﻿1
00:00:08,333 --> 00:00:10,541
‫استدعوا طبيباً من فضلكم!‬

2
00:00:10,833 --> 00:00:13,125
‫ليساعدني أحدهم، رجاءً!‬

3
00:00:13,208 --> 00:00:15,000
‫ليساعدني أحدهم، رجاءً!‬

4
00:00:15,083 --> 00:00:21,041
‫"سينما (مترو)
(مارين لاينز)، (مومباي)، 10:50 مساءً"‬

5
00:00:28,666 --> 00:00:31,291
‫هل أنت بخير يا "مانسي"؟‬

6
00:00:31,375 --> 00:00:33,375
‫"مانسي"! هل أنت بخير؟‬

7
00:00:33,458 --> 00:00:35,041
‫أنا بخير! ابتعد عني!‬

8
00:00:37,333 --> 00:00:38,875
‫هات هاتفي!‬

9
00:00:41,333 --> 00:00:43,416
‫ابتعد عني!‬

10
00:00:46,875 --> 00:00:48,333
‫- مرحباً؟
- "ماليكا".‬

11
00:00:48,416 --> 00:00:50,541
‫مرحباً يا "مانسي"، هل أنت بخير؟‬

12
00:00:50,625 --> 00:00:53,708
‫أنا بخير!
لم يستمر الجميع بطرح هذا السؤال عليّ؟‬

13
00:00:53,791 --> 00:00:56,583
‫- أيتها الغبية "مانسي".
- ماذا عن البثّ الحيّ؟‬

14
00:00:56,666 --> 00:00:58,583
‫- "ماليكا".
- يجب ألا تخاطري بحياتك.‬

15
00:00:58,666 --> 00:01:00,416
‫- أتفهمين؟
- اهدئي أرجوك.‬

16
00:01:00,500 --> 00:01:02,500
‫أحصل لك على الصور اللعينة.‬

17
00:01:02,583 --> 00:01:03,750
‫- كم سيستغرق الأمر؟
- 10 دقائق.‬

18
00:01:03,833 --> 00:01:05,541
‫- أطيعيني.
- سأرسلها بعد 5 دقائق.‬

19
00:01:05,625 --> 00:01:08,333
‫- ألديك بعض اللقطات المفيدة؟
- أجل، انتظري من فضلك.‬

20
00:01:08,458 --> 00:01:10,250
‫- ممتاز!
- انتظري.‬

21
00:01:10,333 --> 00:01:14,000
‫هل انتقلنا من "دلهي" إلى هنا
لنغطي الأخبار أم لنموت؟‬

22
00:01:14,083 --> 00:01:15,666
‫- مخبولة.
- ماذا؟‬

23
00:01:15,750 --> 00:01:18,458
‫كلمة مرور حاسوبي المحمول "مخبولة".‬

24
00:01:18,541 --> 00:01:20,375
‫ماذا تفعل بحق السماء يا "براساد"؟‬

25
00:01:20,458 --> 00:01:23,000
‫أتفهم ما يجري؟ تمالك نفسك.‬

26
00:01:23,083 --> 00:01:24,416
‫تتعرّض المدينة للإرهاب...‬

27
00:01:24,500 --> 00:01:25,916
‫"أخبار اليوم - غرفة الأخبار
(مومباي) - 11:00 مساءً"‬

28
00:01:26,000 --> 00:01:27,500
‫اكتبه بخط عريض ومثير... انس الأمر.‬

29
00:01:27,625 --> 00:01:29,125
‫"تتعرض (مومباي) لهجمات إرهابية"‬

30
00:01:29,458 --> 00:01:31,208
‫"مانسي". مرحباً؟ أجل.‬

31
00:01:31,291 --> 00:01:32,958
‫حمّل الملف. أرسلته.‬

32
00:01:33,041 --> 00:01:33,875
‫"تحميل المقطع"‬

33
00:01:49,541 --> 00:01:52,375
‫ماذا تفعل؟ استدر! صوّر ما يجري!‬

34
00:01:55,625 --> 00:01:56,875
‫"ماليكا"...‬

35
00:01:58,958 --> 00:02:00,125
‫إنها حرب مشتعلة.‬

36
00:02:37,250 --> 00:02:38,375
‫هلّا...‬

37
00:02:39,500 --> 00:02:43,250
‫هلّا يصلني أحدكم بمكتب رئيس الوزراء؟‬

38
00:02:46,958 --> 00:02:48,416
‫"هجمات متعددة في (مومباي)
تتعرض (مومباي) لهجوم إرهابي"‬

39
00:02:48,500 --> 00:02:50,166
‫رئيس وزراء "ماهاراشترا" على الهاتف.‬

40
00:02:50,250 --> 00:02:52,666
‫"مكتب وزير الداخلية
(نورث بلوك)، (نيودلهي) - 11:08 مساءً"‬

41
00:02:52,750 --> 00:02:53,666
‫تحيا "الهند"!‬

42
00:02:53,833 --> 00:02:57,250
‫تقول إنك ستعلمني بالمستجدات.
ماذا ستقول الآن؟‬

43
00:02:57,333 --> 00:02:59,625
‫المعلومة التي كان عليك أن تزوّدني بها‬

44
00:02:59,708 --> 00:03:02,291
‫تُبثّ على كل القنوات أصلاً!‬

45
00:03:02,916 --> 00:03:07,416
‫شخص من عامة الشعب
لديه معلومات أكثر منا. أتفهم؟‬

46
00:03:07,541 --> 00:03:09,333
‫"عاجل: إرهابيون في شوارع (مومباي)
إطلاق نار أمام سينما (مترو)"‬

47
00:03:15,500 --> 00:03:17,333
‫"(بارسي دايري) - (مارين لاينز)، (مومباي)
11:10 مساءً"‬

48
00:03:17,416 --> 00:03:19,333
‫أجل، هيا. اخرجي.‬

49
00:03:19,416 --> 00:03:22,250
‫هيا. لا تقلقي. تحرّكي!‬

50
00:03:22,541 --> 00:03:24,000
‫ابتعدي.‬

51
00:03:27,416 --> 00:03:32,875
‫أنا داخل السيارة الـ"جيب" نفسها.
الشرطي "كامبل" يتحدث.‬

52
00:03:33,666 --> 00:03:38,458
‫لقد غادرا السيارة الـ"جيب"
ويتنقلان الآن بسيارة "سكودا لورا".‬

53
00:03:38,625 --> 00:03:40,125
‫فضيّة اللون.‬

54
00:03:40,208 --> 00:03:43,583
‫رجعا إلى الخلف عند "غيرغاون تشوباتي".‬

55
00:03:43,833 --> 00:03:45,375
‫الوغدان.‬

56
00:03:46,166 --> 00:03:48,041
‫اتخذوا مواقعكم جميعاً!‬

57
00:03:53,666 --> 00:03:55,250
‫اتخذوا مواقعكم!‬

58
00:03:55,333 --> 00:03:57,541
‫"(غيرغاوم تشوباتي)
(مارين درايف)، (مومباي) - 11:13 مساءً"‬

59
00:03:57,625 --> 00:03:59,958
‫السيارة تقترب! "سكودا" فضية!‬

60
00:04:07,458 --> 00:04:09,541
‫- اللعنة! الشرطة!
- اللعنة!‬

61
00:04:09,625 --> 00:04:11,833
‫عد إلى الخلف. هيا!‬

62
00:04:13,208 --> 00:04:14,416
‫أوقفها!‬

63
00:04:14,500 --> 00:04:16,750
‫كيف يمكنني أن أوقف المساحات؟‬

64
00:04:23,041 --> 00:04:24,833
‫انس الأمر! لنذهب!‬

65
00:04:27,875 --> 00:04:29,083
‫أطلقوا النار!‬

66
00:04:37,916 --> 00:04:38,791
‫توقفوا!‬

67
00:04:38,875 --> 00:04:39,708
‫توقفوا!‬

68
00:04:39,791 --> 00:04:40,791
‫أوقفوا إطلاق النار!‬

69
00:04:40,875 --> 00:04:42,458
‫"الطريق مغلق"‬

70
00:04:50,833 --> 00:04:52,250
‫رافقوني.‬

71
00:04:55,833 --> 00:04:58,291
‫"شرطة (مومباي)"‬

72
00:05:21,708 --> 00:05:23,583
‫توقفوا!‬

73
00:05:32,708 --> 00:05:34,291
‫اتصلوا بالإسعاف بسرعة.‬

74
00:05:34,375 --> 00:05:37,166
‫ماذا تنتظرون؟ اتصلوا بالإسعاف بسرعة.‬

75
00:06:39,166 --> 00:06:40,750
‫"يوميات "مومباي"، 26 نوفمبر"‬

76
00:06:41,208 --> 00:06:44,250
‫تردنا مشاهد مروّعة
من محطة "شاتراباتي" و"ليوبولد"‬

77
00:06:44,333 --> 00:06:46,666
‫وتقاطع سينما "مترو" وفندق "بالاس".‬

78
00:06:46,750 --> 00:06:49,625
‫اعتبرت الشرطة هذا الهجوم حرباً على البلاد.‬

79
00:06:49,708 --> 00:06:52,083
‫يُنقل المصابون إلى مستشفيات عدّة.‬

80
00:06:52,166 --> 00:06:55,833
‫ما زلنا لا نعلم هوية أولئك الإرهابيين‬

81
00:06:55,916 --> 00:06:57,125
‫أو جنسياتهم.‬

82
00:06:57,208 --> 00:06:58,833
‫"مستشفى (بومباي) العام
11:20 ليلاً"‬

83
00:06:58,916 --> 00:07:01,208
‫هذا المحقق "مايانك". المسؤول عن المستشفى.‬

84
00:07:01,291 --> 00:07:02,750
‫تفقّدي علاماته الحيوية.‬

85
00:07:03,666 --> 00:07:05,166
‫- جهّزي المريض.
- حسناً.‬

86
00:07:05,250 --> 00:07:07,958
‫أزيلي الشظايا يا "سوجاتا"، ونضّري الجروح.‬

87
00:07:08,041 --> 00:07:09,375
‫- حسناً.
- اطلبي المساعدة.‬

88
00:07:09,458 --> 00:07:11,458
‫- كلا، أنا...
- أنت! تعال إلى هنا.‬

89
00:07:12,125 --> 00:07:13,625
‫- تعال إلى هنا.
- ماذا يا سيدي؟‬

90
00:07:13,708 --> 00:07:15,625
‫- أنت "آهان"، صحيح؟ ساعدها.
- حسناً يا سيدي.‬

91
00:07:18,708 --> 00:07:19,583
‫حسناً.‬

92
00:07:20,541 --> 00:07:22,416
‫سأساعدك إن طلبت مني ذلك فحسب.‬

93
00:07:22,500 --> 00:07:25,291
‫سأتظاهر بمساعدتك إلى أن تطلبي مني، اتفقنا؟‬

94
00:07:33,916 --> 00:07:36,708
‫ابدأ التنضير. سأحضّر الضماد.‬

95
00:07:36,791 --> 00:07:38,000
‫حسناً.‬

96
00:07:46,125 --> 00:07:48,458
‫ابتعدا قليلاً. كيف الحال؟‬

97
00:07:48,541 --> 00:07:50,458
‫- ملقط من فضلك.
- حالاً.‬

98
00:07:50,541 --> 00:07:52,375
‫- تفضل.
- شاش. شكراً.‬

99
00:07:59,166 --> 00:08:00,833
‫ثمة شظايا عميقة. على رسلك.‬

100
00:08:00,916 --> 00:08:02,625
‫ما زال ينزف يا سيدي.‬

101
00:08:02,708 --> 00:08:04,375
‫استمرا بالضغط إذاً.‬

102
00:08:04,458 --> 00:08:05,750
‫حسناً.‬

103
00:08:08,250 --> 00:08:11,500
‫يواجه صعوبة في التنفس. تسرّع تنفسه.‬

104
00:08:11,583 --> 00:08:14,041
‫بئساً. يعاني من انصمام هوائيّ.‬

105
00:08:14,916 --> 00:08:16,833
‫قد يتطور إلى سكتة صمّيّة.‬

106
00:08:16,916 --> 00:08:20,208
‫هاتي حقنة أدرينالين 0.5 مل.
بسرعة! ارفعه يا "آهان".‬

107
00:08:20,291 --> 00:08:21,458
‫ببطء.‬

108
00:08:22,625 --> 00:08:25,708
‫- هاتي حقنة الأدرينالين 0.5 مل. بسرعة!
- حاضر.‬

109
00:08:28,291 --> 00:08:30,708
‫أعيداه الآن.‬

110
00:08:31,750 --> 00:08:33,666
‫- "آهان".
- أجل؟‬

111
00:08:42,875 --> 00:08:44,625
‫ممتاز. حاول أن تجعل وضعه يستقر.‬

112
00:08:45,416 --> 00:08:46,500
‫حسناً، تحسّن.‬

113
00:08:46,625 --> 00:08:48,541
‫ضعي الضماد وانقليه إلى العناية.‬

114
00:08:48,625 --> 00:08:50,458
‫- سأفعل ذلك.
- اطلبي مساعداً.‬

115
00:08:59,500 --> 00:09:01,041
‫أنت تبلي بلاء حسناً.‬

116
00:09:02,625 --> 00:09:06,750
‫لم أتوقّع أنك قادر على العمل
بعد رؤيتك لجثة الممرضة.‬

117
00:09:37,916 --> 00:09:40,166
‫الجنة...‬

118
00:09:42,375 --> 00:09:44,833
‫منكوبة.‬

119
00:09:47,416 --> 00:09:49,375
‫يفوح منها...‬

120
00:09:52,125 --> 00:09:53,916
‫الرماد.‬

121
00:09:57,000 --> 00:09:59,541
‫حبّات الدمع...‬

122
00:10:01,833 --> 00:10:03,375
‫تتدحرج.‬

123
00:10:06,583 --> 00:10:08,416
‫أحلام...‬

124
00:10:11,416 --> 00:10:12,916
‫مبعثرة.‬

125
00:10:36,083 --> 00:10:38,333
‫أرجوك استجب لصلواتي يا الله.‬

126
00:10:39,083 --> 00:10:41,791
‫"...التواضع‬

127
00:10:52,666 --> 00:10:54,666
‫"المشرحة"‬

128
00:10:56,291 --> 00:10:57,583
‫تفضلوا بالدخول.‬

129
00:11:12,125 --> 00:11:13,333
‫أبعد يديك عني.‬

130
00:11:14,291 --> 00:11:15,875
‫- لا تلمسني.
- وماذا ستفعل؟‬

131
00:11:16,625 --> 00:11:18,375
‫أستقتلني أيضاً؟ هيا.‬

132
00:11:18,625 --> 00:11:20,083
‫أنت...‬

133
00:11:21,000 --> 00:11:23,750
‫- أعتذر حقاً يا "سامارت".
- ابق بعيداً عني!‬

134
00:11:24,916 --> 00:11:26,291
‫قاتل.‬

135
00:11:28,250 --> 00:11:31,000
‫انصرف وإلا ستجد نفسك على نقالة أيضاً.‬

136
00:11:31,666 --> 00:11:34,166
‫اذهب وأدّ بعملك.
وكف عن المبالغة بانفعالاتك.‬

137
00:11:45,208 --> 00:11:46,541
‫أكلّ شيء على ما يُرام؟‬

138
00:11:48,666 --> 00:11:50,500
‫لا شيء على ما يُرام.‬

139
00:11:51,125 --> 00:11:53,750
‫أرجو أن تكون قد تمكنت
من التواصل مع والديها.‬

140
00:11:57,791 --> 00:11:58,916
‫ألا تتذكّر؟‬

141
00:11:59,000 --> 00:12:01,541
‫اليوم حفل تهنئة والدها.‬

142
00:12:01,625 --> 00:12:02,750
‫في فندق "بالاس".‬

143
00:12:03,250 --> 00:12:06,583
‫تباً. نسيت تماماً.‬

144
00:12:08,875 --> 00:12:10,416
‫هذا مخيف جداً.‬

145
00:12:18,000 --> 00:12:18,916
‫"باريك".‬

146
00:12:19,000 --> 00:12:21,500
‫- أعتذر. سأعود إلى العمل.
- كلا، اسمعي.‬

147
00:12:22,208 --> 00:12:23,500
‫أنا آسف.‬

148
00:12:23,791 --> 00:12:26,416
‫نسيت أن والديك في فندق "بالاس".‬

149
00:12:26,500 --> 00:12:28,958
‫يمكنك أن تجري الاتصال في مكتبي.‬

150
00:12:29,625 --> 00:12:30,833
‫افعلي ذلك.‬

151
00:12:44,333 --> 00:12:47,291
‫"الرقم الذي تحاول الاتصال به
خارج نطاق الشبكة."‬

152
00:12:47,875 --> 00:12:49,625
‫"الرقم الذي تحاول الاتصال به..."‬

153
00:12:51,541 --> 00:12:53,916
‫"فندق (بالاس) - قاعة اليوبيل، 11:25 ليلاً"‬

154
00:12:54,041 --> 00:12:56,375
‫"الرقم الذي تتصل به غير متاح.‬

155
00:12:56,458 --> 00:12:58,916
‫يمكنك أن تترك رسالة صوتية..."‬

156
00:13:06,041 --> 00:13:07,291
‫- أكل شيء بخير؟
- حسناً.‬

157
00:13:08,000 --> 00:13:09,500
‫احذري يا سيدتي.‬

158
00:13:11,958 --> 00:13:14,041
‫اسألي "شيرين" عند المخرج.‬

159
00:13:16,833 --> 00:13:19,000
‫تفقّد الكحول يا "إيدو".‬

160
00:13:19,083 --> 00:13:21,250
‫لا نريد أن ينفد منا.‬

161
00:13:32,375 --> 00:13:33,791
‫المعذرة.‬

162
00:13:33,875 --> 00:13:36,208
‫سيدة "باريك"، هل لي أن أساعدك؟‬

163
00:13:36,958 --> 00:13:40,625
‫أجل، ما من مناديل ورقية في المرحاض.‬

164
00:13:42,416 --> 00:13:45,083
‫- سأحضر بعضها حالاً.
- شكراً.‬

165
00:13:45,166 --> 00:13:46,208
‫وأيضاً...‬

166
00:13:48,416 --> 00:13:50,958
‫أردت أن أعتذر فحسب...‬

167
00:13:51,541 --> 00:13:54,750
‫نيابة عن تصرّف زوجي.‬

168
00:13:55,208 --> 00:13:57,791
‫أُصبنا بالذعر و...‬

169
00:13:58,333 --> 00:13:59,250
‫أنا...‬

170
00:14:00,000 --> 00:14:01,291
‫شكراً لك.‬

171
00:14:01,375 --> 00:14:03,125
‫- انتبه. كن حذراً.
- أعتذر.‬

172
00:14:03,208 --> 00:14:05,333
‫أنتم تبذلون قصارى جهدكم.‬

173
00:14:05,916 --> 00:14:07,833
‫سنحاول أكثر يا سيدة "باريك".‬

174
00:14:08,375 --> 00:14:11,041
‫سنخرجكم من هنا بأمان، أعدك.‬

175
00:14:12,583 --> 00:14:14,250
‫أتمنى ذلك.‬

176
00:14:15,000 --> 00:14:16,666
‫- أجيبي يا "أنانيا".
- المعذرة.‬

177
00:14:16,750 --> 00:14:17,833
‫تفضلي.‬

178
00:14:19,333 --> 00:14:20,833
‫كأس ماء من فضلك.‬

179
00:14:21,416 --> 00:14:22,833
‫"رودرو"!‬

180
00:14:23,250 --> 00:14:26,625
‫الضيوف قلقون.
هلّا تطلعني على قليل من المستجدات من فضلك؟‬

181
00:14:26,708 --> 00:14:30,583
‫لا أعرف ماذا أقول لك.
مرّت 15 دقيقة ولم يتحدث أحد عبر اللاسلكي.‬

182
00:14:30,666 --> 00:14:33,250
‫ماذا يفعل رجال الشرطة؟
أيمسكون بزمام الأمور؟‬

183
00:14:33,333 --> 00:14:36,000
‫أريد أن أجيبك بنعم، لكن صدّقيني...‬

184
00:14:36,708 --> 00:14:39,083
‫ستسوء الأمور كثيراً قبل أن تبدأ بالتحسن.‬

185
00:15:22,791 --> 00:15:27,208
‫كما ترون، يسيطر الذعر على مدينة "مومباي"،‬

186
00:15:27,291 --> 00:15:30,291
‫وشرطة "مومباي"... اندلعت النار! "بان"!‬

187
00:15:34,416 --> 00:15:35,791
‫هذا إنذار الحريق!‬

188
00:15:41,541 --> 00:15:43,375
‫- شبّ حريق.
- لا أعرف.‬

189
00:15:43,458 --> 00:15:44,916
‫- شبّ حريق.
- لكن أين؟‬

190
00:15:45,000 --> 00:15:47,375
‫- لا أعرف ماذا تفعل.
- أنا متوترة.‬

191
00:15:47,458 --> 00:15:50,041
‫أحضر طفايات الحريق يا "آريان"! بسرعة!‬

192
00:15:50,125 --> 00:15:53,000
‫أبعدوا هذه الكراسي!
أحضروا لي الفوط المبللة!‬

193
00:15:53,666 --> 00:15:55,375
‫ضعوها على الحواف!‬

194
00:15:55,458 --> 00:15:58,375
‫خذوا المزيد! خذوا بعضها إلى ذاك الباب!‬

195
00:16:08,250 --> 00:16:10,333
‫"(فيجي ديكشت) - مستشار الأمن القوميّ"‬

196
00:16:10,458 --> 00:16:12,500
‫"(شيفراج شيندي) - وزير الداخلية"‬

197
00:16:12,625 --> 00:16:14,666
‫"(أشوك كومار) - سكرتير وزير الداخلية"‬

198
00:16:14,833 --> 00:16:17,458
‫"وزارة الداخلية
(ساوث بلوك)، (نيودلهي) - 11:45 ليلاً"‬

199
00:16:17,541 --> 00:16:18,791
‫كم عددهم؟‬

200
00:16:19,375 --> 00:16:23,833
‫ثمة أكثر من 350 رهينة
في فندق "بالاس" يا سيدي‬

201
00:16:23,916 --> 00:16:25,833
‫وأكثر من 200 رهينة في فندق "ترايدنت".‬

202
00:16:25,916 --> 00:16:29,333
‫أبلغت وكالة المخابرات المركزية استخباراتنا‬

203
00:16:29,416 --> 00:16:31,416
‫أن قادتهم من "باكستان".‬

204
00:16:31,958 --> 00:16:35,541
‫"قادتهم من (باكستان)." ما الجديد في ذلك؟‬

205
00:16:35,833 --> 00:16:38,500
‫نسمع هذا الكلام منذ 60 عاماً.‬

206
00:16:38,625 --> 00:16:40,958
‫أيمكننا الحصول
على معلومات استخباراتية موثوقة؟‬

207
00:16:42,625 --> 00:16:44,833
‫أريد تقريراً خلال الساعة القادمة.‬

208
00:16:45,333 --> 00:16:47,750
‫زاد تضرر الوعاء الوربيّ.‬

209
00:16:48,375 --> 00:16:50,083
‫احتمال حدوث نزيف مرتفع.‬

210
00:16:50,166 --> 00:16:52,625
‫تأكدي من خضوعه للمراقبة على مدار الساعة.‬

211
00:16:52,750 --> 00:16:54,833
‫قالت الممرضة إن العناية المركزة ممتلئة.‬

212
00:16:54,916 --> 00:16:57,958
‫سنضطر إلى إبقائه هنا تحت المراقبة. لذا...‬

213
00:16:58,041 --> 00:17:01,208
‫لا يسعني أن أفعل شيئاً
إن كان هذا ما قالته الممرضة "شيريان".‬

214
00:17:01,416 --> 00:17:03,458
‫أنا مجرّد طبيب زائر.‬

215
00:17:04,291 --> 00:17:06,208
‫- مفهوم؟
- مفهوم أيها الطبيب.‬

216
00:17:19,875 --> 00:17:20,833
‫أيها المحقق؟‬

217
00:17:21,916 --> 00:17:22,750
‫أيها المحقق؟‬

218
00:17:25,750 --> 00:17:26,916
‫لا تتحرك من فضلك.‬

219
00:17:27,000 --> 00:17:28,916
‫أيها المحقق! أرجوك!‬

220
00:17:29,000 --> 00:17:31,083
‫- لا تزلها من فضلك.
- أزيليها.‬

221
00:17:31,166 --> 00:17:32,416
‫لا تتحرك من فضلك.‬

222
00:17:32,500 --> 00:17:35,708
‫أنت في مستشفى "بومباي" العام.
لديك إصابة بليغة في صدرك.‬

223
00:17:35,791 --> 00:17:37,250
‫ابق هادئاً من فضلك.‬

224
00:17:37,333 --> 00:17:38,916
‫لا تتحرك رجاءً.‬

225
00:17:40,416 --> 00:17:41,375
‫من أنت؟‬

226
00:17:43,750 --> 00:17:45,083
‫هل تقابلنا من قبل؟‬

227
00:17:46,000 --> 00:17:47,208
‫تقابلنا صباح اليوم.‬

228
00:17:47,666 --> 00:17:48,750
‫هذا يومي الأول في العمل.‬

229
00:17:49,958 --> 00:17:50,833
‫يومك الأول؟‬

230
00:17:54,166 --> 00:17:56,375
‫يا له من يوم لبدء حياتك المهنية.‬

231
00:17:58,958 --> 00:18:00,291
‫أوافقك.‬

232
00:18:02,000 --> 00:18:04,916
‫على الأقل أعرف أنني لن أشهد يوماً أسوأ.‬

233
00:18:06,458 --> 00:18:08,625
‫لن أشهد أسوأ من يومي الأول.‬

234
00:18:09,875 --> 00:18:10,875
‫ما اسمك؟‬

235
00:18:13,583 --> 00:18:14,708
‫الطبيبة "سوجاتا".‬

236
00:18:16,458 --> 00:18:17,750
‫أنت محظوظ.‬

237
00:18:18,583 --> 00:18:20,708
‫لم تصل الشظايا إلى العمود الفقريّ.‬

238
00:18:21,000 --> 00:18:22,541
‫كانت كلّ الاحتمالات واردة،‬

239
00:18:22,708 --> 00:18:25,458
‫الشلل أو الأذية الدماغية.‬

240
00:18:26,625 --> 00:18:29,083
‫لا تزعجني الشظايا.‬

241
00:18:30,708 --> 00:18:33,041
‫ذاك الطبيب "كوشيك"‬

242
00:18:33,833 --> 00:18:35,958
‫يتسبب لي بأذية دماغية يومياً.‬

243
00:18:40,250 --> 00:18:42,875
‫أعلمني إن احتجت إلى أيّ شيء. نحن في خدمتك.‬

244
00:18:44,000 --> 00:18:45,250
‫ولا تتحرك.‬

245
00:18:50,000 --> 00:18:51,833
‫- مرحباً.
- مرحباً.‬

246
00:18:54,208 --> 00:18:55,500
‫اللعنة.‬

247
00:19:07,083 --> 00:19:08,750
‫يوم محموم، صحيح؟‬

248
00:19:11,625 --> 00:19:14,708
‫لا يسعني تصوّر ما تمرين به الآن حتى.‬

249
00:19:21,000 --> 00:19:22,500
‫لا أعرف ماذا أفعل.‬

250
00:19:23,458 --> 00:19:26,875
‫كلما رأيت جثة، أتمنى...‬

251
00:19:26,958 --> 00:19:29,291
‫أدعو ألا تكون جثة أمي أو...‬

252
00:19:29,375 --> 00:19:32,250
‫اسمعي! لا تفكري هكذا.‬

253
00:19:33,250 --> 00:19:36,375
‫لم لا تستريحي قليلاً؟
اشربي القهوة واستنشقي الهواء النقيّ.‬

254
00:19:36,458 --> 00:19:37,625
‫لا يمكن.‬

255
00:19:39,250 --> 00:19:43,083
‫يظن الطبيب "كوشيك" أنني مدللة. لا أستطيع.‬

256
00:19:43,916 --> 00:19:47,458
‫لكن شكراً على أيّ حال.
سأذهب وأتفقّد أحد مرضاي.‬

257
00:19:52,250 --> 00:19:53,291
‫اسمعي.‬

258
00:19:53,541 --> 00:19:55,625
‫لا تدعيه يؤثّر عليك هكذا.‬

259
00:19:55,708 --> 00:19:57,666
‫عندما يكون الجو محموماً،‬

260
00:19:58,416 --> 00:20:02,875
‫يُصاب بالتوتر ويحرص على إنجاز كل شيء
على نحو صائب. لكنه...‬

261
00:20:02,958 --> 00:20:05,458
‫يحاول ألا ينهار فحسب.‬

262
00:20:07,416 --> 00:20:09,458
‫تعمل زوجته في فندق "بالاس".‬

263
00:20:09,541 --> 00:20:12,000
‫- ماذا؟ أأنت جاد؟
- بقسم المأكولات والمشروبات.‬

264
00:20:12,541 --> 00:20:14,250
‫لم أكن أعلم. أهي بخير؟‬

265
00:20:17,541 --> 00:20:19,291
‫لكن هذه طبيعة "كوشيك" فحسب.‬

266
00:20:21,166 --> 00:20:24,916
‫يعرف الجميع قدراته،
لكن لا أحد يعرف حقيقته.‬

267
00:20:25,000 --> 00:20:27,833
‫قد ينقلب العالم رأساً على عقب...‬

268
00:20:27,916 --> 00:20:30,541
‫لكنه سيتجاهل ذلك، وكأن كل شيء على ما يُرام‬

269
00:20:30,625 --> 00:20:32,083
‫ويعيد تركيزه إلى العمل.‬

270
00:20:35,416 --> 00:20:37,583
‫هل تمكنت من الاتصال بوالديك؟‬

271
00:20:38,958 --> 00:20:43,083
‫أجل، لكن انقطع الاتصال.
لذا لم أتمكن من التحدث إليها.‬

272
00:20:43,166 --> 00:20:44,666
‫لا تقلقي. سيكونان بخير.‬

273
00:20:44,750 --> 00:20:46,875
‫لنتفقد حالة نقص الأوكسجين
لدى مريضك. تعالي.‬

274
00:20:48,166 --> 00:20:49,750
‫- أخبرتك.
- أجل. فهمت.‬

275
00:21:11,500 --> 00:21:13,541
‫"مرحباً يا (ساهيل)
أتمنى أن تكون بخير. أحتاج إلى مساعدتك‬

276
00:21:13,625 --> 00:21:15,500
‫أتمنى أن تساعدني. أراك في الحفل"‬

277
00:21:15,583 --> 00:21:18,041
‫"عيد ميلاد سعيداً‬

278
00:21:18,125 --> 00:21:21,250
‫عيد ميلاد سعيداً‬

279
00:21:21,375 --> 00:21:23,916
‫عيد ميلاد سعيداً يا عزيزي (ساهيل)"‬

280
00:21:24,041 --> 00:21:26,000
‫"(إنتركونتينينتال) - (مومباي)
6 أغسطس"‬

281
00:21:26,083 --> 00:21:27,958
‫جاهزون؟ أجل!‬

282
00:21:33,208 --> 00:21:35,166
‫عيد ميلاد سعيداً يا "ساهيل"!‬

283
00:21:41,083 --> 00:21:43,125
‫شكراً!‬

284
00:21:44,916 --> 00:21:46,041
‫اقتربي يا "لارا"!‬

285
00:21:57,583 --> 00:21:59,083
‫أمهليني لحظة.‬

286
00:21:59,166 --> 00:22:00,875
‫شكراً يا أصحاب. استمتعوا!‬

287
00:22:02,791 --> 00:22:05,875
‫كم مرة ستتفقدين هاتفك اليوم؟‬

288
00:22:05,958 --> 00:22:06,833
‫شكراً.‬

289
00:22:06,916 --> 00:22:08,916
‫لو جاء زوجك في موعده اليوم،‬

290
00:22:09,125 --> 00:22:12,791
‫لكسر تقليداً يعود لغابر الزمن.‬

291
00:22:12,875 --> 00:22:15,833
‫لكن صديقك المقرّب يحاول كل عام‬

292
00:22:15,916 --> 00:22:17,666
‫أن يحضر حفل عيد ميلادك.‬

293
00:22:17,750 --> 00:22:20,875
‫يجب أن يحضر. هذا حفل عيد ميلادي الـ40.‬

294
00:22:20,958 --> 00:22:22,291
‫عيد ميلاد سعيداً!‬

295
00:22:29,125 --> 00:22:30,625
‫"أنانيا"! تمهلي!‬

296
00:22:31,125 --> 00:22:33,625
‫أنت تثملين بسهولة. اشربي حسب قدرتك.‬

297
00:22:36,166 --> 00:22:37,208
‫هل أنت بخير؟‬

298
00:22:39,041 --> 00:22:40,083
‫- أجل.
- حقاً؟‬

299
00:22:40,166 --> 00:22:43,041
‫تبدين أنك لم تحظي بنوم كاف منذ عام.‬

300
00:22:43,791 --> 00:22:47,333
‫ماذا بك؟ بذلت مجهوداً لأبدو جميلة
لأجل حفلتك الفاخرة.‬

301
00:22:47,416 --> 00:22:50,541
‫كلا. تبدين فاتنة. ليس هذا ما قصدته.‬

302
00:22:50,625 --> 00:22:52,000
‫ما عنيته هو...‬

303
00:22:52,083 --> 00:22:56,333
‫هل تتشاجرين و"كوشيك" مجدداً
بسبب المشكلات القديمة؟‬

304
00:22:58,708 --> 00:23:00,250
‫اسمعي يا "أنانيا"...‬

305
00:23:00,958 --> 00:23:03,208
‫لطالما كان "كوشيك" هكذا.‬

306
00:23:03,291 --> 00:23:04,833
‫نعرف ذلك جميعنا.‬

307
00:23:04,916 --> 00:23:06,916
‫لا يسهل التعامل معه.‬

308
00:23:07,000 --> 00:23:11,875
‫لا يسهل العيش مع رجل مثله،
لكن الطلاق ليس الحل.‬

309
00:23:15,041 --> 00:23:17,250
‫أشعر بالضياع يا "ساهيل".‬

310
00:23:19,000 --> 00:23:21,416
‫دائماً ثمة ما يشغل تفكيري.‬

311
00:23:21,791 --> 00:23:24,333
‫"أكان محقاً؟ أكان مخطئاً؟"‬

312
00:23:24,416 --> 00:23:26,625
‫أنا عالقة في دوامة...‬

313
00:23:26,708 --> 00:23:28,041
‫أشعر...‬

314
00:23:29,083 --> 00:23:32,125
‫- أنا أنهار فحسب.
- لم لا تستشيرين مستشار علاقات؟‬

315
00:23:32,208 --> 00:23:33,666
‫قد يساعدكما.‬

316
00:23:35,833 --> 00:23:36,791
‫أنت؟‬

317
00:23:36,875 --> 00:23:39,166
‫أجل. لكنني لست مختصاً.‬

318
00:23:39,250 --> 00:23:41,583
‫- لا أستطيع...
- ألا يمكنك أن تصف لي دواء؟‬

319
00:23:41,666 --> 00:23:43,041
‫حبوباً منومة.‬

320
00:23:43,958 --> 00:23:45,791
‫يمكنك الحصول عليها دون وصفة.‬

321
00:23:45,875 --> 00:23:47,833
‫لا تؤثر بي هذه الحبوب.‬

322
00:23:47,916 --> 00:23:49,083
‫أرجوك.‬

323
00:23:49,166 --> 00:23:53,041
‫إن تمكنت من الحصول على قليل من الراحة،
قد أتمكن من رؤية الأمور بوضوح.‬

324
00:23:54,291 --> 00:23:56,458
‫ربما يمكن لـ"كوشيك" أن يكتب لك...‬

325
00:23:56,541 --> 00:23:58,000
‫وماذا سأقول له؟‬

326
00:23:58,416 --> 00:24:01,750
‫"حوّلت حياتي إلى جحيم.
لا أراك اليوم بطوله.‬

327
00:24:01,833 --> 00:24:05,291
‫هلّا تصف لي حبوباً منومة لأنام في الليل؟"‬

328
00:24:05,375 --> 00:24:06,416
‫بحقك يا "ساهيل".‬

329
00:24:06,875 --> 00:24:08,916
‫أعرف أن هذا سخيف لكن...‬

330
00:24:11,000 --> 00:24:12,583
‫لا أعرف ماذا أقول.‬

331
00:24:13,333 --> 00:24:15,291
‫لا تعرض عليّ مساعدتك إذاً.‬

332
00:24:15,625 --> 00:24:17,500
‫مهلاً! اهدئي.‬

333
00:24:30,875 --> 00:24:33,541
‫الحمد لله أن عدد المرضى الجدد يقلّ.‬

334
00:24:37,041 --> 00:24:38,916
‫لكن لم ينته الأمر بعد.‬

335
00:24:45,416 --> 00:24:48,041
‫انخفض عدد الضحايا لأن الناس...‬

336
00:24:48,458 --> 00:24:50,291
‫محتجزون في فندق "بالاس".‬

337
00:24:52,541 --> 00:24:54,125
‫هل تحدثت إلى "أنانيا"؟‬

338
00:25:00,625 --> 00:25:01,500
‫كلا.‬

339
00:25:04,750 --> 00:25:08,208
‫لا تقلق. سأحاول الاتصال بها. سنتواصل معها.‬

340
00:25:10,875 --> 00:25:12,250
‫"كوشيك"...‬

341
00:25:12,333 --> 00:25:13,833
‫أتتذكر عيد ميلادي الأخير؟‬

342
00:25:13,916 --> 00:25:15,791
‫لم تتمكن من حضوره لكن حضرته "أنانيا".‬

343
00:25:15,875 --> 00:25:17,833
‫"كوشيك"! فرقة مكافحة الإرهاب...‬

344
00:25:18,416 --> 00:25:20,958
‫تعرّض رئيس الفرقة
وأفرادها إلى إطلاق النار!‬

345
00:25:21,041 --> 00:25:22,666
‫يسعفونهم إلى هنا!‬

346
00:25:22,750 --> 00:25:23,791
‫جهزوا غرف العمليات!‬

347
00:25:23,875 --> 00:25:26,625
‫كل الغرف المتوفرة، وأعدّوها!‬

348
00:25:26,708 --> 00:25:28,250
‫هيا!‬

349
00:25:34,333 --> 00:25:36,000
‫"فيديا"! "شيريان"!‬

350
00:25:36,083 --> 00:25:39,083
‫تعالوا. انتبهوا جميعاً. نحتاج إلى أسرّة.‬

351
00:25:39,208 --> 00:25:41,458
‫كم سريراً؟ كم عدد الأشخاص القادمين؟‬

352
00:25:41,541 --> 00:25:44,375
‫- الفرقة كلها! 5 أشخاص!
- حسناً.‬

353
00:25:44,458 --> 00:25:46,041
‫أخلوا الطوارئ. نحتاج إلى أسرّة.‬

354
00:25:46,125 --> 00:25:48,833
‫"باريك"، انقل مريض نقص الأكسجة
إلى وحدة العناية المركزية.‬

355
00:25:48,916 --> 00:25:50,083
‫- "ميرزا"!
- نعم!‬

356
00:25:50,166 --> 00:25:51,958
‫انقل "بات" أنت و"أجاولي"!‬

357
00:25:52,041 --> 00:25:53,458
‫بحق الجحيم! اغربي عن هنا!‬

358
00:25:55,250 --> 00:25:56,583
‫لا تلمسيني.‬

359
00:25:57,833 --> 00:26:01,125
‫"كوشيك"! قل لها ألا تلمسني!‬

360
00:26:04,708 --> 00:26:05,708
‫أأنت بخير؟‬

361
00:26:06,375 --> 00:26:07,791
‫كنت أتفقد ضماده.‬

362
00:26:07,875 --> 00:26:09,041
‫اخرسي.‬

363
00:26:10,791 --> 00:26:12,875
‫"بات"، ما المشكلة؟‬

364
00:26:13,875 --> 00:26:16,958
‫أتريد أن يعالجني أمثالها
من منعدمي الكفاءة؟‬

365
00:26:17,333 --> 00:26:19,958
‫أفضّل أن أموت على أن أدعها تلمسني!‬

366
00:26:20,791 --> 00:26:23,750
‫أحضر لي طبيباً مؤهلاً وكفؤاً!‬

367
00:26:34,625 --> 00:26:36,041
‫ضغط الدم 100/70.‬

368
00:26:37,416 --> 00:26:40,000
‫كان نمط تنفسه طبيعياً حتى الآن.‬

369
00:26:42,333 --> 00:26:44,708
‫أعطه مضاداً حيوياً ولقاح الكزاز.‬

370
00:26:46,375 --> 00:26:48,250
‫وبدّل ضماده من فضلك.‬

371
00:27:01,041 --> 00:27:02,125
‫"مستشفى (بومباي) العام"‬

372
00:27:09,125 --> 00:27:10,333
‫أجل، حسناً.‬

373
00:27:10,416 --> 00:27:13,416
‫أجل، أنا أمام
مستشفى "بومباي" العام ومصدري...‬

374
00:27:13,500 --> 00:27:15,541
‫ابتعدي! وصلت قبلك!‬

375
00:27:15,625 --> 00:27:17,666
‫كلا يا "ماليكا"، لم أقصدك أنت!‬

376
00:27:17,750 --> 00:27:19,833
‫تأذت شاحنة البث الخارجيّ...‬

377
00:27:19,916 --> 00:27:23,791
‫أظن أن سيارات الإسعاف
تحضر الجرحى من الشرطة.‬

378
00:27:23,916 --> 00:27:25,583
‫انظروا إلى ما يحدث هناك!‬

379
00:27:25,666 --> 00:27:27,708
‫- أيتها السيدة!
- إلى أين تذهبين؟‬

380
00:27:27,916 --> 00:27:30,250
‫إلى أين تذهبون؟‬

381
00:27:30,375 --> 00:27:32,375
‫أقفلوا البوابات!‬

382
00:27:32,500 --> 00:27:33,833
‫أقفلوها!‬

383
00:27:33,958 --> 00:27:35,625
‫"شيريان"، تعلمين ما عليك فعله!‬

384
00:27:35,708 --> 00:27:37,791
‫ابتعدوا! أخلوا الطريق!‬

385
00:27:37,875 --> 00:27:39,375
‫- أيها المحقق!
- ماذا؟‬

386
00:27:39,458 --> 00:27:41,500
‫- من هذا؟
- إرهابيّ.‬

387
00:27:41,583 --> 00:27:43,541
‫لم لم تعلمني خلال المكالمة؟‬

388
00:27:43,666 --> 00:27:45,625
‫اسمع. أحدهم يموت والآخر حيّ.‬

389
00:27:45,708 --> 00:27:46,958
‫- "شيركي"!
- نعم؟‬

390
00:27:47,041 --> 00:27:49,291
‫مهما حصل، لا تفارقهما!‬

391
00:27:49,375 --> 00:27:50,625
‫انهض أيها الأحمق!‬

392
00:27:50,708 --> 00:27:52,916
‫تعال! تحرّك أيها الوغد!‬

393
00:27:53,916 --> 00:27:55,333
‫سيدي!‬

394
00:27:55,583 --> 00:27:57,583
‫إنه يضعف. ليس أمامنا وقت.‬

395
00:27:57,666 --> 00:27:59,875
‫ماذا؟ خذوه إلى غرفة الطوارئ حالاً.‬

396
00:28:00,958 --> 00:28:03,625
‫أفسحوا الطريق رجاءً. انتظروا في الخارج.‬

397
00:28:03,708 --> 00:28:05,791
‫الطبيب "سوبرامانيام" بانتظارك.‬

398
00:28:05,875 --> 00:28:07,083
‫انتبه. كن حذراً.‬

399
00:28:07,583 --> 00:28:12,125
‫11، 12، 13، 14، 15...‬

400
00:28:12,208 --> 00:28:14,166
‫- أحضري لي الإبينفرين!
- حسناً.‬

401
00:28:15,041 --> 00:28:16,541
‫قد تحدث صدمة نقص حجم الدم!‬

402
00:28:16,625 --> 00:28:19,125
‫يجب أن نوقف النزيف.
جهزوا لنقل الدم. حالاً!‬

403
00:28:19,208 --> 00:28:21,666
‫جهزوا لعملية نقل الدم! فقد الكثير من الدم!‬

404
00:28:21,750 --> 00:28:23,750
‫- حسناً أيها الطبيب!
- ليحضر لي أحد...‬

405
00:28:23,833 --> 00:28:26,083
‫أتعرف فصيلة دم "سانجاي سارفاركار"؟‬

406
00:28:26,166 --> 00:28:28,208
‫- كلا يا سيدي.
- بحق السماء!‬

407
00:28:28,708 --> 00:28:31,041
‫- اعرفوا فصيلة دمه!
- لا تلمسه.‬

408
00:28:31,125 --> 00:28:33,083
‫- حالاً أيها الطبيب!
- لا يلمسه أحد!‬

409
00:28:37,291 --> 00:28:38,333
‫أيها الطبيب!‬

410
00:28:38,833 --> 00:28:41,416
‫لا أشعر بنبضه! ولا أستطيع قياس ضغطه أيضاً!‬

411
00:28:41,500 --> 00:28:43,500
‫اللعنة! أحضروا لي مصباحاً!‬

412
00:28:56,166 --> 00:28:59,750
‫تُوفي. وقت الوفاة 12:04 بعد منتصف الليل.‬

413
00:29:00,958 --> 00:29:02,041
‫أيها الطبيب!‬

414
00:29:02,125 --> 00:29:04,500
‫فصيلة دمه "إيه" إيجابيّ.‬

415
00:29:07,375 --> 00:29:09,333
‫لم لم يُنقل "كيلكار" إلى غرفة عمليات؟‬

416
00:29:09,416 --> 00:29:11,791
‫سننقله بعد أن نجعل وضعه يستقر.‬

417
00:29:11,875 --> 00:29:13,875
‫لا تتدخل رجاءً. دعني أعمل.‬

418
00:29:13,958 --> 00:29:16,083
‫أحتاج إلى غرفة عمليات يا "شيريان"! أجاهزة؟‬

419
00:29:16,166 --> 00:29:17,625
‫- سأسأل!
- تباً!‬

420
00:29:18,541 --> 00:29:22,000
‫جهزوا كل شيء
لتصوير البطن بالموجات فوق الصوتية. بسرعة.‬

421
00:29:22,083 --> 00:29:23,916
‫تعال إلى هنا. بسرعة.‬

422
00:29:24,041 --> 00:29:26,375
‫يبدو مستقراً. مصاب ببعض الجروح والخدوش.‬

423
00:29:26,458 --> 00:29:28,583
‫أظن أننا بحاجة إلى إجراء تنضير.‬

424
00:29:28,916 --> 00:29:31,291
‫اهدأ!‬

425
00:29:31,833 --> 00:29:34,875
‫لا يتجاوب. هذا كل ما يردده.‬

426
00:29:35,708 --> 00:29:37,125
‫ماذا يقول؟ أهذه اللغة الأردية؟‬

427
00:29:37,208 --> 00:29:38,708
‫- لا أعرف!
- بل العربية.‬

428
00:29:39,791 --> 00:29:41,625
‫"غافر الذنب‬

429
00:29:42,541 --> 00:29:44,166
‫وقابل التوب‬

430
00:29:44,666 --> 00:29:46,166
‫شديد العقاب ذي الطول‬

431
00:29:49,208 --> 00:29:51,583
‫لا إله إلا هو‬

432
00:29:51,666 --> 00:29:53,375
‫إليه المصير."‬

433
00:29:55,875 --> 00:29:58,333
‫حسناً. تعال معي يا "آهان". أحتاج إليك هنا.‬

434
00:29:58,416 --> 00:30:00,500
‫تعال. أحتاج إليك.‬

435
00:30:00,583 --> 00:30:03,125
‫"غافر الذنب وقابل التوب‬

436
00:30:03,208 --> 00:30:05,250
‫شديد العقاب ذي الطول‬

437
00:30:05,333 --> 00:30:07,958
‫لا إله إلا هو إليه المصير."‬

438
00:30:08,041 --> 00:30:09,791
‫غرفة العمليات جاهزة يا سيدي!‬

439
00:30:13,000 --> 00:30:14,791
‫انسي أمرها! فات الأوان!‬

440
00:30:14,875 --> 00:30:17,166
‫لنعالج الجرح المفتوح في البطن.‬

441
00:30:17,250 --> 00:30:18,583
‫لكن لا يمكننا فعل هذا هنا!‬

442
00:30:18,708 --> 00:30:21,666
‫قلت تباً لغرفة العمليات! ليس أمامنا خيار!‬

443
00:30:21,750 --> 00:30:23,375
‫مشرط!‬

444
00:30:23,500 --> 00:30:26,750
‫لم لا تفهم؟ لا يسعني تركك تفعل ذلك هنا!‬

445
00:30:26,833 --> 00:30:29,291
‫إنها محقة! هذه غرفة طوارئ لا غرفة عمليات!‬

446
00:30:29,375 --> 00:30:31,000
‫نحتاج إلى دقيقتين فقط!‬

447
00:30:31,083 --> 00:30:33,250
‫- ماذا يجري بحق السماء؟
- سيدي...‬

448
00:30:33,708 --> 00:30:35,708
‫ماذا تفعل بحق السماء يا "كوشيك"؟‬

449
00:30:35,791 --> 00:30:36,875
‫- أرجوك!
- سيدي!‬

450
00:30:36,958 --> 00:30:38,708
‫لم لا يأخذه إلى غرفة عمليات؟‬

451
00:30:38,791 --> 00:30:41,833
‫أخلينا غرفة عمليات للتو! لم لا تفهم؟‬

452
00:30:41,916 --> 00:30:43,125
‫ماذا تفعل؟‬

453
00:30:43,208 --> 00:30:45,625
‫أعرف ما أفعل. يجب أن نوقف النزف!‬

454
00:30:49,708 --> 00:30:52,041
‫ابتعدوا! أحضروا لي مزيل الرجفان بسرعة!‬

455
00:30:52,291 --> 00:30:53,708
‫- أخلوا المنطقة!
- ابتعدوا!‬

456
00:30:53,791 --> 00:30:55,375
‫1، 2، 3، 4،‬

457
00:30:55,458 --> 00:30:58,208
‫5، 6، 7، 8 ،9، 10،‬

458
00:30:58,333 --> 00:31:01,583
‫11، 12، 13، 14، 15!‬

459
00:31:02,916 --> 00:31:05,625
‫1، 2، 3، 4، 5!‬

460
00:31:09,500 --> 00:31:10,833
‫ابتعدوا.‬

461
00:31:13,250 --> 00:31:14,291
‫اللعنة!‬

462
00:31:15,041 --> 00:31:18,666
‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7.‬

463
00:31:19,416 --> 00:31:22,375
‫1، 2، 3، 4، 5!‬

464
00:31:35,791 --> 00:31:38,708
‫وقت الوفاة 12:15 بعد منتصف الليل.‬

465
00:31:52,500 --> 00:31:54,666
‫أجل يا سيدي، كنت هناك.‬

466
00:31:55,583 --> 00:31:56,583
‫أجل يا سيدي.‬

467
00:31:57,625 --> 00:32:00,125
‫وصلت التغطية الإعلامية.‬

468
00:32:00,625 --> 00:32:01,708
‫أجل.‬

469
00:32:02,458 --> 00:32:03,541
‫أجل يا سيدي.‬

470
00:32:06,166 --> 00:32:07,333
‫حاضر يا سيدي.‬

471
00:32:13,333 --> 00:32:14,458
‫"شيريان"...‬

472
00:32:15,791 --> 00:32:18,000
‫تأكدي من أن يفهم الجميع الآتي.‬

473
00:32:18,083 --> 00:32:21,958
‫مهما حدث في غرفة الطوارئ،
يجب ألا يعلم فيه من خارج المستشفى.‬

474
00:32:25,125 --> 00:32:28,125
‫لن يتحدث أحد إلى الصحفيين سوى الشرطة.‬

475
00:32:30,416 --> 00:32:32,958
‫- ماذا؟
- وضع أحد الإرهابيين مستقر يا سيدي.‬

476
00:32:33,041 --> 00:32:36,458
‫يحتاج إلى بعض الغرزات والتضميد فحسب.
والآخر في وضع حرج.‬

477
00:32:36,541 --> 00:32:39,250
‫تسبب النزيف الداخليّ
في نزف تحت العنكبوتيّة.‬

478
00:32:39,333 --> 00:32:42,208
‫يمكنني أخذه إلى السرير الفارغ
في غرفة العمليات.‬

479
00:32:42,291 --> 00:32:44,041
‫- أجل، خذه إلى هناك.
- حسناً.‬

480
00:32:44,833 --> 00:32:45,875
‫لماذا؟‬

481
00:32:49,500 --> 00:32:52,166
‫- لم تفعل هذا؟
- ماذا؟‬

482
00:32:52,250 --> 00:32:54,083
‫أتعرف ماذا اقترفا؟‬

483
00:32:54,166 --> 00:32:55,375
‫أيها الحقير!‬

484
00:32:55,458 --> 00:32:57,083
‫"راني"، "كادام"! لنذهب.‬

485
00:33:05,833 --> 00:33:09,583
‫هيا، أخلوا المكان! ابتعدي يا سيدتي! تحركي.‬

486
00:33:09,666 --> 00:33:11,791
‫لا تلمس المريض. تعال إلى هنا!‬

487
00:33:11,875 --> 00:33:13,750
‫- سيدي...
- المعذرة يا سيدي.‬

488
00:33:13,833 --> 00:33:16,791
‫ماذا تفعل؟
علينا أن نجري له عملية وإلا سيموت.‬

489
00:33:16,875 --> 00:33:20,916
‫لم تتمكن من إنقاذ قائد فرقة مكافحة الإرهاب
السيد "كيلكار".‬

490
00:33:21,000 --> 00:33:22,583
‫لماذا لم تنقذه؟‬

491
00:33:23,416 --> 00:33:25,916
‫مع احترامي لك يا سيدي، بذلنا ما في وسعنا.‬

492
00:33:26,541 --> 00:33:29,750
‫لكن الأوان كان قد فات في حالته. أعتذر.‬

493
00:33:29,833 --> 00:33:32,833
‫سنقول إن الأوان قد فات أيضاً
لإنقاذ هذا الحقير.‬

494
00:33:32,916 --> 00:33:35,333
‫لا تسير الأمور هكذا يا سيدي.
دعني أذهب من فضلك.‬

495
00:33:36,125 --> 00:33:38,708
‫قلت لك إنني لن أدعك تجري العملية!‬

496
00:33:39,875 --> 00:33:40,958
‫أعتذر.‬

497
00:33:44,833 --> 00:33:47,583
‫أحتاج إلى 3 متطوعين.
علينا نقله إلى غرفة العمليات.‬

498
00:33:47,666 --> 00:33:50,083
‫تفقّدوا البؤبؤين والضغط والنبض
وأزيلوا الأجهزة.‬

499
00:33:50,166 --> 00:33:52,208
‫هيا، ليس أمامنا الكثير من الوقت.‬

500
00:33:52,458 --> 00:33:53,416
‫وثمة...‬

501
00:36:01,416 --> 00:36:03,416
‫ترجمة "ناجي بهنان"‬

502
00:36:03,500 --> 00:36:05,500
‫مشرف الجودة "حسام السيد"‬

