﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:10,920 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:11,800 --> 00:00:15,920 
‫إنه يوم آخر في "ذا سيركل".‬
‫لنشعل بعض الأنوار هنا.‬

3
00:00:16,000 --> 00:00:17,680 
‫هذا أفضل.‬

4
00:00:17,760 --> 00:00:20,520 
‫- صباح الخير يا "سيركل"!‬
‫- كيف حالكم؟‬

5
00:00:20,600 --> 00:00:22,720 
‫أنا مستعد لبدء اليوم معك.‬

6
00:00:23,800 --> 00:00:25,400 
‫أنا أحبك كثيرًا.‬

7
00:00:31,040 --> 00:00:32,400 
‫وبعد حفلة ليلة أمس،‬

8
00:00:32,480 --> 00:00:35,480 
‫"آشلي" ليست الوحيدة‬
‫التي تستيقظ في مزاج رائع.‬

9
00:00:36,440 --> 00:00:39,320 
‫كانت الحفلة صاخبة هنا.‬

10
00:00:39,400 --> 00:00:40,240 
‫"(نيك)"‬

11
00:00:40,320 --> 00:00:42,160 
‫شكرًا على الدعوة يا "جاكسون".‬

12
00:00:42,240 --> 00:00:46,240 
‫ثم تحدثت مع "إيزابيلا"،‬
‫الفتاة الأكثر إثارة في "ذا سيركل".‬

13
00:00:47,200 --> 00:00:49,480 
‫كانت ليلة سحرية للغاية.‬

14
00:00:49,560 --> 00:00:50,400 
‫"(إيزابيلا)"‬

15
00:00:50,480 --> 00:00:53,760 
‫حرفيًا واحدة من أفضل الحفلات‬
‫التي حضرتها في حياتي.‬

16
00:00:53,840 --> 00:00:57,400 
‫بصفتي رجلًا في هذه اللعبة،‬
‫أضع الأساسات مع السيدات.‬

17
00:00:57,480 --> 00:00:58,520 
‫"(جاكسون)"‬

18
00:00:58,600 --> 00:01:02,840 
‫أظن أن هذا مهم جدًا،‬
‫وأشعر بالرضا حيال الأمر.‬

19
00:01:02,920 --> 00:01:05,160 
‫دُعيت "ميشيل" إلى حفلة صاخبة بسببنا.‬

20
00:01:05,240 --> 00:01:06,080 
‫"(ميشيل)"‬

21
00:01:06,160 --> 00:01:08,200 
‫وأنا أعرف أنها ما كانت لتُدعى إليها عادةً.‬

22
00:01:08,280 --> 00:01:11,880 
‫أجل، من قال إن السيدات بعمر 52 عامًا‬
‫لا يمكنهن الاستمتاع بوقتهن؟‬

23
00:01:11,960 --> 00:01:13,760 
‫حرفيًا لا أحد،‬

24
00:01:13,840 --> 00:01:16,600 
‫لكنني أعرف ثلاثة أشخاص لم يستمتعوا بوقتهم.‬

25
00:01:16,680 --> 00:01:19,360 
‫لكنكم لا تعرفون ذلك‬
‫لأنهم يتظاهرون بعدم الاكتراث.‬

26
00:01:19,440 --> 00:01:22,120 
‫رسالة، "يا رفيقيّ! أردت فقط معرفة‬

27
00:01:22,200 --> 00:01:24,360 
‫إن كانت أمسيتكما ممتعة مثلما كانت أمسيتي…"‬

28
00:01:24,440 --> 00:01:25,400 
‫"(دانيال)"‬

29
00:01:25,480 --> 00:01:26,840 
‫"…وسم لم أُدع إلى الحفلة."‬

30
00:01:27,840 --> 00:01:31,240 
‫لم نكن على قائمة الضيوف،‬
‫وأنا غاضب، اللعنة!‬

31
00:01:31,320 --> 00:01:32,160 
‫"(روكسانا)"‬

32
00:01:32,240 --> 00:01:35,040 
‫رسالة يا "سيركل"،‬
‫"عجبًا! خلدت إلى النوم باكرًا بلا سبب.‬

33
00:01:35,120 --> 00:01:38,000 
‫أجل، لم نكن مدعوين." إرسال الرسالة.‬

34
00:01:38,520 --> 00:01:39,360 
‫"(كالفن)"‬

35
00:01:39,440 --> 00:01:43,080 
‫رسالة يا "سيركل"، "يا رفيقيّ،‬
‫ما الذي تحدثوا عنه في الحفل في رأيكما؟‬

36
00:01:43,160 --> 00:01:44,000 
‫علامة استفهام."‬

37
00:01:44,080 --> 00:01:46,480 
‫"وسم أشعر بالفضول الشديد."‬

38
00:01:46,560 --> 00:01:50,840 
‫رسالة، "كل ما أتمناه‬
‫أنه كان هناك لعبة تدوير الزجاجة‬

39
00:01:50,920 --> 00:01:53,120 
‫لأنني لكنت أتحرّق شوقًا‬

40
00:01:53,200 --> 00:01:56,480 
‫لرؤية الأم (ميشيل)‬
‫تقبّل أي شخص في المجموعة."‬

41
00:01:56,560 --> 00:01:58,440 
‫"إن أشارت الزجاجة الزجاجة إليكما،‬

42
00:01:58,520 --> 00:02:01,520 
‫فهل هناك أحد بعينه قد ترغبان في تقبيله؟"‬

43
00:02:03,840 --> 00:02:06,800 
‫لكان ذلك شيئًا يصعب تنفيذه في شقق منفصلة.‬

44
00:02:06,880 --> 00:02:08,000 
‫رسالة، "(دانيال)،‬

45
00:02:08,080 --> 00:02:13,320 
‫المرأة التي قد أقبّلها هي (كاي) بالتأكيد.‬

46
00:02:13,400 --> 00:02:15,920 
‫تلك الفتاة جميلة جدًا." إرسال الرسالة.‬

47
00:02:16,000 --> 00:02:19,040 
‫عجبًا! إنه منجذب إلى "كاي" إذًا.‬

48
00:02:19,120 --> 00:02:21,240 
‫رسالة يا "سيركل"، "إن تحتم عليّ تقبيل أحد،‬

49
00:02:21,320 --> 00:02:27,000 
‫فسأقبّل رفيقيّ اللطيفين على وجنتيهما،‬
‫(كالفن) و(دانيال)."‬

50
00:02:27,080 --> 00:02:28,680 
‫يا للروعة! لا أصدق!‬

51
00:02:28,760 --> 00:02:31,400 
‫أنا أحبها!‬

52
00:02:31,480 --> 00:02:34,640 
‫سأقبل بهذا. إنها لا تقبّل أحدًا على شفتيه.‬

53
00:02:35,240 --> 00:02:36,560 
‫لديها الكثير لتخسره.‬

54
00:02:36,640 --> 00:02:40,400 
‫رسالة يا "سيركل"،‬
‫"(دانيال)، من ستقبّل؟ علامة استفهام."‬

55
00:02:41,800 --> 00:02:43,040 
‫أنا؟ سأغتنم الفرصة.‬

56
00:02:43,120 --> 00:02:47,560 
‫رسالة، "بصدق،‬
‫سأشعر بالقلق حيال تقبيل أي شخص…"‬

57
00:02:47,640 --> 00:02:49,880 
‫"لأنني لم أحصل على قبلتي الأولى بعد."‬

58
00:02:52,960 --> 00:02:56,320 
‫أنا مندهش حقًا‬
‫من أنه لم يحصل على قبلته الأولى،‬

59
00:02:56,400 --> 00:02:58,400 
‫لكن كما تعلمون…‬

60
00:02:59,000 --> 00:03:04,160 
‫"إن كنت سأخسر عذرية قبلتي الأولى‬
‫لشخص ما في (ذا سيركل)،‬

61
00:03:04,240 --> 00:03:05,920 
‫فسيكون ذلك مع (جاكسون)."‬

62
00:03:06,000 --> 00:03:08,840 
‫"(جاكسون)"‬

63
00:03:08,920 --> 00:03:10,280 
‫هذا هو شعوري.‬

64
00:03:10,360 --> 00:03:12,560 
‫أرسليها يا "سيركل".‬

65
00:03:15,360 --> 00:03:18,520 
‫كنت أعرف ذلك. أعرف "دانيال" قلبًا وقالبًا.‬

66
00:03:18,600 --> 00:03:21,160 
‫أريد أن أثبت، سواء أخفيت مثليتي‬

67
00:03:21,240 --> 00:03:22,840 
‫أم لم أفعل،‬

68
00:03:22,920 --> 00:03:25,800 
‫أنه ليس عليّ التعبير عن نفسي بقوة‬

69
00:03:25,880 --> 00:03:29,120 
‫إن كنت لا أريد.‬
‫الأشخاص المغايرون جنسيًا لا يعبّرون عن ذلك.‬

70
00:03:29,200 --> 00:03:31,080 
‫إذًا، لم لا نكون على طبيعتنا فحسب؟‬

71
00:03:31,920 --> 00:03:34,480 
‫رسالة يا "سيركل"،‬
‫"(دانيال)، أحبك بسبب صراحتك.‬

72
00:03:34,560 --> 00:03:36,040 
‫هذا بالضبط ما أؤمن به."‬

73
00:03:36,120 --> 00:03:40,040 
‫"أنت و(جاكسون) ستكونان ثنائيًا لطيفًا!‬
‫رمز تعبيري لوجه مبتسم!"‬

74
00:03:42,760 --> 00:03:46,000 
‫حسنًا، أنصتوا وأمسكوا قلمًا.‬
‫نحن على وشك رؤية "ماثيو"، رجل مثلي،‬

75
00:03:46,080 --> 00:03:50,760 
‫يلعب دور "آشلي"، مثلية،‬
‫يغازل "نيك"، رجل مستقيم.‬

76
00:03:50,840 --> 00:03:54,360 
‫من الواضح أنني أريد التحدث‬
‫إلى "نيك" الوسيم لأنني أحبه.‬

77
00:03:54,440 --> 00:03:56,520 
‫انضم إلينا متسابقان جديدان البارحة.‬

78
00:03:56,600 --> 00:03:58,800 
‫أريد أن أتأكد من أنه يعرف…‬

79
00:03:58,880 --> 00:03:59,720 
‫"(آشلي)"‬

80
00:03:59,800 --> 00:04:02,640 
‫…أنه أولويتي قبل كل شيء آخر.‬

81
00:04:02,720 --> 00:04:05,920 
‫"سيركل"، ابدئي محادثة خاصة‬
‫مع "نيك" الوسيم.‬

82
00:04:08,840 --> 00:04:11,160 
‫دعتني "آشلي" إلى محادثة خاصة!‬

83
00:04:11,240 --> 00:04:13,720 
‫حسنًا إذًا!‬

84
00:04:13,800 --> 00:04:16,920 
‫"سيركل"، خذيني إلى المحادثة الخاصة‬
‫مع "آشلي".‬

85
00:04:17,000 --> 00:04:19,440 
‫أتساءل عما ستبوح به في هذه المحادثة.‬

86
00:04:20,080 --> 00:04:25,560 
‫رسالة يا "سيركل"، "شعرت بسعادة غامرة‬
‫لحضورك حفلة التسعينيات معي.‬

87
00:04:25,640 --> 00:04:29,000 
‫من ناحية أخرى،‬
‫كيف حال صديقي في السراء والضراء اليوم؟‬

88
00:04:29,080 --> 00:04:32,160 
‫وسم الكعكة الأكثر إثارة في (ذا سيركل)."‬

89
00:04:34,560 --> 00:04:37,400 
‫"الكعكة الأكثر إثارة في (ذا سيركل)."‬

90
00:04:38,680 --> 00:04:41,760 
‫عم تتحدثين يا "آشلي"؟‬

91
00:04:43,440 --> 00:04:45,880 
‫لم أكن سأغازل في هذه اللعبة،‬

92
00:04:45,960 --> 00:04:47,720 
‫لكنه غازلني.‬

93
00:04:47,800 --> 00:04:51,320 
‫إذًا يا "آشلي"، في هذه اللعبة،‬
‫تحولت من مثلية إلى ثنائية الميول.‬

94
00:04:52,000 --> 00:04:54,800 
‫في الواقع،‬
‫أنت رجل مثلي يتظاهر بأنه فتاة مثلية‬

95
00:04:54,880 --> 00:04:58,400 
‫ويتظاهر الآن أنه ثنائي الميول.‬
‫أحب هذا المكان كثيرًا.‬

96
00:04:59,080 --> 00:05:03,320 
‫أظن أنني أريد أن أتنازل عن المزيد‬
‫من مشاعر الصداقة في هذه المحادثة‬

97
00:05:03,400 --> 00:05:06,240 
‫كي أتمكن من مغازلة "إيزابيلا".‬

98
00:05:06,320 --> 00:05:11,280 
‫رسالة يا "سيركل"، "شعرت بالبهجة‬
‫لأنك تلقيت دعوة إلى تلك الحفلة.‬

99
00:05:11,360 --> 00:05:15,520 
‫من المؤسف أننا لم نستطع إشعال الأجواء معًا‬
‫على حلبة الرقص." إرسال.‬

100
00:05:16,040 --> 00:05:17,320 
‫أنا أسايرها‬

101
00:05:17,400 --> 00:05:20,080 
‫مثلما أساير الجميع في "ذا سيركل".‬

102
00:05:20,160 --> 00:05:21,680 
‫حسنًا، رائع.‬

103
00:05:21,760 --> 00:05:24,240 
‫رسالة يا "سيركل"، "أتفق معك تمامًا في ذلك،‬

104
00:05:24,320 --> 00:05:26,320 
‫لكننا كنا نشعل الأجواء بروحينا.‬

105
00:05:26,400 --> 00:05:30,360 
‫- ما رأيك في المتسابقين الجديدين؟"‬
‫- سؤال وجيه يا "آشلي".‬

106
00:05:30,440 --> 00:05:33,640 
‫هل يعني هذا أننا سنتطرق‬
‫إلى موضوع "إيزابيلا"؟‬

107
00:05:33,720 --> 00:05:35,120 
‫أظن ذلك.‬

108
00:05:35,200 --> 00:05:36,920 
‫هل تقصد بموضوع "إيزابيلا"‬

109
00:05:37,000 --> 00:05:39,640 
‫المنتحلة التي قابلتها في محادثة "سيركل"‬
‫لأول مرة بالأمس؟‬

110
00:05:39,720 --> 00:05:41,760 
‫رسالة يا "سيركل"،‬

111
00:05:41,840 --> 00:05:47,160 
‫"حين قرأت ملف (إيزابيلا) الشخصي،‬
‫بدا مثاليًا أكثر من اللازم.‬

112
00:05:47,680 --> 00:05:50,880 
‫عليّ أن أعرفها بشكل أفضل حتمًا." إرسال.‬

113
00:05:50,960 --> 00:05:52,960 
‫يعجبني أمر، "بدا مثاليًا أكثر من اللازم."‬

114
00:05:53,040 --> 00:05:56,160 
‫لأن ذلك يدفع "آشلي" للتفكير‬
‫بأنني ما زلت أشك في "إيزابيلا"،‬

115
00:05:56,240 --> 00:05:57,640 
‫لذلك لن تشعر بالسوء.‬

116
00:05:57,720 --> 00:06:00,120 
‫ما زلت أسايرها وألعب على الطرفين.‬

117
00:06:00,200 --> 00:06:03,720 
‫بصفتي "آشلي"،‬
‫أظن أنه من المهم المغازلة عند اللزوم.‬

118
00:06:03,800 --> 00:06:06,160 
‫لا أريد أن أبدو كأنني من النوع الغيور.‬

119
00:06:06,240 --> 00:06:08,200 
‫لذا أعتقد أنني لن أقول شيئًا‬

120
00:06:08,280 --> 00:06:11,400 
‫كهذا السؤال،‬
‫"هل (إيزابيلا) من نوعك المفضل؟"‬

121
00:06:11,480 --> 00:06:15,320 
‫وبالأحرى، أظن أنه من الأفضل‬
‫أن نترابط معًا على حقيقة أنها جميلة.‬

122
00:06:15,400 --> 00:06:21,320 
‫لذا، رسالة، "حتمًا أحببت المشاعر الإيجابية‬
‫التي بعثتها (إيزابيلا) منذ البداية.‬

123
00:06:21,400 --> 00:06:23,320 
‫جميلة ومرحة ولطيفة.‬

124
00:06:24,320 --> 00:06:28,000 
‫أما (جاكسون)،‬
‫فهو يبدو مسترخيًا وصادقًا للغاية.‬

125
00:06:28,080 --> 00:06:30,760 
‫كالعادة، يسرني التحدث إليك.‬

126
00:06:30,840 --> 00:06:35,480 
‫أنا على وشك القيام‬
‫بتمارين الإطالات والجلوس حتى تنفد طاقتي."‬

127
00:06:37,200 --> 00:06:38,600 
‫"رمز تعبيري لوجه يغمز"؟‬

128
00:06:39,400 --> 00:06:40,440 
‫أجل.‬

129
00:06:40,520 --> 00:06:43,640 
‫أشعر بالتأكيد بأن ثمة تواصل قوي‬
‫بيني وبين "نيك".‬

130
00:06:44,680 --> 00:06:45,880 
‫كانت تلك محادثة رائعة.‬

131
00:06:45,960 --> 00:06:49,600 
‫"نيك" هو شخص متذبذب في رأيه‬
‫بأكثر من طريقة.‬

132
00:06:50,320 --> 00:06:54,120 
‫في هذه الأثناء، "جاكسون" الذي تلعب دوره‬
‫"رايتشل"، تلعب جيئة وذهابًا بطريقتها.‬

133
00:06:54,200 --> 00:06:56,320 
‫أنا أحاول أن أوقف السيارة بمحاذاة الرصيف.‬

134
00:06:59,600 --> 00:07:01,840 
‫لا! أخرجوني من هنا!‬

135
00:07:02,760 --> 00:07:05,760 
‫والنسخة الناجحة من "ميشيل"،‬
‫التي يلعب دورها "إيفا" و"شانيل"،‬

136
00:07:05,840 --> 00:07:08,680 
‫لا يزال عليها أن توحي‬
‫بأنها "ميشيل" الحقيقية.‬

137
00:07:08,760 --> 00:07:11,480 
‫لذا الآن، إنهما على وشك التحدث إلى "كاي".‬

138
00:07:12,960 --> 00:07:13,800 
‫"محادثة خاصة"‬

139
00:07:13,880 --> 00:07:17,240 
‫رسالة، "صباح الخير يا حلوتي. كيف حالك؟‬

140
00:07:17,320 --> 00:07:20,000 
‫كانت ليلة أمس ممتعة جدًا." إرسال.‬

141
00:07:22,080 --> 00:07:24,520 
‫نادتني بحلوتي. هذا أمر جنوبي.‬

142
00:07:24,600 --> 00:07:30,040 
‫رسالة، "صباح الخير أيتها الأم (ميشيل).‬
‫أنا أشعر بنشوة طبيعية منذ ليلة أمس."‬

143
00:07:30,120 --> 00:07:33,680 
‫"كانت ليلة ممتعة للغاية.‬
‫كيف تشعرين حيال كل شيء؟"‬

144
00:07:33,760 --> 00:07:37,480 
‫- "رمز تعبيري لوجه يقبّل"! هذا جيد!‬
‫- "كاي"! إنها تقوم بالإحماء!‬

145
00:07:37,560 --> 00:07:40,280 
‫رسالة، "أنا سعيدة‬
‫لأننا سنحظى بفرصة للتحدث…"‬

146
00:07:41,080 --> 00:07:44,640 
‫"لأنني أردتك أن تعرفي دومًا‬
‫أنك ستكونين أمي بعيدًا عن المنزل."‬

147
00:07:44,720 --> 00:07:47,280 
‫- يا له من أمر مبهج!‬
‫- هذا الرمز التعبيري!‬

148
00:07:47,360 --> 00:07:50,880 
‫"وسم الولاء الجنوبي." يا للسعادة! أجل!‬

149
00:07:50,960 --> 00:07:53,480 
‫رسالة، "كانت تلك الحفلة رائعة‬

150
00:07:53,560 --> 00:07:55,680 
‫بعد أن مررنا بعدة أيام جامحة.‬

151
00:07:55,760 --> 00:07:59,160 
‫كيف تشعرين حيال المتسابقين الجديدين؟"‬

152
00:07:59,240 --> 00:08:01,440 
‫"أتمنى لو كنت أصغر بـ30 عامًا."‬

153
00:08:01,520 --> 00:08:04,960 
‫"يبدو (جاكسون) وسيمًا.‬
‫رمز تعبيري لنظرة جانبية."‬

154
00:08:06,240 --> 00:08:11,560 
‫حسنًا، ذوق الأم "ميشيل" رائع‬
‫لأنه وسيم للغاية.‬

155
00:08:11,640 --> 00:08:15,880 
‫رسالة. "وسم الوسامة تبخسه حقه.‬

156
00:08:15,960 --> 00:08:17,600 
‫رمز تعبيري للشيطان الأرجواني.‬

157
00:08:17,680 --> 00:08:21,800 
‫تنتابني مشاعر إيجابية‬
‫تجاه المتسابقين الجديدين." إرسال.‬

158
00:08:22,320 --> 00:08:24,040 
‫"كاي" يافعة ومرحة،‬

159
00:08:24,120 --> 00:08:26,480 
‫وقد تكون معجبة بشخص ما الآن.‬

160
00:08:26,560 --> 00:08:30,640 
‫لذا، لنجعل "كاي" تشعر بالارتياح الكافي‬
‫لقول، "اسعي خلفه."‬

161
00:08:30,720 --> 00:08:32,760 
‫- "أجل يا عزيزتي. هيا. إنه لطيف."‬
‫- حسنًا.‬

162
00:08:33,560 --> 00:08:36,160 
‫"اسعي خلفه.‬
‫رمز تعبيري لوجه تدمع عيناه من الضحك.‬

163
00:08:36,240 --> 00:08:38,520 
‫أشعر كأنها كانت البارحة حين كنت في عمرك.‬

164
00:08:38,600 --> 00:08:40,400 
‫ألم تتحدثا بعد؟"‬

165
00:08:43,360 --> 00:08:46,400 
‫تحاول الأم "ميشيل"‬
‫الحصول على بعض المعلومات.‬

166
00:08:46,480 --> 00:08:49,160 
‫اهدئي يا "ميشيل". قد تكونين منتحلة بارعة،‬

167
00:08:49,240 --> 00:08:53,000 
‫لكنك تسبحين بالقرب من رادار "كاي"‬
‫الكاشف للخداع.‬

168
00:08:53,080 --> 00:08:55,640 
‫"ميشيل".‬

169
00:08:56,280 --> 00:08:58,200 
‫كيف أريد التصرف في هذا الموقف؟‬

170
00:08:58,280 --> 00:09:00,960 
‫إنها تسأل إن كنت قد تحدثت إليه.‬

171
00:09:01,840 --> 00:09:04,880 
‫هل أريد الاعتراف بأنني أجريت محادثة؟‬

172
00:09:04,960 --> 00:09:08,120 
‫هل أشعر بأن هذه معلومات أريدها أن تعرفها؟‬

173
00:09:08,200 --> 00:09:10,880 
‫ليس بالضرورة. ما زالت هذه لعبة.‬

174
00:09:11,960 --> 00:09:15,120 
‫"كاي"، "ثمة بعض الأشخاص يعجبونني،‬

175
00:09:15,200 --> 00:09:18,520 
‫لكنك تعلمين أننا كفتيات جنوبيات‬
‫لا نفشي علاقاتنا العاطفية.‬

176
00:09:18,600 --> 00:09:23,360 
‫وسم (كالفن). وسم (جاكسون).‬
‫وسم من الصعب الاختيار."‬

177
00:09:23,440 --> 00:09:26,480 
‫هذا رائع للغاية.‬

178
00:09:26,560 --> 00:09:29,840 
‫سأحتفظ ببعض المعلومات لنفسي،‬

179
00:09:29,920 --> 00:09:33,480 
‫وأتركها تتساءل،‬
‫لكن سأعبّر عن عاطفتي تجاهها في الوقت نفسه.‬

180
00:09:33,560 --> 00:09:36,040 
‫بصراحة، في الحياة الواقعية،‬

181
00:09:36,120 --> 00:09:39,960 
‫لا أخبر أمي عن كل شاب يعجبني على أي حال،‬

182
00:09:40,040 --> 00:09:42,720 
‫لذا لا أعرف لماذا سأبدأ الآن‬
‫في "ذا سيركل".‬

183
00:09:44,720 --> 00:09:48,080 
‫رسالة يا "سيركل"،‬
‫"يا حلوتي، من الصعب جدًا الاختيار،‬

184
00:09:48,160 --> 00:09:52,320 
‫لكن هذا هو سبب وجود الأمهات.‬
‫نحن الفتيات الجنوبيات لا نفشي علاقاتنا،‬

185
00:09:52,400 --> 00:09:54,640 
‫لكننا نعرف بالتأكيد كيف نحافظ على السر.‬

186
00:09:54,720 --> 00:09:58,440 
‫وسم سرك في أمان مع الأم." إرسال.‬

187
00:09:59,200 --> 00:10:00,720 
‫بشكل غير مباشر،‬

188
00:10:00,800 --> 00:10:04,720 
‫جعلناها تعرف من خلال مسألة العلاقة والشباب‬

189
00:10:04,800 --> 00:10:07,800 
‫إن كان هناك سر وإن كان لديها ما تقوله‬

190
00:10:07,880 --> 00:10:10,520 
‫ولا تستطيع إخبار أحد آخر في "ذا سيركل"،‬

191
00:10:10,600 --> 00:10:14,000 
‫فبوسعها إخبار الأم "ميشيل".‬

192
00:10:14,080 --> 00:10:17,240 
‫كانت الأم "ميشيل" تضغط عليّ‬

193
00:10:17,320 --> 00:10:20,560 
‫بشأن الرجال وإلى من أتحدث،‬

194
00:10:20,640 --> 00:10:24,080 
‫وبالرغم من أنني أعرف‬
‫أن بيني وبين "ميشيل" صلة رائعة،‬

195
00:10:24,160 --> 00:10:26,120 
‫ما زال عليّ أن أكون شديد الحذر.‬

196
00:10:26,200 --> 00:10:29,080 
‫يجب الحرص على أن أكون في قمة تركيزي‬

197
00:10:29,160 --> 00:10:35,000 
‫وأضع جائزة الـ100 ألف دولار نصب عينيّ.‬

198
00:10:36,600 --> 00:10:38,600 
‫ربما تلعب "ميشيل" اللعبة.‬

199
00:10:38,680 --> 00:10:42,280 
‫لكن يبدو أن المتسابقين الآخرين‬
‫يلعبون فحسب.‬

200
00:10:43,160 --> 00:10:46,760 
‫هذا "شاك" يرمي الكرة من خط الرمية الحرة.‬

201
00:10:47,400 --> 00:10:49,720 
‫"كالفن" ليس سوى النسخة الفقيرة من "شاك"،‬

202
00:10:49,800 --> 00:10:52,200 
‫"كالفن"، النسخة الفقيرة من المليونير.‬

203
00:10:54,600 --> 00:10:57,160 
‫صفقي لي يا "سيركل". صفقي لي.‬

204
00:10:57,240 --> 00:10:59,640 
‫لا شيء سوى الـ100.‬

205
00:11:00,920 --> 00:11:04,240 
‫حسنًا، عادت إليّ. لقد جُننت كثيرًا.‬

206
00:11:04,320 --> 00:11:07,680 
‫حسنًا، قبل أن يؤذي‬
‫أحد هؤلاء الرياضيين نفسه،‬

207
00:11:07,760 --> 00:11:10,320 
‫فلنلعب لعبة معتمدة رسميًا من "سيركل".‬

208
00:11:12,400 --> 00:11:13,960 
‫"تقييم صادق"؟‬

209
00:11:14,040 --> 00:11:15,040 
‫ما هذه؟‬

210
00:11:15,120 --> 00:11:17,000 
‫إنها لعبة!‬

211
00:11:17,080 --> 00:11:21,360 
‫في لعبة اليوم، يجسّد متسابقونا عبارة‬
‫"هلّا أتحدث إلى مديرك؟"…‬

212
00:11:21,440 --> 00:11:23,520 
‫يبدو ذلك مخيفًا.‬

213
00:11:23,600 --> 00:11:26,240 
‫…من خلال تقديم تقييم مجهول عن بعضهم البعض.‬

214
00:11:26,320 --> 00:11:29,720 
‫لا! سنكتشف رأي الناس في شخصي، صحيح؟‬

215
00:11:29,800 --> 00:11:32,080 
‫يمكنهم اختيار أي متسابق يقيّمونه‬

216
00:11:32,160 --> 00:11:33,960 
‫قبل تقييمه من أصل خمس نجوم.‬

217
00:11:34,040 --> 00:11:35,960 
‫إن كنت لا تحبني، فأعلمني.‬

218
00:11:36,040 --> 00:11:39,200 
‫"سيمنحكم هذا الفرصة لتكونوا صادقين."‬

219
00:11:39,280 --> 00:11:42,040 
‫المخالب على وشك أن تُشهر يا عزيزتي.‬

220
00:11:42,120 --> 00:11:45,560 
‫أعيش من أجل هذه الدراما،‬
‫لكنني لا أريدها أيضًا. أكرهها، لكنني أحبها!‬

221
00:11:46,160 --> 00:11:50,200 
‫أول من قدّم تقييمًا هي "إيزابيلا"،‬
‫التي تؤدي دورها شقيقتها "صوفيا".‬

222
00:11:50,280 --> 00:11:53,000 
‫حسنًا يا "سيركل"، سنختار "نيك".‬

223
00:11:54,640 --> 00:11:59,680 
‫سيكون هذا التقييم مبنيًا على مغازلته‬
‫في المحادثات فحسب.‬

224
00:11:59,760 --> 00:12:01,480 
‫لذا سأسخر من ذلك‬

225
00:12:01,560 --> 00:12:04,240 
‫لأنني أعرف أن الجميع سيعرفون ما أتحدث عنه.‬

226
00:12:04,840 --> 00:12:07,960 
‫سأعطيك ثلاث نجوم.‬
‫أشعر بأن نجمتين أمر قاس بعض الشيء.‬

227
00:12:08,040 --> 00:12:09,960 
‫أظن أن ثلاث هي نتيجة وسطية سعيدة.‬

228
00:12:10,560 --> 00:12:13,080 
‫يجب أن أكتب هذا كأنني رجل،‬

229
00:12:13,160 --> 00:12:15,880 
‫لأنه رغم أن هذا النقد لن يكشف عن الهوية،‬

230
00:12:15,960 --> 00:12:17,840 
‫إن كنت الفتاة الوحيدة التي كان يغازلها،‬

231
00:12:17,920 --> 00:12:20,000 
‫فلا يمكن أن يرتد الأمر عليّ بسبب هذا.‬

232
00:12:20,080 --> 00:12:25,560 
‫حسنًا. "يا صاح، تحاول التظاهر دومًا‬
‫كأنك بارع في المغازلة."‬

233
00:12:27,680 --> 00:12:31,360 
‫ها نحن ذا.‬
‫أجل، حصلت على تقييم سلبي لـ"نيك".‬

234
00:12:31,440 --> 00:12:32,440 
‫اللعنة!‬

235
00:12:32,520 --> 00:12:34,280 
‫ثلاث نجوم؟‬

236
00:12:34,360 --> 00:12:37,960 
‫"يا صاح، تحاول التظاهر دومًا‬
‫كأنك بارع في المغازلة…"‬

237
00:12:38,040 --> 00:12:40,400 
‫"لكن الطريقة الوحيدة‬
‫التي يمكن أن ترجح كفّتك…"‬

238
00:12:40,480 --> 00:12:43,000 
‫"هي استخدام كلبك في صورة ملفك الشخصي."‬

239
00:12:44,680 --> 00:12:46,400 
‫"وسم كثير الكلام…"‬

240
00:12:46,480 --> 00:12:47,400 
‫"قليل الأفعال."‬

241
00:12:50,520 --> 00:12:52,440 
‫أتفق تمامًا مع هذا التقييم.‬

242
00:12:52,520 --> 00:12:55,760 
‫الإهانة المبطنة حقيقية!‬

243
00:12:55,840 --> 00:12:57,560 
‫أعتمد بشدة على كلبي.‬

244
00:12:57,640 --> 00:12:59,040 
‫أنت لست مخطئًا.‬

245
00:12:59,840 --> 00:13:01,320 
‫تمامًا مثل مطعم في موقع "يلب"،‬

246
00:13:01,400 --> 00:13:04,560 
‫سيُمنح المتسابق الذي قُيّم فرصة للرد.‬

247
00:13:04,640 --> 00:13:11,200 
‫رسالة يا "سيركل"، "لا أتذكّر قط‬
‫أنني تصرفت كأنني بارع في المغازلة…"‬

248
00:13:11,280 --> 00:13:14,000 
‫"لكنك يا صديقي محق تمامًا.‬

249
00:13:14,080 --> 00:13:17,720 
‫في الواقع، أخذت هذه الصورة من ألبوم‬
‫صور يُدعى (معاوني)…"‬

250
00:13:17,800 --> 00:13:21,440 
‫"والذي كان يتألف كليًا من صور لي مع كلبي."‬

251
00:13:21,520 --> 00:13:23,640 
‫"وسم مذنب."‬

252
00:13:23,720 --> 00:13:25,680 
‫"وسم أفضل صديق للإنسان."‬

253
00:13:25,760 --> 00:13:27,800 
‫هذا هو صديقي المفضل. هيا.‬

254
00:13:27,880 --> 00:13:30,520 
‫كيف عرفت أنه ذلك النوع من الأشخاص؟‬

255
00:13:30,600 --> 00:13:32,400 
‫إن كان عليّ أن أخمن،‬

256
00:13:32,480 --> 00:13:34,600 
‫فربما كتبته "إيزابيلا".‬

257
00:13:34,680 --> 00:13:37,480 
‫لم تكن مهاراتي في المغازلة جيدة‬
‫في تلك المحادثة.‬

258
00:13:37,560 --> 00:13:41,320 
‫ربما تواجهني بذلك الأمر،‬
‫وفي هذه الحالة، يعجبني ذلك.‬

259
00:13:42,440 --> 00:13:45,200 
‫الشخص التالي الذي سيقدّم تقييمه إلى العالم‬
‫سيكون "آشلي".‬

260
00:13:45,280 --> 00:13:47,760 
‫تقييمي سيكون لـ"كالفن".‬

261
00:13:47,840 --> 00:13:51,440 
‫الطريقة التي يلعب بها اللعبة،‬
‫والطريقة التي يداهن الجميع بها،‬

262
00:13:51,520 --> 00:13:55,080 
‫وقيادة المجموعة كلها بهذه الطريقة‬
‫تشكّل تهديدًا كبيرًا بالنسبة إليّ.‬

263
00:13:55,160 --> 00:13:58,040 
‫ولا يمكن لـ"آشلي" أن تتألق مع وجوده هناك.‬

264
00:13:58,120 --> 00:14:00,400 
‫نجمتان، وتقييمي،‬

265
00:14:00,480 --> 00:14:04,280 
‫"(كالفن)، أنت تهيمن على كل محادثة تخوضها."‬

266
00:14:08,400 --> 00:14:10,920 
‫يا للهول! "كالفن"!‬

267
00:14:11,000 --> 00:14:12,680 
‫- أعطاه نجمتين!‬
‫- نجمتان!‬

268
00:14:12,760 --> 00:14:15,680 
‫"(كالفن)، أنت تهيمن على كل محادثة تخوضها."‬

269
00:14:15,760 --> 00:14:17,000 
‫"من واقع خبرتي…"‬

270
00:14:17,080 --> 00:14:18,520 
‫"كلما كان المتحدث مداهنًا…"‬

271
00:14:18,600 --> 00:14:20,000 
‫كان أكثر زيفًا."‬

272
00:14:20,080 --> 00:14:21,880 
‫- عجبًا!‬
‫- تبًا!‬

273
00:14:21,960 --> 00:14:24,480 
‫أنت محق تمامًا! اصمت يا رجل.‬

274
00:14:24,560 --> 00:14:29,120 
‫يجب أن يكون ملاطفًا. انظروا إليه.‬
‫ليس لديه خيار سوى أن يكون ملاطفًا.‬

275
00:14:29,200 --> 00:14:32,960 
‫لم أفكر حياله بهذه الطريقة.‬
‫أعتقد أن هذه طبيعته ليس إلا.‬

276
00:14:33,040 --> 00:14:34,720 
‫أروع شيء في هذه الرسالة‬

277
00:14:34,800 --> 00:14:38,440 
‫هو أنني لست الشخص الوحيد‬
‫الذي يرى أن "كالفن" يشكّل تهديدًا.‬

278
00:14:38,520 --> 00:14:41,080 
‫في الغالب "ميشيل" هي من تقول هذا.‬

279
00:14:41,160 --> 00:14:43,960 
‫من واقع خبرتي… لا أعرف.‬

280
00:14:46,280 --> 00:14:49,320 
‫يبدو ذلك كشخص يخشاني.‬

281
00:14:49,400 --> 00:14:51,600 
‫يدرك الناس أن الجميع يحبون "كالفن"،‬

282
00:14:51,680 --> 00:14:54,800 
‫وأنه على الأرجح ستكون لديه السلطة‬
‫لحظر الناس.‬

283
00:14:54,880 --> 00:14:57,520 
‫آمل أن يدفع ذلك الناس‬
‫لملاحقته وتقويض مكانته،‬

284
00:14:57,600 --> 00:15:00,440 
‫وأرجو أن يشوش ذلك على تفكير "كالفن".‬

285
00:15:01,920 --> 00:15:06,920 
‫رسالة يا "سيركل"،‬
‫"الأهم أولًا. هذا مضحك. وأقتبس…"‬

286
00:15:07,000 --> 00:15:08,960 
‫"من أذاك؟"‬

287
00:15:09,040 --> 00:15:11,720 
‫"رمز تعبيري‬
‫لوجه تدمع عيناه من الضحك." صحيح!‬

288
00:15:11,800 --> 00:15:15,440 
‫"لأنك تبدو ناقمًا وتخشاني للغاية."‬

289
00:15:15,520 --> 00:15:18,320 
‫"الجميع في (سيركل) عداك‬
‫يعلمون أنني صادق تمامًا…"‬

290
00:15:18,400 --> 00:15:21,360 
‫وهذه هي الحقيقة." أفحمه بكلامك يا "كالفن"!‬

291
00:15:21,440 --> 00:15:22,880 
‫صديقي المفضل. كنت أعرف ذلك.‬

292
00:15:22,960 --> 00:15:24,440 
‫هذه طريقة جيدة للرد.‬

293
00:15:24,520 --> 00:15:26,320 
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا، إنه غاضب.‬

294
00:15:26,400 --> 00:15:29,560 
‫لو لم يكن التقييم مجهول الهوية،‬
‫لما قال لي ذلك.‬

295
00:15:29,640 --> 00:15:32,560 
‫أنا أخشاك بالتأكيد. هناك سبب وجيه لذلك.‬

296
00:15:32,640 --> 00:15:33,680 
‫أنت متسابق جيد.‬

297
00:15:33,760 --> 00:15:36,440 
‫لكن، حان وقت رحيلك.‬

298
00:15:36,520 --> 00:15:40,480 
‫إن كان الناس يريدون اللعب بهذه الطريقة،‬
‫إن كان هذا ما تريدون فعله، فهذا منصف.‬

299
00:15:40,560 --> 00:15:43,360 
‫لأنني أستطيع أن ألعب بهذه الطريقة الخسيسة.‬
‫لا مشكلة.‬

300
00:15:44,240 --> 00:15:47,120 
‫التالية التي ستقدّم تقييمها السري هي "كاي".‬

301
00:15:47,760 --> 00:15:51,280 
‫"سيركل"، أريد إجراء تقييم صادق لـ"دانيال".‬

302
00:15:51,360 --> 00:15:54,080 
‫هدفي من هذا التقييم هو بالتأكيد‬

303
00:15:54,160 --> 00:15:57,600 
‫أن أصرف عن نفسي الاهتمام وأحوّله إلى شخص‬

304
00:15:57,680 --> 00:16:00,680 
‫أشعر بأنه لم يبذل قصارى جهده في اللعبة.‬

305
00:16:00,760 --> 00:16:04,680 
‫الناس الذين يلعبون بحيطة وحذر‬
‫ينتهي بهم المطاف باللعب خلسة.‬

306
00:16:04,760 --> 00:16:07,600 
‫وعلى حين غفلة،‬
‫يخرجون من العدم لانتهاز الفرصة،‬

307
00:16:07,680 --> 00:16:09,920 
‫ثم يفاجئوننا جميعًا.‬

308
00:16:10,000 --> 00:16:11,800 
‫نجمتان.‬

309
00:16:11,880 --> 00:16:14,560 
‫"يجعلني (دانيال) أرتاب بشدة!"‬

310
00:16:18,240 --> 00:16:20,640 
‫"يجعلني (دانيال) أرتاب بشدة!"‬

311
00:16:20,720 --> 00:16:24,800 
‫"أفعاله أقل من المتوسط، وهو يلعب بخلسة."‬

312
00:16:24,880 --> 00:16:27,120 
‫"لم يبد أي آراء بارزة."‬

313
00:16:27,200 --> 00:16:32,600 
‫"أعتقد أن (ميشيل) البرتقالية ذهبت لرؤيته."‬
‫إنها شخص رحل!‬

314
00:16:32,680 --> 00:16:34,040 
‫هذا جيد!‬

315
00:16:34,120 --> 00:16:37,360 
‫يعتقد أحدهم أن "ميشيل" البرتقالية‬
‫ذهبت لرؤيته،‬

316
00:16:37,440 --> 00:16:38,800 
‫وهذا يعني أنهم لا يعتقدون‬

317
00:16:38,880 --> 00:16:41,440 
‫أن "ميشيل" البرتقالية‬
‫جاءت لرؤية "ميشيل" الزرقاء.‬

318
00:16:41,520 --> 00:16:45,200 
‫"أظن أن هذا التظاهر باللطف والظرافة‬
‫هو واجهة كي لا يلاحظه أحد."‬

319
00:16:45,280 --> 00:16:48,280 
‫"ثم حين تسوء الأمور، سيصدمنا جميعًا."‬

320
00:16:48,360 --> 00:16:52,880 
‫"أشعر بخيبة أمل كبيرة بسبب أدائه!‬
‫علامة تعجب."‬

321
00:16:52,960 --> 00:16:54,360 
‫ما هذا بحق السماء؟‬

322
00:16:54,440 --> 00:16:55,960 
‫- يا للهول!‬
‫- يا للهول!‬

323
00:16:56,040 --> 00:16:59,040 
‫وكُتب ذلك بالخط العريض وتحته خط!‬

324
00:16:59,120 --> 00:17:03,120 
‫شخص ما في هذه المجموعة ناقم أكثر مني!‬

325
00:17:03,200 --> 00:17:08,040 
‫هناك بعض الأشخاص المخادعين في "سيركل"!‬

326
00:17:08,120 --> 00:17:11,120 
‫كان عليّ فعل ذلك! هذا من أجل خطتي للعب.‬

327
00:17:11,800 --> 00:17:13,200 
‫عذرًا. يحاول عقلي الاستيعاب…‬

328
00:17:13,280 --> 00:17:15,920 
‫أعرف أنه ليس "جاكسون"،‬
‫وأعرف أنها ليست "إيزابيلا".‬

329
00:17:16,000 --> 00:17:21,280 
‫إذًا هو شخص يجب أن أقلق بشأنه أو أفكر فيه؟‬

330
00:17:21,360 --> 00:17:25,600 
‫أنا صريحة تمامًا.‬
‫في الواقع، الحقيقة تؤلم أحيانًا.‬

331
00:17:25,680 --> 00:17:29,320 
‫قد تكون "كاي" قاسية بما يكفي لتقول ذلك،‬
‫لكنني لا أعرف حقًا.‬

332
00:17:29,400 --> 00:17:32,240 
‫و"نيك"، ظننت أننا مقربان.‬

333
00:17:32,320 --> 00:17:34,560 
‫لذا أظن أنها قد تكون "ميشيل".‬

334
00:17:35,760 --> 00:17:40,120 
‫رسالة، "أنا… ثلاث علامات شرطة.‬
‫كان هذا صاخبًا!"‬

335
00:17:40,200 --> 00:17:42,680 
‫"جعلني هذا الهراء أضحك بشدة."‬

336
00:17:42,760 --> 00:17:46,960 
‫"إلى من أتحدث إليهم،‬
‫أشعر بأنهم يعرفونني ويعرفون من أكون."‬

337
00:17:47,040 --> 00:17:50,120 
‫"أنا آسف أن أدائي مخيب جدًا للآمال.‬

338
00:17:50,200 --> 00:17:53,800 
‫سأذهب إلى غرفة التدريب وأتدرب أكثر."‬

339
00:17:53,880 --> 00:17:57,520 
‫"لكن جديًا، إن كت تود سؤالي عن شيء،‬
‫فاتصل بي.‬

340
00:17:57,600 --> 00:17:59,680 
‫جدول أعمالي شاغر للغاية."‬

341
00:17:59,760 --> 00:18:02,360 
‫"رمز تعبيري لوجه تدمع عيناه من الضحك."‬
‫هذا صحيح يا "دانيال".‬

342
00:18:02,440 --> 00:18:04,520 
‫دعهم يعرفون أن هذا لا يحطمك!‬

343
00:18:04,600 --> 00:18:08,360 
‫تأثرت بما قيل،‬
‫لأنني أعبّر عن مشاعري بصدق في "سيركل"…‬

344
00:18:10,240 --> 00:18:12,520 
‫أعبّر عن مشاعري‬
‫وأحاول فعل ذلك من أجل عائلتي.‬

345
00:18:12,600 --> 00:18:13,800 
‫أتصرف على سجيتي،‬

346
00:18:13,880 --> 00:18:16,760 
‫وأنا أنحّي جانبي الماكر جانبًا.‬

347
00:18:16,840 --> 00:18:19,880 
‫أفكر، "اللعنة! لن تطيح بي."‬

348
00:18:19,960 --> 00:18:22,520 
‫أتظن أن هذا أسوأ ما سمعته في حياتي؟‬

349
00:18:23,040 --> 00:18:26,160 
‫تبًا! ليس لديك فكرة عما ستواجهه.‬

350
00:18:26,240 --> 00:18:29,880 
‫هل سمعت ذلك أيها المقيّم المجهول؟‬
‫"دانيال" سيسعى خلفك.‬

351
00:18:29,960 --> 00:18:32,200 
‫التالي هو "جاكسون"،‬
‫الذي تؤدي دوره "رايتشل"،‬

352
00:18:32,280 --> 00:18:35,080 
‫ويبدو أن "كالفن"‬
‫سيتعرض للانتقاد اللاذع مجددًا.‬

353
00:18:35,600 --> 00:18:40,680 
‫يذكر مسارات مهنية متعددة في ملفه الشخصي،‬

354
00:18:40,760 --> 00:18:44,600 
‫مما يوحي بأنها مضللة أو مصطنعة.‬

355
00:18:47,120 --> 00:18:48,240 
‫انظروا.‬

356
00:18:49,240 --> 00:18:53,280 
‫"كالفن". يا للهول!‬
‫إنه لا يستطيع التقاط أنفاسه!‬

357
00:18:53,360 --> 00:18:56,000 
‫"ملف (كالفن) الشخصي ليس مقنعًا بما يكفي."‬

358
00:18:56,080 --> 00:18:59,120 
‫"يذكر ملفه الشخصي‬
‫مسارات مهنية مختلفة ومتعددة…"‬

359
00:18:59,200 --> 00:19:01,920 
‫"وهذا يجعله مكدسًا وربما يكون مضللًا."‬

360
00:19:03,000 --> 00:19:06,120 
‫"من ناحية أخرى، يبدو صريحًا وصادقًا للغاية…"‬

361
00:19:06,200 --> 00:19:07,080 
‫"في محادثاته…"‬

362
00:19:07,160 --> 00:19:09,640 
‫"وهذا قد يتسبب‬
‫في إرباك وتشوش المتسابقين الآخرين…"‬

363
00:19:09,720 --> 00:19:12,240 
‫"بشأن حقيقته."‬

364
00:19:13,960 --> 00:19:16,120 
‫ذلك صحيح.‬

365
00:19:16,200 --> 00:19:18,680 
‫أريد أن أختبئ خلف كتابي.‬

366
00:19:18,760 --> 00:19:22,560 
‫يا للهول! إنهم يستهدفون "كالفن" اليوم.‬

367
00:19:22,640 --> 00:19:26,600 
‫هذا أمر مزعج بالنسبة إليك‬
‫ورائع بالنسبة إليّ.‬

368
00:19:27,240 --> 00:19:29,680 
‫ما المشكلة‬
‫في العديد من المسارات المهنية المختلفة؟‬

369
00:19:29,760 --> 00:19:33,520 
‫هذا الرجل يريد أن يكون‬
‫رجل إطفاء ولاعب كرة قدم،‬

370
00:19:33,600 --> 00:19:36,120 
‫لكنه طاه خاص أيضًا. هذا كثير لأستوعبه.‬

371
00:19:36,200 --> 00:19:37,520 
‫أيًا كان من كتب هذا،‬

372
00:19:37,600 --> 00:19:40,080 
‫فهو يحاول بالتأكيد أن يبعد الاهتمام عنه‬

373
00:19:40,160 --> 00:19:41,920 
‫ويركزه عليّ، ولا بأس بذلك.‬

374
00:19:42,880 --> 00:19:45,280 
‫أنا معتاد على أن أكون محط الأنظار بأي حال.‬

375
00:19:45,360 --> 00:19:46,760 
‫هذا ليس جيدًا بالنسبة إليّ.‬

376
00:19:46,840 --> 00:19:49,960 
‫لأنه يمثّل تحالفي الوحيد القوي،‬

377
00:19:50,040 --> 00:19:51,960 
‫وتشكيك الأشخاص فيه‬

378
00:19:52,040 --> 00:19:54,240 
‫قد يؤدي إلى حظره،‬

379
00:19:54,840 --> 00:19:56,680 
‫ولا يمكنني أن أتركه يُحظر.‬

380
00:19:58,360 --> 00:19:59,640 
‫رسالة، "هذا مضحك. عجبًا!‬

381
00:19:59,720 --> 00:20:02,880 
‫هذا الاستهداف لشخصي يزداد‬
‫عندما تكون هويتك مجهولة."‬

382
00:20:02,960 --> 00:20:05,760 
‫"لا حيلة لي‬
‫في أن الرب قد أنعم عليّ بمهارات معينة،‬

383
00:20:05,840 --> 00:20:07,520 
‫ولا يمكنني تغيير طبيعتي الطموحة."‬

384
00:20:07,600 --> 00:20:10,240 
‫"يبدو لي أن أحدهم يهاجم مسيرتي المهنية‬

385
00:20:10,320 --> 00:20:12,480 
‫بينما أحاول أن أجد نفسي ببساطة."‬

386
00:20:12,560 --> 00:20:15,640 
‫"وسم مشاعر إيجابية فحسب."‬

387
00:20:15,720 --> 00:20:18,960 
‫من الواضح أن هناك أكثر من شخص‬
‫واحد يستهدفك في "ذا سيركل".‬

388
00:20:19,040 --> 00:20:21,320 
‫يمكنهم أن يروك على حقيقتك كما أفعل.‬

389
00:20:21,400 --> 00:20:24,520 
‫أظن أن "كالفن" محط الاهتمام الآن‬

390
00:20:24,600 --> 00:20:26,480 
‫ومحط شك كبير على الأرجح،‬

391
00:20:27,000 --> 00:20:29,720 
‫وهذا ليس سيئًا بالنسبة إليّ لأكون صادقة.‬

392
00:20:29,800 --> 00:20:32,840 
‫أظن أنه رجل رائع، لكنه يشكّل تهديدًا،‬

393
00:20:32,920 --> 00:20:36,400 
‫وأنا سعيد لأن الآخرين يعتبرونه تهديدًا.‬

394
00:20:37,840 --> 00:20:40,520 
‫الأخير هو تقييم "نيك" المجهول لـ"كاي".‬

395
00:20:41,240 --> 00:20:44,920 
‫كانت "كاي" مؤثرة بالفعل.‬
‫من الواضح أن الناس يحبونها.‬

396
00:20:45,000 --> 00:20:47,160 
‫هناك الكثير من المشاعر الودودة‬
‫ناحية "كاي"،‬

397
00:20:47,240 --> 00:20:50,640 
‫لكنني أشعر حقًا بالقلق حيال أفكارها عني.‬

398
00:20:50,720 --> 00:20:53,160 
‫لذا يجب أن أزرع القليل من الشك.‬

399
00:20:53,240 --> 00:20:54,800 
‫اثنان من خمس نجوم.‬

400
00:20:54,880 --> 00:20:57,360 
‫آمل أن يجعل هذا بعض الناس يشككون بها،‬

401
00:20:57,440 --> 00:20:59,040 
‫لذا لن تحصل على تصنيف عال.‬

402
00:20:59,640 --> 00:21:03,080 
‫"ماذا تسمي شخصًا على الحياد دائمًا…"‬

403
00:21:06,320 --> 00:21:10,080 
‫"ماذا تسمي شخصًا على الحياد دائمًا…"‬

404
00:21:10,160 --> 00:21:13,120 
‫"يساير الجميع،‬
‫ولا يلتزم أبدًا بصداقة واحدة؟"‬

405
00:21:13,200 --> 00:21:16,440 
‫"(كاي). وسم الصديقة المزيفة"؟‬

406
00:21:16,520 --> 00:21:17,920 
‫تبًا!‬

407
00:21:23,600 --> 00:21:26,480 
‫ظننت أن الجميع يدعمون "كاي" كليًا.‬

408
00:21:26,560 --> 00:21:30,000 
‫هذا يعني أن هناك بعض الشقاق بينهم.‬

409
00:21:30,080 --> 00:21:34,560 
‫أنا حقًا لا أريد أن أعتقد‬
‫أنها "وسم صديقة مزيفة"،‬

410
00:21:35,200 --> 00:21:37,920 
‫لكنني سأتوخى الحذر بعض الشيء الآن.‬

411
00:21:39,720 --> 00:21:40,880 
‫تأذى أحدهم‬

412
00:21:40,960 --> 00:21:45,920 
‫لأن "كاي" لا تمنحه ما يكفي من الحب.‬

413
00:21:48,000 --> 00:21:51,920 
‫أود أن أقول، "على الحياد؟ علامة استفهام."‬

414
00:21:52,000 --> 00:21:54,160 
‫"أساير الجميع؟ علامة استفهام.‬

415
00:21:54,240 --> 00:21:58,000 
‫تلتزم بصداقة واحدة؟‬
‫علامة استفهام وعلامة تعجب."‬

416
00:21:58,080 --> 00:22:01,520 
‫"بصفتي حسناء جنوبية، لم أعرف‬
‫أنه لا يمكنني الحصول على أكثر من صديق.‬

417
00:22:01,600 --> 00:22:05,680 
‫لذا أيًا كان من كتب هذا، أرجو أن تعرف‬
‫أن لديّ ما يكفي من الاهتمام بالجميع."‬

418
00:22:05,760 --> 00:22:09,680 
‫"وسم لنكن أصدقاء. وسم مشاعر إيجابية."‬

419
00:22:09,760 --> 00:22:11,360 
‫إنه رد رائع.‬

420
00:22:11,440 --> 00:22:14,800 
‫لا أمانع أن أحصل على تقييمات سيئة،‬
‫لكنني لا يعجبني‬

421
00:22:14,880 --> 00:22:17,800 
‫أن يحصل شخص مقرب مني على تقييمات سيئة.‬
‫لا يعجبني ذلك.‬

422
00:22:17,880 --> 00:22:19,880 
‫لا أعرف ما الذي بنى عليه ذلك التقييم.‬

423
00:22:19,960 --> 00:22:22,440 
‫لم أستشعر ذلك منها على الإطلاق.‬

424
00:22:22,520 --> 00:22:24,120 
‫من قد يقول هذا؟‬

425
00:22:25,760 --> 00:22:28,160 
‫ستظن أنها إحدى الفتيات.‬

426
00:22:28,240 --> 00:22:33,040 
‫ربما كانت "إيزابيلا"‬
‫هي من كتبت هذا التقييم.‬

427
00:22:33,120 --> 00:22:35,480 
‫لا أعتقد أنها ستظن أنني من كتبته.‬

428
00:22:35,560 --> 00:22:38,160 
‫لكونها متسابقة جديدة قادمة إلى اللعبة،‬

429
00:22:38,240 --> 00:22:44,440 
‫على الأرجح أرادت أن تلقي بالشكوك‬
‫في عقل التحالفات‬

430
00:22:44,520 --> 00:22:46,400 
‫التي ظنت أنني عقدتها.‬

431
00:22:46,480 --> 00:22:50,320 
‫أعرف يقينًا أنه ليس "دانيال" وليس "نيك"،‬

432
00:22:50,400 --> 00:22:52,680 
‫لأنهما ليسا من النوع الذي يفعل ذلك.‬

433
00:22:53,560 --> 00:22:58,080 
‫أتساءل من يظن الناس أنه كتب هذا.‬
‫هل يظن الناس أنني الفاعل؟‬

434
00:22:59,280 --> 00:23:02,560 
‫"تأمل (ذا سيركل)‬
‫في أن تكون هذه التقييمات مفيدة."‬

435
00:23:03,440 --> 00:23:05,680 
‫مفيدة جدًا يا "سيركل". ثقي بي.‬

436
00:23:05,760 --> 00:23:08,600 
‫تبًا! كان ذلك جنونيًا.‬

437
00:23:08,680 --> 00:23:14,000 
‫حسنًا، لقد حرك ذلك الأمور وأنعشها حتمًا.‬
‫هذا أمر مؤكد.‬

438
00:23:15,640 --> 00:23:17,360 
‫لقد أثار الأمور بالتأكيد يا "نيك".‬

439
00:23:17,440 --> 00:23:21,440 
‫وبعد قيامها بتحريك الأمور،‬
‫تؤدي "آشلي" الإطالات.‬

440
00:23:21,520 --> 00:23:25,560 
‫يا للصعوبة! لا يصبح الأمر أسهل أبدًا!‬

441
00:23:26,600 --> 00:23:29,480 
‫تلقى "كالفن" الكثير من الحقد‬
‫في تلك اللعبة الأخيرة.‬

442
00:23:29,560 --> 00:23:31,760 
‫لذا قرر الآن أن يرد الصاع صاعين.‬

443
00:23:31,840 --> 00:23:34,240 
‫انظروا إلى هذا.‬
‫أضع الملح مثل "سولت باي"، صحيح؟‬

444
00:23:37,800 --> 00:23:41,400 
‫وعندما ظننت أنه من الآمن‬
‫العودة إلى شقة "إيزابيلا"…‬

445
00:23:42,960 --> 00:23:45,160 
‫إنه لطيف للغاية.‬

446
00:23:46,520 --> 00:23:49,440 
‫على أي حال، لنذهب ونطمئن على "دانيال".‬

447
00:23:49,520 --> 00:23:51,400 
‫بعد تلقيه‬
‫الكثير من الإهانات المبطنة في اللعبة،‬

448
00:23:51,480 --> 00:23:54,280 
‫يسعى إلى تحسين مزاجه من خلال محادثة خاصة.‬

449
00:23:57,160 --> 00:23:59,640 
‫"دعاك (دانيال) إلى محادثة خاصة."‬

450
00:24:00,480 --> 00:24:05,480 
‫هذا عشوائي للغاية.‬
‫أشعر بالفضول لمعرفة ما سبب هذا.‬

451
00:24:05,560 --> 00:24:08,040 
‫"سيركل"، أرجوك خذيني إلى المحادثة الخاصة.‬

452
00:24:09,680 --> 00:24:12,280 
‫رسالة، "مرحبًا يا عزيزتي.‬

453
00:24:12,880 --> 00:24:17,920 
‫شعرت بأنك الوحيدة‬
‫التي أستطيع التحدث إليها.‬

454
00:24:18,560 --> 00:24:22,360 
‫أشعر بالحنين إلى الديار‬
‫والإحباط الشديد اليوم.‬

455
00:24:22,960 --> 00:24:25,960 
‫لقد قرأت للتو بعض الرسائل من عائلتي."‬

456
00:24:26,720 --> 00:24:28,320 
‫"أعلم أنك أم أيضًا‬

457
00:24:28,400 --> 00:24:31,320 
‫وظننت أنه يمكنك تفهم ما أشعر به."‬

458
00:24:33,720 --> 00:24:35,480 
‫بالتأكيد أتفهم،‬

459
00:24:35,560 --> 00:24:39,440 
‫وأنا سعيدة جدًا لأنه شعر بالارتياح الكافي‬
‫للتحدث إليّ عن هذا.‬

460
00:24:39,520 --> 00:24:44,960 
‫رسالة، "(دانيال). أنا سعيدة جدًا‬
‫لأنك تواصلت معي بهذا الشأن.‬

461
00:24:45,040 --> 00:24:46,200 
‫لأكون صريحة،‬

462
00:24:47,320 --> 00:24:50,200 
‫كانت هذه أول مرة أسافر فيها وحدي،‬

463
00:24:50,280 --> 00:24:53,320 
‫وأبتعد عن ابنتي هذه المسافة.‬

464
00:24:53,400 --> 00:24:57,520 
‫أشعر بالوحدة أحيانًا بالتأكيد،‬
‫لكن لدينا بعضنا البعض،‬

465
00:24:58,120 --> 00:25:01,960 
‫وفي النهاية، عائلتنا هي سبب قيامنا بهذا.‬

466
00:25:02,560 --> 00:25:06,360 
‫رمز تعبيري للعناق. وسم أنا أختك الكبرى."‬

467
00:25:06,440 --> 00:25:07,560 
‫إرسال.‬

468
00:25:08,240 --> 00:25:13,360 
‫أشعر بأن "روكسانا"‬
‫تجاوبت بشكل رائع ومذهل جدًا.‬

469
00:25:13,440 --> 00:25:17,520 
‫لم أكن أعلم‬
‫أننا سنوطد هذا النوع من العلاقة،‬

470
00:25:17,600 --> 00:25:18,920 
‫أو إن كنت سأروقها حتى.‬

471
00:25:19,520 --> 00:25:25,280 
‫رسالة، "لا يمكنك تخيل كم يسعدني‬

472
00:25:25,360 --> 00:25:31,400 
‫أن أعرف أن بوسعي اللجوء إليك‬
‫حين أشعر بالإحباط.‬

473
00:25:31,920 --> 00:25:35,400 
‫أردت فقط أن أقول من صميم قلبي…"‬

474
00:25:35,480 --> 00:25:36,760 
‫"شكرًا لك.‬

475
00:25:37,440 --> 00:25:40,160 
‫خاصةً بعد التقييم الذي كُتب عني،‬

476
00:25:40,240 --> 00:25:42,600 
‫شعرت بأنني كنت أخذل عائلتي.‬

477
00:25:42,680 --> 00:25:45,120 
‫أعرف أن ما قالوه عني لم يكن صحيحًا،‬

478
00:25:45,200 --> 00:25:47,880 
‫لكن من المؤلم رؤية شخص يظن فيّ ظن السوء."‬

479
00:25:47,960 --> 00:25:51,280 
‫لقد هاجموه بقسوة في التقييمات.‬

480
00:25:51,360 --> 00:25:53,480 
‫لقد حاولوا تحطيمه تمامًا.‬

481
00:25:53,560 --> 00:25:56,360 
‫شخصيتي ذات الـ20 عامًا‬
‫كانت لتواجه وقتًا عصيبًا على الأرجح،‬

482
00:25:56,440 --> 00:25:59,040 
‫لكن لن يحدث هذا لي بعمر الـ35 عامًا.‬

483
00:26:00,440 --> 00:26:02,520 
‫رسالة، "(دانيال)…"‬

484
00:26:03,080 --> 00:26:07,280 
‫"عائلتك تحبك كما أنت‬
‫وتعلم حقيقتك أكثر من أي شخص آخر.‬

485
00:26:07,360 --> 00:26:11,920 
‫لا تحتاج إلى نيل استحسان شخص آخر.‬
‫رمز تعبيري لقلب أحمر. وسم كن على طبيعتك."‬

486
00:26:12,000 --> 00:26:14,160 
‫أترون؟ كأنها تعرف ماذا تقول بالضبط.‬

487
00:26:14,240 --> 00:26:17,440 
‫رسالة، "احتجت إلى هذه المحادثة كثيرًا.‬

488
00:26:17,520 --> 00:26:20,360 
‫لا أطيق الانتظار حتى نعرف المزيد‬
‫عن أحدنا الآخر‬

489
00:26:20,440 --> 00:26:22,040 
‫في هذه الرحلة المجنونة."‬

490
00:26:22,120 --> 00:26:24,080 
‫"وسم اتحاد الأخوين."‬

491
00:26:25,120 --> 00:26:28,240 
‫آمل أنني ساعدته قليلًا،‬
‫وأشعر بالرضا وأنا أعلم‬

492
00:26:28,320 --> 00:26:30,560 
‫أنه مرتاح بما يكفي ليتواصل معي.‬

493
00:26:30,640 --> 00:26:33,880 
‫أظن أننا تواصلنا على المستوى الشخصي‬

494
00:26:33,960 --> 00:26:38,520 
‫حيث ندعم أحدنا الآخر،‬
‫وتشاركنا أمورًا شخصية.‬

495
00:26:40,160 --> 00:26:42,160 
‫لذا كان ذلك رائعًا.‬

496
00:26:43,960 --> 00:26:45,160 
‫حل المساء في "ذا سيركل"،‬

497
00:26:45,240 --> 00:26:49,240 
‫والمتسابقون يمضون الوقت بطرق خطيرة.‬

498
00:26:49,320 --> 00:26:50,240 
‫رياضات خطيرة…‬

499
00:26:52,080 --> 00:26:54,200 
‫لذا عليّ أن أوجهها بزاوية أكثر انحدارًا.‬

500
00:26:54,280 --> 00:26:56,120 
‫…الوقوف أمام المرآة بشكل مثير…‬

501
00:26:58,680 --> 00:27:01,240 
‫اسمي "جاكسون"! أنا هنا لأفوز!‬

502
00:27:01,880 --> 00:27:05,240 
‫…والأكثر خطورة بينهم جميعًا،‬
‫الفنون والحرف اليدوية.‬

503
00:27:10,880 --> 00:27:14,560 
‫لكن "ذا سيركل" لديها طريقتها الخاصة‬
‫في إبقاء الأوضاع مثيرة لهؤلاء الأشخاص.‬

504
00:27:14,640 --> 00:27:17,560 
‫أتريدون تلميحًا؟‬
‫إنه صاخب ومخيف ويجعل الناس يصيحون…‬

505
00:27:19,440 --> 00:27:20,600 
‫"تنبيه!"‬

506
00:27:20,680 --> 00:27:21,960 
‫لا!‬

507
00:27:23,360 --> 00:27:25,520 
‫"سيركل"! ماذا لديك لي اليوم؟‬

508
00:27:26,840 --> 00:27:29,240 
‫"أيها المتسابقون، عليكم أن تصنفوا بعضكم."‬

509
00:27:29,320 --> 00:27:31,880 
‫أجل! هاتي ما عندك يا "سيركل". أنا جاهزة.‬

510
00:27:31,960 --> 00:27:33,720 
‫يا للعجب!‬

511
00:27:33,800 --> 00:27:35,720 
‫هنا نناقش الأمور المهمة حقًا.‬

512
00:27:37,000 --> 00:27:39,520 
‫"كمتسابقين جديدين،‬
‫يمكن لـ(إيزابيلا) و(جاكسون) التصنيف…"‬

513
00:27:39,600 --> 00:27:41,360 
‫"لكن لا يمكن تصنيفهما!"‬

514
00:27:41,440 --> 00:27:43,080 
‫لا أعرف حتى من أين أبدأ.‬

515
00:27:43,160 --> 00:27:46,000 
‫لم أكن مستعدة لهذا!‬

516
00:27:47,280 --> 00:27:50,160 
‫"سيصبح أفضل متسابقين هما المؤثرين."‬

517
00:27:50,240 --> 00:27:51,840 
‫سحقًا!‬

518
00:27:51,920 --> 00:27:56,200 
‫سأتقيأ. يا للهول! سوف أتقيأ حرفيًا.‬

519
00:27:56,280 --> 00:27:59,240 
‫أود أن أكون مؤثرة. كنت لأحب ذلك.‬

520
00:27:59,320 --> 00:28:03,720 
‫هذا أشبه بدماء في الماء،‬
‫وأسماك القرش قادمة.‬

521
00:28:03,800 --> 00:28:07,080 
‫لا أعرف. لديّ شعر في كل مكان. لا أستطيع…‬

522
00:28:08,600 --> 00:28:10,840 
‫- "سيركل"، رجاءً…‬
‫- خذيني إلى التصنيفات.‬

523
00:28:15,800 --> 00:28:18,880 
‫المركز الأول لـ"كاي".‬

524
00:28:20,280 --> 00:28:22,960 
‫الحسناء الجنوبية الجميلة،‬
‫إنها تساندني دائمًا.‬

525
00:28:23,040 --> 00:28:26,960 
‫طالما نحن الاثنين في "ذا سيركل"،‬
‫فسنكن مشاعر إيجابية لأحدنا الآخر.‬

526
00:28:27,040 --> 00:28:30,120 
‫ثمة شرارة موجودة بيننا بالتأكيد،‬
‫وأريد استمرارها.‬

527
00:28:30,200 --> 00:28:32,520 
‫في المركز الأول، أريد وضع "نيك".‬

528
00:28:34,680 --> 00:28:37,320 
‫لدينا تحالف. نحن معًا في السراء والضراء.‬

529
00:28:37,400 --> 00:28:41,000 
‫"سيركل"، لنضع "آشلي" في المركز الأول.‬

530
00:28:41,760 --> 00:28:44,280 
‫أظن أنه من المستحيل تمامًا‬

531
00:28:44,360 --> 00:28:46,400 
‫أن تحظرني "آشلي".‬

532
00:28:46,480 --> 00:28:48,800 
‫لدينا تحالف قوي جدًا الآن.‬

533
00:28:48,880 --> 00:28:52,040 
‫أود أن أضع "روكسانا" في المركز الأول.‬

534
00:28:52,640 --> 00:28:55,320 
‫على مدى اليومين الماضيين، تواصلنا أنا وهي.‬

535
00:28:55,400 --> 00:28:57,560 
‫قالت، "أتعلم؟ طالما أنا موجودة،‬

536
00:28:57,640 --> 00:28:58,880 
‫فسأحميك."‬

537
00:28:58,960 --> 00:29:01,800 
‫أدعو أن تصبح مؤثرة الليلة‬

538
00:29:01,880 --> 00:29:04,400 
‫كي تتمكن من إنقاذي كما آمل.‬

539
00:29:04,480 --> 00:29:08,080 
‫أود تصنيف "نيك" في المركز الأول.‬

540
00:29:09,200 --> 00:29:11,960 
‫لا أعرف إن كان يغازل الجميع،‬

541
00:29:12,040 --> 00:29:14,400 
‫لكنه يغازلني أيضًا.‬

542
00:29:16,120 --> 00:29:20,040 
‫كل ما شعرت به في "ذا سيركل" حتى الآن‬
‫كان أحاسيس طيبة‬

543
00:29:20,120 --> 00:29:21,800 
‫ومشاعر إيجابية فعلية من "نيك".‬

544
00:29:21,880 --> 00:29:24,520 
‫أعتقد أنه كان صادقًا مع نفسه‬
‫طوال هذا الوقت.‬

545
00:29:24,600 --> 00:29:28,880 
‫لذا يا "سيركل"،‬
‫أرجوك ضعي "نيك" في المركز الثاني.‬

546
00:29:31,400 --> 00:29:32,240 
‫الثالث…‬

547
00:29:32,760 --> 00:29:34,440 
‫أظن أن علينا وضع "كاي"‬

548
00:29:34,520 --> 00:29:38,280 
‫لأننا حصلنا على فرصة في التحدث إليها.‬

549
00:29:38,360 --> 00:29:41,120 
‫أظن أن الأمر سار على ما يُرام. لأنه إن…‬

550
00:29:41,200 --> 00:29:43,560 
‫إن كانت "كاي" مخلصة وطيبة حقًا.‬

551
00:29:43,640 --> 00:29:46,120 
‫لكننا كسرنا حاجز الصمت معها.‬

552
00:29:46,200 --> 00:29:49,280 
‫- أجل.‬
‫- لذا لنضعها في المركز الثالث.‬

553
00:29:51,000 --> 00:29:54,280 
‫"سيركل"، سأختار "ميشيل" في المركز الرابع.‬

554
00:29:56,280 --> 00:29:59,320 
‫المركز الخامس سيذهب إلى "ميشيل".‬

555
00:30:00,880 --> 00:30:02,640 
‫سأضع "كالفن" في المركز السادس‬

556
00:30:02,720 --> 00:30:06,280 
‫لأنه بالنسبة إليّ،‬
‫من الصعب عقد تحالف مع "كالفن".‬

557
00:30:06,360 --> 00:30:10,080 
‫في المحادثة الجماعية، ظهر فقط بصفته‬
‫صاحب المشاعر الإيجابية فحسب،‬

558
00:30:10,160 --> 00:30:14,400 
‫القائد الذي يحب الجميع،‬
‫وهذا يبدو لي مراوغًا.‬

559
00:30:14,480 --> 00:30:17,320 
‫وبصراحة، أريد علاقات حقيقية وصادقة،‬

560
00:30:17,400 --> 00:30:19,800 
‫وليس مجرد شخص يخدع كل من يقابله.‬

561
00:30:19,880 --> 00:30:22,200 
‫في المركز الأخير، سأختار "ميشيل".‬

562
00:30:22,920 --> 00:30:24,920 
‫إنها أقل شخص أعرفه‬

563
00:30:25,000 --> 00:30:27,840 
‫أو أقل شخص أشعر بالتواصل معه، لسوء الحظ.‬

564
00:30:27,920 --> 00:30:30,800 
‫للأسف، ما زلنا لا نعرف‬
‫إن كانت "ميشيل" الحقيقية أم لا.‬

565
00:30:30,880 --> 00:30:33,960 
‫سأضع "دانيال" في المركز الأخير‬

566
00:30:34,040 --> 00:30:37,200 
‫لأنه في البداية، بدا "دانيال" حقًا‬

567
00:30:37,280 --> 00:30:41,880 
‫كأنه متسابق خالي البال ومرح ومنفتح.‬

568
00:30:41,960 --> 00:30:44,360 
‫ومع تقدّم اللعبة،‬

569
00:30:44,440 --> 00:30:47,800 
‫أشعر كأنه لا يلبي توقعاتي.‬

570
00:30:47,880 --> 00:30:49,800 
‫في المركز الأخير،‬

571
00:30:49,880 --> 00:30:54,160 
‫"آشلي" الصغيرة،‬
‫لأنني حين تلصصت على ملفها الشخصي،‬

572
00:30:54,240 --> 00:30:57,720 
‫رأيت رمز القلب الخاص بالمثليين،‬

573
00:30:58,360 --> 00:31:01,560 
‫وأردت في الحال أن أكون على سجيتي معها،‬

574
00:31:01,640 --> 00:31:02,640 
‫ولا يمكنني فعل ذلك.‬

575
00:31:02,720 --> 00:31:07,400 
‫لذا في المستقبل، قد أرتكب هفوة،‬
‫ولا يمكنني تحمل هذا الخطأ‬

576
00:31:07,480 --> 00:31:10,240 
‫لأنها قد تفشي سري إن أرادت ذلك.‬

577
00:31:10,320 --> 00:31:12,480 
‫"سيركل"، أنا مستعد لتسليم تصنيفاتي.‬

578
00:31:12,560 --> 00:31:14,400 
‫"اكتملت التصنيفات."‬

579
00:31:18,000 --> 00:31:19,320 
‫"اكتملت التصنيفات."‬

580
00:31:19,920 --> 00:31:21,160 
‫والآن ننتظر.‬

581
00:31:22,880 --> 00:31:24,440 
‫مع انتهاء التصنيفات حاليًا،‬

582
00:31:24,520 --> 00:31:28,280 
‫"ميشيل" تفكر،‬
‫وتطرح على نفسها بعض الأسئلة المهمة.‬

583
00:31:28,360 --> 00:31:30,160 
‫من سيحل في المركز الأول في رأيك؟‬

584
00:31:32,400 --> 00:31:33,600 
‫- صحيح؟‬
‫- ماذا؟‬

585
00:31:33,680 --> 00:31:35,160 
‫من سيحل في المركز…‬

586
00:31:35,240 --> 00:31:38,000 
‫أنا أنظر إلى مظهري بشعر أشقر.‬

587
00:31:38,080 --> 00:31:39,760 
‫شديدة التركيز كالمعتاد.‬

588
00:31:41,720 --> 00:31:45,960 
‫في هذه الأثناء، تركز "آشلي"‬
‫على إحراز تقدم مع مستجدة معينة.‬

589
00:31:46,480 --> 00:31:49,560 
‫أظن أن الوقت قد حان‬
‫لأراسل فتاتي "إيزابيلا".‬

590
00:31:49,640 --> 00:31:52,000 
‫اختارتني البارحة لحفل التسعينيات،‬

591
00:31:52,080 --> 00:31:54,600 
‫وهي شخص قد تريد "آشلي" في الحياة الواقعية‬

592
00:31:54,680 --> 00:31:57,240 
‫أن تصادقها إن لم تواعدها.‬

593
00:31:57,320 --> 00:32:00,680 
‫لسان الحوت الأزرق وحده يزن نفس وزن الفيل؟‬

594
00:32:02,000 --> 00:32:03,160 
‫ماذا؟‬

595
00:32:03,240 --> 00:32:07,960 
‫بالطبع، ظهرت "آشلي" كمثلية منذ البداية،‬

596
00:32:08,040 --> 00:32:11,560 
‫لكن بعد أحداث "نيك" الوسيم،‬
‫أصبحت ثنائية الميول الجنسية.‬

597
00:32:11,640 --> 00:32:14,320 
‫"دعتك (آشلي) إلى محادثة خاصة"‬

598
00:32:14,400 --> 00:32:17,960 
‫لقد وضعت للتو "آشلي" في أسفل تصنيفاتي،‬

599
00:32:18,040 --> 00:32:20,280 
‫والآن تريد التحدث!‬

600
00:32:24,240 --> 00:32:25,680 
‫رسالة يا "سيركل"،‬

601
00:32:25,760 --> 00:32:27,440 
‫"يا للإثارة! بحروف عريضة.‬

602
00:32:27,520 --> 00:32:30,640 
‫وأخيرًا أتحدث إليك على انفراد.‬

603
00:32:30,720 --> 00:32:34,560 
‫هل من شخص مميز يشاركك احتساء الويسكي؟‬

604
00:32:34,640 --> 00:32:36,280 
‫رمز تعبيري للجعة". إرسال.‬

605
00:32:36,880 --> 00:32:39,120 
‫بالنسبة لحالة "إيزابيلا" الاجتماعية،‬

606
00:32:39,200 --> 00:32:41,320 
‫فهي سيدة عزباء ومغايرة الجنس.‬

607
00:32:41,400 --> 00:32:43,800 
‫رسالة يا "سيركل"، "مرحبًا يا (آشلي).‬

608
00:32:43,880 --> 00:32:44,840 
‫ليس هناك شخص مميز.‬

609
00:32:44,920 --> 00:32:47,680 
‫خرجت من علاقة عصيبة منذ وقت ليس ببعيد،‬

610
00:32:47,760 --> 00:32:50,320 
‫وقضيت آخر شهرين في تحسين نفسي،‬

611
00:32:50,400 --> 00:32:52,760 
‫لكنني قد أكون مستعدة‬
‫للعودة إلى المواعدة قريبًا.‬

612
00:32:52,840 --> 00:32:54,280 
‫رمز تعبيري للقلب." إرسال.‬

613
00:32:54,360 --> 00:32:57,640 
‫رسالة يا "سيركل"، "يؤسفني سماع ذلك،‬

614
00:32:57,720 --> 00:33:00,240 
‫لكن من الواضح أنك تتمتعين بوعي ذاتي مذهل،‬

615
00:33:00,320 --> 00:33:03,560 
‫مما يلعب دورًا كبيرًا في أن حيويتك معدية،‬

616
00:33:03,640 --> 00:33:06,080 
‫علامة الشرطة، حتى عبر الشاشة.‬

617
00:33:06,680 --> 00:33:11,880 
‫بصدق من صميم قلبي ثنائي الميول،‬
‫أنا ممتن جدًا لوجودك هنا." إرسال.‬

618
00:33:13,320 --> 00:33:15,520 
‫هل أذكر أن أختي الصغيرة مثلية؟‬

619
00:33:16,440 --> 00:33:20,840 
‫حسنًا، أنا "إيزابيلا" التي لديها أخت مثلية.‬

620
00:33:20,920 --> 00:33:23,960 
‫رسالة يا "سيركل"، "أختي الصغيرة،‬

621
00:33:24,040 --> 00:33:29,560 
‫وكذلك الكثير من أصدقائي المقربين وعائلتي…"‬

622
00:33:29,640 --> 00:33:32,800 
‫"يمثّلون جزءًا من هذا المجتمع الجميل.‬
‫رمز تعبيري للقلب."‬

623
00:33:33,800 --> 00:33:35,360 
‫أشعر بأننا نترابط هنا.‬

624
00:33:35,440 --> 00:33:38,520 
‫وهذه ليست قصة "آشلي" حتى. هذه قصتي كليًا.‬

625
00:33:38,600 --> 00:33:39,880 
‫رسالة يا "سيركل"،‬

626
00:33:39,960 --> 00:33:42,800 
‫"أثني على صوتك النشط ومساندتك لنا.‬

627
00:33:42,880 --> 00:33:45,520 
‫ترعرعت في عائلة متدينة للغاية.‬

628
00:33:45,600 --> 00:33:49,880 
‫كاد أبي أن يصب الماء المقدس عليّ،‬
‫وأخذ كتابه المقدس،‬

629
00:33:49,960 --> 00:33:53,200 
‫وبدأ يقرأه بصوت عال‬
‫حين أعلنت عن ميولي المثلية.‬

630
00:33:53,280 --> 00:33:56,880 
‫كيف استجابت عائلتك‬
‫حين أعلنت أختك عن ميولها المثلية؟" إرسال.‬

631
00:33:57,400 --> 00:34:00,800 
‫ماذا؟ "صب الماء المقدس"؟‬

632
00:34:01,880 --> 00:34:05,040 
‫يا للهول!‬

633
00:34:05,120 --> 00:34:09,320 
‫إنه لا يزال أمرًا يشوب علاقتي مع أبي للأسف.‬

634
00:34:09,400 --> 00:34:12,640 
‫أنا أحبه، لكن أحيانًا كثيرة‬
‫أرغب في التحدث إليه‬

635
00:34:12,720 --> 00:34:14,640 
‫مثلما يستطيع التحدث مع أخي عن الفتيات.‬

636
00:34:14,720 --> 00:34:16,760 
‫مثل، "أعتقد أنه وسيم يا أبي."‬

637
00:34:16,840 --> 00:34:18,280 
‫أو أن يقول أبي،‬

638
00:34:18,360 --> 00:34:20,480 
‫"إن أساء هذا الرجل إليك، فسأقضي عليه."‬

639
00:34:20,560 --> 00:34:24,200 
‫تمامًا مثل الأشياء الطبيعية‬
‫التي تود سماعها من والدك،‬

640
00:34:24,760 --> 00:34:27,560 
‫على الأرجح لن أسمعها أبدًا.‬

641
00:34:28,080 --> 00:34:29,720 
‫هذا محزن جدًا.‬

642
00:34:30,960 --> 00:34:31,800 
‫حسنًا.‬

643
00:34:31,880 --> 00:34:36,600 
‫رسالة، "أنا آسفة جدًا لسماع ما مررت به.‬

644
00:34:36,680 --> 00:34:38,360 
‫هذا مروع للغاية.‬

645
00:34:38,440 --> 00:34:41,320 
‫يدهشني أن العديد من العائلات‬
‫لديها رد الفعل هذا."‬

646
00:34:41,400 --> 00:34:45,640 
‫إنها لطيفة للغاية، إنها لينة المعشر.‬

647
00:34:45,720 --> 00:34:48,160 
‫"استجابت عائلتي بشكل رائع‬
‫عندما أخبرتنا أختي."‬

648
00:34:48,240 --> 00:34:52,000 
‫"أظن أن بعضنا كان يعرف بالفعل،‬
‫بالمناسبة، لم تتحدث قط عن الفتيان‬

649
00:34:52,080 --> 00:34:55,440 
‫وكانت دائمًا تحب كل صديقاتها المقربات.‬
‫هذا مضحك."‬

650
00:34:55,520 --> 00:35:01,160 
‫من الغريب أن أتحدث عن نفسي‬
‫من دون أن أكون على طبيعتي،‬

651
00:35:01,240 --> 00:35:05,520 
‫لكن من الجيد أن أكون أنا‬
‫بطريقة غريبة لبعض الوقت.‬

652
00:35:05,600 --> 00:35:06,920 
‫رسالة يا "سيركل"،‬

653
00:35:07,000 --> 00:35:10,520 
‫"آمل وأدعو أن نتمكن من الاستمرار‬
‫في جلسة العلاج النفسي والثرثرة،‬

654
00:35:10,600 --> 00:35:12,080 
‫رمز لوجه تدمع عيناه من الضحك،‬

655
00:35:12,160 --> 00:35:16,280 
‫وأن تنمو هذه الصداقة وتصير حقيقية،‬
‫وسم أختان في (سيركل).‬

656
00:35:16,360 --> 00:35:19,360 
‫وسم أنا أساندك." إرسال.‬

657
00:35:19,440 --> 00:35:22,240 
‫هذا لطيف جدًا! رسالة يا "سيركل"،‬

658
00:35:22,320 --> 00:35:24,480 
‫"شكرًا جزيلًا على التواصل معي.‬

659
00:35:24,560 --> 00:35:28,920 
‫أرجو أن تعلم أن باب المحادثات مفتوح دومًا‬
‫لجلسات العلاج النفسي والثرثرة.‬

660
00:35:29,000 --> 00:35:32,400 
‫وبكلمات (روبول) الحكيمة،‬
‫إن لم تحبوا أنفسكم،‬

661
00:35:32,480 --> 00:35:35,280 
‫فكيف ستحبون شخصًا آخر؟‬

662
00:35:35,360 --> 00:35:38,280 
‫وسم مساندة الأختان في (سيركل)." إرسال.‬

663
00:35:38,360 --> 00:35:41,360 
‫أحب أنها اقتبست قول "روبول"!‬

664
00:35:45,440 --> 00:35:49,760 
‫مع التقييمات السلبية التي تشغل باله،‬
‫يمكن لـ"كالفن" الانتفاع بحب الذات أيضًا.‬

665
00:35:49,840 --> 00:35:51,320 
‫لكن ما المغزى من ذلك‬

666
00:35:51,400 --> 00:35:53,720 
‫بينما يمكنه التحدث إلى "كاي"‬
‫التي تشجعه في "سيركل"؟‬

667
00:35:53,800 --> 00:35:55,240 
‫رسالة يا "سيركل"،‬

668
00:35:55,320 --> 00:35:58,280 
‫"مرحبًا أيتها المشرقة. أنا أطمئن عليك فحسب.‬

669
00:35:58,360 --> 00:36:03,000 
‫لا أصدق أنك حصلت على تقييم سلبي.‬
‫كما نعرف كلانا، لديك قلب طيب.‬

670
00:36:03,080 --> 00:36:04,360 
‫رمز تعبيري ليدي الدعاء."‬

671
00:36:05,200 --> 00:36:06,720 
‫أحب عندما يناديني "المشرقة".‬

672
00:36:06,800 --> 00:36:09,560 
‫"أفضّل أن أتلقى تقييمًا سلبيًا بدلًا عنك‬

673
00:36:09,640 --> 00:36:11,760 
‫لأنني أستطيع التعامل مع النقد."‬

674
00:36:12,360 --> 00:36:14,960 
‫"كالفن"، من يقول‬
‫إنني لا أستطيع التعامل مع النقد؟‬

675
00:36:15,760 --> 00:36:19,920 
‫ليس عليك أن تحميني،‬
‫لكن يعجبني أنه يحاول حمايتي.‬

676
00:36:21,280 --> 00:36:22,400 
‫رسالة،‬

677
00:36:22,480 --> 00:36:23,760 
‫"مرحبًا بك!‬

678
00:36:23,840 --> 00:36:27,560 
‫من الواضح أنني أفعل شيئًا صائبًا‬
‫إن كان هناك رجل مثلك يطمئن عليّ.‬

679
00:36:27,640 --> 00:36:29,280 
‫رمز تعبيري لوجنتين متوردتين بالحمرة.‬

680
00:36:29,360 --> 00:36:31,000 
‫لكن بصدق، أنا بخير.‬

681
00:36:31,080 --> 00:36:32,360 
‫لنكن واقعيين،‬

682
00:36:33,040 --> 00:36:36,400 
‫ما رأيك في متسابقي (ذا سيركل)؟‬

683
00:36:36,480 --> 00:36:37,840 
‫رمز تعبيري لمحقق."‬

684
00:36:38,400 --> 00:36:40,320 
‫"وسم بمن تثق؟"‬

685
00:36:40,400 --> 00:36:44,160 
‫أجل. إذًا مشاعرنا متبادلة. يعجبني ما يحدث.‬

686
00:36:44,240 --> 00:36:47,120 
‫لا تسيئوا فهمي.‬
‫نحب أن نحظى بمغازلة وما إلى ذلك،‬

687
00:36:47,200 --> 00:36:49,560 
‫لكن علينا أن نتطرق إلى العمل.‬
‫يجب أن نتحدث.‬

688
00:36:50,160 --> 00:36:51,800 
‫رسالة، "هذا سؤال وجيه.‬

689
00:36:51,880 --> 00:36:56,400 
‫أنا أنسجم حقًا مع (نيك) و(دانيال)‬
‫و(روكسانا) ومعك بكل بوضوح.‬

690
00:36:56,480 --> 00:36:58,480 
‫علامة تعجب. رمز تعبيري لوجه بقلبين.‬

691
00:36:58,560 --> 00:37:02,000 
‫لأكون صادقًا تمامًا،‬
‫لم تفتح (آشلي) لي قلبها إطلاقًا."‬

692
00:37:02,080 --> 00:37:06,720 
‫"وأعتقد أن (ميشيل) أعطتني التقييم السيئ‬
‫بشأن الهيمنة على الأحاديث.‬

693
00:37:07,400 --> 00:37:09,000 
‫رمز تعبيري لوجه بشفاه حزينة."‬

694
00:37:10,720 --> 00:37:11,640 
‫حسنًا.‬

695
00:37:11,720 --> 00:37:17,120 
‫هذه هي الثقة التي أضعها فيها‬
‫وأعبّر عما بداخلي‬

696
00:37:17,800 --> 00:37:19,680 
‫لأسمع رأيها في كل هذا.‬

697
00:37:19,760 --> 00:37:21,680 
‫رسالة، "بالنسبة إلى (ميشيل)،‬

698
00:37:21,760 --> 00:37:24,600 
‫لديّ نقطة ضعف تجاه سماتها الحنونة.‬

699
00:37:24,680 --> 00:37:28,160 
‫ومع ذلك،‬
‫بدأت أشعر أن هناك جوانب أخرى تخفيها‬

700
00:37:28,240 --> 00:37:30,960 
‫لا أتقبّلها على الإطلاق." إرسال.‬

701
00:37:32,240 --> 00:37:36,160 
‫أرأيتم؟ إنها ترتاب من نواياها.‬

702
00:37:37,400 --> 00:37:39,760 
‫سنرى ما يخبئه المستقبل. رسالة،‬

703
00:37:39,840 --> 00:37:42,240 
‫"(كاي)، أنت بالفعل تدخلين البهجة على قلبي،‬

704
00:37:42,320 --> 00:37:44,440 
‫وسأتواصل معك لاحقًا بكل تأكيد."‬

705
00:37:44,520 --> 00:37:45,520 
‫"رمز تعبيري لقبلة."‬

706
00:37:48,360 --> 00:37:51,120 
‫شكرًا لك يا "كالفن"! أتحدث إليك لاحقًا!‬

707
00:37:52,760 --> 00:37:57,600 
‫لقد غازلت "جاكسون" من أجل اللعبة بالتأكيد.‬

708
00:37:58,240 --> 00:37:59,960 
‫لكنني غازلت "كالفن"‬

709
00:38:00,040 --> 00:38:02,520 
‫لأنني منجذبة إليه نوعًا ما،‬

710
00:38:02,600 --> 00:38:06,240 
‫وأعتقد أنه صادق وحقيقي جدًا.‬

711
00:38:08,320 --> 00:38:10,320 
‫لديّ سؤال حقيقي.‬

712
00:38:10,400 --> 00:38:13,560 
‫ما القاسم المشترك بين "آشلي" و"ذا سيركل"؟‬

713
00:38:15,000 --> 00:38:17,800 
‫إنهما يحبان تحريك الأمور.‬

714
00:38:20,480 --> 00:38:22,560 
‫"تنبيه!"‬

715
00:38:24,120 --> 00:38:25,800 
‫ستحتدم الأمور!‬

716
00:38:25,880 --> 00:38:27,800 
‫لقد حان الوقت!‬

717
00:38:28,680 --> 00:38:30,800 
‫"ظهرت نتيجة التصنيفات."‬

718
00:38:30,880 --> 00:38:33,040 
‫لنعمل. هيا بنا.‬

719
00:38:34,720 --> 00:38:36,800 
‫يجب أن أتحلى بالجلد والثبات لهذا.‬

720
00:38:36,880 --> 00:38:38,600 
‫هيا. أنا جاهزة.‬

721
00:38:40,280 --> 00:38:42,120 
‫المركز السابع.‬

722
00:38:42,720 --> 00:38:46,160 
‫أنا سعيدة جدًا لأنني لست جزءًا من هذا الآن.‬

723
00:38:46,240 --> 00:38:50,960 
‫بصفتهما مستجدين، "جاكسون" و"إيزابيلا"‬
‫حصلا على مرور مجاني هذه المرة. استمتعا.‬

724
00:38:51,040 --> 00:38:53,440 
‫أنا أنكمش هلعًا‬
‫رغم عدم وجودي في هذه القائمة.‬

725
00:38:53,520 --> 00:38:56,400 
‫بوسعي أن أدعو فحسب.‬

726
00:38:57,000 --> 00:39:01,160 
‫إن حللت في القاع مجددًا، فسأرحل فعلًا.‬

727
00:39:01,240 --> 00:39:04,640 
‫حسنًا، مشاعر إيجابية.‬

728
00:39:05,160 --> 00:39:06,760 
‫أرجوك ليس أنت يا "دانيال".‬

729
00:39:06,840 --> 00:39:09,240 
‫المركز السابع من نصيب…‬

730
00:39:16,800 --> 00:39:18,520 
‫- يا لها من صدمة!‬
‫- يا لها من صدمة!‬

731
00:39:22,000 --> 00:39:23,840 
‫هذا يبعث على الارتياح!‬

732
00:39:24,520 --> 00:39:26,960 
‫أنا مصدومة لأن الجميع يشعرون بذلك،‬

733
00:39:27,040 --> 00:39:29,200 
‫خاصةً عندما كانوا ينادونها الأم "ميشيل".‬

734
00:39:29,280 --> 00:39:32,240 
‫يمكنني التعايش مع ذلك. لا بأس بذلك.‬

735
00:39:32,320 --> 00:39:35,720 
‫أظن أن الناس بدؤوا يشككون في "ميشيل".‬

736
00:39:36,440 --> 00:39:38,920 
‫إنهم يشعرون بأنه ليس هناك حاجة إليها،‬

737
00:39:39,000 --> 00:39:44,960 
‫وأنها لن تضيف أو تقلل من لعبتهم.‬

738
00:39:46,080 --> 00:39:47,440 
‫من تعادلا في المركز الخامس؟‬

739
00:39:47,520 --> 00:39:51,120 
‫يُفضل ألا أكون متعادلًا في المركز الخامس.‬
‫بربكم. يستحيل أن أكون بهذا السوء.‬

740
00:39:51,200 --> 00:39:53,720 
‫يا للهول! يخفق قلبي بسرعة كبيرة‬
‫كأنه سيخرج من صدري.‬

741
00:39:54,400 --> 00:39:56,920 
‫لا أريد أن أكون متعادلًا في المركز الخامس.‬

742
00:39:57,000 --> 00:39:58,720 
‫ماذا لو حللت في المركز الخامس؟‬

743
00:39:59,480 --> 00:40:02,280 
‫لا تظهري وجهي.‬

744
00:40:04,400 --> 00:40:07,760 
‫هل تمازحونني؟ كيف حللت في المركز الخامس؟‬

745
00:40:08,800 --> 00:40:10,680 
‫"آشلي" و"كالفن"!‬

746
00:40:12,600 --> 00:40:13,920 
‫هذا هراء!‬

747
00:40:14,440 --> 00:40:16,480 
‫لم أظن أنني سأحرز نقاطًا متدنية.‬

748
00:40:16,560 --> 00:40:20,800 
‫تبًا! قُضي على "كالفن" هذه المرة.‬

749
00:40:20,880 --> 00:40:24,160 
‫كيف تدنى تصنيف "كالفن" إلى هذا الحد؟‬

750
00:40:24,240 --> 00:40:26,240 
‫إنهما المفضلان لديّ.‬

751
00:40:26,320 --> 00:40:28,000 
‫لكنني لست في المركز الخامس.‬

752
00:40:29,320 --> 00:40:34,040 
‫الأمور تتحسن فقط من هنا.‬

753
00:40:35,880 --> 00:40:39,160 
‫أنا موافقة تمامًا على المركز الرابع.‬
‫سيسعدني المركز الرابع.‬

754
00:40:39,240 --> 00:40:43,400 
‫أنا متواضعة، لكن المركز الرابع لا يناسبني.‬

755
00:40:44,680 --> 00:40:45,880 
‫أنا مستعد لهذا.‬

756
00:40:49,840 --> 00:40:53,520 
‫هذا أنا! الرابع. سأقبل بالمركز الرابع.‬

757
00:40:54,120 --> 00:40:59,600 
‫أنا ضمن أفضل ثلاثة!‬
‫أنا أترقي في هذا العالم. حسنًا!‬

758
00:40:59,680 --> 00:41:01,400 
‫حسنًا، أنا و"نيك" و"روكسانا".‬

759
00:41:01,480 --> 00:41:04,640 
‫هذا ما آلت إليه الأمور.‬
‫هذا بيني وبين "نيك" و"روكسانا".‬

760
00:41:07,960 --> 00:41:11,920 
‫أيًا كان الشخص الذي سيحل في المركز الثالث،‬
‫فسيعلمني بمن هما المؤثران.‬

761
00:41:12,600 --> 00:41:15,240 
‫"سيركل"، أنت تتلاعبين بمشاعري.‬

762
00:41:16,320 --> 00:41:19,880 
‫إن حللت في المركز الثالث، فلا بأس بذلك.‬
‫أنا أتقبّل ذلك.‬

763
00:41:19,960 --> 00:41:21,400 
‫يبدو المركز الثالث مناسبًا.‬

764
00:41:21,480 --> 00:41:23,520 
‫هذا أكثر ما يهم.‬

765
00:41:28,800 --> 00:41:31,880 
‫حسنًا. أتعلمون؟ سأقبل بذلك. المركز الثالث.‬

766
00:41:32,960 --> 00:41:35,240 
‫- أجل!‬
‫- يا لها من مفاجأة سعيدة!‬

767
00:41:35,840 --> 00:41:37,840 
‫يا لها من مفاجأة سعيدة!‬

768
00:41:45,720 --> 00:41:46,560 
‫يا للمفاجأة!‬

769
00:41:51,080 --> 00:41:52,720 
‫هل أنا مؤثرة؟‬

770
00:41:55,200 --> 00:41:58,680 
‫لا أستطيع.‬

771
00:41:59,240 --> 00:42:00,160 
‫أجل!‬

772
00:42:00,240 --> 00:42:06,600 
‫فتاتي "روكسانا" في موقع المؤثرة! أجل!‬

773
00:42:09,280 --> 00:42:13,240 
‫أيقونات التحقق الزرقاء‬
‫تجعلني أشعر بالإثارة.‬

774
00:42:16,000 --> 00:42:19,040 
‫"كاي"، هيا بنا يا فتاة!‬

775
00:42:20,560 --> 00:42:21,720 
‫أقسم إنني لا أصدق!‬

776
00:42:23,760 --> 00:42:27,640 
‫الآن وقد أصبح لدينا مؤثرتان‬
‫فأنتم تعلمون ما سترغمهما "سيركل" على فعله.‬

777
00:42:29,200 --> 00:42:31,000 
‫- "تنبيه!"‬
‫- تنبيه آخر.‬

778
00:42:31,080 --> 00:42:33,680 
‫أجل! أعطيني تلك التنبيهات! أنا متحمسة!‬

779
00:42:35,800 --> 00:42:37,320 
‫"مؤثرا (سيركل)…"‬

780
00:42:37,400 --> 00:42:41,520 
‫"يجب أن تقرر (روكسانا) و(كاي)‬
‫أي متسابق سيحظرانه."‬

781
00:42:42,800 --> 00:42:44,880 
‫تبدو صادقة جدًا. إنها حقيقية.‬

782
00:42:44,960 --> 00:42:45,800 
‫أجل!‬

783
00:42:45,880 --> 00:42:49,000 
‫إنها لا تكترث للانتقادات.‬
‫إنها تمضي قدمًا، كما أفعل بالضبط.‬

784
00:42:49,080 --> 00:42:50,680 
‫أشعر بالرضا حيال هذا.‬

785
00:42:50,760 --> 00:42:55,360 
‫لدينا علاقة من نوع ما مع "روكسانا" و"كاي".‬

786
00:42:55,440 --> 00:42:58,160 
‫لذا لنعتمد على ذلك ونأمل الأفضل.‬

787
00:42:58,240 --> 00:43:00,120 
‫فكرا تجاهي بعطف.‬

788
00:43:00,960 --> 00:43:05,680 
‫إن أرادا التفكير بشكل خططي،‬
‫فإن قائد "قطيع الذئاب" سيكون عرضة للخطر.‬

789
00:43:06,200 --> 00:43:09,640 
‫أظن أنهما يعتبرانني كأخ أصغر‬

790
00:43:09,720 --> 00:43:11,000 
‫ولا يريدان التخلص مني.‬

791
00:43:11,080 --> 00:43:13,840 
‫سنرى ما سيحدث.‬

792
00:43:14,360 --> 00:43:17,400 
‫"على (روكسانا) و(كاي)‬
‫الذهاب إلى (الملتقى)…"‬

793
00:43:17,480 --> 00:43:18,840 
‫"لاتخاذ قرارهما."‬

794
00:43:18,920 --> 00:43:21,640 
‫أنا متحمسة للغاية. أنا مستعدة لفعل هذا.‬

795
00:43:21,720 --> 00:43:23,240 
‫حسنًا، ليس عليك إخباري مرتين.‬

796
00:43:28,440 --> 00:43:31,200 
‫أظن أن الجميع يشعرون بالهلع.‬

797
00:43:31,280 --> 00:43:33,600 
‫حسنًا، ربما لم أكن لأصوغها بهذه الطريقة،‬

798
00:43:33,680 --> 00:43:36,040 
‫لكن أجل،‬
‫هذا هو التعبير المناسب يا "كالفن".‬

799
00:43:37,160 --> 00:43:39,160 
‫لكن الأمر ليس كذلك بالنسبة إلى المؤثرتين،‬

800
00:43:39,240 --> 00:43:42,280 
‫لأنهما في الطابق العلوي ويحبان الحياة.‬

801
00:43:45,400 --> 00:43:47,160 
‫أجل.‬

802
00:43:47,840 --> 00:43:50,960 
‫هذا مذهل. إنه فاخر للغاية.‬

803
00:43:52,360 --> 00:43:53,800 
‫لائق بملكة!‬

804
00:43:54,520 --> 00:43:55,680 
‫يعجبني الكتاب.‬

805
00:43:56,200 --> 00:43:57,280 
‫يا للروعة!‬

806
00:43:57,360 --> 00:44:00,000 
‫ومشروبات! أجل!‬

807
00:44:00,080 --> 00:44:04,160 
‫أدوات مكتبية ومشروبات مرطبة.‬
‫لقد نجحتما حقًا يا رفيقتيّ.‬

808
00:44:04,240 --> 00:44:05,400 
‫"مؤثرة".‬

809
00:44:06,600 --> 00:44:08,160 
‫"مؤثرة"!‬

810
00:44:09,480 --> 00:44:12,200 
‫أنا مستعد للبدء.‬

811
00:44:12,280 --> 00:44:17,280 
‫علينا أن نستمر في أن نكون صادقتين تمامًا‬

812
00:44:17,360 --> 00:44:19,360 
‫وأن نتحدث بصراحة تامة.‬

813
00:44:19,440 --> 00:44:21,480 
‫أظن أن كلتينا منصفتين،‬

814
00:44:21,560 --> 00:44:26,240 
‫وأظن أننا سنفعل ما يلزم‬
‫لحظر من نرى أنه يستحق ذلك.‬

815
00:44:26,840 --> 00:44:29,160 
‫قوة الفتيات. سنبرع في فعل ذلك.‬

816
00:44:29,240 --> 00:44:31,680 
‫يا للإثارة! أنا متحمسة جدًا.‬

817
00:44:31,760 --> 00:44:33,760 
‫حان وقت العمل.‬

818
00:44:33,840 --> 00:44:35,560 
‫رسالة، "مرحبًا يا فتاة.‬

819
00:44:35,640 --> 00:44:39,080 
‫لم أكن لأتمنى اتخاذ قرار مع شخص أفضل منك.‬

820
00:44:39,160 --> 00:44:40,640 
‫وسم فلنفعل هذا."‬

821
00:44:40,720 --> 00:44:41,880 
‫إرسال.‬

822
00:44:42,600 --> 00:44:45,800 
‫رسالة، "هلّا أقول‬
‫إنني كنت أنتظر هذه اللحظة؟‬

823
00:44:45,880 --> 00:44:47,000 
‫رمز تعبيري لوجه مبتسم.‬

824
00:44:47,080 --> 00:44:49,240 
‫أنا سعيدة جدًا بوجودي معك.‬
‫رمز تعبيري لقلب."‬

825
00:44:49,320 --> 00:44:50,280 
‫إرسال.‬

826
00:44:51,280 --> 00:44:52,800 
‫حاليًا، أنا أحافظ على تركيزي،‬

827
00:44:52,880 --> 00:44:56,440 
‫لكنني متحمسة جدًا لمعرفة المقربين منها.‬

828
00:44:56,520 --> 00:44:58,640 
‫رسالة، "لنبدأ بـ(كالفن).‬

829
00:44:58,720 --> 00:45:01,440 
‫أشعر أنه كان صادقًا منذ البداية.‬

830
00:45:01,520 --> 00:45:03,400 
‫فيم تفكرين؟" إرسال.‬

831
00:45:04,400 --> 00:45:06,440 
‫رسالة، "أشعر بأنه صادق.‬

832
00:45:06,520 --> 00:45:09,520 
‫أظن أن طريقة حديثه يمكن اعتبارها زائفة،‬

833
00:45:09,600 --> 00:45:11,160 
‫لكنني أظن أن هذه طريقته في الكلام."‬

834
00:45:12,760 --> 00:45:17,240 
‫حسنًا، من الجيد معرفة ذلك من "روكسانا".‬

835
00:45:17,320 --> 00:45:20,920 
‫هذه معلومات جيدة أضيفها إلى جعبتي. رسالة…‬

836
00:45:21,000 --> 00:45:23,600 
‫"إذًا هل تعتقدين أننا نتفق على إبقائه؟"‬

837
00:45:24,120 --> 00:45:26,800 
‫رسالة، "في الوقت الحالي، لنبق عليه."‬

838
00:45:27,760 --> 00:45:29,480 
‫حسنًا، رائع. أتفق معك.‬

839
00:45:30,000 --> 00:45:32,880 
‫رسالة، "حسنًا، لنتحدث الآن عن (آشلي).‬

840
00:45:32,960 --> 00:45:34,320 
‫أشعر بأنها لطيفة جدًا،‬

841
00:45:34,400 --> 00:45:37,360 
‫لكنني أشعر بأننا لا نعرف شيئًا عنها…"‬

842
00:45:37,440 --> 00:45:42,480 
‫ولم تشاركنا بالكثير."‬
‫أنا أتفهم وجهة نظرها.‬

843
00:45:42,560 --> 00:45:45,080 
‫أظن أنني أصبت تمامًا في عرض مشكلة "آشلي".‬

844
00:45:45,160 --> 00:45:48,920 
‫لا أعرف إن كان هذا كافيًا لإقناع "كاي".‬

845
00:45:49,000 --> 00:45:52,680 
‫رسالة، "لم تسنح لي الفرصة‬
‫لأوطد علاقتي معها،‬

846
00:45:52,760 --> 00:45:55,440 
‫لكنها تبدو أنها تهتم بالآخرين كثيرًا.‬

847
00:45:55,520 --> 00:45:59,120 
‫أظن أنها يجب أن تبقى أيضًا." إرسال.‬

848
00:46:00,080 --> 00:46:03,440 
‫إنه أمر جنوني.‬
‫أشعر بأنه يجب أن أكون وسيطة روحية بعد هذا،‬

849
00:46:03,520 --> 00:46:08,640 
‫لأنني شعرت بأن "كاي" ستكون هكذا بالضبط.‬

850
00:46:09,360 --> 00:46:13,360 
‫حتى الآن، أنا و"روكسانا" متفقتان معًا‬

851
00:46:13,440 --> 00:46:16,560 
‫على رؤيتنا للمتسابقين الآخرين.‬

852
00:46:17,680 --> 00:46:19,840 
‫أتساءل من ستختار تاليًا.‬

853
00:46:19,920 --> 00:46:22,640 
‫رسالة، "لنتحدث الآن عن (دانيال).‬

854
00:46:22,720 --> 00:46:26,040 
‫أشعر بأن (دانيال) يشبه الأخ الصغير‬
‫في (ذا سيركل).‬

855
00:46:26,120 --> 00:46:27,840 
‫رغم أنني أستمتع بمزاحه،‬

856
00:46:27,920 --> 00:46:30,480 
‫فأنا أود التعرف إليه بشكل أفضل."‬

857
00:46:30,560 --> 00:46:32,360 
‫"ما رأيك في (دانيال)؟"‬

858
00:46:33,240 --> 00:46:34,760 
‫أردت أن أحرص‬

859
00:46:34,840 --> 00:46:40,880 
‫على أنني لم أقل شيئًا قد يجعلها تشعر‬

860
00:46:40,960 --> 00:46:45,600 
‫كأنني كنت وراء تقييم اليوم عن "دانيال".‬

861
00:46:46,320 --> 00:46:49,080 
‫رسالة، "إنه بالتأكيد الأخ الأصغر‬
‫في (ذا سيركل).‬

862
00:46:49,160 --> 00:46:50,480 
‫تواصل معي اليوم‬

863
00:46:50,560 --> 00:46:53,480 
‫لأن العاطفة كانت تغلبه بسبب تقييمه السلبي.‬

864
00:46:53,560 --> 00:46:56,480 
‫أعتقد أن عمره‬
‫يجعله غير ناضج بعض الشيء أحيانًا."‬

865
00:46:57,280 --> 00:46:58,880 
‫إرسال الرسالة.‬

866
00:46:58,960 --> 00:47:01,960 
‫أشعر أن هناك تحالفًا من نوع ما بينهما،‬

867
00:47:02,040 --> 00:47:06,480 
‫إن لم يكن تحالفًا متكاملًا،‬
‫لذا عليّ توخي الحذر الشديد.‬

868
00:47:08,000 --> 00:47:10,200 
‫رسالة، "أتفهم تمامًا‬

869
00:47:10,280 --> 00:47:12,120 
‫أنها قد تكون مرحلة عمرية عصيبة عليه.‬

870
00:47:12,200 --> 00:47:14,840 
‫لكنني أحتاج إلى المزيد منه‬

871
00:47:14,920 --> 00:47:19,240 
‫لكي أكن هذا النوع من الولاء لـ(دانيال)."‬

872
00:47:19,320 --> 00:47:20,600 
‫إرسال.‬

873
00:47:21,800 --> 00:47:24,520 
‫رسالة، "هلّا نناقش أمر (ميشيل)؟"‬

874
00:47:25,880 --> 00:47:29,400 
‫لا يسعني الانتظار‬
‫لرؤية ما ستقوله عن "ميشيل".‬

875
00:47:30,640 --> 00:47:36,360 
‫اليوم حرفيًا مع "ميشيل"، دارت محادثة بيننا،‬

876
00:47:36,440 --> 00:47:38,920 
‫ظننت أن هذه المحادثة‬

877
00:47:39,000 --> 00:47:42,720 
‫ستتعلق أكثر بتوطيد علاقتنا والترابط معًا.‬

878
00:47:42,800 --> 00:47:47,520 
‫لكنها أرادت‬
‫أن تعرف مع من أتحدث بدلًا من ذلك.‬

879
00:47:47,600 --> 00:47:50,920 
‫لذا جعلني ذلك أشعر بالريبة حيالها.‬

880
00:47:51,560 --> 00:47:56,480 
‫رسالة، "لديّ صلة قوية بـ(ميشيل)‬
‫بسبب أصولنا الجنوبية.‬

881
00:47:56,560 --> 00:48:00,320 
‫ومع ذلك، شعرت أنه قد تكون هناك‬
‫علامات تنذر بالخطر قد فوّتها‬

882
00:48:00,400 --> 00:48:02,040 
‫بناءً على أحد محادثاتنا…"‬

883
00:48:02,120 --> 00:48:05,240 
‫"بالإضافة إلى حقيقة أن تصنيفها منخفض.‬
‫فربما هناك شيء‬

884
00:48:05,320 --> 00:48:07,960 
‫يراه المتسابقون الآخرون وأنا أفوّته."‬

885
00:48:11,920 --> 00:48:16,040 
‫رسالة، "لم أشعر قط بترابط معها.‬

886
00:48:16,120 --> 00:48:17,560 
‫الغريب في الأمر‬

887
00:48:17,640 --> 00:48:20,360 
‫أن الأمور كانت مختلفة‬
‫منذ حدوث حالة الاستنساخ."‬

888
00:48:20,440 --> 00:48:23,640 
‫"هل نعرف حقًا إن كانت (ميشيل) الحقيقية؟"‬

889
00:48:27,320 --> 00:48:28,160 
‫عجبًا!‬

890
00:48:28,240 --> 00:48:31,720 
‫عندما تتحدثين إلى أحدهم‬
‫ويبرز شيء ما على هذا النحو،‬

891
00:48:31,800 --> 00:48:34,880 
‫فعادةً ما يكون هذا أمرًا‬
‫يجب أن تعيريه كامل انتباهك.‬

892
00:48:35,760 --> 00:48:37,920 
‫رسالة، "ما رأيك في (نيك)؟‬

893
00:48:38,000 --> 00:48:39,880 
‫لم أشعر بأي صلة معه.‬

894
00:48:39,960 --> 00:48:45,120 
‫شعرت بأنه أعزب تقليدي.‬
‫أشعر بأن عليه أن يعبّر عما بداخله أكثر.‬

895
00:48:45,200 --> 00:48:48,040 
‫أشعر بأن كل ما نعرفه عنه‬
‫هو صورته مع كلبه في مباراة بيسبول.‬

896
00:48:48,120 --> 00:48:49,640 
‫مضحك." إرسال.‬

897
00:48:52,080 --> 00:48:56,600 
‫هذا حقيقي. أتفق تمامًا مع "روكسانا".‬

898
00:48:56,680 --> 00:48:59,400 
‫تصنيف "نيك" أقل بالنسبة إليّ‬

899
00:48:59,480 --> 00:49:01,480 
‫مقارنةً بتصنيف بالآخرين.‬

900
00:49:01,560 --> 00:49:03,880 
‫رسالة، "أتفق معك بالتأكيد على هذا.‬

901
00:49:03,960 --> 00:49:06,360 
‫أشعر بأن (نيك) كان بعيدًا جدًا،‬

902
00:49:06,440 --> 00:49:09,520 
‫وأشعر أن الرابط الوحيد‬
‫الذي أبدى اهتمامًا بتكوينه‬

903
00:49:09,600 --> 00:49:12,360 
‫كان مع المتسابقات اللائي قد ينجذب إليهن."‬

904
00:49:12,440 --> 00:49:14,880 
‫"وسم عقلية الأعزب."‬

905
00:49:15,600 --> 00:49:19,880 
‫هذه الفتاة بارعة!‬
‫هذا بالضبط ما شعرت به أيضًا.‬

906
00:49:19,960 --> 00:49:21,320 
‫الحقيقة المجردة هي‬

907
00:49:21,400 --> 00:49:25,000 
‫أنني أشعر بأن "نيك" يحاول،‬
‫لكنها قد تكون استراتيجية.‬

908
00:49:25,080 --> 00:49:28,680 
‫إنه هنا ليخرج في مواعيد غرامية فحسب.‬
‫ليس هذا المكان المناسب لذلك يا صاح.‬

909
00:49:33,000 --> 00:49:36,000 
‫بينما تقرر المؤثرتان مصير شخص في "سيركل"،‬

910
00:49:36,080 --> 00:49:37,520 
‫يتصرف الآخرون كما أفعل‬

911
00:49:37,600 --> 00:49:39,880 
‫عندما تتبقى دقيقة على إطفاء الميكرويف.‬

912
00:49:39,960 --> 00:49:41,520 
‫ما الذي يستغرق كل هذا الوقت؟‬

913
00:49:41,600 --> 00:49:44,720 
‫هذه هي المرة الثانية‬
‫التي يحدث فيها هذا مع "ميشيل".‬

914
00:49:44,800 --> 00:49:47,600 
‫إلى متى ستظل في القاع وتُنقذ؟‬

915
00:49:47,680 --> 00:49:49,280 
‫لقد استنفدت حظوظها.‬

916
00:49:49,360 --> 00:49:51,640 
‫لا يمكنني فعل شيء حيال الأمر الآن.‬

917
00:49:53,160 --> 00:49:54,720 
‫مصيري بين أيديهما.‬

918
00:49:54,800 --> 00:49:58,360 
‫أجل، إنه كذلك. لنر إن كانا قد انتهيا‬
‫من التلاعب به، هلّا فعلنا؟‬

919
00:49:58,440 --> 00:50:03,320 
‫رسالة، "يمكنني القول إننا اتخذنا قرارًا."‬

920
00:50:04,440 --> 00:50:07,680 
‫أوافقك الرأي. رسالة، "أجل."‬

921
00:50:08,720 --> 00:50:12,160 
‫تتميز بتلك الطباع الحادة‬
‫التي عرفت أنها لديها منذ البداية.‬

922
00:50:13,120 --> 00:50:14,320 
‫أنت رائعة يا "روكسانا".‬

923
00:50:15,480 --> 00:50:19,760 
‫اتخذت المؤثرتان قرارهما،‬
‫لكن هذا ليس حظرًا تقليديًا.‬

924
00:50:20,560 --> 00:50:22,040 
‫- "تنبيه!"‬
‫- "تنبيه!"‬

925
00:50:23,480 --> 00:50:25,080 
‫أي تنبيه سيكون؟‬

926
00:50:26,200 --> 00:50:30,320 
‫"أيها المؤثرتان،‬
‫لقد قررتما أي متسابق ستحظرانه."‬

927
00:50:30,400 --> 00:50:31,480 
‫أجل، لقد فعلنا.‬

928
00:50:32,600 --> 00:50:35,240 
‫"يجب أن يُحظر هذا المتسابق وجهًا لوجه"؟‬

929
00:50:35,320 --> 00:50:36,840 
‫"وجهًا لوجه"؟‬

930
00:50:38,680 --> 00:50:40,240 
‫ماذا؟‬

931
00:50:40,320 --> 00:50:42,240 
‫يا لها من مفاجأة!‬

932
00:50:43,000 --> 00:50:47,240 
‫رسالة، "أريدك حقًا أن تستمتعي بتصنيفك‬
‫في المركز الأول‬

933
00:50:47,320 --> 00:50:48,840 
‫لأنك تستحقين ذلك.‬

934
00:50:48,920 --> 00:50:52,360 
‫لا تقلقي بشأن ذلك يا فتاة.‬
‫سأتولى الأمر. وسم تمني لي حظًا موفقًا."‬

935
00:50:54,560 --> 00:50:56,120 
‫أشعر بارتياح كبير!‬

936
00:50:57,640 --> 00:50:59,080 
‫"تنبيه!"‬

937
00:50:59,160 --> 00:51:01,920 
‫- تبًا! وقت الحسم!‬
‫- يا للهول! لقد حان الوقت.‬

938
00:51:02,960 --> 00:51:05,480 
‫"أيها المتسابقون، اتُخذ القرار."‬

939
00:51:05,560 --> 00:51:08,360 
‫يا للهول! هل هو قرار جيد؟‬

940
00:51:08,440 --> 00:51:10,880 
‫يخفق قلبي بسرعة شديدة بسبب التوتر.‬

941
00:51:10,960 --> 00:51:13,560 
‫"إحدى المؤثرتين في طريقها لحظر أحدكم‬
‫وجهًا لوجه"‬

942
00:51:14,800 --> 00:51:16,800 
‫هل عليهما القيام بذلك شخصيًا؟‬

943
00:51:16,880 --> 00:51:19,640 
‫لا يا "سيركل"! لا!‬

944
00:51:20,160 --> 00:51:22,440 
‫آمل ألا يُقرع على الباب‬

945
00:51:22,520 --> 00:51:25,920 
‫لأنها ستقول، "أنتما الأختان مجددًا."‬

946
00:51:26,000 --> 00:51:28,280 
‫سأضع قفلًا محكمًا على كل الأبواب.‬

947
00:51:33,240 --> 00:51:37,120 
‫إن كانت تشتهي بعض الفشار،‬
‫فهناك فشار. وهناك بعض بسكويت "أوريو".‬

948
00:51:42,160 --> 00:51:44,840 
‫لا أريد أن يأتي أحد‬
‫لأن هذا يعني أن الأمر انتهى.‬

949
00:51:47,240 --> 00:51:49,160 
‫بئسًا! أرجو ألّا تأتي إلى بابي.‬

950
00:51:59,320 --> 00:52:00,520 
‫مرحبًا!‬

951
00:52:35,000 --> 00:52:39,960 
‫ترجمة "محمود عبده"‬

