﻿1
00:00:08,458 --> 00:00:12,416
‫"قرب (بيت تشاباد) - شارع (هورموسجي) 5،
(كولابا) - 03:50 فجراً"‬

2
00:00:12,500 --> 00:00:13,958
‫- "شكيب".
- نعم يا سيدي؟‬

3
00:00:14,416 --> 00:00:18,375
‫تغيّرت الخطة.
اثنان من أخواننا في مستشفى "بومباي" العام.‬

4
00:00:18,875 --> 00:00:22,083
‫حان وقت إخراجهم وإتمام مهمتنا.‬

5
00:00:23,333 --> 00:00:25,458
‫لكن كيف سندخل إلى هناك يا سيدي؟‬

6
00:00:25,875 --> 00:00:27,791
‫الأمر بسيط، اتصلا بالإسعاف.‬

7
00:00:28,666 --> 00:00:31,166
‫"مستشفى (بومباي) العام، مخطط الطابق"‬

8
00:02:02,375 --> 00:02:03,791
‫يوميات "مومباي"، 26 نوفمبر‬

9
00:02:12,416 --> 00:02:14,666
‫قلت إن بإمكاني استعمال هاتفك يا سيدي.‬

10
00:02:20,625 --> 00:02:23,583
‫- جاء السيد.
- أين هو؟ من هنا؟‬

11
00:02:23,666 --> 00:02:24,750
‫أجل.‬

12
00:02:27,041 --> 00:02:28,916
‫"مستشفى (بومباي) العام - السجن - القبو
03:55 فجراً"‬

13
00:02:29,000 --> 00:02:29,833
‫أمسك.‬

14
00:02:31,208 --> 00:02:32,750
‫أبرحه ضرباً.‬

15
00:03:35,666 --> 00:03:37,083
‫ما اسمك؟‬

16
00:03:41,125 --> 00:03:42,416
‫أخبرني باسمك!‬

17
00:03:46,791 --> 00:03:48,625
‫"ثاقب".‬

18
00:03:49,041 --> 00:03:50,500
‫"ثاقب".‬

19
00:03:54,208 --> 00:03:56,125
‫قل ذلك أمام الكاميرا الآن.‬

20
00:04:06,250 --> 00:04:08,125
‫أنت من "باكستان"، صحيح؟‬

21
00:04:09,250 --> 00:04:10,458
‫أيها الوغد.‬

22
00:04:10,958 --> 00:04:15,833
‫أيها الوغد! لمن تتبع؟‬

23
00:04:17,000 --> 00:04:18,958
‫"لشكر طيبة".‬

24
00:04:19,041 --> 00:04:21,000
‫"لشكر طيبة"!‬

25
00:04:23,750 --> 00:04:24,916
‫"لشكر طيبة"؟‬

26
00:04:25,000 --> 00:04:26,958
‫ثمة مدخل إلى يساركما.‬

27
00:04:27,875 --> 00:04:30,708
‫الشرطة عند المدخل الأماميّ
حسب تقارير الأخبار.‬

28
00:04:30,791 --> 00:04:33,291
‫- أيمكنكما رؤية المدخل الجانبيّ؟
- أجل.‬

29
00:04:39,541 --> 00:04:41,333
‫"مستشفى (بومباي) العام"‬

30
00:04:42,083 --> 00:04:43,833
‫- أدخلني مرّة واحدة.
- كلا، أعتذر يا سيدتي.‬

31
00:05:03,708 --> 00:05:05,416
‫وصلنا أيها الزعيم.‬

32
00:05:06,083 --> 00:05:07,916
‫المستشفى أمامنا مباشرةً.‬

33
00:05:08,000 --> 00:05:10,208
‫الجنة قريبة.‬

34
00:05:10,291 --> 00:05:12,708
‫سيتذكّركما العالم دائماً في هذا اليوم.‬

35
00:05:13,708 --> 00:05:15,083
‫إن شاء الله!‬

36
00:05:15,208 --> 00:05:17,000
‫بارك الله بكما.‬

37
00:05:22,875 --> 00:05:24,041
‫تفضل يا سيدي.‬

38
00:05:28,875 --> 00:05:30,375
‫خذ يا بنيّ.‬

39
00:05:50,458 --> 00:05:52,916
‫"مستشفى (بومباي) العام"‬

40
00:06:00,166 --> 00:06:02,333
‫"فاسو"! تعال إلى هنا.‬

41
00:06:03,208 --> 00:06:04,375
‫أسرع!‬

42
00:06:06,583 --> 00:06:09,208
‫قلت إن ثمة أمراً طارئاً. ما هو؟‬

43
00:06:09,291 --> 00:06:11,041
‫لم أخبرها شيئاً.‬

44
00:06:11,125 --> 00:06:14,416
‫أقسم لك. أردت إخبارك فحسب.‬

45
00:06:14,500 --> 00:06:16,958
‫لا أفهم يا "فاسو". تحدّث بوضوح.‬

46
00:06:17,041 --> 00:06:19,750
‫- أخبرني بما جرى.
- سمعتهما يتحدثان.‬

47
00:06:19,833 --> 00:06:20,958
‫من هما؟‬

48
00:06:21,041 --> 00:06:25,375
‫هددني. قال إن أخبرتك...‬

49
00:06:25,458 --> 00:06:28,666
‫توقف عن البكاء يا "فاسو".
أنا بجانبك. لم تبكي؟‬

50
00:06:29,166 --> 00:06:31,625
‫أخبرني ولا تقلق. اهدأ.‬

51
00:06:37,791 --> 00:06:39,041
‫"فاسو"!‬

52
00:06:40,583 --> 00:06:41,916
‫ما هذا بحق السماء؟‬

53
00:06:44,458 --> 00:06:45,666
‫"السجن"‬

54
00:06:52,416 --> 00:06:54,875
‫ما هذا؟ إطلاق نار داخل المستشفى.‬

55
00:06:57,250 --> 00:06:58,583
‫سأتفقّد الموضوع.‬

56
00:07:02,833 --> 00:07:05,708
‫- هل سمعت؟
- أجل. سمعنا أصواتاً في الخارج.‬

57
00:07:09,333 --> 00:07:11,250
‫اتصل بغرفة التحكم بسرعة!‬

58
00:07:14,708 --> 00:07:16,041
‫"فاسو"!‬

59
00:07:17,250 --> 00:07:19,041
‫"فاسو"!‬

60
00:07:20,291 --> 00:07:22,208
‫- ادخلي! هيا!
- "فاسو"!‬

61
00:07:25,375 --> 00:07:28,625
‫"فيديا"! تعالي.‬

62
00:07:28,708 --> 00:07:32,041
‫- "فاسو"!
- ادخلي يا "فيديا"!‬

63
00:07:36,708 --> 00:07:38,541
‫"فاسو"!‬

64
00:07:39,666 --> 00:07:40,833
‫"فاسو"!‬

65
00:07:44,083 --> 00:07:45,375
‫"فاسو"!‬

66
00:07:51,833 --> 00:07:53,083
‫أعطني جهاز الاتصال.‬

67
00:07:53,791 --> 00:07:56,291
‫"راني"، "كادام"، "شيركي". ماذا يجري؟‬

68
00:08:35,000 --> 00:08:36,750
‫انبطحوا!‬

69
00:08:37,666 --> 00:08:40,000
‫انبطحوا جميعاً!‬

70
00:08:42,416 --> 00:08:44,416
‫انبطحوا بسرعة!‬

71
00:08:44,750 --> 00:08:47,208
‫غطّ القاتل! سأعود.‬

72
00:08:51,833 --> 00:08:55,125
‫اهدئي أرجوك.‬

73
00:08:59,041 --> 00:09:00,041
‫اللعنة.‬

74
00:09:03,000 --> 00:09:06,250
‫اللعنة! أقفل الباب يا "جيتو"! ادخلوا!‬

75
00:09:08,875 --> 00:09:10,375
‫افتحوا الباب!‬

76
00:09:18,708 --> 00:09:20,125
‫أرجوك!‬

77
00:09:21,250 --> 00:09:23,000
‫ادخلي!‬

78
00:09:23,208 --> 00:09:25,500
‫انبطحوا فحسب!‬

79
00:09:28,708 --> 00:09:29,625
‫بئساً!‬

80
00:09:53,500 --> 00:09:54,791
‫- "ساهيل".
- نعم.‬

81
00:09:56,208 --> 00:09:57,875
‫سأتفقّد الوضع في الخارج.‬

82
00:09:57,958 --> 00:10:00,000
‫- ابق هنا!
- سأذهب معك.‬

83
00:10:00,083 --> 00:10:02,416
‫كلا! ابق هنا.‬

84
00:10:02,625 --> 00:10:05,208
‫سأذهب معك يا "أوبيروي".‬

85
00:10:05,291 --> 00:10:06,833
‫اللعنة!‬

86
00:10:07,666 --> 00:10:11,333
‫ابق مع المرضى
وأقفل الأبواب يا "روماني"، اتفقنا؟‬

87
00:10:12,291 --> 00:10:13,708
‫توخيا الحذر.‬

88
00:10:18,166 --> 00:10:21,333
‫ما هذا بحق السماء؟ هاته.
ماذا يجري في الأعلى؟‬

89
00:10:25,583 --> 00:10:26,708
‫سيدي،‬

90
00:10:27,208 --> 00:10:29,541
‫اقتحم رجلان مسلحان المستشفى.‬

91
00:10:29,625 --> 00:10:30,666
‫بئساً!‬

92
00:10:30,750 --> 00:10:32,000
‫- يا "راني" و"شيركي".
- نعم؟‬

93
00:10:32,083 --> 00:10:34,375
‫- احموا زوجة القائد.
- حاضر.‬

94
00:10:34,458 --> 00:10:37,083
‫احرص على سلامة السيدة "كيلكار".
حالاً! هيا.‬

95
00:10:45,208 --> 00:10:46,833
‫انهضوا وادخلوا.‬

96
00:10:46,916 --> 00:10:48,375
‫ادخلوا.‬

97
00:10:48,458 --> 00:10:49,375
‫ادخلوا.‬

98
00:10:51,500 --> 00:10:53,333
‫هيا. ابقوا منبطحين.‬

99
00:10:53,416 --> 00:10:54,875
‫ابقوا منبطحين!‬

100
00:10:54,958 --> 00:10:57,500
‫ادخلوا!‬

101
00:10:58,916 --> 00:11:00,375
‫"ساهيل".‬

102
00:11:11,666 --> 00:11:13,250
‫لم تأخذونني؟‬

103
00:11:13,625 --> 00:11:16,208
‫الوضع خطر هنا يا سيدتي.‬

104
00:11:16,541 --> 00:11:18,166
‫شغّل المحرّك.‬

105
00:11:18,625 --> 00:11:21,541
‫أغلق الباب يا "باندي". انطلق بسرعة!‬

106
00:11:36,166 --> 00:11:37,000
‫احذري.‬

107
00:11:37,083 --> 00:11:39,208
‫- ادخلا!
- كفّي عن النحيب!‬

108
00:11:39,291 --> 00:11:41,541
‫ماذا جرى يا "فيديا"؟‬

109
00:11:41,625 --> 00:11:43,791
‫ماذا جرى؟ هل أُصبت؟‬

110
00:11:43,875 --> 00:11:45,916
‫قتلوا "فاسو"!‬

111
00:11:46,000 --> 00:11:49,333
‫قتلوا "فاسو"! أولئك الأوغاد هنا!‬

112
00:11:49,416 --> 00:11:51,208
‫كنت أعلم!‬

113
00:11:51,291 --> 00:11:52,250
‫اللعنة.‬

114
00:11:52,333 --> 00:11:54,875
‫كنت أعلم! اللعنة!‬

115
00:11:57,333 --> 00:12:00,166
‫- "فاسو"!
- أولئك السفلة يطلقون النار علينا!‬

116
00:12:01,083 --> 00:12:02,708
‫إنهم داخل المستشفى.‬

117
00:12:02,791 --> 00:12:05,500
‫بئساً!‬

118
00:12:27,750 --> 00:12:30,750
‫"رسالة نصية - ثمة إرهابيون"‬

119
00:12:34,708 --> 00:12:36,833
‫اللعنة!‬

120
00:12:36,916 --> 00:12:39,458
‫أريد فريقاً في مستشفى "بومباي" العام!‬

121
00:12:40,666 --> 00:12:44,083
‫أين "ساتشين" بحق السماء؟
ليصلني أحد ما بـ"ساتشين" حالاً!‬

122
00:12:44,916 --> 00:12:47,791
‫- هيا.
- ما هذه الأصوات يا سيدي؟‬

123
00:12:47,875 --> 00:12:51,375
‫- ماذا يجري يا سيدي؟ أخبرنا!
- تراجعوا!‬

124
00:12:51,458 --> 00:12:54,625
‫أجب يا "ساوانت"! ثمة إرهابيون هنا!‬

125
00:12:54,708 --> 00:12:57,041
‫أغلقوا البوابات، وأدخلوا الجميع!‬

126
00:12:57,125 --> 00:13:00,416
‫اسمعني جيداً! توقف عن طرح الأسئلة!
انتهى أمرنا كلنا.‬

127
00:13:00,500 --> 00:13:03,083
‫راقب "ثاقب". هو أولويتنا.‬

128
00:13:03,166 --> 00:13:04,916
‫وأخرج هؤلاء الحمقى من هنا!‬

129
00:13:05,000 --> 00:13:08,791
‫- تراجعوا! أخرجوا من هنا!
- أختي في الداخل!‬

130
00:13:08,875 --> 00:13:10,375
‫- ماذا؟
- أختي في الداخل.‬

131
00:13:10,458 --> 00:13:13,250
‫- وأختي أيضاً. سأرسل لك صورها.
- لديّ صورتها.‬

132
00:13:17,750 --> 00:13:21,083
‫يُعرض كل شيء على التلفاز،
لستم الوحيدين الذين تتعرضون إلى هجوم.‬

133
00:13:21,166 --> 00:13:22,375
‫"أمام فندق (بالاس) - (أبولو باندر)،
(كولابا)، (مومباي) - 04:15 فجراً"‬

134
00:13:22,458 --> 00:13:25,791
‫في فندقيّ "بالاس" و"ترايدنت"،
يعيثون خراباً في "مومباي".‬

135
00:13:25,875 --> 00:13:28,708
‫نُشرت القوة بأكملها في عملية الإنقاذ.‬

136
00:13:28,791 --> 00:13:30,833
‫الوضع حرج للغاية هنا.‬

137
00:13:30,916 --> 00:13:33,458
‫تتدبر أمورك حتى يأتي التعزيز.‬

138
00:13:33,541 --> 00:13:34,375
‫حاضر.‬

139
00:13:42,666 --> 00:13:45,541
‫- اسمع أيها الطبيب.
- نعم.‬

140
00:13:45,708 --> 00:13:46,833
‫تعال إلى هنا.‬

141
00:13:48,916 --> 00:13:52,166
‫لن يرسل المقر أحداً سوى المبتدئين.‬

142
00:13:55,625 --> 00:13:57,000
‫ولم قد يرسلون الدعم؟‬

143
00:13:57,541 --> 00:13:59,708
‫من يستحق الإنقاذ هنا؟‬

144
00:13:59,791 --> 00:14:02,291
‫المتسولون والمدمنون وسكان الأحياء الفقيرة.‬

145
00:14:02,375 --> 00:14:04,125
‫أشخاص غير مهمين.‬

146
00:14:06,166 --> 00:14:09,833
‫أما الأشخاص المهمون،
فهم في فندق "بالاس"، صحيح؟‬

147
00:14:09,916 --> 00:14:12,458
‫لا أحد سيحمينا أيها المحقق.‬

148
00:14:12,916 --> 00:14:14,666
‫ونعلم ذلك كلنا!‬

149
00:14:15,500 --> 00:14:16,750
‫"سوبرامانيام"!‬

150
00:14:17,708 --> 00:14:19,166
‫أنا هنا، ألست كذلك؟‬

151
00:14:19,666 --> 00:14:21,000
‫لن أدعكم تموتون.‬

152
00:14:22,833 --> 00:14:26,291
‫أنت الوحيد الذي بإمكانه
إدارة هذا المكان الفوضويّ. لذا أنصت إليّ.‬

153
00:14:26,375 --> 00:14:28,875
‫أطفئ الأضواء واجمع الجميع في غرفة.‬

154
00:14:28,958 --> 00:14:30,708
‫- سأتكفل بالباقي.
- حسناً.‬

155
00:14:30,791 --> 00:14:31,916
‫الأوغاد اللعناء!‬

156
00:14:32,000 --> 00:14:34,083
‫تعال، لنحاول السيطرة على الوضع.‬

157
00:14:35,083 --> 00:14:36,166
‫- "شيركي".
- نعم.‬

158
00:14:36,250 --> 00:14:38,500
‫- أقفل الطابق الأرضيّ.
- حاضر.‬

159
00:14:56,041 --> 00:14:57,458
‫أدخلاهم.‬

160
00:14:59,375 --> 00:15:01,916
‫غادرا بسرعة.‬

161
00:15:02,000 --> 00:15:03,458
‫- غادر! هيا.
- لنذهب.‬

162
00:15:08,208 --> 00:15:09,458
‫غطوا المنطقة!‬

163
00:15:15,791 --> 00:15:17,208
‫غطوا المنطقة!‬

164
00:15:26,500 --> 00:15:28,166
‫أقفلوا الأبواب! بسرعة!‬

165
00:15:53,416 --> 00:15:54,750
‫أقفل البوابة.‬

166
00:15:55,291 --> 00:15:57,000
‫أقفل البوابة اللعينة!‬

167
00:16:42,250 --> 00:16:44,250
‫هيا! أخرجهم من هنا!‬

168
00:16:44,333 --> 00:16:47,250
‫- تحركوا!
- لنذهب!‬

169
00:16:47,333 --> 00:16:49,083
‫تعالوا معي. هيا!‬

170
00:16:49,250 --> 00:16:51,041
‫- تعال معي.
- لا!‬

171
00:16:51,125 --> 00:16:52,250
‫- تعال يا صغيري!
- لا!‬

172
00:16:52,333 --> 00:16:53,625
‫أخرجوا الطفل من هنا!‬

173
00:16:53,708 --> 00:16:56,583
‫هيا يا صغيري! لنذهب!‬

174
00:17:37,166 --> 00:17:38,208
‫اللعنة!‬

175
00:17:47,166 --> 00:17:49,750
‫صمتاً!‬

176
00:17:50,000 --> 00:17:51,791
‫اصمتوا! ابقوا هادئين!‬

177
00:18:12,541 --> 00:18:16,500
‫اللعنة! اقضوا عليهما!‬

178
00:18:17,500 --> 00:18:19,875
‫أطلقوا النار عليهما!‬

179
00:18:21,541 --> 00:18:22,708
‫اقتلوهما!‬

180
00:18:25,166 --> 00:18:26,375
‫اقتلوهما!‬

181
00:18:45,041 --> 00:18:49,291
‫مرحباً، "ديا"؟ أهذه أنت؟‬

182
00:18:50,666 --> 00:18:51,666
‫مرحباً؟‬

183
00:18:51,750 --> 00:18:54,041
‫هل أنت على الهاتف يا عزيزتي؟‬

184
00:18:54,250 --> 00:18:56,666
‫تغطية الشبكة ضعيفة هنا. "ديا"؟‬

185
00:18:57,125 --> 00:18:59,125
‫أهذا مستشفى "بومباي" العام؟‬

186
00:18:59,208 --> 00:19:00,166
‫مرحباً!‬

187
00:19:00,625 --> 00:19:04,375
‫الشبكة ضعيفة هنا يا "ديا"،
تكلمي بصوت مرتفع! لا أسمعك.‬

188
00:19:05,083 --> 00:19:07,750
‫مرحباً؟‬

189
00:19:09,291 --> 00:19:10,125
‫مرحباً؟‬

190
00:19:24,833 --> 00:19:28,541
‫كفّ عن العبث. لنذهب.‬

191
00:19:38,333 --> 00:19:39,791
‫بئساً. أمي...‬

192
00:19:48,083 --> 00:19:49,125
‫تباً!‬

193
00:19:57,583 --> 00:20:00,708
‫أجب يا سيدي "تاودي". أنا "شيركي".‬

194
00:20:00,791 --> 00:20:03,666
‫رجلان! اتجها نحو رواق الإسعاف.‬

195
00:20:03,750 --> 00:20:05,208
‫أحد رجالنا جريح.‬

196
00:20:05,291 --> 00:20:07,166
‫لا تدعهما يدخلان مهما حصل.‬

197
00:20:07,250 --> 00:20:08,500
‫امنعهما من الدخول.‬

198
00:20:08,583 --> 00:20:09,750
‫اللعينان!‬

199
00:20:11,000 --> 00:20:13,416
‫سيعرقلهما فريقنا إلى أن تصل
الشرطة المركزية.‬

200
00:20:13,500 --> 00:20:15,041
‫سيصلون قريباً.‬

201
00:20:15,125 --> 00:20:17,625
‫لا يسعني أن أجلس وأراقب الناس يموتون.‬

202
00:20:17,708 --> 00:20:19,666
‫"كوشيك"! ماذا...‬

203
00:20:19,750 --> 00:20:23,000
‫إنه على حق وهذه سابقة. ارتديا السترتين!‬

204
00:20:23,083 --> 00:20:24,666
‫خذ هذه يا سيدي.‬

205
00:20:30,333 --> 00:20:31,416
‫"شكيب".‬

206
00:20:35,750 --> 00:20:37,500
‫أجل. وصلنا.‬

207
00:20:37,583 --> 00:20:41,833
‫"فيصل" في غرفة العناية المكثفة
و"ثاقب" في السجن، كما ورد في الأخبار.‬

208
00:20:41,916 --> 00:20:44,416
‫قوما بواجبكما أيها الجنديان!‬

209
00:20:45,125 --> 00:20:46,458
‫حاضر أيها الزعيم.‬

210
00:20:52,250 --> 00:20:53,625
‫تعال.‬

211
00:21:20,833 --> 00:21:22,041
‫لا!‬

212
00:21:22,583 --> 00:21:24,833
‫لا!‬

213
00:21:25,791 --> 00:21:28,583
‫لا!‬

214
00:21:30,208 --> 00:21:31,583
‫لا!‬

215
00:21:32,833 --> 00:21:35,458
‫- تعالي إلى هنا!
- لا!‬

216
00:21:35,541 --> 00:21:37,375
‫أستقولين لنا أم تفضّلين الموت؟‬

217
00:21:37,458 --> 00:21:41,125
‫أخبرينا بمكان غرفة العناية المكثفة والسجن.
هيا، انطقي!‬

218
00:21:42,666 --> 00:21:44,375
‫لا!‬

219
00:21:44,458 --> 00:21:47,125
‫- "عباس"!
- لا...‬

220
00:21:49,541 --> 00:21:50,791
‫لا!‬

221
00:21:53,958 --> 00:21:56,750
‫ابني! لا!‬

222
00:21:56,833 --> 00:21:58,833
‫- هيا، أخبريني.
- لا.‬

223
00:21:58,916 --> 00:22:01,958
‫- لا!
- لن أسأل مجدداً!‬

224
00:22:02,041 --> 00:22:03,875
‫- أخبريني!
- لا!‬

225
00:22:06,291 --> 00:22:08,083
‫أنت سبب موته.‬

226
00:22:08,166 --> 00:22:11,291
‫أخبريني. أين هي؟ غرفة العناية المكثفة؟‬

227
00:22:13,541 --> 00:22:15,500
‫- في الطابق الثاني.
- ماذا عن السجن؟‬

228
00:22:17,250 --> 00:22:18,583
‫في الطابق الأول.‬

229
00:22:22,958 --> 00:22:25,708
‫- توقفا أيها...
- اللعنة!‬

230
00:22:36,958 --> 00:22:38,750
‫هذا مدينتي!‬

231
00:23:43,333 --> 00:23:45,875
‫- تحرّكوا!
- ابتعدوا عن طريقي!‬

232
00:23:45,958 --> 00:23:47,666
‫تحرّكوا!‬

233
00:23:49,375 --> 00:23:50,791
‫اللعنة!‬

234
00:24:03,166 --> 00:24:04,208
‫- لا.
- اللعنة!‬

235
00:24:10,375 --> 00:24:11,583
‫سيدي!‬

236
00:24:13,458 --> 00:24:14,416
‫سيدي...‬

237
00:24:42,666 --> 00:24:45,333
‫حاولت ألا أفصح...‬

238
00:24:46,666 --> 00:24:49,625
‫ماذا؟ ماذا أرادا أن يعرفا؟‬

239
00:24:53,375 --> 00:24:57,000
‫مكان غرفة العناية المكثفة والسجن.‬

240
00:24:57,875 --> 00:25:00,250
‫جاءا لأخذ صديقيهما.‬

241
00:25:04,958 --> 00:25:08,125
‫- "شيركي"؟ أوصد غرفة العناية المكثفة.
- حاضر.‬

242
00:25:08,208 --> 00:25:10,958
‫أقفلها بشكل محكم.‬

243
00:25:11,041 --> 00:25:12,750
‫لا تسمح بمرور نملة.‬

244
00:25:12,833 --> 00:25:15,458
‫واقتل الوغدين بمجرد أن تراهما.‬

245
00:25:15,541 --> 00:25:16,875
‫- اقتلهما حالاً!
- حاضر.‬

246
00:25:17,791 --> 00:25:21,666
‫- علينا أن نبدأ بإخلاء الناس.
- ليس الآن.‬

247
00:25:21,750 --> 00:25:25,666
‫لا نعرف عددهم ولا الأسلحة التي يحملونها.‬

248
00:25:25,750 --> 00:25:27,708
‫لننتظر قليلاً.‬

249
00:25:28,791 --> 00:25:30,458
‫من سننتظر؟‬

250
00:25:31,541 --> 00:25:32,750
‫من؟‬

251
00:25:33,416 --> 00:25:34,958
‫هذا مشفاي!‬

252
00:25:35,041 --> 00:25:38,750
‫وكل حياة هنا مهمة بالنسبة إليّ!‬

253
00:25:38,875 --> 00:25:40,375
‫أتفهم؟‬

254
00:25:42,416 --> 00:25:44,375
‫يمكنني أن أحميهم بنفسي!‬

255
00:25:45,958 --> 00:25:48,083
‫"كوشيك"! لنخرج الجميع.‬

256
00:25:56,458 --> 00:25:57,791
‫تشجّعي يا "شيريان".‬

257
00:26:00,083 --> 00:26:01,583
‫خذي نفساً عميقاً،‬

258
00:26:02,208 --> 00:26:03,750
‫وتعالي معي.‬

259
00:26:32,625 --> 00:26:34,458
‫أعده إليّ! ماذا تفعل؟‬

260
00:26:34,541 --> 00:26:36,750
‫- أعده!
- الإرهابيون هنا.‬

261
00:26:36,833 --> 00:26:39,958
‫- أعده يا "سامارت"!
- يجب ألا تشاركي كل شيء!‬

262
00:26:40,041 --> 00:26:41,458
‫أرجوك أعطني...‬

263
00:26:42,500 --> 00:26:43,708
‫هل جُننت؟‬

264
00:26:43,791 --> 00:26:46,166
‫كانت هذه الطريقة الوحيدة لإرسال المعلومات.‬

265
00:26:46,250 --> 00:26:48,000
‫- اغربي عن وجهي!
- افتحوا الباب!‬

266
00:26:48,958 --> 00:26:51,333
‫افتحوا الباب! أنا "سوبرامانيام".‬

267
00:26:52,000 --> 00:26:53,250
‫افتحوا الباب!‬

268
00:26:53,375 --> 00:26:55,208
‫- ماذا جرى يا سيدي؟
- "شيترا"...‬

269
00:26:55,625 --> 00:26:58,250
‫أغلقت الشرطة وأمّنت جانباً واحداً.‬

270
00:26:58,875 --> 00:27:03,125
‫هذا هو المخرج. أخرجوهم من هناك.
واذهبوا إلى الوحدات الأخرى.‬

271
00:27:03,208 --> 00:27:06,416
‫ابني في الخارج يا سيدي.
ويطلقون النار هناك!‬

272
00:27:06,500 --> 00:27:09,666
‫- كلا. أتعامل مع الموضوع.
- ماذا سنفعل؟‬

273
00:27:09,750 --> 00:27:11,166
‫استمعوا إليّ! أرجوكم!‬

274
00:27:12,416 --> 00:27:17,583
‫سأخرجكم من هنا آمنين كلكم.‬

275
00:27:18,750 --> 00:27:20,500
‫دعوني أتولى كيفية ذلك. أرجوكم!‬

276
00:27:20,583 --> 00:27:22,125
‫- لكن ماذا عن...
- انبطحوا!‬

277
00:27:25,083 --> 00:27:27,041
‫- أقفلي الباب يا "شيريان"!
- حسناً!‬

278
00:27:27,125 --> 00:27:29,125
‫- ودعيهم يصمتون.
- توخ الحذر!‬

279
00:27:40,583 --> 00:27:41,750
‫ابقوا على الأرض.‬

280
00:28:00,625 --> 00:28:03,583
‫- أجب يا "شيركي"!
- نعم يا سيدي.‬

281
00:28:03,666 --> 00:28:06,875
‫جاءا لأخذ صديقيهما. لا تدعوهما يدخلان
إلى غرفة العناية المكثفة.‬

282
00:28:07,541 --> 00:28:09,958
‫تعالي إلى هنا يا "سامينا"!‬

283
00:28:10,583 --> 00:28:12,125
‫تعالي بسرعة يا "سامينا"!‬

284
00:28:12,208 --> 00:28:15,125
‫اجلبي الشاش لأجل جرح دخول الرصاصة!‬

285
00:28:18,166 --> 00:28:19,750
‫أرجوك يا "سامينا"!‬

286
00:28:26,750 --> 00:28:30,166
‫استمري بالضغط على الجرح.‬

287
00:28:30,250 --> 00:28:32,458
‫ساعديني على سحبه إلى الداخل.‬

288
00:28:54,208 --> 00:28:55,458
‫اعتني به.‬

289
00:29:18,208 --> 00:29:19,458
‫يا "أجاولي"!‬

290
00:29:21,458 --> 00:29:22,750
‫ماذا تفعلين؟‬

291
00:29:45,333 --> 00:29:46,666
‫- أفسحوا الطريق.
- حاضر يا سيدي.‬

292
00:29:46,750 --> 00:29:49,125
‫- أطلقوا النار على من ترونه في الوسط.
- حاضر.‬

293
00:29:49,208 --> 00:29:50,541
‫إلى اليمين.‬

294
00:29:51,625 --> 00:29:52,750
‫إلى الأمام.‬

295
00:29:52,833 --> 00:29:54,000
‫مركز التشخيص.‬

296
00:29:54,083 --> 00:29:55,375
‫إلى اليسار.‬

297
00:29:55,791 --> 00:29:57,375
‫خذوه إلى الداخل.‬

298
00:29:57,458 --> 00:29:59,541
‫هيا، إلى هناك.‬

299
00:30:00,500 --> 00:30:01,708
‫اجلس.‬

300
00:30:01,791 --> 00:30:03,125
‫أقفل المنطقة يا "راني"!‬

301
00:30:03,208 --> 00:30:05,083
‫- أجب يا سيد "تاودي"!
- "شيركي".‬

302
00:30:05,166 --> 00:30:07,916
‫- نحن نحاصره.
- الوغدين!‬

303
00:30:08,125 --> 00:30:10,750
‫لا يهمني يا "شيركي".‬

304
00:30:19,458 --> 00:30:21,416
‫أنت تحت قبضتي الآن!‬

305
00:30:21,583 --> 00:30:23,416
‫لن تتمكن من النجاة هذه المرّة.‬

306
00:30:23,583 --> 00:30:25,125
‫الحقير!‬

307
00:31:08,791 --> 00:31:11,583
‫سيد "تاودي". وجدنا أحد الإرهابيين.‬

308
00:31:12,041 --> 00:31:14,375
‫يختبئ كالفأر في غرفة العناية المكثفة.‬

309
00:31:15,083 --> 00:31:17,458
‫لقد حاصرناه. نحن بانتظارك.‬

310
00:31:17,750 --> 00:31:18,916
‫إنه تحت قبضتنا.‬

311
00:31:23,083 --> 00:31:24,166
‫غط عليّ.‬

312
00:32:08,833 --> 00:32:11,625
‫يحملان القنابل! ابقوا معاً!‬

313
00:32:11,708 --> 00:32:14,541
‫- أجب يا "شيركي"!
- لنذهب! هيا!‬

314
00:32:24,916 --> 00:32:28,041
‫هيا اخرج!‬

315
00:32:28,958 --> 00:32:31,875
‫ابقوا منخفضين!‬

316
00:32:34,625 --> 00:32:36,125
‫إلى المقصف.‬

317
00:32:36,333 --> 00:32:38,125
‫ابقوا منخفضين.‬

318
00:32:38,375 --> 00:32:39,541
‫هيا.‬

319
00:32:50,583 --> 00:32:53,500
‫أريد الطريق خالياً.
أطلقوا النار عليهما مباشرةً.‬

320
00:32:53,583 --> 00:32:56,666
‫ابقوا متيقظين. يمكن أن يكونا في أي مكان!‬

321
00:32:56,791 --> 00:32:58,333
‫هيا.‬

322
00:33:02,208 --> 00:33:04,208
‫أنا مساعد المشرف العام للشرطة "تاودي".‬

323
00:33:04,291 --> 00:33:06,166
‫افتحوا الباب.‬

324
00:33:07,000 --> 00:33:11,041
‫وصلا إلى هنا ومعهما متفجرات.
خذوا الجميع إلى المقصف بسرعة!‬

325
00:33:11,125 --> 00:33:13,375
‫- هيا، بسرعة!
- بسرعة!‬

326
00:33:13,625 --> 00:33:16,041
‫- هيا!
- تحركوا!‬

327
00:33:17,041 --> 00:33:19,458
‫- توخوا الحذر!
- بسرعة!‬

328
00:33:19,541 --> 00:33:22,000
‫- انتبهي أيتها الجدة.
- هيا.‬

329
00:33:22,125 --> 00:33:24,000
‫- تحركوا.
- "شيريان".‬

330
00:33:24,083 --> 00:33:26,291
‫سأتفقّد قسم حديثي الولادة والأطفال.‬

331
00:33:26,375 --> 00:33:28,500
‫- هل آتي معك؟
- كلا. اعتني بهم.‬

332
00:33:28,583 --> 00:33:30,291
‫- كوني حذرة.
- سأعود.‬

333
00:33:59,500 --> 00:34:01,208
‫افتحي الباب يا "ديا".‬

334
00:34:02,125 --> 00:34:03,166
‫"ديا"!‬

335
00:34:13,000 --> 00:34:14,083
‫"باريك".‬

336
00:34:14,500 --> 00:34:17,333
‫لا أستطيع احتمال هذا الشعور.‬

337
00:34:18,916 --> 00:34:22,041
‫لا أعرف ماذا عليّ أن أفعل،
لا أعرف كيف أتعامل معه.‬

338
00:34:23,500 --> 00:34:24,750
‫لا بأس.‬

339
00:34:30,416 --> 00:34:31,791
‫انظري إليّ.‬

340
00:34:32,666 --> 00:34:34,250
‫أين دواؤك؟‬

341
00:34:54,416 --> 00:34:56,583
‫انزعي سترته يا "سامينا"! بسرعة!‬

342
00:35:02,833 --> 00:35:04,541
‫اصمد.‬

343
00:35:15,000 --> 00:35:16,000
‫أرجوك...‬

344
00:35:17,833 --> 00:35:18,708
‫"سامينا"!‬

345
00:35:27,333 --> 00:35:28,208
‫توقف!‬

346
00:35:28,291 --> 00:35:30,791
‫"مستشفى (بومباي) العام - غرفة العناية
المكثفة - (فورت)، (مومباي) - 04:30 فجراً"‬

347
00:35:30,875 --> 00:35:31,833
‫أرجوك!‬

348
00:35:48,375 --> 00:35:52,291
‫سأطلق النار على من ينطق بحرف واحد.‬

349
00:36:35,458 --> 00:36:36,583
‫اخرسوا!‬

350
00:36:38,666 --> 00:36:41,416
‫أتفهمون الآن؟ لا تتحركوا.‬

351
00:36:41,500 --> 00:36:43,083
‫لا تنطقوا بأيّ كلمة!‬

352
00:36:44,125 --> 00:36:46,708
‫من الأفضل أن تتنفسوا بحذر أيضاً!‬

353
00:36:52,708 --> 00:36:54,250
‫أأنت طبيبة؟‬

354
00:36:56,875 --> 00:36:59,041
‫- أجيبي!
- أجل!‬

355
00:37:00,250 --> 00:37:02,041
‫انهضي!‬

356
00:37:02,791 --> 00:37:04,625
‫- أتوسل إليك!
- أين "فيصل"؟‬

357
00:37:04,708 --> 00:37:06,750
‫- أين هو؟
- هناك.‬

358
00:37:07,125 --> 00:37:08,791
‫هناك.‬

359
00:37:09,125 --> 00:37:10,500
‫تعالي.‬

360
00:37:22,125 --> 00:37:23,583
‫ما مدى سوء حالته؟‬

361
00:37:25,041 --> 00:37:26,375
‫إنه في وضع حرج.‬

362
00:37:26,458 --> 00:37:28,166
‫إن أطفأنا الجهاز...‬

363
00:37:44,458 --> 00:37:47,750
‫- سيبشُر "فيصل" بالجنة.
- آمين.‬

364
00:38:16,666 --> 00:38:18,541
‫غيريه كل ساعتين.‬

365
00:38:18,625 --> 00:38:21,916
‫وتفقّدي كل مريض... أنا قادم. تفقّدي...‬

366
00:38:22,000 --> 00:38:24,416
‫- هل رأيت "شيترا داس"؟
- كلا.‬

367
00:38:25,291 --> 00:38:27,458
‫حسناً. سأتفقّد مرضى آخرين.‬

368
00:38:27,541 --> 00:38:28,375
‫نعم، أخبرني.‬

369
00:39:02,583 --> 00:39:04,333
‫أما زلت تريدين هاتفك؟‬

370
00:39:05,833 --> 00:39:09,791
‫ماذا تريدين من الأخبار الآن؟
ماذا تريدين أن تنقلي إليهم؟‬

371
00:39:10,458 --> 00:39:13,333
‫يذبح أولئك الإرهابيون الناس الأبرياء.‬

372
00:39:13,416 --> 00:39:16,000
‫يفجّرونهم! ما الجديد في ذلك؟‬

373
00:39:18,125 --> 00:39:20,375
‫هذا ما يفعلونه! هذا عملهم.‬

374
00:39:20,458 --> 00:39:23,083
‫وسيستمرون بذلك. ليس هذا خبراً جديداً.‬

375
00:39:23,166 --> 00:39:24,500
‫كلا يا بنيّ.‬

376
00:39:27,041 --> 00:39:32,041
‫يعلّم الإسلام الحب والسلام والأخوّة أيضاً.‬

377
00:39:32,125 --> 00:39:33,333
‫كلام فارغ!‬

378
00:39:34,583 --> 00:39:38,000
‫كما تبشّر عقيدتك بالحب.‬

379
00:39:38,083 --> 00:39:42,041
‫اصمتي أيتها العجوز الشمطاء! لقد فقدت عقلك!‬

380
00:39:42,125 --> 00:39:44,916
‫لا تبشّر الهندوسية إلا بالسلام!‬

381
00:39:46,916 --> 00:39:49,083
‫نحمي الناس ولا نهاجمهم أبداً!‬

382
00:39:51,291 --> 00:39:52,833
‫المسلمون الأوغاد!‬

383
00:39:55,416 --> 00:39:56,958
‫افتحوا الباب!‬

384
00:39:57,125 --> 00:39:59,541
‫افتحوا الباب!‬

385
00:40:00,208 --> 00:40:02,875
‫" منزل (برامجيت) - (تريلوكبوري)، (نيودلهي)
2 نوفمبر 1984"‬

386
00:40:02,958 --> 00:40:05,166
‫اذهبي إلى الداخل!‬

387
00:40:05,291 --> 00:40:08,583
‫- هيا! اختبئي!
- هذا منزلي.‬

388
00:40:08,666 --> 00:40:10,458
‫- اختبئي بسرعة.
- هذا منزلي.‬

389
00:40:14,916 --> 00:40:16,000
‫أخي...‬

390
00:40:18,416 --> 00:40:19,833
‫سوف ننتقم!‬

391
00:40:19,916 --> 00:40:22,083
‫قتل أحدكم امرأة بمثابة أم لهذا البلد،‬

392
00:40:22,166 --> 00:40:24,166
‫لكن سيدفع الجميع الثمن!‬

393
00:40:24,250 --> 00:40:26,625
‫لن ينجو أحد! اقتلوا هذين الوغدين!‬

394
00:40:26,708 --> 00:40:28,916
‫دعني! أرجوك!‬

395
00:40:31,000 --> 00:40:32,708
‫"يا رب، احمنا بيديك..."‬

396
00:40:40,250 --> 00:40:42,083
‫خلال أعمال الشغب عام 1984،‬

397
00:40:42,833 --> 00:40:44,875
‫رأيت رجالاً‬

398
00:40:44,958 --> 00:40:47,166
‫يتحولون إلى وحوش.‬

399
00:40:48,875 --> 00:40:50,583
‫لكن خلال أعمال الشغب هذه نفسها،‬

400
00:40:52,791 --> 00:40:55,791
‫رأيت أشخاصاً كالملائكة.‬

401
00:40:59,166 --> 00:41:03,333
‫خسرت عائلتي كلها في ذاك اليوم.‬

402
00:41:06,083 --> 00:41:10,291
‫لم ينج منها سوى أنا وابنتي "غوربيت".‬

403
00:41:10,458 --> 00:41:12,083
‫أيتها الجدة.‬

404
00:41:13,416 --> 00:41:17,208
‫جاء كثير من الناس لمساعدتنا.
وكان بعضهم هندوساً.‬

405
00:41:18,750 --> 00:41:20,291
‫وبعضهم كانوا مسلمين.‬

406
00:41:21,625 --> 00:41:24,375
‫أنقذوا حياتي وحياة "غوربيت".‬

407
00:41:27,375 --> 00:41:29,333
‫كان حبهم ودعمهم‬

408
00:41:30,833 --> 00:41:33,916
‫ما ساعداني على الوقوف مجدداً على قدمي.‬

409
00:41:42,916 --> 00:41:44,083
‫يا بنيّ...‬

410
00:41:45,333 --> 00:41:46,875
‫أنت ساذج جداً.‬

411
00:41:50,583 --> 00:41:55,125
‫لا يمكنك الحكم على إنسان حسب عقيدته،‬

412
00:41:56,750 --> 00:42:00,750
‫بل حسب صلاحه وأفعاله.‬

413
00:42:03,791 --> 00:42:07,333
‫تخلص من هذا الكره الذي في قلبك.‬

414
00:42:09,416 --> 00:42:12,375
‫أتحدث إليك حديث الجدة إلى حفيدها.
هل تفهمني؟‬

415
00:42:13,500 --> 00:42:14,916
‫حماك الله.‬

416
00:42:15,833 --> 00:42:17,750
‫كلا! لا تطلق عليّ النار يا سيدي!‬

417
00:42:17,833 --> 00:42:20,875
‫أنا د. "آهان ميرزا"! طبيب متدرّب.‬

418
00:42:21,416 --> 00:42:22,291
‫أعتذر.‬

419
00:42:29,041 --> 00:42:31,958
‫من غير الممكن نقل الكرسيّ المتحرك من هناك.‬

420
00:42:32,041 --> 00:42:36,333
‫سدّ الإرهابيان الطريق. علينا أن ننقل الناس
إلى هناك واحداً واحداً.‬

421
00:42:36,416 --> 00:42:40,166
‫سنفسح مجالاً للكراسي المتحركة من هنا،
اتفقنا يا "فيديا"؟‬

422
00:42:40,666 --> 00:42:44,500
‫"جيتو"! أدر الكرسيّ المتحرك.
وليذهب الآخرون من هناك واحداً تلو الآخر.‬

423
00:42:44,666 --> 00:42:46,791
‫- بسرعة!
- على رسلك. اذهب من فضلك.‬

424
00:42:48,958 --> 00:42:50,708
‫- هيا. بسرعة!
- بسرعة!‬

425
00:42:51,291 --> 00:42:53,166
‫بسرعة!‬

426
00:42:56,208 --> 00:42:58,833
‫أنت! تعالي إلى هنا!‬

427
00:43:00,916 --> 00:43:02,916
‫ارفعيها! ضعيها في الحقيبة!‬

428
00:43:03,416 --> 00:43:04,583
‫بسرعة!‬

429
00:43:08,625 --> 00:43:10,708
‫هيا! تراجعي!‬

430
00:43:38,458 --> 00:43:41,041
‫إنه يخرج. صوّب!‬

431
00:43:51,833 --> 00:43:54,083
‫"شيركي"! إنه محاصر
خارج غرفة العناية المكثفة.‬

432
00:43:54,166 --> 00:43:55,750
‫يمكنك إصابته بسهولة!‬

433
00:43:55,833 --> 00:43:58,791
‫- سأرسل الدعم. أرد ذاك الوضيع.
- حاضر يا سيدي!‬

434
00:44:14,333 --> 00:44:16,166
‫أيها الوغد!‬

435
00:44:30,666 --> 00:44:33,291
‫"مخرج الحرائق"‬

436
00:44:36,833 --> 00:44:40,166
‫سيدي! هذا أنا! أنا طبيب.
طبيب متمرن. "آهان ميرزا".‬

437
00:44:40,250 --> 00:44:42,875
‫- من أين ذهب الإرهابيان؟
- من هناك.‬

438
00:44:44,333 --> 00:44:46,791
‫- أصغ إليّ يا سيدي.
- ما الأمر؟‬

439
00:44:46,875 --> 00:44:50,333
‫يمكننا أن نذهب من هناك وننال منهما.
يمكننا أن نسد عليهما الطريق.‬

440
00:44:50,416 --> 00:44:53,083
‫غرفة تبديل الملابس هذه
تفضي إلى الجناح الرئيسيّ.‬

441
00:44:53,166 --> 00:44:54,833
‫حسناً. غطّ عليّ!‬

442
00:44:54,916 --> 00:44:56,125
‫مهلاً.‬

443
00:44:56,833 --> 00:44:58,041
‫لنذهب.‬

444
00:44:58,666 --> 00:45:00,041
‫توخ الحذر يا سيدي.‬

445
00:45:03,041 --> 00:45:05,416
‫من هنا. يمكننا أن نذهب من هنا.‬

446
00:45:24,416 --> 00:45:25,875
‫تقدّم.‬

447
00:45:30,666 --> 00:45:32,041
‫أين هما بحق السماء؟‬

448
00:45:33,500 --> 00:45:34,916
‫تراجع!‬

449
00:45:36,666 --> 00:45:37,750
‫بحق الجحيم!‬

450
00:45:45,750 --> 00:45:47,708
‫ماذا تفعل؟ تراجع!‬

451
00:45:49,416 --> 00:45:50,916
‫غطّ عليّ.‬

452
00:45:54,708 --> 00:45:56,541
‫كلا! توقف!‬

453
00:45:56,625 --> 00:45:57,958
‫بحق الجحيم!‬

454
00:48:04,166 --> 00:48:06,166
‫ترجمة "ناجي بهنان"‬

455
00:48:06,250 --> 00:48:08,250
‫مشرف الجودة "حسام السيد"‬

