,280 --> 00:18:18,360 
‫لكنه لا يعرف ذلك بعد.‬

329
00:18:18,440 --> 00:18:23,920 
‫يا إلهي! إنه يحتاج إلى خبز الذرة والبسكويت‬
‫وبعض الفاصولياء.‬

330
00:18:24,000 --> 00:18:26,000 
‫يحتاج إلى طعام ليأكله. إنه نحيف جدًا.‬

331
00:18:27,560 --> 00:18:30,000 
‫"روكسانا". اسم رائع.‬

332
00:18:30,080 --> 00:18:34,240 
‫"أنا هندية أمريكية من الجنوب،‬
‫زوجة وأم وعاشقة للمكياج…"‬

333
00:18:34,320 --> 00:18:38,760 
‫"عاشقة للطعام ومن برج…"‬

334
00:18:38,840 --> 00:18:40,160 
‫"مواليد برج الدلو"؟‬

335
00:18:40,240 --> 00:18:43,280 
‫رسالة، "إنها حفلة الآن!‬

336
00:18:43,360 --> 00:18:46,760 
‫مرحبًا بكما يا (دانيال) و(روكسانا)!‬
‫علامة تعجب.‬

337
00:18:46,840 --> 00:18:51,480 
‫رمز تعبيري لمزمار الاحتفال." وإرسال.‬

338
00:18:52,120 --> 00:18:54,040 
‫عجبًا! لم أكن أعرف أنه يُدعى "مزمار".‬

339
00:18:54,120 --> 00:18:58,920 
‫رسالة يا "سيركل"، "مرحبًا يا رفاق،‬
‫كيف حالكم من فتاة (نيو جيرسي) هنا؟‬

340
00:18:59,000 --> 00:19:02,200 
‫أنا متحمسة جدًا للتعرّف عليكم جميعًا." أرسلي.‬

341
00:19:02,280 --> 00:19:05,160 
‫لديّ تاريخ حافل في "نيو جيرسي".‬

342
00:19:05,240 --> 00:19:08,920 
‫أظن أن عليّ الرد. يا إلهي! لا أستطيع…‬
‫يجب أن أرد. حسنًا.‬

343
00:19:09,000 --> 00:19:12,520 
‫"أنا أصرخ حرفيًا الآن.‬
‫لا أصدق أن هذا حقيقي.‬

344
00:19:12,600 --> 00:19:15,280 
‫رمز تعبيري مبتسم ويبسط يديه."‬

345
00:19:15,360 --> 00:19:19,120 
‫"سيركل"، أرسلي رسالتي الأولى.‬

346
00:19:21,240 --> 00:19:22,400 
‫هذا لطيف.‬

347
00:19:23,000 --> 00:19:24,000 
‫يعجبني "دانيال".‬

348
00:19:24,080 --> 00:19:25,400 
‫رسالة يا "سيركل"،‬

349
00:19:25,480 --> 00:19:29,360 
‫"إن كنتم مشروبًا يا رفاق،‬
‫فماذا ستكونون ولماذا؟"‬

350
00:19:29,920 --> 00:19:32,160 
‫رسالة يا "سيركل"،‬
‫"سأكون (بينا كولادا) خال من الكحول،‬

351
00:19:32,240 --> 00:19:35,120 
‫أولًا لأنني بتول،‬
‫وثانيًا، أنا لا أشرب الكحول."‬

352
00:19:40,800 --> 00:19:43,120 
‫ليبارك الرب قلبه. أنا لا…‬

353
00:19:43,680 --> 00:19:46,600 
‫"دانيال"، أنت لطيف للغاية!‬

354
00:19:46,680 --> 00:19:49,440 
‫رسالة يا "سيركل"، "سأكون (موهيتو)‬
‫بفاكهة زهرة الآلام…"‬

355
00:19:50,080 --> 00:19:52,560 
‫"لأنني لطيف ومنعش للغاية."‬

356
00:19:53,080 --> 00:19:56,840 
‫عزيزي "كالفن"، ستصعب الأمر عليّ، أليس كذلك؟‬
‫أعلم أنك ستفعل.‬

357
00:19:56,920 --> 00:20:00,400 
‫رسالة يا "سيركل"،‬
‫"(كالفن)، كلانا نحب مشروب (موهيتو).‬

358
00:20:00,480 --> 00:20:04,720 
‫عرفت أن ذوقك رفيع من ربطة العنق تلك.‬
‫وسم لطيف وأنيق."‬

359
00:20:04,800 --> 00:20:07,000 
‫"سيركل"، أرسلي الرسالة.‬

360
00:20:07,080 --> 00:20:10,440 
‫تريد "آشلي" الآن علاقة مع "كالفن".‬
‫تبًا لـ"كالفن"!‬

361
00:20:10,520 --> 00:20:13,440 
‫يجب أن أستبعده. أنا أكرهه. سيمثّل تهديدًا.‬

362
00:20:13,520 --> 00:20:16,480 
‫عجبًا! "دانيال" لا يطيق "كالفن"،‬

363
00:20:16,560 --> 00:20:20,440 
‫لكن متنافسنا التالي يحب نفسه.‬

364
00:20:20,520 --> 00:20:25,160 
‫انظر إلى ذلك الرجل. مهلًا! لاحظت للتو.‬

365
00:20:28,960 --> 00:20:30,000 
‫يمكننا العمل بذلك.‬

366
00:20:30,680 --> 00:20:33,200 
‫كيف حالكم؟ أنا "نيك". عمري 27 عامًا.‬

367
00:20:33,280 --> 00:20:35,960 
‫لديّ شهادة في علم الحاسوب‬
‫من معهد "ماساتشوستس" للتقنية،‬

368
00:20:36,040 --> 00:20:37,800 
‫والآن أعمل في شركة تقنية كبيرة.‬

369
00:20:39,320 --> 00:20:43,080 
‫أجل، كل السيدات يقلن، "يا إلهي يا (نيك)!‬
‫تحدث إليّ بهوس عن التقنية."‬

370
00:20:43,160 --> 00:20:44,840 
‫وأقول، "سأفعل ذلك."‬

371
00:20:47,840 --> 00:20:51,960 
‫لذا لن يعبّر ملفي الشخصي في "ذا سيركل"‬
‫عن هويتي الحقيقية بنسبة 100 بالمئة.‬

372
00:20:52,040 --> 00:20:54,200 
‫سأقلل من كل شيء‬

373
00:20:54,280 --> 00:20:57,520 
‫يتعلق بالتفكير أو الذكاء أو الحواسيب.‬

374
00:20:57,600 --> 00:21:02,080 
‫سيجعلهم ذلك يرونني كتهديد.‬
‫"هذا الرجل لديه عقل مدبّر شرير."‬

375
00:21:02,600 --> 00:21:03,440 
‫وأنا كذلك.‬

376
00:21:03,520 --> 00:21:09,160 
‫لذا، بدلًا من ذلك،‬
‫سأتظاهر بأنني قارع طبول بريء ومسالم تمامًا،‬

377
00:21:09,240 --> 00:21:11,520 
‫يبحث عن قضاء وقت ممتع مليء بالضحكات.‬

378
00:21:13,240 --> 00:21:18,000 
‫الشيء أجده جذابًا جدًا في الفتيات‬
‫هو الحواجب.‬

379
00:21:18,080 --> 00:21:21,640 
‫عندما يكون لدى فتاة حاجبان جميلان،‬
‫يكون ذلك أشبه بدرّة التاج، أؤكد ذلك.‬

380
00:21:23,320 --> 00:21:25,280 
‫برأيي أن احتمال فوزي هو 95 بالمئة‬

381
00:21:25,360 --> 00:21:29,080 
‫مع احتمال ضئيلة 5 بالمئة‬
‫أن تكون هناك فتاة جذابة‬

382
00:21:29,160 --> 00:21:30,400 
‫تؤثّر سلبًا على تركيزي،‬

383
00:21:30,480 --> 00:21:32,920 
‫وأنا أحب إنفاق المال لأنني أحمق.‬

384
00:21:33,560 --> 00:21:34,920 
‫لكنني سأحافظ على تركيزي‬

385
00:21:35,000 --> 00:21:39,080 
‫وأحاول الالتزام باستراتيجيتي قدر استطاعتي.‬

386
00:21:39,160 --> 00:21:41,200 
‫"(نيك)"‬

387
00:21:41,880 --> 00:21:43,680 
‫أنا جاهز لأترك انطباعي الأول.‬

388
00:21:43,760 --> 00:21:46,680 
‫حسنًا يا "سيركل"،‬
‫من فضلك اذهبي إلى ألبوم "معاوني"‬

389
00:21:46,760 --> 00:21:49,200 
‫الذي يظهر كلبي البولدوغ الفرنسي "بروس"،‬

390
00:21:49,280 --> 00:21:52,560 
‫معاوني الأفضل على الإطلاق. انظروا إليه!‬

391
00:21:53,160 --> 00:21:56,960 
‫"سيركل"، هلّا تفتحين صورتي‬
‫مرتديًا زي البيسبول‬

392
00:21:57,040 --> 00:21:59,600 
‫وأنا أمسك بـ"بروس"؟ صورة رائعة.‬

393
00:21:59,680 --> 00:22:03,080 
‫انظروا كيف تبدو ابتسامته. إنه يخرج لسانه!‬

394
00:22:03,160 --> 00:22:04,280 
‫ستحبه الفتيات.‬

395
00:22:04,360 --> 00:22:08,080 
‫الفتيات يحببن الكلاب الفرنسية.‬
‫إنها حقيقة معروفة.‬

396
00:22:08,160 --> 00:22:10,560 
‫"بروسي"، ستحملني إلى النهاية.‬

397
00:22:10,640 --> 00:22:13,960 
‫أريد أن أستخدم هذه‬
‫كصورة ملفي الشخصي رجاءً يا "سيركل".‬

398
00:22:14,040 --> 00:22:16,000 
‫حسنًا، "معلومات عني".‬

399
00:22:16,080 --> 00:22:20,120 
‫هذا هو الجزء الذي أشعر فيه‬
‫بأنني أريد أن أبرز جانبي السخيف،‬

400
00:22:20,200 --> 00:22:21,680 
‫ربما جانب المغازلة بعض الشيء،‬

401
00:22:21,760 --> 00:22:24,880 
‫لكن مغازلة بدون مبالغة،‬
‫لأن الرجال سيظنون أنني بغيض.‬

402
00:22:25,560 --> 00:22:28,040 
‫أخبرهم أنك ترقص "رقصة القمر"‬
‫مرتديًا سروالًا أخضر،‬

403
00:22:28,120 --> 00:22:30,200 
‫وستغطي كل الاحتمالات يا صاح.‬

404
00:22:30,280 --> 00:22:33,640 
‫حان وقت متسابقتنا الأخيرة،‬
‫وأظن أن اليوم الأول هو الوقت المناسب‬

405
00:22:33,720 --> 00:22:36,320 
‫لاختبار مدى عزل الصوت لتلك الجدران. صحيح؟‬

406
00:22:36,400 --> 00:22:39,440 
‫يا إلهي!‬

407
00:22:40,240 --> 00:22:41,720 
‫مرحبًا يا رفاق. اسمي "إيفا".‬

408
00:22:41,800 --> 00:22:45,560 
‫عمري 25 عامًا، وسأشارك في "ذا سيركل"، لكن…‬

409
00:22:45,640 --> 00:22:47,440 
‫ستحضر أختها.‬

410
00:22:49,120 --> 00:22:50,320 
‫"(إيفا) و(شانيل)"‬

411
00:22:50,400 --> 00:22:54,640 
‫اسمي "شانيل"، وعمري 42 عامًا،‬
‫وسنشارك في "ذا سيركل"…‬

412
00:22:54,720 --> 00:22:56,440 
‫- كي نفوز!‬
‫- معًا!‬

413
00:22:56,520 --> 00:22:58,440 
‫معًا يا "إيفا"!‬

414
00:23:01,120 --> 00:23:05,000 
‫أنا مغنية ومؤلفة أغاني ومؤثرة.‬

415
00:23:05,080 --> 00:23:08,360 
‫وأنا دائمًا خلف الكواليس. أنا أدير الأمر.‬

416
00:23:08,440 --> 00:23:12,200 
‫أحب حقًا أن لدينا هذا الفارق في العمر،‬

417
00:23:12,280 --> 00:23:15,000 
‫لأنك أكبر سنًا وأكثر حكمة.‬

418
00:23:15,080 --> 00:23:17,760 
‫- أنا أبقيها آمنة.‬
‫- أنت مثل أمي الثانية.‬

419
00:23:17,840 --> 00:23:19,600 
‫- أنا أختها الأم.‬
‫- أجل.‬

420
00:23:21,840 --> 00:23:24,880 
‫سنشارك بشخصية "إيفا".‬

421
00:23:24,960 --> 00:23:28,240 
‫الصور ستكون لـ"إيفا".‬
‫السيرة الذاتية ستكون لـ"إيفا".‬

422
00:23:28,320 --> 00:23:30,480 
‫سأكون منقحة لصورة "إيفا".‬

423
00:23:30,560 --> 00:23:33,240 
‫ولن يعرف أحد. هذا هو جمال الأمر.‬

424
00:23:34,320 --> 00:23:36,560 
‫أنا أحب المغازلة بالتأكيد.‬

425
00:23:36,640 --> 00:23:39,880 
‫المغازلة دائمًا جزء من الخطة.‬

426
00:23:39,960 --> 00:23:43,520 
‫سنفعل هذا معًا، وأنا من يتخذ القرار دومًا.‬

427
00:23:43,600 --> 00:23:45,720 
‫- لا، أنا من يتخذ القرار.‬
‫- أنا من يتخذ القرار.‬

428
00:23:45,800 --> 00:23:47,880 
‫- ماذا؟ لا!‬
‫- أنا من يتخذ القرار.‬

429
00:23:47,960 --> 00:23:49,400 
‫- كلا. أنا.‬
‫- بل أنا.‬

430
00:23:50,600 --> 00:23:53,400 
‫- هيا بنا!‬
‫- حسنًا، هيا. الأمر يحدث حقًا!‬

431
00:23:53,480 --> 00:23:54,600 
‫حسنًا، الحمام.‬

432
00:23:55,680 --> 00:23:58,480 
‫- حسنًا!‬
‫- حمام رحب. حسنًا!‬

433
00:23:59,440 --> 00:24:01,920 
‫- أحب هذا!‬
‫- هذه دائرة يا أختي!‬

434
00:24:02,000 --> 00:24:05,120 
‫- كل شيء له طابع دائرة.‬
‫- كل شيء على شكل دائرة.‬

435
00:24:05,200 --> 00:24:08,080 
‫- أحب ذلك!‬
‫- يمكنك التحدث إلى الناس هناك!‬

436
00:24:08,960 --> 00:24:11,360 
‫بوسعنا وضع مكياجنا، ثم نتحدث،‬

437
00:24:11,440 --> 00:24:13,920 
‫ويمكننا أن نرى… لكن لا يمكنهم أن يرونا.‬

438
00:24:14,000 --> 00:24:15,640 
‫لا يمكنهم. هذا هو جمال الأمر.‬

439
00:24:15,720 --> 00:24:17,680 
‫- لكن "يسوع" يرانا.‬
‫- "يسوع" يرانا!‬

440
00:24:17,760 --> 00:24:20,400 
‫لذا يجب أن نبدو جميلتين دائمًا!‬
‫حسنًا، هناك المزيد!‬

441
00:24:20,480 --> 00:24:23,960 
‫هل هناك دلافين تشاهد "نتفليكس"؟‬
‫عليكم أن تخبروني بما قالتاه.‬

442
00:24:25,280 --> 00:24:30,680 
‫مهلًا! "انضم (نيك) إلى المحادثة.‬
‫انضمت (إيفا) إلى المحادثة."‬

443
00:24:30,760 --> 00:24:33,640 
‫"إيفا". حمدًا لله!‬

444
00:24:33,720 --> 00:24:36,320 
‫- تبدو "إيفا" كبطلة خارقة.‬
‫- يبدو "نيك" مليحًا.‬

445
00:24:37,000 --> 00:24:40,400 
‫الآن ستفقد الفتيات صوابهن، لأن "نيك" انضم،‬

446
00:24:40,480 --> 00:24:43,080 
‫لأنني أؤكد لكم، إنه رجل وسيم.‬

447
00:24:43,160 --> 00:24:47,320 
‫أجل، "نيك" وسيم. يا إلهي!‬
‫كنت لأداعبه وألاطفه.‬

448
00:24:47,400 --> 00:24:51,000 
‫مهلًا، بهويتك الحقيقية أم كـ"آشلي"؟‬
‫أتعرف؟ لا يهم.‬

449
00:24:51,800 --> 00:24:55,800 
‫"سيركل"، افتحي ملف "إيفا" الشخصي رجاءً.‬

450
00:24:57,840 --> 00:24:59,560 
‫يا إلهي!‬

451
00:24:59,640 --> 00:25:01,560 
‫"مغنية ومؤلفة أغاني."‬

452
00:25:01,640 --> 00:25:02,800 
‫أجل! أنا قارع طبول.‬

453
00:25:02,880 --> 00:25:05,080 
‫إن كنت تعني بـ"قارع طبول" أنك لست كذلك،‬

454
00:25:05,160 --> 00:25:06,760 
‫فأنت كذلك بالتأكيد.‬

455
00:25:06,840 --> 00:25:09,040 
‫"الرب والعائلة والموسيقى يشكّلون هويتي."‬

456
00:25:09,120 --> 00:25:12,320 
‫لديها فك رائع ووجنتان جميلتان،‬

457
00:25:13,120 --> 00:25:15,000 
‫وشفتان مثيرتان.‬

458
00:25:16,480 --> 00:25:19,880 
‫إنها مثالية! لا أصدق الأمر!‬

459
00:25:19,960 --> 00:25:22,640 
‫ينبئني حدسي بذلك،‬

460
00:25:22,720 --> 00:25:24,720 
‫وينبئني حدسي‬

461
00:25:25,520 --> 00:25:27,680 
‫بأنك أروع من أن تكوني حقيقية يا سيدتي.‬

462
00:25:27,760 --> 00:25:30,440 
‫"سيركل"، أرجوك خذيني إلى ملف "نيك" الشخصي.‬

463
00:25:34,000 --> 00:25:36,120 
‫"نيك"، 27 عامًا. إنه قارع طبول.‬

464
00:25:36,200 --> 00:25:38,240 
‫"أعيش حياتي كأعزب، لكنني أبلي حسنًا."‬

465
00:25:38,320 --> 00:25:42,520 
‫"أشعر بالحزن لأنني لم أحضر جروي معي،‬
‫لكنني متحمس جدًا لمقابلتكم جميعًا.‬

466
00:25:42,600 --> 00:25:44,200 
‫الجولة الأولى من المشروبات على نفقتي."‬

467
00:25:44,280 --> 00:25:46,640 
‫"وسم حيوية (نيك) الكبيرة."‬

468
00:25:46,720 --> 00:25:50,200 
‫- "وسم حيوية (نيك) الكبيرة."‬
‫- حسنًا.‬

469
00:25:50,280 --> 00:25:52,880 
‫عجبًا! إنه يروقني.‬

470
00:25:52,960 --> 00:25:57,840 
‫إذًا، مشكلتي الوحيدة هنا‬
‫هي فرقة "بانك روك"…‬

471
00:25:57,920 --> 00:26:01,480 
‫ذلك الرجل لا يعزف موسيقى "بانك روك"،‬
‫ليس لديه وشم حتى.‬

472
00:26:01,560 --> 00:26:02,920 
‫أريد أن أخبرك بشيء.‬

473
00:26:03,000 --> 00:26:05,640 
‫أنا معجبة بفرقة "لينكين بارك".‬
‫إنها أحد فرقي المفضلة.‬

474
00:26:05,720 --> 00:26:08,720 
‫حسنًا يا عزيزتي، أنت لست قارعة طبول‬
‫في فرقة "بانك روك".‬

475
00:26:08,800 --> 00:26:10,720 
‫لكن هل أبدو كأنني أستمع إلى "لينكين بارك"؟‬

476
00:26:10,800 --> 00:26:14,160 
‫لمجرد أنك تغضب قليلًا‬
‫أو تعزف بشكل عاطفي بعض الشيء،‬

477
00:26:14,240 --> 00:26:16,360 
‫وتعزف أحد أغاني فرقة "لينكين بارك"‬

478
00:26:16,440 --> 00:26:19,280 
‫فهذا لا يعني‬
‫أنك قارع طبول في فرقة "بانك روك".‬

479
00:26:19,360 --> 00:26:23,120 
‫- لكن لا تحكمي على شخصيته.‬
‫- ليس لديه قرط حتى.‬

480
00:26:23,720 --> 00:26:25,200 
‫لكن هذا ملفه الشخصي.‬

481
00:26:25,280 --> 00:26:28,560 
‫ربما أراد أن يختار شخصية مبهجة لا مبالية‬
‫مع الكلب…‬

482
00:26:29,160 --> 00:26:31,000 
‫لقد أوقعك الكلب في شباكه.‬

483
00:26:32,920 --> 00:26:35,240 
‫"سيركل"، أعيديني إلى المحادثة.‬

484
00:26:35,320 --> 00:26:38,760 
‫رسالة يا "سيركل"،‬
‫"المزيد من الوافدين الجدد إلى المحادثة.‬

485
00:26:38,840 --> 00:26:40,640 
‫أحب هذا! علامة تعجب.‬

486
00:26:40,720 --> 00:26:45,360 
‫وسم كلما زاد العدد زاد المرح."‬
‫"سيركل"، أرسلي!‬

487
00:26:46,000 --> 00:26:47,040 
‫يا إلهي!‬

488
00:26:47,880 --> 00:26:49,440 
‫ينطلق "كالفن" بالفعل.‬

489
00:26:49,520 --> 00:26:53,760 
‫"كالفن"، هلّا تبطئ من وتيرتك؟‬
‫تبًا! إنه مثل زعيم العصابة.‬

490
00:26:53,840 --> 00:26:57,160 
‫يجب أن أقول شيئًا. الناس يتحدثون إليّ الآن.‬

491
00:26:57,240 --> 00:26:59,280 
‫رسالة يا "سيركل،‬

492
00:26:59,360 --> 00:27:02,080 
‫"يا للعجب! علامة تعجب.‬

493
00:27:02,160 --> 00:27:07,840 
‫أنا متحمس جدًا لوجودي في محادثة (سيركل).‬
‫كيف أحوالكم؟"‬

494
00:27:07,920 --> 00:27:09,040 
‫وأرسليها!‬

495
00:27:10,320 --> 00:27:13,480 
‫يروقني "نيك"! أتعرف أمرًا؟‬

496
00:27:13,560 --> 00:27:16,880 
‫قد يتحتم عليّ المضي قدمًا وترك "كالفن".‬
‫يروقني "نيك".‬

497
00:27:16,960 --> 00:27:20,000 
‫رسالة يا "سيركل"، "مرحبًا، (نيك) و(إيفا).‬

498
00:27:20,080 --> 00:27:22,920 
‫كنا نتحدث عن المشروب الذي سنكونه ولماذا.‬

499
00:27:23,000 --> 00:27:27,680 
‫أشعر بالفضول لمعرفة إجاباتكما.‬
‫رمز اللسان التعبيري!" أرسلي يا "سيركل".‬

500
00:27:28,800 --> 00:27:32,880 
‫- يجب أن تقولي "مارغريتا" حريفة بدون كحول.‬
‫- "مارغريتا" حريفة بدون كحول.‬

501
00:27:34,160 --> 00:27:35,440 
‫"لو كنت مشروبًا،‬

502
00:27:35,520 --> 00:27:41,600 
‫لكنت (مارغريتا) حريفة بدون كحول."‬

503
00:27:43,920 --> 00:27:45,360 
‫حريفة بدون كحول؟‬

504
00:27:45,880 --> 00:27:48,040 
‫هل تظنين أنهم سيفهمون معنى بدون كحول؟‬

505
00:27:48,600 --> 00:27:51,160 
‫- ربما.‬
‫- ربما يفهمون الأمر.‬

506
00:27:51,240 --> 00:27:53,720 
‫- وأنت حريفة ! أنا حريفة !‬
‫- وأنا حريفة .‬

507
00:27:53,800 --> 00:27:58,720 
‫يا فتاة، لن تقنعيني بأنك عذراء. هذا مؤكد.‬

508
00:27:58,800 --> 00:28:02,840 
‫أنت جميلة جدًا. أعرف أن الجميع يغازلونك.‬

509
00:28:02,920 --> 00:28:05,000 
‫"ماذا عنك يا (نيك)؟"‬

510
00:28:05,840 --> 00:28:09,040 
‫إنها تستهدفني بسؤال.‬

511
00:28:09,120 --> 00:28:10,440 
‫إنها تستهدف "نيك".‬

512
00:28:11,840 --> 00:28:13,640 
‫حسنًا، رسالة يا "سيركل"،‬

513
00:28:13,720 --> 00:28:16,960 
‫"عجبًا يا (إيفا)! أريد أن أجرب ذلك المشروب.‬

514
00:28:17,040 --> 00:28:20,000 
‫مع رمز تعبيري لوجه مغازل‬
‫يخرج لسانه ويغمز." وأرسلي.‬

515
00:28:20,520 --> 00:28:22,640 
‫يا إلهي! إنه يغازلك.‬

516
00:28:22,720 --> 00:28:28,240 
‫"سأسمي مشروبي،‬
‫مشروب (نيك) السخيف المدهش والمثير.‬

517
00:28:28,320 --> 00:28:32,080 
‫ذلك المشروب الرائع يُقدّم مغطى بالدخان‬

518
00:28:32,160 --> 00:28:34,520 
‫مع برميل من القرود المسلية‬
‫تتدلى من الحافة."‬

519
00:28:35,840 --> 00:28:40,040 
‫سنكون على وفاق يا "نيك".‬
‫أنت عاشق للاحتفال يا سيدي.‬

520
00:28:40,120 --> 00:28:41,440 
‫حسنًا، رسالة يا "سيركل"،‬

521
00:28:41,520 --> 00:28:47,440 
‫"اكتملت (ذا سيركل) الآن مع (نيك) و(إيفا)!‬
‫علامة تعجب."‬

522
00:28:47,520 --> 00:28:49,120 
‫أيمكنني رؤية الرموز التعبيرية؟‬

523
00:28:50,080 --> 00:28:54,520 
‫يا إلهي! هذه هي الصور الرمزية.‬
‫لدينا صور رمزية خاصة بنا!‬

524
00:28:55,480 --> 00:28:57,480 
‫"دانيال"، "ما هي صوركم الرمزية المفضلة؟‬

525
00:28:57,560 --> 00:29:00,440 
‫أنا أفقد عقلي بسبب مدى روعة هذه الأشياء!"‬

526
00:29:00,960 --> 00:29:03,080 
‫رسالة يا "سيركل"،‬
‫"هذه صورتي الرمزية المفضلة‬

527
00:29:03,160 --> 00:29:06,920 
‫لأن هذا ما شعرت به طوال الوقت!‬
‫علامة تعجب."‬

528
00:29:07,000 --> 00:29:07,840 
‫إرسال.‬

529
00:29:09,920 --> 00:29:11,720 
‫"دانيال" مستغرق في عالمه الخاص.‬

530
00:29:11,800 --> 00:29:15,480 
‫"سيركل"، هلّا تضعين‬
‫صورتي الرمزية المبتسمة من فضلك؟‬

531
00:29:16,400 --> 00:29:19,040 
‫رسالة يا "سيركل"،‬
‫"يا للعجب! صورة رمزية حسب الطلب!‬

532
00:29:19,120 --> 00:29:22,440 
‫أنا أعيش أفضل حياتي! علامة تعجب.‬

533
00:29:22,960 --> 00:29:26,440 
‫وسم أكثر مرة كانت أسناني فيها بيضاء."‬

534
00:29:27,000 --> 00:29:28,480 
‫إرسال!‬

535
00:29:28,560 --> 00:29:31,480 
‫حسنًا، أعتقد أن علينا اختيار‬
‫الصورة ذات القلب. لطيفة وظريفة.‬

536
00:29:31,560 --> 00:29:33,720 
‫- أجل، إرسال. عليك أن تسرعي.‬
‫- أرسلي رسالة.‬

537
00:29:34,720 --> 00:29:36,560 
‫يمكن لـ"نيك" و"إيفا" أن يقيما علاقة.‬

538
00:29:36,640 --> 00:29:38,800 
‫أنا أقولها هنا. سمعتموها هنا أولًا.‬

539
00:29:39,400 --> 00:29:40,560 
‫شكرًا يا "تي إم زي".‬

540
00:29:44,480 --> 00:29:46,960 
‫مع اقتراب مساء أول ليلة في "ذا سيركل"،‬

541
00:29:47,040 --> 00:29:49,160 
‫بدأ المتسابقون في الاعتياد على المكان.‬

542
00:29:50,840 --> 00:29:53,480 
‫وجدت "روكسانا" سيارة "سيركل" اللعبة،‬

543
00:29:54,200 --> 00:29:56,840 
‫ووجد "كالفن" أصغر قضيب أثقال في العالم.‬

544
00:30:00,280 --> 00:30:01,680 
‫ذلك الفشار لذيذ.‬

545
00:30:03,000 --> 00:30:05,040 
‫وقبل أن يصبح "نيك" متحمسًا جدًا…‬

546
00:30:06,600 --> 00:30:08,360 
‫- "محطم الجليد!"‬
‫- لنفعل ذلك!‬

547
00:30:08,440 --> 00:30:10,520 
‫"إيفا"! لا أعرف ما هو "محطم الجليد".‬

548
00:30:10,600 --> 00:30:12,400 
‫لا أعرف أيضًا. هل هذه لعبة؟‬

549
00:30:12,480 --> 00:30:14,280 
‫يا فتيات، كل شيء هنا مجرد لعبة،‬

550
00:30:14,360 --> 00:30:17,880 
‫لكن أجل، هذه تحديدًا لعبة.‬
‫لذا ها هي القواعد.‬

551
00:30:19,000 --> 00:30:21,520 
‫فلتبدأ الألعاب!‬

552
00:30:21,600 --> 00:30:23,960 
‫تمنح "ذا سيركل" المتسابقين‬
‫طريقة قديمة الطراز‬

553
00:30:24,040 --> 00:30:27,360 
‫ليتعرّفوا على بعضهم في لعبة "محطم الجليد"‬
‫كما خمنتم،‬

554
00:30:27,440 --> 00:30:29,520 
‫لكن ليس قبل مفاجأة أخرى.‬

555
00:30:30,040 --> 00:30:32,120 
‫"لديك طرد عند بابك."‬

556
00:30:36,960 --> 00:30:39,560 
‫أعطونا أصابع من الإسفنج!‬

557
00:30:39,640 --> 00:30:40,880 
‫أجل!‬

558
00:30:41,400 --> 00:30:44,400 
‫- رائع.‬
‫- ممتازة! فاشلة أيتها السافلة!‬

559
00:30:44,480 --> 00:30:47,560 
‫هل تظن أن "إيفا" تكرهك؟ بالتأكيد لا.‬

560
00:30:47,640 --> 00:30:50,400 
‫تلقي "ذا سيركل" سلسلة من البيانات.‬

561
00:30:50,480 --> 00:30:52,640 
‫"إن لم يعرف أحد قط…"‬

562
00:30:52,720 --> 00:30:55,320 
‫"كنت لأخون في لعبة لأفوز."‬

563
00:30:55,400 --> 00:30:58,120 
‫عجبًا! يبدو هذا كأنه سؤال مفخخ.‬

564
00:30:58,200 --> 00:31:01,480 
‫والتي على المتسابقين‬
‫أن يوافقوا عليه أو يرفضوه.‬

565
00:31:01,560 --> 00:31:04,600 
‫أي ساقطة غبية في "سيركل" ستوافق؟‬

566
00:31:04,680 --> 00:31:07,760 
‫لا أحد يريد أن يوافق على هذا السؤال.‬
‫بالطبع لا!‬

567
00:31:07,840 --> 00:31:09,680 
‫حالما يجيب الجميع…‬

568
00:31:09,760 --> 00:31:11,280 
‫سأرفض بالتأكيد.‬

569
00:31:11,360 --> 00:31:13,480 
‫قطعًا لا.‬

570
00:31:13,560 --> 00:31:15,760 
‫سيعلم "يسوع" دائمًا!‬

571
00:31:15,840 --> 00:31:17,880 
‫…سيُكشف عن إجابات الجميع.‬

572
00:31:17,960 --> 00:31:21,040 
‫تبًا. أردت أن يوافق أحد!‬

573
00:31:21,120 --> 00:31:24,280 
‫انظروا إلى هؤلاء المتسابقين الصادقين.‬

574
00:31:24,360 --> 00:31:28,280 
‫يريد الجميع أن يُنظر إليهم الآن‬
‫على أنهم صالحين،‬

575
00:31:28,360 --> 00:31:30,280 
‫على الأقل إلى حد ما.‬

576
00:31:30,360 --> 00:31:33,040 
‫أعلم أن هؤلاء الأوغاد يكذبون. أنا أكذب.‬

577
00:31:33,120 --> 00:31:34,800 
‫حسنًا. السؤال التالي.‬

578
00:31:36,320 --> 00:31:39,080 
‫"من الأفضل أن أتزوج من أجل الجمال…"‬

579
00:31:39,160 --> 00:31:40,920 
‫"بدلًا من الزواج من أجل المال."‬

580
00:31:41,000 --> 00:31:44,840 
‫ببساطة، هل تريدين الزواج‬
‫من رجل مفلس أم رجل قبيح؟‬

581
00:31:45,720 --> 00:31:47,160 
‫لا أحد منهما.‬

582
00:31:47,240 --> 00:31:51,360 
‫يمكن جني المال دائمًا.‬
‫لا يمكن تغيير الشكل حتمًا.‬

583
00:31:51,440 --> 00:31:52,560 
‫سأوافق على ذلك.‬

584
00:31:53,080 --> 00:31:54,400 
‫سأتزوج من أجل المال،‬

585
00:31:54,480 --> 00:31:57,240 
‫لأن الجمال لا يدفع الفواتير.‬

586
00:31:57,320 --> 00:31:59,400 
‫سأتزوج من أجل الجمال! أرسلي.‬

587
00:32:00,120 --> 00:32:03,000 
‫- أرفض الاقتراحين.‬
‫- أجل، نرفض.‬

588
00:32:03,880 --> 00:32:05,960 
‫سأعرف من يهتم بذلك المال.‬

589
00:32:07,760 --> 00:32:09,320 
‫ما هذا… لا!‬

590
00:32:09,400 --> 00:32:10,480 
‫ماذا؟‬

591
00:32:10,560 --> 00:32:11,680 
‫"إيفا"!‬

592
00:32:11,760 --> 00:32:15,200 
‫"كالفن"! و"إيفا"؟‬

593
00:32:15,280 --> 00:32:17,480 
‫أشعر بخيبة أمل بسببكما الآن.‬

594
00:32:18,080 --> 00:32:20,320 
‫الآن، يظنون أنك شخص سطحي.‬

595
00:32:20,400 --> 00:32:23,760 
‫"إيفا"، هذا منطقي.‬
‫تبدين كأنك ستتزوجين من أجل المال‬

596
00:32:23,840 --> 00:32:26,400 
‫إن كنت حقًا كما تدّعين.‬

597
00:32:26,480 --> 00:32:29,200 
‫يحق لكم إبداء آرائكم، لكن هذا هراء.‬

598
00:32:29,280 --> 00:32:32,400 
‫"كالفن"! يا له من عيب في شخصيتك!‬

599
00:32:33,000 --> 00:32:34,680 
‫- التالي.‬
‫- التالي.‬

600
00:32:36,920 --> 00:32:38,880 
‫"لديّ حركة راقصة مميزة."‬

601
00:32:38,960 --> 00:32:41,000 
‫أجل. هل لدى "آشلي" ذلك؟‬

602
00:32:41,080 --> 00:32:42,720 
‫- أوافق على ذلك!‬
‫- أوافق.‬

603
00:32:42,800 --> 00:32:44,280 
‫أجل بكل تأكيد.‬

604
00:32:44,360 --> 00:32:47,680 
‫كلا، لأنني لا أملك حركة راقصة مميزة،‬

605
00:32:47,760 --> 00:32:50,360 
‫لأن لديّ الكثير من حركات الرقص.‬

606
00:32:50,440 --> 00:32:53,200 
‫- رقصتي هي الرقص الشرقي.‬
‫- ورقصتي…‬

607
00:32:53,280 --> 00:32:54,280 
‫أجل!‬

608
00:32:56,080 --> 00:32:58,480 
‫في الماضي في التسعينيات حين كنا نرقص هكذا،‬

609
00:32:58,560 --> 00:33:00,400 
‫وبعدئذ تعطيهم إحدى تلك الحركات!‬

610
00:33:00,480 --> 00:33:03,160 
‫هذه رقصتي ذات الخطوتين.‬

611
00:33:05,120 --> 00:33:10,320 
‫إنهما خطوتان بسيطتان،‬
‫لكنني أضيف إليها لمستي الخاصة.‬

612
00:33:11,080 --> 00:33:14,200 
‫عليك أن ترفعي يديك إلى الأعلى‬
‫ثم تخفضيهما إلى الأسفل.‬

613
00:33:14,280 --> 00:33:17,440 
‫أنا أتمايل مع الإيقاع وحسب.‬

614
00:33:17,520 --> 00:33:20,640 
‫أحيانًا، عليك أن ترقصي بمؤخرتك.‬

615
00:33:22,520 --> 00:33:24,960 
‫تستديرين وترقصين على الأنغام!‬

616
00:33:29,200 --> 00:33:31,160 
‫قد تفتحين ساقيك أحيانًا!‬

617
00:33:32,200 --> 00:33:33,160 
‫الشقلبة!‬

618
00:33:33,240 --> 00:33:37,080 
‫كأنك تمتطين المهر! أترون ما أقوله؟‬

619
00:33:37,760 --> 00:33:40,880 
‫لا يسعني الانتظار‬
‫لرؤية من لديه رقصة مميزة.‬

620
00:33:40,960 --> 00:33:43,560 
‫من قالت لا هي "كاي"؟‬

621
00:33:43,640 --> 00:33:47,440 
‫أنت تعيشين في "ناشفيل".‬
‫أليست "ناشفيل" عاصمة موسيقى؟‬

622
00:33:47,520 --> 00:33:52,680 
‫سأقف هنا وأقول بصوت عال وفخور‬
‫إن لديّ حركات أكثر من الجميع.‬

623
00:33:54,280 --> 00:33:57,760 
‫"لا بأس بترك حيوانك الأليف يقبّلك على فمك."‬

624
00:33:57,840 --> 00:34:02,640 
‫كلبي لديه رائحة فم كريهة،‬
‫لكنني لن أرفض. إنه كلب مطيع.‬

625
00:34:02,720 --> 00:34:05,120 
‫لقد لعقت مؤخرتك، ثم تريد تقبيلي؟‬

626
00:34:05,200 --> 00:34:06,920 
‫لا يا رجل، أرفض.‬

627
00:34:07,440 --> 00:34:11,760 
‫- لا أتخيل عدم تقبيل كلبي.‬
‫- لا أتخيل عدم تقبيل قطتي.‬

628
00:34:11,840 --> 00:34:14,960 
‫أجل، أحب كلبي، لكن لا.‬

629
00:34:15,040 --> 00:34:18,640 
‫"سيركل"، سأخبرك الآن،‬
‫"ميشيل" تقبّل كلابها بالتأكيد.‬

630
00:34:18,720 --> 00:34:21,920 
‫تبنيت الكثير من الكلاب، وأرى ما تلعقه.‬

631
00:34:22,640 --> 00:34:24,560 
‫أنا أرفض.‬

632
00:34:24,640 --> 00:34:26,920 
‫من رفض؟ سأتشاجر مع ساقطة.‬

633
00:34:28,080 --> 00:34:31,160 
‫ها نحن ذا! الكفتان متساويتان.‬

634
00:34:31,240 --> 00:34:34,320 
‫حرفيًا، لدى "ميشيل" صورة شخصية لكلبين.‬

635
00:34:34,400 --> 00:34:35,360 
‫وتخبرينني‬

636
00:34:35,440 --> 00:34:38,480 
‫بأنك لا تدعين كلابك تقبّلك على فمك؟‬
‫هذا مريب يا عزيزتي.‬

637
00:34:38,560 --> 00:34:40,960 
‫تبدو أنها تقبّل كلابها قطعًا.‬

638
00:34:41,040 --> 00:34:43,280 
‫ينبئني حدسي بأن هناك خطبًا ما بها.‬

639
00:34:43,360 --> 00:34:45,960 
‫هذان الكلبان، ألا تقبّليهما على الفم؟‬

640
00:34:46,040 --> 00:34:47,680 
‫كيف لا تفعلين ذلك؟‬

641
00:34:47,760 --> 00:34:49,520 
‫هذا مثير للريبة.‬

642
00:34:49,600 --> 00:34:51,520 
‫هل قالت "ميشيل" لا؟‬

643
00:34:51,600 --> 00:34:56,200 
‫لديك كلبان على بعد بوصات من وجهك.‬

644
00:34:56,280 --> 00:34:59,760 
‫إنه ليس أمرًا صحيًا، لذا لا أهتم بذلك كثيرًا.‬

645
00:34:59,840 --> 00:35:02,120 
‫هل أنت أم لديها كلاب حقًا؟‬

646
00:35:02,200 --> 00:35:04,880 
‫هذا ليس محطم الجليد. هذا غير مقبول إطلاقًا.‬

647
00:35:05,520 --> 00:35:08,120 
‫" تهانينا على إتمامكم‬
‫للعبة (محطم الجليد)!"‬

648
00:35:08,200 --> 00:35:09,040 
‫على الرحب.‬

649
00:35:09,120 --> 00:35:11,480 
‫كان ذلك ممتعًا. أعجبني ذلك.‬

650
00:35:11,560 --> 00:35:13,320 
‫أشعر أنه عليّ معرفة المتسابقين أكثر.‬

651
00:35:13,400 --> 00:35:16,000 
‫بعضكم يكذبون بشكل سافر.‬

652
00:35:16,080 --> 00:35:17,080 
‫شكرًا يا "سيركل".‬

653
00:35:17,160 --> 00:35:21,520 
‫أود أن أتناقش مع معارفي الجدد.‬

654
00:35:21,600 --> 00:35:24,920 
‫"نيك"، لقد شاهدت البرنامج من قبل.‬
‫تعرفون ماذا تقولون.‬

655
00:35:25,000 --> 00:35:27,560 
‫"سيركل"، من فضلك خذينا‬
‫إلى محادثة "ذا سيركل".‬

656
00:35:27,640 --> 00:35:29,040 
‫ها أنتم.‬

657
00:35:29,120 --> 00:35:31,440 
‫من سيتحدث أولًا؟ إن كان "كالفن"، فسأهرب.‬

658
00:35:31,520 --> 00:35:34,560 
‫رسالة يا "سيركل"،‬
‫"يا رفاق. يا لها من لعبة!"‬

659
00:35:34,640 --> 00:35:37,680 
‫"كالفن" هو المتحدث! كيف عرفت؟‬

660
00:35:37,760 --> 00:35:40,480 
‫"ما هي أراؤكم بشأن البيانات؟‬

661
00:35:40,560 --> 00:35:41,520 
‫أنفجر ضحكًا."‬

662
00:35:41,600 --> 00:35:43,200 
‫رسالة يا "سيركل"،‬

663
00:35:43,280 --> 00:35:47,240 
‫"بصراحة، أكثر جزء صادم في اللعبة كلها كان‬

664
00:35:47,320 --> 00:35:50,840 
‫أن (ميشيل)‬
‫لا تسمح لهذين الكلبين الجميلين…"‬

665
00:35:50,920 --> 00:35:52,600 
‫"بتقبيلها على فمها."‬

666
00:35:54,240 --> 00:35:56,120 
‫- هذا رائع.‬
‫- رسالة يا "سيركل"،‬

667
00:35:56,200 --> 00:35:59,160 
‫"(نيك)، هذا مضحك!‬
‫أخي، كنت أفكر في الأمر نفسه‬

668
00:35:59,240 --> 00:36:01,920 
‫فيما يتعلق بـ(ميشيل) وكلبيها اللطيفين."‬

669
00:36:02,000 --> 00:36:06,040 
‫لا! لا أريد أن تظن "ميشيل"‬
‫أنني أشكّل حلفًا ضدها.‬

670
00:36:06,120 --> 00:36:07,160 
‫هل سنتحدث أيضًا‬

671
00:36:07,240 --> 00:36:10,040 
‫عن كيف أن صداقة "كالفن" و"نيك" هذه مقززة؟‬

672
00:36:10,120 --> 00:36:13,800 
‫رسالة يا "سيركل"،‬
‫"مضحك. هذا رأيي بالضبط يا (نيك).‬

673
00:36:13,880 --> 00:36:17,800 
‫كل الحب يا (ميشيل)، لكنني لا أستطيع العيش‬
‫من دون قبلات الكلاب." إرسال.‬

674
00:36:18,720 --> 00:36:20,120 
‫الجميع يضايقونني‬

675
00:36:20,200 --> 00:36:24,440 
‫لأنني لا أدع كلابي تقبّلني على فمي؟‬
‫أنتم لا تعرفون شيئًا!‬

676
00:36:24,520 --> 00:36:27,000 
‫تلك الكلاب تلعق مؤخرتها وكل شيء!‬

677
00:36:27,080 --> 00:36:30,520 
‫"ميشيل" المسكينة!‬
‫لا! كان بوسعها أن تكون حليفة لي!‬

678
00:36:30,600 --> 00:36:35,800 
‫رسالة، "أنا أحب جرائي.‬
‫أرجو ألّا تفهموا الأمر بشكل خاطئ.‬

679
00:36:36,560 --> 00:36:41,240 
‫لكنني لا أرغب في أن تلعق مؤخراتها‬
‫وبعدئذ وجهي."‬

680
00:36:41,320 --> 00:36:43,720 
‫"وسم جراء ذات فراء للأبد."‬

681
00:36:45,000 --> 00:36:46,000 
‫هذا صحيح.‬

682
00:36:46,080 --> 00:36:47,560 
‫"نيك" مجرد متسابق.‬

683
00:36:48,160 --> 00:36:51,520 
‫إنه متغطرس، وأنا أكره الغطرسة. أكرهها.‬

684
00:36:51,600 --> 00:36:55,720 
‫رسالة يا "سيركل"، "(ميشيل)، أتفهم كليًا.‬
‫سأفعل أي شيء من أجل كلبي.‬

685
00:36:55,800 --> 00:36:58,800 
‫لكن بعد أن كان في الفناء الخلفي‬
‫يضع فمه على أي شيء،‬

686
00:36:58,880 --> 00:37:01,400 
‫لسنا بحاجة إلى تبادل قبلة لتأكيد الحب."‬

687
00:37:01,480 --> 00:37:03,000 
‫رسالة يا "سيركل"،‬

688
00:37:03,520 --> 00:37:08,120 
‫"أنا سعيدة جدًا لرؤية أن الجميع تقريبًا‬
‫لديهم حركات رقص مميزة.‬

689
00:37:08,640 --> 00:37:12,280 
‫وسم رقصة (سيركل)."‬

690
00:37:12,960 --> 00:37:14,440 
‫- إرسال.‬
‫- إرسال.‬

691
00:37:14,520 --> 00:37:16,600 
‫هل تحاول التقليل من شأني؟‬

692
00:37:16,680 --> 00:37:20,040 
‫"أنا سعيدة جدًا لرؤية أن الجميع تقريبًا‬
‫لديهم حركات رقص مميزة؟"‬

693
00:37:20,120 --> 00:37:23,280 
‫لمحة عبقرية أخرى‬
‫من مديرة مواقع التواصل الاجتماعي لـ"إيفا".‬

694
00:37:23,360 --> 00:37:27,400 
‫إنها تبدو كإهانة مبطنة.‬
‫أشعر بأنني أتعرض للهجوم الآن.‬

695
00:37:27,480 --> 00:37:32,280 
‫رسالة يا "سيركل"،‬
‫"(كاي)، لا تقلقي يا فتاة.‬

696
00:37:32,360 --> 00:37:35,480 
‫سنبرع على حلبة الرقص.‬
‫سأعلّمك الكثير من الحركات."‬

697
00:37:35,560 --> 00:37:36,760 
‫"وسم قوة الفتيات."‬

698
00:37:37,280 --> 00:37:40,760 
‫عرفت ذلك!‬
‫أنا و"روكسانا" سنكون أعز صديقتين!‬

699
00:37:41,920 --> 00:37:43,680 
‫"أُغلقت محادثة (سيركل)!"‬

700
00:37:43,760 --> 00:37:45,640 
‫أردت أن أقول المزيد!‬

701
00:37:47,040 --> 00:37:47,960 
‫حسنًا.‬

702
00:37:48,480 --> 00:37:51,200 
‫كان ذلك مثيرًا للاهتمام.‬

703
00:37:52,800 --> 00:37:56,520 
‫مع قطع حبل الصمت واستهلال الحديث،‬
‫متسابقونا يرتاحون،‬

704
00:37:56,600 --> 00:37:59,080 
‫ويتعرّفون على مطبخهم‬
‫ويعدون الوجبات الخفيفة،‬

705
00:37:59,160 --> 00:38:03,440 
‫ويشربون من كأس فضية‬
‫بيدين ضخمتين من الإسفنج. حسنًا.‬

706
00:38:03,520 --> 00:38:05,520 
‫كل أمور "ذا سيركل" الكلاسيكية.‬

707
00:38:09,600 --> 00:38:13,120 
‫وبقدر ما أكره‬
‫أن أضع حدًا لما سيكون لحنًا رائعًا،‬

708
00:38:13,200 --> 00:38:15,160 
‫أعتقد أن "ذا سيركل" لديها مفاجأة صغيرة.‬

709
00:38:16,920 --> 00:38:19,800 
‫"تنبيه"؟‬

710
00:38:19,880 --> 00:38:21,880 
‫يا إلهي! قلبي يخفق بشدة.‬

711
00:38:21,960 --> 00:38:24,480 
‫أرجو أن يكون خبرًا سارًا.‬

712
00:38:26,200 --> 00:38:29,960 
‫"أيها المتسابقون، عليكم أن تصنفوا بعضكم‬
‫بناءً على انطباعاتكم الأولى."‬

713
00:38:30,040 --> 00:38:31,560 
‫ما قصدك؟‬

714
00:38:31,640 --> 00:38:34,360 
‫هذه هي اللعبة.‬
‫هذه هي اللعبة التي شاركت فيها!‬

715
00:38:34,440 --> 00:38:36,600 
‫كنت أعرف ذلك. كنت أعلم أن هذا سيحدث.‬

716
00:38:37,960 --> 00:38:39,400 
‫"صنف زملاءك المتسابقين…"‬

717
00:38:39,480 --> 00:38:40,440 
‫"من الأول…"‬

718
00:38:40,520 --> 00:38:41,600 
‫"وحتى السابع."‬

719
00:38:42,800 --> 00:38:47,160 
‫هذا مبكر للغاية! لا أشعر أنني مستعدة.‬
‫يجب أن أحل هذا!‬

720
00:38:47,240 --> 00:38:50,160 
‫يا إلهي! ماذا أفعل؟‬

721
00:38:51,120 --> 00:38:52,560 
‫"المركز الأول هو الأكثر تفضيلًا."‬

722
00:38:52,640 --> 00:38:55,200 
‫"المركز السابع هو الأقل تفضيلًا."‬

723
00:38:55,280 --> 00:38:56,480 
‫سأتبول في سروالي.‬

724
00:38:56,560 --> 00:39:01,120 
‫"سيركل"، خذيني إلى أول تصنيف لي‬
‫على الإطلاق.‬

725
00:39:02,000 --> 00:39:05,360 
‫لقد سمعته يا "سيركل"!‬
‫لنجعل روح التصنيفات تبرز بوضوح‬

726
00:39:05,440 --> 00:39:09,760 
‫من خلال التصوير الليلي‬
‫وبعض الموسيقى الصاخبة. هيا الآن!‬

727
00:39:12,680 --> 00:39:15,760 
‫"سيركل"، المركز الأول من نصيب "نيك".‬

728
00:39:17,200 --> 00:39:18,640 
‫هذا هو رجلي المفضل.‬

729
00:39:18,720 --> 00:39:21,440 
‫أظن أن "نيك" سيضعني في المركز الأول.‬

730
00:39:21,520 --> 00:39:23,480 
‫أظن أننا منسجمان معًا.‬

731
00:39:23,560 --> 00:39:26,080 
‫في المركز الأول، أريده أن يكون شخصًا‬

732
00:39:26,160 --> 00:39:31,360 
‫لن يحظرني على الإطلاق إن كان مؤثرًا.‬

733
00:39:31,440 --> 00:39:32,760 
‫ستكون "إيفا".‬

734
00:39:33,760 --> 00:39:35,320 
‫إنها تلعب لعبة المغازلة.‬

735
00:39:35,400 --> 00:39:38,400 
‫لم يتطور الأمر كثيرًا بعد،‬

736
00:39:38,480 --> 00:39:42,400 
‫لكنني أعلم أنها تعمل على هذه الزاوية،‬
‫لذا لا تريد التخلص مني الآن.‬

737
00:39:42,480 --> 00:39:44,920 
‫"سيركل"، من فضلك ضعي "آشلي"‬
‫في المركز الأول.‬

738
00:39:46,240 --> 00:39:49,200 
‫- بدت متواضعة ولطيفة وودودة.‬
‫- أجل.‬

739
00:39:49,280 --> 00:39:52,680 
‫وأشعر أنني منجذبة إلى هذا النوع من الناس.‬

740
00:39:52,760 --> 00:39:55,400 
‫- وهي…‬
‫- بالفعل. تنتابني مشاعر طيبة تجاه "آشلي".‬

741
00:39:55,480 --> 00:39:58,120 
‫سأضع "روكسانا" في المركز الأول.‬

742
00:39:58,880 --> 00:40:02,360 
‫إنها حقًا لا تشكّل خطرًا عليّ لأنها زوجة وأم.‬

743
00:40:02,440 --> 00:40:05,200 
‫أشعر بأنها قد تشكّل تحالفًا قويًا.‬

744
00:40:05,280 --> 00:40:09,520 
‫"سيركل"، أرجوك ضعي "كاي" في المركز الأول.‬

745
00:40:11,280 --> 00:40:13,840 
‫لديها الكثير من القواسم المشتركة معي.‬

746
00:40:13,920 --> 00:40:16,720 
‫تبدو صادقة، وهذه هي طبيعتي،‬

747
00:40:16,800 --> 00:40:19,800 
‫لذا أود أن تكون اختياري للمركز الأول.‬

748
00:40:19,880 --> 00:40:22,680 
‫في المركز الأول، سأضع "ميشيل".‬

749
00:40:24,360 --> 00:40:29,680 
‫تواصلت معها في البداية.‬
‫إن كانت مؤثرة، فقد تنقذني.‬

750
00:40:29,760 --> 00:40:32,680 
‫أود أن أضع "كاي" في المركز الأول.‬

751
00:40:33,840 --> 00:40:36,040 
‫إنها تشبهني كثيرًا،‬

752
00:40:36,120 --> 00:40:39,560 
‫وهي مبتهجة وودودة وستكون جذابة.‬

753
00:40:39,640 --> 00:40:42,120 
‫ستكون حليفة رائعة. بالتأكيد.‬

754
00:40:42,200 --> 00:40:47,440 
‫يجب أن أمنح "كاي" المركز الأول.‬
‫أظن أنها لطيفة ومضحكة.‬

755
00:40:47,520 --> 00:40:50,920 
‫إنها مختلفة،‬
‫لكنها ذكية ولا تخشى التعبير عن نفسها،‬

756
00:40:51,000 --> 00:40:53,240 
‫وسأشعر بالأمان معها.‬

757
00:40:54,680 --> 00:40:58,200 
‫أشعر بأننا بدأنا بداية رائعة،‬

758
00:40:58,280 --> 00:41:01,840 
‫لذا أعتقد أنه إن أصبح مؤثرًا، فلن يحظرني.‬

759
00:41:01,920 --> 00:41:04,360 
‫"سيركل"، لنضع "كالفن" في المركز الثاني.‬

760
00:41:06,040 --> 00:41:08,400 
‫سأمنح "نيك" المركز الثالث.‬

761
00:41:10,000 --> 00:41:15,560 
‫أظن أنه ترك انطباعًا جيدًا للغاية،‬
‫وأريد تصنيفه في مركز أفضل.‬

762
00:41:15,640 --> 00:41:17,280 
‫"نيك"، أنت في المركز الرابع.‬

763
00:41:18,680 --> 00:41:22,640 
‫أظن أن بوسعي أن أتواصل مع "نيك" قليلًا.‬
‫كما أنني لن أتخلص من ذلك الوجه.‬

764
00:41:22,720 --> 00:41:26,120 
‫أعتقد أننا إن توافقنا‬
‫وأجرينا بعض الأحاديث الخاصة،‬

765
00:41:26,200 --> 00:41:27,400 
‫فسيكون ذلك مفيدًا للعبتي.‬

766
00:41:27,480 --> 00:41:33,360 
‫أود وضع "آشلي" في المركز الخامس.‬

767
00:41:33,960 --> 00:41:37,000 
‫"سيركل"، ضعي "روكسانا" في المركز السادس.‬

768
00:41:37,080 --> 00:41:41,640 
‫ستكون "ميشيل" في المركز السابع‬
‫مع كلبيها الجميلين.‬

769
00:41:43,440 --> 00:41:48,920 
‫أشعر أن الكلبين إلهاء عن الحقيقة.‬

770
00:41:49,000 --> 00:41:53,240 
‫الحقيقة أنك لست "ميشيل".‬
‫أنت "مايكل" على الأرجح.‬

771
00:41:53,320 --> 00:41:56,520 
‫سأضع "نيك" في المركز الأخير.‬

772
00:41:58,200 --> 00:42:01,840 
‫يبدو أنه يبحث عن علاقة من أول جملة.‬

773
00:42:02,440 --> 00:42:08,080 
‫مظهرك الجميل وغرورك لا ينسجمان معي. آسفة.‬

774
00:42:08,160 --> 00:42:11,320 
‫آمل أن أكون مخطئة،‬
‫وآمل أنك ألطف رجل على الإطلاق،‬

775
00:42:11,400 --> 00:42:12,680 
‫لكن ربما لا.‬

776
00:42:12,760 --> 00:42:15,520 
‫أشعر كأنها حاولت قليلًا أن تهينني بشكل مبطن‬

777
00:42:15,600 --> 00:42:21,320 
‫في المحادثة سابقًا، لذا يا "سيركل"،‬
‫من فضلك ضعي "إيفا" في المركز الأخير.‬

778
00:42:22,960 --> 00:42:25,880 
‫"سيركل"، سلّمي تصنيفاتي.‬

779
00:42:25,960 --> 00:42:27,760 
‫"اكتملت التصنيفات."‬

780
00:42:27,840 --> 00:42:32,600 
‫يا إلهي! أشعر بالقذارة. أشعر…‬

781
00:42:32,680 --> 00:42:35,080 
‫هل حكمت على نفسي بالإعدام؟‬

782
00:42:35,160 --> 00:42:37,120 
‫الأمر بين يدي الرب. أشعر بالارتياح.‬

783
00:42:37,200 --> 00:42:38,720 
‫"وسم آمال ودعوات"، صحيح؟‬

784
00:42:38,800 --> 00:42:39,880 
‫صحيح.‬

785
00:42:41,400 --> 00:42:42,640 
‫بعد اكتمال التصنيفات،‬

786
00:42:42,720 --> 00:42:46,120 
‫متسابقونا يحوّلون "ذا سيركل" إلى سيرك،‬

787
00:42:46,200 --> 00:42:48,160 
‫يؤدون الحيل السحرية…‬

788
00:42:48,240 --> 00:42:51,320 
‫لا أعرف حتى إن كنت أتذكّر‬
‫كيفية حل هذه الألعاب.‬

789
00:42:51,400 --> 00:42:52,680 
‫كنت أستطيع ذلك في وقت ما.‬

790
00:42:53,600 --> 00:42:54,440 
‫…حركات الموازنة…‬

791
00:42:57,480 --> 00:42:59,360 
‫كان ذلك رائعًا!‬

792
00:42:59,440 --> 00:43:01,520 
‫لنر إن كان بإمكاني إيقاعها.‬

793
00:43:01,600 --> 00:43:03,560 
‫…ومجازفات جسورة.‬

794
00:43:06,920 --> 00:43:11,400 
‫في هذه الأثناء، كانت "كاي" مهتمة بإعداد‬
‫محادثة صغيرة مع الطاهي "كالفن".‬

795
00:43:12,840 --> 00:43:17,160 
‫حسنًا، إذًا أريد حقًا التحدث إلى "كالفن".‬

796
00:43:17,240 --> 00:43:19,480 
‫أريد أن أقضي بعض الوقت معه بمفردنا.‬

797
00:43:19,560 --> 00:43:21,120 
‫أنا أحاول فهمه فحسب.‬

798
00:43:21,200 --> 00:43:23,240 
‫بالطبع لفت انتباهي.‬

799
00:43:23,320 --> 00:43:25,440 
‫أجده جذابًا جدًا. إنه مثير.‬

800
00:43:25,520 --> 00:43:30,200 
‫لذا يا "سيركل"، أود بدء محادثة مع "كالفن".‬

801
00:43:32,320 --> 00:43:34,800 
‫"دعتك (كاي) إلى محادثة خاصة."‬

802
00:43:36,880 --> 00:43:39,880 
‫"سيركل"، خذيني لمحادثة خاصة مع "كاي".‬

803
00:43:39,960 --> 00:43:43,800 
‫أنا أعزب. آمل أن تكون عزباء.‬
‫أنا بلا قميص. أنا جاهز.‬

804
00:43:43,880 --> 00:43:47,000 
‫رسالة، "مرحبًا بطاهيّ المفضل!‬

805
00:43:47,600 --> 00:43:49,760 
‫رمز تعبيري يغمز ويخرج لسانه.‬

806
00:43:49,840 --> 00:43:52,560 
‫كيف تشعر حيال التصنيفات اليوم؟"‬

807
00:43:52,640 --> 00:43:56,760 
‫حسنًا، أنا الطاهي الوحيد،‬
‫لذا بالطبع سأكون المفضل لديك.‬

808
00:43:56,840 --> 00:43:59,320 
‫رسالة يا "سيركل"، "مرحبًا أيتها المشرقة.‬

809
00:43:59,400 --> 00:44:01,960 
‫يا فتاة، سأطهو لك في أي يوم من الأسبوع."‬

810
00:44:02,040 --> 00:44:05,840 
‫"أنا متحمس جدًا‬
‫لمعرفة نتائج التصنيفات، وأنت؟"‬

811
00:44:05,920 --> 00:44:09,480 
‫حسنًا، أشعر بأننا متناغمان معًا.‬

812
00:44:09,560 --> 00:44:11,680 
‫رسالة، "تعجبني طاقتك.‬

813
00:44:11,760 --> 00:44:15,600 
‫أنا متوترة جدًا‬
‫حين يتعلق الأمر بالتصنيفات." أرسلي.‬

814
00:44:15,680 --> 00:44:19,840 
‫يعجبني أن طاقتي تعجبها،‬
‫لأن أكثر ما يهم هو المشاعر.‬

815
00:44:19,920 --> 00:44:22,920 
‫إنها تريد المغازلة، إذًا سنتغازل!‬

816
00:44:23,000 --> 00:44:25,160 
‫هكذا يتحدث الرجل الذي لا يرتدي قميصًا.‬

817
00:44:25,760 --> 00:44:29,680 
‫رسالة، "تثير صورتك اهتمامي‬
‫وأتساءل لم هي باللونين الأبيض والأسود‬

818
00:44:29,760 --> 00:44:32,000 
‫بينما أنا متأكد أن لون بشرتك رائع."‬

819
00:44:32,600 --> 00:44:34,520 
‫"وسم (الميلانين) هو الأفضل."‬

820
00:44:35,560 --> 00:44:36,920 
‫حسنًا.‬

821
00:44:37,000 --> 00:44:39,480 
‫أريد فقط أن أعرف فيما تفكر، لأنني أظن…‬

822
00:44:39,560 --> 00:44:41,400 
‫إن كانت تقول إنها تريد أن تتميز،‬

823
00:44:41,480 --> 00:44:44,760 
‫فأنا أفكر،‬
‫"هذا هو نوع الفتيات الذي أبحث عنه."‬

824
00:44:44,840 --> 00:44:47,200 
‫أريد أشخاصًا مميزين‬
‫يصرحون بما في داخلهم بجرأة،‬

825
00:44:47,280 --> 00:44:48,560 
‫وهذا تصريح جريء.‬

826
00:44:48,640 --> 00:44:51,040 
‫رسالة، "أردت أن أتميز أكثر‬

827
00:44:51,120 --> 00:44:53,720 
‫لأنني عرفت أن الجميع سيضعون صورًا بالألوان،‬

828
00:44:53,800 --> 00:44:56,080 
‫وأعتقد أنني نجحت لأنك لاحظتني.‬

829
00:44:56,160 --> 00:45:00,040 
‫الرمز التعبيري بوجنتين متوردتين بالحمرة‬
‫ويد تغطي الفم."‬

830
00:45:00,120 --> 00:45:01,040 
‫إرسال.‬

831
00:45:01,640 --> 00:45:03,520 
‫أنا مفتون. يعجبني ذلك. رسالة،‬

832
00:45:03,600 --> 00:45:06,920 
‫"أتفهم رغبتك في التميز بين الناس.‬
‫لقد نجحت في ذلك بالتأكيد.‬

833
00:45:07,000 --> 00:45:11,160 
‫لا يمكنني الكذب.‬
‫لقد فعلت ذلك أيضًا بربطة عنقي.‬

834
00:45:11,240 --> 00:45:14,240 
‫من المحزن أن لديّ مجموعة‬
‫بها أكثر من 20 ربطة عنق."‬

835
00:45:16,240 --> 00:45:18,240 
‫عجبًا! 20 ربطة عنق.‬

836
00:45:18,320 --> 00:45:20,920 
‫بدأنا نتآلف معًا.‬

837
00:45:21,000 --> 00:45:25,320 
‫أنا مستعدة للدخول وتشكيل هذا التحالف.‬

838
00:45:25,400 --> 00:45:29,080 
‫رسالة، "نقطة سديدة.‬
‫أشعر بأن لدينا الكثير من القواسم المشتركة،‬

839
00:45:29,160 --> 00:45:30,760 
‫وأود أن أساندك في (ذا سيركل)."‬

840
00:45:30,840 --> 00:45:33,160 
‫"هل يمكن أن يكون الأمر متبادلًا؟"‬

841
00:45:33,680 --> 00:45:36,360 
‫إنها تريد تشكيل تحالف.‬

842
00:45:37,200 --> 00:45:39,160 
‫لا أعرف ماذا سيقول.‬

843
00:45:39,680 --> 00:45:43,640 
‫هل قلت هذا قبل الأوان؟‬
‫أعني، فليكن ما يكون.‬

844
00:45:43,720 --> 00:45:46,200 
‫أشعر بأن علينا مساندة بعضنا.‬

845
00:45:47,120 --> 00:45:51,280 
‫لم لا؟‬
‫لا ضير في أن يساندك أحد في هذا المكان.‬

846
00:45:51,360 --> 00:45:55,320 
‫رسالة، "أجل بالتأكيد! علامة تعجب.‬
‫لدينا الكثير من القواسم المشتركة،‬

847
00:45:55,400 --> 00:45:58,680 
‫وسأدعمك في المستقبل بالتأكيد.‬
‫لا تقلقي بشأن ذلك."‬

848
00:45:58,760 --> 00:46:03,320 
‫"سيكون من الرائع التعرّف عليك أكثر‬
‫والتحدث قريبًا. وسم سنبرع في ذلك."‬

849
00:46:09,120 --> 00:46:11,480 
‫سأبقي "كاي" على مقربة بالتأكيد.‬

850
00:46:11,560 --> 00:46:17,760 
‫أظن أننا سنكون فريقًا رائعًا،‬
‫لكنني ما زلت في قمة تركيزي.‬

851
00:46:17,840 --> 00:46:19,520 
‫حسنًا يا "كاي". يُستحسن أن تفعلي.‬

852
00:46:19,600 --> 00:46:21,680 
‫أتعرفين من أيضًا في قمة تركيزه الآن؟‬

853
00:46:21,760 --> 00:46:24,880 
‫"نيك"، بينما يدخل إلى المزيد‬
‫من جحيم مكعب "روبيك".‬

854
00:46:26,200 --> 00:46:28,280 
‫أخيرًا!‬

855
00:46:30,200 --> 00:46:32,560 
‫- "تنبيه!"‬
‫- "تنبيه!" رباه!‬

856
00:46:32,640 --> 00:46:35,080 
‫- يا إلهي! تعالي إلى هنا!‬
‫- أنا قادمة!‬

857
00:46:37,080 --> 00:46:39,640 
‫"ظهرت نتيجة التصنيفات."‬

858
00:46:39,720 --> 00:46:40,960 
‫ممنوع الضغط على يدي.‬

859
00:46:41,040 --> 00:46:42,400 
‫ليس بيدي حيلة.‬

860
00:46:43,840 --> 00:46:46,320 
‫قلبي يخفق بسرعة. أظن أنني أستطيع سماعه.‬

861
00:46:47,880 --> 00:46:49,720 
‫يا إلهي! ها هي!‬

862
00:46:49,800 --> 00:46:53,120 
‫المركز الثامن! لا تكن أنا.‬

863
00:46:53,200 --> 00:46:55,600 
‫يا إلهي!‬

864
00:46:55,680 --> 00:46:58,920 
‫"سيركل"، لا تتلاعبي بي.‬
‫من الأفضل ألّا أكون في المركز الثامن.‬

865
00:46:59,000 --> 00:47:00,640 
‫لا أريد أن أنظر حتى.‬

866
00:47:05,280 --> 00:47:07,600 
‫يا إلهي!‬

867
00:47:09,560 --> 00:47:10,920 
‫إنه…‬

868
00:47:13,800 --> 00:47:17,800 
‫لا! كنت أعرف ذلك.‬

869
00:47:18,840 --> 00:47:20,880 
‫لن يعطوني فرصة.‬

870
00:47:21,520 --> 00:47:22,520 
‫ماذا؟‬

871
00:47:22,600 --> 00:47:27,040 
‫مستحيل! لا… "ميشيل" في المركز الثامن؟‬

872
00:47:27,120 --> 00:47:28,840 
‫أنا لست في المركز الأخير!‬

873
00:47:32,320 --> 00:47:34,000 
‫"ميشيل"!‬

874
00:47:34,080 --> 00:47:38,320 
‫"ميشيل"، هذا بسبب الكلاب.‬
‫لأنك لا تقبّلين الكلاب.‬

875
00:47:40,000 --> 00:47:41,080 
‫المركز السابع.‬

876
00:47:41,600 --> 00:47:44,240 
‫حسنًا. لا تكن أنا.‬

877
00:47:44,320 --> 00:47:48,600 
‫أنت تضغطين على يدي بشدة،‬
‫وأنا أرتدي الخواتم.‬

878
00:47:48,680 --> 00:47:50,000 
‫سأكسر يديك.‬

879
00:47:59,360 --> 00:48:00,880 
‫أنا في المركز السابع؟‬

880
00:48:01,960 --> 00:48:04,000 
‫لم أنا في أسفل الترتيب؟‬

881
00:48:04,080 --> 00:48:07,080 
‫صافحني يا "دانيال". أجل!‬

882
00:48:07,160 --> 00:48:12,440 
‫هذا سيئ. أعني، أنا لست في المركز الثامن.‬
‫لكن المركز السابع؟‬

883
00:48:13,120 --> 00:48:14,840 
‫لم أتوقع ذلك.‬

884
00:48:14,920 --> 00:48:18,840 
‫كيف صوّتم لوضعها في المركز السابع؟ لا أفهم.‬

885
00:48:20,280 --> 00:48:21,280 
‫جديًا؟‬

886
00:48:22,760 --> 00:48:23,800 
‫عجبًا!‬

887
00:48:26,440 --> 00:48:27,880 
‫المركز السادس.‬

888
00:48:27,960 --> 00:48:29,920 
‫ما زلت لا أريد أن أكون سادسًا.‬

889
00:48:30,520 --> 00:48:31,400 
‫من هو؟‬

890
00:48:34,000 --> 00:48:36,840 
‫لا! أنت في المركز السادس.‬

891
00:48:36,920 --> 00:48:38,520 
‫هذا ليس رائعًا.‬

892
00:48:38,600 --> 00:48:40,040 
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

893
00:48:40,120 --> 00:48:42,040 
‫علينا حقًا أن نعمل لتحسين مستوانا.‬

894
00:48:43,840 --> 00:48:47,880 
‫لذا لدينا 2 يتنافسان على المركز الرابع.‬

895
00:48:48,560 --> 00:48:53,200 
‫لذا إن أتيت في المركز الرابع، فلا بأس.‬
‫إنه مركز رائع، الثالث أو الرابع.‬

896
00:48:53,280 --> 00:48:55,920 
‫خذي وقتك.‬
‫لن أُصاب بتسارع التنفس أو ما إلى ذلك.‬

897
00:48:59,480 --> 00:49:03,720 
‫أجل. هذا أفهمه. أنا سعيد بهذا. حسنًا.‬

898
00:49:03,800 --> 00:49:06,840 
‫المركز الرابع لا بأس به مع "نيك".‬
‫أنا معجب بك يا "نيك".‬

899
00:49:06,920 --> 00:49:09,080 
‫أعتقد أن "ذا سيركل" تحاول الجمع بيننا.‬

900
00:49:09,160 --> 00:49:12,320 
‫حسنًا، سأقبل بذلك! تعادل مع "آشلي"!‬

901
00:49:13,040 --> 00:49:14,840 
‫تعادل في المركز الرابع. ممتاز.‬

902
00:49:14,920 --> 00:49:20,440 
‫ماذا؟ كيف يتعادل "نيك" في المركز الرابع‬
‫بحق السماء؟‬

903
00:49:20,520 --> 00:49:23,760 
‫لأنه لم يتبق إلا أنا و"كالفن" و"دانيال".‬

904
00:49:26,040 --> 00:49:28,520 
‫هيا. من سيكون؟‬

905
00:49:28,600 --> 00:49:31,480 
‫المركز الثالث.‬

906
00:49:32,080 --> 00:49:33,320 
‫من لديه السلطة؟‬

907
00:49:33,400 --> 00:49:37,760 
‫لأنه إن كانت القوة لدى "كاي"، فأنا بخير.‬

908
00:49:42,520 --> 00:49:45,800 
‫يا إلهي! كيف حصلت على المركز الثالث؟‬

909
00:49:45,880 --> 00:49:49,200 
‫تبًا! أيمكنه مبادلتي؟ لأن مكاني ليس رائعًا.‬

910
00:49:50,240 --> 00:49:51,480 
‫أنا من أفضل متسابقين.‬

911
00:49:52,200 --> 00:49:56,320 
‫تبًا! يا إلهي! هذا يعني أنني سأحل‬
‫في المركز الأول أو الثاني حتمًا.‬

912
00:49:57,640 --> 00:50:00,480 
‫تبدو الأمور جيدة بالنسبة إليّ.‬

913
00:50:02,240 --> 00:50:05,880 
‫المركز الأول أو الثاني؟ لا أصدق هذا!‬

914
00:50:05,960 --> 00:50:08,760 
‫هذا جنون يا "سيركل".‬

915
00:50:08,840 --> 00:50:11,520 
‫سيحتل "كالفن" المركز الأول.‬
‫كيف يمكنك ألا تحب "كالفن"؟‬

916
00:50:11,600 --> 00:50:13,240 
‫أدعو كي أحصل على المركز الثاني.‬

917
00:50:13,320 --> 00:50:15,760 
‫لا أريد وصمة المركز الأول.‬

918
00:50:23,600 --> 00:50:27,800 
‫هيا!‬

919
00:50:28,400 --> 00:50:31,920 
‫سآخذ المركز الثاني!‬
‫أعطيني أيقونة التحقق الزرقاء!‬

920
00:50:32,000 --> 00:50:35,480 
‫إن كنتم تريدون أن تجعلوني مؤثرًا،‬
‫أيًا كان ما تريدون فعله، فأنا بخير.‬

921
00:50:35,560 --> 00:50:39,240 
‫وها نحن ذا يا رفاق،‬
‫الشعبية في أفضل حالاتها.‬

922
00:50:39,320 --> 00:50:42,560 
‫لا يمكنني أن أهدأ.‬
‫أشعر برغبة عارمة في الرقص!‬

923
00:50:43,520 --> 00:50:46,360 
‫لا يُصدق. وأنا في المركز الأخير.‬

924
00:50:46,440 --> 00:50:51,520 
‫أريد فقط أن أشكر كل من آمن بي.‬

925
00:50:51,600 --> 00:50:54,360 
‫وصلت إلى القمة. أنا متحمسة للغاية…‬

926
00:50:54,440 --> 00:50:55,680 
‫يا للهول!‬

927
00:50:55,760 --> 00:50:56,720 
‫"تنبيه!"‬

928
00:50:56,800 --> 00:50:57,680 
‫تنبيه آخر؟‬

929
00:50:57,760 --> 00:50:59,360 
‫ما الأمر يا "سيركل"؟‬

930
00:50:59,440 --> 00:51:01,280 
‫يا إلهي! أعطيني خبرًا سارًا!‬

931
00:51:02,800 --> 00:51:04,400 
‫- "بصفتها أعلى…"‬
‫- "المتسابقين تصنيفًا…"‬

932
00:51:04,480 --> 00:51:05,480 
‫"(كاي) هي…"‬

933
00:51:05,560 --> 00:51:07,440 
‫"المؤثرة الوحيدة."‬

934
00:51:07,520 --> 00:51:09,640 
‫- رائع يا فتاة.‬
‫- يا لحسن حظك يا "كاي"!‬

935
00:51:09,720 --> 00:51:12,520 
‫كنت لأود أن أكون مكانها.‬

936
00:51:12,600 --> 00:51:14,400 
‫بمفردي؟‬

937
00:51:14,480 --> 00:51:17,520 
‫رباه! هذا ضغط كبير!‬

938
00:51:17,600 --> 00:51:20,560 
‫أنا سعيد بهذا. لندعها تملك التأثير.‬

939
00:51:21,880 --> 00:51:24,280 
‫قالت إنها ستساندني. قلت إنني سأساندها.‬

940
00:51:24,360 --> 00:51:25,800 
‫لذا هذا يسير بشكل مثالي.‬

941
00:51:27,040 --> 00:51:33,560 
‫"(كاي)، أنت فقط عليك الآن اختيار‬
‫متسابق واحد ليُحظر من (ذا سيركل)."‬

942
00:51:33,640 --> 00:51:35,000 
‫رباه!‬

943
00:51:36,920 --> 00:51:38,960 
‫هذا ضرب من الجنون!‬

944
00:51:39,520 --> 00:51:43,960 
‫يا إلهي! سأُصاب بفتق. سأُصاب بالفتق فعليًا!‬

945
00:51:44,040 --> 00:51:45,800 
‫فيم تفكرين؟‬

946
00:51:45,880 --> 00:51:46,800 
‫بربك يا "كاي".‬

947
00:51:50,640 --> 00:51:53,920 
‫حسنًا. دعونا نرى هنا.‬

948
00:51:54,000 --> 00:51:57,040 
‫"كالفن"، بوسعي حظره،‬

949
00:51:57,640 --> 00:51:58,880 
‫بسبب حقيقة‬

950
00:51:58,960 --> 00:52:04,720 
‫أنه أحد أخطر المنافسين‬
‫الذين عليّ القلق بشأنهم الآن.‬

951
00:52:06,200 --> 00:52:09,040 
‫لكننا شكّلنا تحالفًا للتو،‬

952
00:52:09,120 --> 00:52:12,640 
‫لذا لا أشعر حقًا بأن عليّ القلق بشأنه.‬

953
00:52:12,720 --> 00:52:15,640 
‫"روكسانا"، يمكنني أن أبقيها‬

954
00:52:15,720 --> 00:52:19,800 
‫لأنني أشعر حقًا بأن بوسعنا تشكيل تحالف جيد.‬

955
00:52:19,880 --> 00:52:21,880 
‫أنا حتى لا أعرفها جيدًا بما يكفي‬

956
00:52:21,960 --> 00:52:26,680 
‫لأعرف ما الذي سيحدد اختياراتها.‬

957
00:52:28,520 --> 00:52:31,880 
‫حسنًا. لماذا قد تريد "كاي" أن تحظر "نيك"؟‬

958
00:52:34,200 --> 00:52:35,240 
‫لا أعرف.‬

959
00:52:35,960 --> 00:52:38,400 
‫"نيك"، بوسعي حظره،‬

960
00:52:38,480 --> 00:52:42,720 
‫لأنه الآن،‬
‫أشعر بأنه قد يكون أحد أخطر المنافسين لي.‬

961
00:52:42,800 --> 00:52:47,120 
‫ثم "إيفا"، أشعر بأنها تنتحل شخصية أخرى.‬

962
00:52:47,200 --> 00:52:51,360 
‫ثمة شيء حيالها ليس حقيقيًا في رأيي.‬

963
00:52:51,440 --> 00:52:55,760 
‫لست راضية بالمركز السادس،‬
‫لكنني فكرت في الوقت نفسه،‬

964
00:52:55,840 --> 00:52:58,760 
‫"لكن هذا لا يهم الآن. صحيح؟"‬

965
00:52:58,840 --> 00:53:01,960 
‫أعرف. مركزك لا يهم، لأن بوسعها حظر أي شخص.‬

966
00:53:02,880 --> 00:53:04,360 
‫الأم "ميشيل".‬

967
00:53:04,440 --> 00:53:07,880 
‫يعجبني حقًا مدى صدقها بتعليقها عن كلبيها،‬

968
00:53:07,960 --> 00:53:11,680 
‫كما أنني لا أرى‬
‫أنها تشكّل تهديدًا كبيرًا لي الآن.‬

969
00:53:11,760 --> 00:53:17,720 
‫"كاي"، اشعري بالأجواء الجنوبية معي.‬
‫لا تحظريني.‬

970
00:53:17,800 --> 00:53:20,600 
‫أظن أنني سأبقي "آشلي" بالتأكيد.‬

971
00:53:20,680 --> 00:53:25,400 
‫"كاي"، أعيدي الأمر إلى نصابه‬
‫وافعلي الصواب.‬

972
00:53:25,480 --> 00:53:27,000 
‫لا تحظري فتاتك.‬

973
00:53:27,600 --> 00:53:29,040 
‫ثم "دانيال"،‬

974
00:53:29,120 --> 00:53:32,240 
‫لم يحظ بفرصة بعد‬

975
00:53:32,320 --> 00:53:35,120 
‫ليتقدّم ويتحدث إليّ أو يقول أي شيء لي.‬

976
00:53:35,200 --> 00:53:38,520 
‫يجب أن تحبني. مستحيل! كيف ستنظر إلى أحدهم‬

977
00:53:38,600 --> 00:53:41,160 
‫وتقول "أظن أنك مضحك"، ثم تحظره؟‬

978
00:53:41,880 --> 00:53:43,520 
‫لا أصدق أنني أفعل هذا الآن.‬

979
00:53:45,720 --> 00:53:47,200 
‫يجب أن يتم الأمر.‬

980
00:53:53,480 --> 00:53:55,440 
‫"اتخذت المؤثرة الوحيدة (كاي) قرارها."‬

981
00:53:55,520 --> 00:53:56,960 
‫سأتقيأ.‬

982
00:53:58,400 --> 00:54:00,720 
‫سأُصاب بخيبة أمل شديدة إن كنت سأُحظر.‬

983
00:54:01,240 --> 00:54:04,680 
‫يا إلهي! جميعنا هنا مع "كاي".‬

984
00:54:04,760 --> 00:54:06,800 
‫هذا يشبه مشاهدة فيلم رعب سيئ.‬

985
00:54:07,680 --> 00:54:09,920 
‫لا يمكنني النظر. يا إلهي!‬

986
00:54:10,640 --> 00:54:15,120 
‫رسالة، "أعتقد أنني توصلت إلى قرار أخيرًا.‬

987
00:54:15,200 --> 00:54:16,720 
‫كان صعبًا للغاية،‬

988
00:54:16,800 --> 00:54:21,440 
‫لأنني لم أحظ بفرصة لأعرفكم جيدًا. لكن…"‬

989
00:54:21,520 --> 00:54:26,000 
‫"أؤمن حقًا أن هذا المتسابق ليس كما يدّعي."‬

990
00:54:27,840 --> 00:54:31,920 
‫آمال وأحلام من ستحطمينها اليوم؟‬

991
00:54:32,520 --> 00:54:35,760 
‫"المتسابق الذي قررت حظره هو…"‬

992
00:54:37,000 --> 00:54:37,960 
‫بربك!‬

993
00:54:38,480 --> 00:54:39,560 
‫سأبكي.‬

994
00:54:39,640 --> 00:54:42,600 
‫لست مستعدة للرحيل. يجب أن أستمر.‬

995
00:54:45,680 --> 00:54:48,040 
‫أرجوك! أنا الشخص الذي أدّعيه.‬

996
00:54:54,240 --> 00:54:55,480 
‫"…(إيفا)"‬

997
00:54:55,560 --> 00:54:58,440 
‫- يا إلهي!‬
‫- عجبًا!‬

998
00:55:00,000 --> 00:55:02,000 
‫"إيفا"! أجل!‬

999
00:55:02,520 --> 00:55:04,400 
‫سحقًا!‬

1000
00:55:04,480 --> 00:55:07,920 
‫"إيفا"، يحزنني أن أراك ترحلين.‬

1001
00:55:08,600 --> 00:55:11,800 
‫كنا سنتغازل بحرارة. شعرت بذلك.‬

1002
00:55:12,800 --> 00:55:14,240 
‫حمدًا لله، شكرًا لك!‬

1003
00:55:14,320 --> 00:55:16,600 
‫بصراحة، كان ذلك صعبًا للغاية،‬

1004
00:55:17,280 --> 00:55:20,960 
‫بسبب حقيقة أنني لا أريد حظر أحد.‬

1005
00:55:21,040 --> 00:55:26,200 
‫شعرت بأنه من سيرتها الذاتية، إلى صورتها،‬
‫إلى تفاعلاتها في المحادثة،‬

1006
00:55:26,280 --> 00:55:28,640 
‫لم يكن الأمر منطقيًا بالنسبة إليّ.‬

1007
00:55:28,720 --> 00:55:30,480 
‫"حُظرت"‬

1008
00:55:30,560 --> 00:55:34,880 
‫- يا "كاي"، إنها كما تدّعي.‬
‫- لم أكن أكذب.‬

1009
00:55:34,960 --> 00:55:37,720 
‫كانت لديها صحبة فحسب، لذا…‬

1010
00:55:37,800 --> 00:55:40,240 
‫سأذهب لأحزم أمتعتي.‬

1011
00:55:43,200 --> 00:55:46,240 
‫"إيفا"، التي هي في الواقع "إيفا"‬
‫وأختها "شانيل"،‬

1012
00:55:46,320 --> 00:55:48,200 
‫أصبحت أول متسابقة تُحظر.‬

1013
00:55:48,280 --> 00:55:52,760 
‫لكن بمقاييس "سيركل" الحقيقية،‬
‫ليست نهاية رحلتها.‬

1014
00:55:55,240 --> 00:55:56,840 
‫"تنبيه!"‬

1015
00:55:56,920 --> 00:55:59,880 
‫- "إيفا"، تنبيه! أسرعي.‬
‫- حسنًا.‬

1016
00:55:59,960 --> 00:56:02,640 
‫"سيركل"، لماذا تفعلين هذا بي؟‬

1017
00:56:02,720 --> 00:56:04,560 
‫رجاءً، هيا. ما الأمر؟‬

1018
00:56:06,040 --> 00:56:07,440 
‫"قبل رحيل (إيفا)…"‬

1019
00:56:07,520 --> 00:56:10,080 
‫"يمكنها مقابلة متسابق آخر."‬

1020
00:56:10,160 --> 00:56:11,040 
‫لا تفعلي.‬

1021
00:56:12,080 --> 00:56:15,640 
‫عزيزتي! أراهن أنها ستذهب إلى "كاي".‬

1022
00:56:19,000 --> 00:56:20,440 
‫يمكننا الذهاب لرؤية "كاي"،‬

1023
00:56:21,120 --> 00:56:25,040 
‫لأن علينا أن نخبر "كاي" بأنك كما تدّعين.‬

1024
00:56:26,440 --> 00:56:30,280 
‫"(إيفا) في طريقها لمقابلة متسابق الآن."‬

1025
00:56:33,480 --> 00:56:35,440 
‫أوصدي الباب!‬

1026
00:56:39,960 --> 00:56:43,480 
‫سأجلس هنا وأقول، "مرحبًا يا (إيفا)."‬

1027
00:56:43,560 --> 00:56:46,440 
‫إن أرادت أن تأتي لرؤيتي، فسأقول،‬
‫"مرحبًا يا فتاة."‬

1028
00:56:50,480 --> 00:56:52,640 
‫أود أن أعرف إن كانت منتحلة أم لا،‬

1029
00:56:52,720 --> 00:56:54,920 
‫وإن لم تكن كذلك، فأنا أود رؤيتها شخصيًا،‬

1030
00:56:55,520 --> 00:56:56,760 
‫لأنها فائقة الجمال!‬

1031
00:57:14,000 --> 00:57:16,720 
‫- مرحبًا يا "كاي"!‬
‫- كيف حالك يا "كاي"؟‬

1032
00:57:19,440 --> 00:57:20,880 
‫- ماذا؟‬
‫- حسنًا.‬

1033
00:57:21,680 --> 00:57:24,880 
‫- هذه لا تشبه شقة "كاي".‬
‫- هذه ليست شقة "كاي".‬

1034
00:57:24,960 --> 00:57:25,880 
‫حسنًا.‬

1035
00:57:27,760 --> 00:57:28,760 
‫ماذا يحدث؟‬

1036
00:57:29,800 --> 00:57:31,600 
‫- حسنًا، لنجلس فحسب.‬
‫- لنجلس.‬

1037
00:57:31,680 --> 00:57:33,040 
‫ماذا يحدث؟‬

1038
00:57:34,200 --> 00:57:37,640 
‫"(إيفا)، أنت أول متسابقة‬
‫تُحظر من (ذا سيركل)."‬

1039
00:57:37,720 --> 00:57:38,680 
‫شكرًا. أجل.‬

1040
00:57:38,760 --> 00:57:42,000 
‫- نعرف بشأن الحظر.‬
‫- أجل، نعرف بشأن هذا.‬

1041
00:57:42,080 --> 00:57:44,120 
‫كأن ذلك لم يعد يزعجنا.‬

1042
00:57:45,320 --> 00:57:48,520 
‫"ومع ذلك،‬
‫فإن (ذا سيركل) تمنحك فرصة ثانية."‬

1043
00:57:48,600 --> 00:57:49,560 
‫ماذا؟‬

1044
00:57:50,320 --> 00:57:52,560 
‫- حسنًا.‬
‫- بصدق؟‬

1045
00:57:52,640 --> 00:57:54,480 
‫لا أدري ماذا أقول.‬

1046
00:57:54,560 --> 00:57:57,600 
‫ماذا يعني ذلك؟ ماذا تعني الفرصة الثانية؟‬

1047
00:57:59,400 --> 00:58:05,160 
‫"لتبقي في اللعبة، يجب أن تنفذي‬
‫عملية سرقة الهوية الكبرى."‬

1048
00:58:05,880 --> 00:58:06,720 
‫لا!‬

1049
00:58:07,680 --> 00:58:10,680 
‫"عليك استنساخ أحد زملائك المتسابقين."‬

1050
00:58:10,760 --> 00:58:12,000 
‫أنا مرتبكة للغاية.‬

1051
00:58:12,080 --> 00:58:14,440 
‫حسنًا، "عليك استنساخ‬
‫أحد زملائك المتسابقين."‬

1052
00:58:15,880 --> 00:58:17,560 
‫هل علينا أن ننتحل شخصية أخرى؟‬

1053
00:58:18,480 --> 00:58:22,320 
‫حسنًا، ستتسنى لنا العودة مجددًا.‬

1054
00:58:22,400 --> 00:58:25,200 
‫يا إلهي!‬

1055
00:59:02,680 --> 00:59:07,240 
‫ترجمة "محمود عبده"‬

