﻿1
00:00:12,000 --> 00:00:13,541
‫أين هما بحق السماء؟‬

2
00:00:15,583 --> 00:00:16,958
‫تراجع!‬

3
00:00:18,791 --> 00:00:20,208
‫أيها الوغدان!‬

4
00:00:27,750 --> 00:00:29,791
‫ماذا تفعل؟ تراجع!‬

5
00:00:31,583 --> 00:00:32,833
‫غطّ عليّ.‬

6
00:00:36,750 --> 00:00:38,791
‫كلا! توقف!‬

7
00:00:38,875 --> 00:00:40,500
‫اللعنة!‬

8
00:00:50,166 --> 00:00:51,458
‫ضع مسدسك أرضاً.‬

9
00:00:54,125 --> 00:00:55,541
‫يا هذا! اترك مسدسك!‬

10
00:00:55,625 --> 00:00:57,625
‫حسناً، سأتركه.‬

11
00:00:58,166 --> 00:00:59,750
‫ضعا سلاحيكما أرضاً.‬

12
00:01:02,083 --> 00:01:03,458
‫حسناً.‬

13
00:01:05,541 --> 00:01:08,208
‫ها نحن أولاء. لنتفاوض.‬

14
00:01:08,291 --> 00:01:10,375
‫أين أخي "ثاقب"؟‬

15
00:01:10,458 --> 00:01:12,875
‫- أين هو؟
- سأخبرك.‬

16
00:01:12,958 --> 00:01:16,000
‫سأتقدّم منك. أفلتها. لنتحدّث بهدوء.‬

17
00:01:16,083 --> 00:01:19,291
‫أتظن أنني أمزح؟‬

18
00:01:19,416 --> 00:01:22,333
‫- كلا! لا تطلق النار، سأخبرك!
- أخبرني!‬

19
00:01:22,416 --> 00:01:25,750
‫في مركز التشخيص. إلى اليمين!
لكن لا تطلق النار...‬

20
00:01:25,833 --> 00:01:27,833
‫- في مركز التشخيص.
- أيها الأحمق!‬

21
00:01:27,916 --> 00:01:29,958
‫يا هذا!‬

22
00:01:30,041 --> 00:01:33,000
‫مر رجالك أن يحضروا "ثاقب".‬

23
00:01:33,083 --> 00:01:34,208
‫مرهم!‬

24
00:01:38,416 --> 00:01:39,375
‫هيا!‬

25
00:01:39,458 --> 00:01:41,750
‫- بسرعة!
- سأفعل.‬

26
00:01:42,625 --> 00:01:44,208
‫- "راني".
- نعم يا سيدي.‬

27
00:01:44,291 --> 00:01:47,083
‫الرجل الذي تحتجزونه...‬

28
00:01:47,166 --> 00:01:48,583
‫- ما اسمه؟
- "ثاقب"!‬

29
00:01:48,708 --> 00:01:50,583
‫"ثاقب". أحضروه إلى هنا رجاءً.‬

30
00:01:50,666 --> 00:01:53,000
‫- عُلم يا سيدي.
- أنا بالانتظار هنا.‬

31
00:01:53,083 --> 00:01:55,291
‫أخبرتهم.‬

32
00:01:55,375 --> 00:01:58,875
‫- تراجعوا!
- حسناً.‬

33
00:01:59,416 --> 00:02:01,416
‫تراجعوا جميعاً.‬

34
00:02:02,083 --> 00:02:03,416
‫"ثاقب"!‬

35
00:02:03,500 --> 00:02:05,583
‫- إنهم قادمون.
- اخرج يا "ثاقب"!‬

36
00:02:05,666 --> 00:02:08,666
‫هدّئ من روعك يا أخي. أجل...‬

37
00:02:08,791 --> 00:02:11,208
‫- "ثاقب"!
- أخي!‬

38
00:02:25,291 --> 00:02:27,083
‫افتح البوابة.‬

39
00:02:27,166 --> 00:02:28,875
‫- افتح البوابة!
- كلا!‬

40
00:02:29,375 --> 00:02:30,541
‫افتحها!‬

41
00:02:41,458 --> 00:02:43,208
‫تراجع!‬

42
00:02:44,291 --> 00:02:45,958
‫تراجع!‬

43
00:02:46,041 --> 00:02:47,208
‫تراجع!‬

44
00:02:55,541 --> 00:02:56,666
‫ابتعد.‬

45
00:02:57,916 --> 00:03:00,291
‫يمكنني أن أطلق النار مباشرةً على الأوغاد!‬

46
00:03:00,375 --> 00:03:02,166
‫ماذا قال؟‬

47
00:03:02,250 --> 00:03:03,625
‫أخبره أن يتراجع!‬

48
00:03:03,750 --> 00:03:05,458
‫- "راني"، لا!
- أصغ إليّ يا سيدي!‬

49
00:03:05,583 --> 00:03:07,333
‫- لا بأس.
- أخبره أن يبتعد!‬

50
00:03:07,416 --> 00:03:09,041
‫- كلا يا "راني"!
- أيها الأوغاد!‬

51
00:03:26,500 --> 00:03:29,250
‫ليساعدني أحد أرجوكم! بسرعة!‬

52
00:03:30,291 --> 00:03:31,541
‫تعال أرجوك!‬

53
00:03:32,875 --> 00:03:34,000
‫ادفع هذه...‬

54
00:03:38,916 --> 00:03:41,416
‫هل من أحد هنا؟ النجدة!‬

55
00:03:41,500 --> 00:03:42,708
‫النجدة!‬

56
00:03:47,166 --> 00:03:48,500
‫هل من أحد هنا؟‬

57
00:03:49,416 --> 00:03:52,250
‫النجدة!‬

58
00:03:55,375 --> 00:03:58,250
‫هل من أحد هنا؟ النجدة!‬

59
00:03:59,541 --> 00:04:01,083
‫هل من أحد هنا؟‬

60
00:04:02,625 --> 00:04:04,000
‫هل من أحد هنا؟‬

61
00:04:05,375 --> 00:04:06,750
‫النجدة!‬

62
00:04:12,916 --> 00:04:13,916
‫رباه!‬

63
00:04:16,416 --> 00:04:17,458
‫"ثاقب"!‬

64
00:04:18,750 --> 00:04:19,875
‫"ثاقب"!‬

65
00:04:25,500 --> 00:04:26,791
‫"ثاقب"!‬

66
00:04:32,333 --> 00:04:33,750
‫"ثاقب"! أين أنت؟‬

67
00:04:34,500 --> 00:04:35,583
‫اللعنة.‬

68
00:04:36,500 --> 00:04:37,833
‫"راني"!‬

69
00:04:38,000 --> 00:04:40,625
‫أخبرتك ألا تطلق النار أيها الغبي!‬

70
00:04:40,708 --> 00:04:43,083
‫لا تطلقوا النار إلا تحت إمرتي!‬

71
00:04:47,750 --> 00:04:49,708
‫هل أنت بخير؟‬

72
00:04:49,791 --> 00:04:51,083
‫"ساوانت".‬

73
00:06:10,291 --> 00:06:12,250
‫يوميات "مومباي"، 26 نوفمبر‬

74
00:06:12,708 --> 00:06:14,791
‫هيا، من هنا.‬

75
00:06:14,875 --> 00:06:16,833
‫- جرّوها إلى النور!
- إلى النور!‬

76
00:06:16,916 --> 00:06:19,000
‫من هنا. توقفوا. لا بأس.‬

77
00:06:19,083 --> 00:06:20,583
‫أقفلي الأبواب يا "فيديا".‬

78
00:06:20,666 --> 00:06:22,458
‫- بسرعة.
- سأحضر النقّالة.‬

79
00:06:28,666 --> 00:06:30,083
‫"فيديا"!‬

80
00:06:30,916 --> 00:06:34,083
‫"فيديا"! أغلقي الباب! أقفليه!‬

81
00:06:35,625 --> 00:06:39,000
‫جرح خروج رصاصة واحد في ساقها اليسرى.
أمسكي بهذا من فضلك.‬

82
00:06:39,083 --> 00:06:41,958
‫رصاصة في المعدة وأخرى في الكتف. أجل.‬

83
00:06:42,041 --> 00:06:44,958
‫"فيديا"! أحتاج إلى أوكسجين حالاً.‬

84
00:06:45,708 --> 00:06:49,750
‫أيتها الجدة... الأوكسجين.
أحضريه بسرعة أرجوك.‬

85
00:06:52,208 --> 00:06:54,166
‫- اللعنة!
- ستكونين بخير.‬

86
00:06:54,250 --> 00:06:56,541
‫سأضع هذا. "فيديا"، رقّئي ساقها.‬

87
00:06:56,625 --> 00:06:59,500
‫علينا إيقاف تدفّق الدم بقدر ما نستطيع.‬

88
00:07:00,833 --> 00:07:02,750
‫اهدئي أيتها الجدة. ستكونين بخير.‬

89
00:07:02,833 --> 00:07:05,750
‫أعطني المشرط!‬

90
00:07:05,833 --> 00:07:07,416
‫وجهيه إلى هنا يا سيدتي!‬

91
00:07:07,500 --> 00:07:09,583
‫- أتعرف تاريخها الطبيّ؟
- أجل.‬

92
00:07:09,708 --> 00:07:13,000
‫جراحة فتح مجرى جانبي للشريان التاجي
قبل عامين وتطعيم.‬

93
00:07:13,083 --> 00:07:17,041
‫لا تحرّك طرفيها السفليين.
قد تكون إصابة في العمود الفقري!‬

94
00:07:17,125 --> 00:07:20,958
‫لا أستطيع إجراء العملية بمفردي.
أحتاج إلى طبيب آخر حالاً.‬

95
00:07:21,041 --> 00:07:22,541
‫- سأستدعي أحدهم.
- بسرعة!‬

96
00:07:22,625 --> 00:07:23,750
‫حسناً.‬

97
00:07:25,666 --> 00:07:29,583
‫- تفقد الكثير من الدم.
- يمكنني المساعدة. دعني أساعدك من فضلك.‬

98
00:07:29,666 --> 00:07:32,583
‫هذا يكفي! إن لم تفعلي شيئاً الآن،‬

99
00:07:32,666 --> 00:07:35,500
‫ربما ستتمكنين
من إنقاذ بعض الأرواح في هذا المستشفى.‬

100
00:07:35,583 --> 00:07:37,708
‫كم حياة أخرى ستأخذين؟‬

101
00:07:39,416 --> 00:07:41,916
‫ابتعدي. لا تتجرئي على لمسها!‬

102
00:08:03,916 --> 00:08:05,791
‫وصل نائب مفوّض الشرطة "ديشباندي"!‬

103
00:08:05,875 --> 00:08:07,000
‫حسناً.‬

104
00:08:07,083 --> 00:08:08,125
‫- "راني".
- نعم؟‬

105
00:08:08,208 --> 00:08:10,375
‫أريد أن يُقتلوا حالما تُفتح الأبواب.‬

106
00:08:10,458 --> 00:08:12,625
‫لا تخطؤوا التصويب على جماجمهم هذه المرة.‬

107
00:08:12,708 --> 00:08:14,166
‫- إلى مواقعكم!
- حاضر.‬

108
00:08:14,666 --> 00:08:19,958
‫"مستشفى (بومباي) العام - مخبر علم الأمراض
(فورت)، (مومباي) - 04:50 فجراً"‬

109
00:08:22,125 --> 00:08:23,666
‫- "ثاقب".
- نعم يا أخي؟‬

110
00:08:23,791 --> 00:08:25,250
‫خذ هذا المسدس.‬

111
00:08:25,916 --> 00:08:29,458
‫أتلف الصدأ مسدساتنا.
تفقّد عدد الرصاص الذي نحمله.‬

112
00:08:34,875 --> 00:08:35,916
‫انهضي.‬

113
00:08:46,166 --> 00:08:48,375
‫لقد أنقذت "فيصل" يا أخي.‬

114
00:08:49,333 --> 00:08:52,125
‫ماذا نفعل إذاً؟ أنأخذها معنا؟‬

115
00:08:52,208 --> 00:08:54,958
‫أخطؤوا عندما أنقذوا حياتيكما.‬

116
00:08:55,041 --> 00:08:57,708
‫لكان عملي أسهل لو تركوكما تموتان.‬

117
00:09:02,875 --> 00:09:06,375
‫حوّلوا العملية إلى مسرحية هزلية بإنقاذكما.‬

118
00:09:07,958 --> 00:09:09,708
‫أجب يا سيدي "تاودي".‬

119
00:09:09,958 --> 00:09:12,875
‫وصل نائب مفوّض الشرطة "ديشباندي".‬

120
00:09:16,791 --> 00:09:20,125
‫ابتعدوا! أبعدوهم!‬

121
00:09:24,375 --> 00:09:26,583
‫أسمعني خبراً مفرحاً. هل قبضتم عليهم؟‬

122
00:09:26,666 --> 00:09:28,458
‫"مدخل المستشفى - 05:00 فجراً"‬

123
00:09:28,541 --> 00:09:29,541
‫كلا يا سيدي.‬

124
00:09:29,625 --> 00:09:33,166
‫احتجزوا إحدى الأطباء رهينة
في مختبر في الطابق الأول.‬

125
00:09:34,125 --> 00:09:37,208
‫يمكننا أن نهاجم، لكنهم يحملون القنابل.‬

126
00:09:37,291 --> 00:09:40,583
‫معهم أكثر من مجرّد قنابل.
لا تقلق يا "تاودي".‬

127
00:09:40,666 --> 00:09:43,416
‫- حسناً يا سيدي.
- قمتم بعمل رائع.‬

128
00:09:45,500 --> 00:09:46,958
‫أين عناصرك؟‬

129
00:09:47,041 --> 00:09:50,916
‫خسرنا "شيركي" و"كادام".‬

130
00:09:52,416 --> 00:09:56,333
‫تبقى لديّ 8 رجال
والبقية يتعاملون مع الصحافة.‬

131
00:09:56,458 --> 00:09:59,333
‫- سيدي!
- أخرجوهم من هنا!‬

132
00:09:59,416 --> 00:10:03,125
‫هل تقبّلت شرطة "مومباي"
حقيقة عدم استعدادها لوضع كهذا؟‬

133
00:10:03,208 --> 00:10:05,375
‫- أدل بتصريح!
- أخرجوهم من هنا!‬

134
00:10:05,458 --> 00:10:09,125
‫ستتذكر الأمة هذا اليوم! عليكم أن تجيبوا!‬

135
00:10:10,791 --> 00:10:12,500
‫- لنذهب.
- حسناً.‬

136
00:10:15,750 --> 00:10:18,291
‫أقدّم لك السيد "ديشباندي" أيها الطبيب.‬

137
00:10:18,375 --> 00:10:21,541
‫سيد "ديشباندي"، أقدّم لك
رئيس الخدمات الطبية د. "سوبرامانيام".‬

138
00:10:21,625 --> 00:10:24,875
‫وكان متعاوناً تماماً مع فريقنا.‬

139
00:10:29,291 --> 00:10:31,541
‫تعال أيها الطبيب، لننظف هذه الفوضى.‬

140
00:10:31,625 --> 00:10:33,583
‫من هنا.‬

141
00:10:33,666 --> 00:10:34,791
‫ابتعدوا!‬

142
00:10:37,083 --> 00:10:39,250
‫- أين د. "كوشيك" ود. "روماني"؟
- ماذا جرى؟‬

143
00:10:39,333 --> 00:10:41,125
‫- أين هما؟
- في المقصف!‬

144
00:10:41,208 --> 00:10:42,875
‫- المقصف...
- لكن ما الخطب؟‬

145
00:10:44,791 --> 00:10:46,208
‫أيها الطبيب.‬

146
00:10:47,791 --> 00:10:49,708
‫- "ساهيل"...
- قطن.‬

147
00:10:52,041 --> 00:10:56,000
‫الجدة... أرجوك تعال.‬

148
00:10:59,083 --> 00:11:02,250
‫أيها الطبيب، ثمة 3 جروح طلقات.‬

149
00:11:02,333 --> 00:11:04,916
‫أجريت تنضيراً على جرح كتفها ويدها.‬

150
00:11:05,000 --> 00:11:06,208
‫أثمة فتحات خروج للرصاص؟‬

151
00:11:06,291 --> 00:11:09,208
‫أجل. لكن ما زالت الرصاصة
التي أصابت البطن فيه.‬

152
00:11:09,291 --> 00:11:11,125
‫طلبت من "فيديا" أن تسد أوردة الساق.‬

153
00:11:11,208 --> 00:11:15,458
‫أحضر لي حقنة ترانيكساميك لإيقاف النزف
وجهّز ضماداً ليدها.‬

154
00:11:15,541 --> 00:11:18,208
‫اللعنة! يجب أن نوقف النزيف الداخليّ.‬

155
00:11:18,291 --> 00:11:20,541
‫علينا أن نجد الرصاصة في تجويف البطن.‬

156
00:11:20,625 --> 00:11:23,083
‫أيمكننا استخدام
جهاز الموجات فوق الصوتية المحمول؟‬

157
00:11:23,166 --> 00:11:25,166
‫- هات أيّ شيء متوفر. هيا!
- حسناً.‬

158
00:11:25,250 --> 00:11:27,666
‫إنه في جناح الولادة. سأحضره.‬

159
00:11:27,750 --> 00:11:29,208
‫أمسك هذا يا "سامارت".‬

160
00:11:29,291 --> 00:11:31,000
‫- ما هي زمرة دمها؟
- "بي" إيجابي.‬

161
00:11:31,083 --> 00:11:34,000
‫- هل أنت متأكد؟
- متأكد تماماً. إنها مسنة...‬

162
00:11:34,083 --> 00:11:38,000
‫كم من الزمن تحملتك أيتها الجدة؟‬

163
00:11:38,083 --> 00:11:39,833
‫طوال الأعوام الـ3 الأخيرة، صحيح؟‬

164
00:11:39,916 --> 00:11:43,041
‫وأسأل كل يوم، "أما زلت حية؟"‬

165
00:11:45,666 --> 00:11:47,000
‫ألا أسأل؟‬

166
00:11:49,291 --> 00:11:51,458
‫لكن إن خسرناك اليوم،‬

167
00:11:52,208 --> 00:11:55,583
‫سنفقد الغاية التي نجهد من أجلها‬

168
00:11:55,666 --> 00:11:58,625
‫بإخلاص في هذا المستشفى المنهك.‬

169
00:11:59,958 --> 00:12:01,833
‫لا أعرف كيف فعلت هذا،‬

170
00:12:01,916 --> 00:12:04,458
‫لكنك ملأت هذه الجدران الخاوية بالحب.‬

171
00:12:05,916 --> 00:12:08,125
‫وإن خسرناك اليوم،‬

172
00:12:10,166 --> 00:12:11,791
‫سنخسر أملنا كله.‬

173
00:12:16,833 --> 00:12:19,333
‫ستكون بخير يا "سامارت".‬

174
00:12:19,416 --> 00:12:21,416
‫- أنا قلق.
- كلا، تحلّ بالشجاعة.‬

175
00:12:22,958 --> 00:12:25,250
‫- سأحضر دماً من زمرة "بي" إيجابي.
- بسرعة.‬

176
00:12:25,958 --> 00:12:27,750
‫عليك أن تحيي.‬

177
00:12:31,791 --> 00:12:34,166
‫تعالي معي. لنذهب.‬

178
00:12:38,916 --> 00:12:40,833
‫أتأخذ أدوية أخرى؟‬

179
00:12:40,916 --> 00:12:43,541
‫الليستيريا! تتعالج من الليستيريا.‬

180
00:12:43,625 --> 00:12:44,500
‫حسناً.‬

181
00:12:46,875 --> 00:12:48,166
‫حرّكيه إلى ذاك الجانب.‬

182
00:12:51,166 --> 00:12:52,333
‫اللعنة.‬

183
00:12:52,833 --> 00:12:55,500
‫أظن أن الرصاصة استقرّت في الحبل الشوكيّ.‬

184
00:12:55,583 --> 00:12:56,916
‫أجل، صحيح.‬

185
00:13:00,541 --> 00:13:01,958
‫أحتاج إلى "كوشيك".‬

186
00:13:03,291 --> 00:13:04,708
‫أين "كوشيك"؟‬

187
00:13:10,416 --> 00:13:15,125
‫"مستشفى (بومباي) العام
غرفة المعدات الطبية - 05:15 فجراً"‬

188
00:13:15,208 --> 00:13:16,708
‫أيها الطبيب "كوشيك"؟‬

189
00:13:18,750 --> 00:13:20,333
‫أيها الطبيب "كوشيك"؟‬

190
00:13:20,416 --> 00:13:23,375
‫- أيها الطبيب "كوشيك"؟
- "ديا".‬

191
00:13:24,041 --> 00:13:25,833
‫هل أنت بخير يا د. "كوشيك"؟‬

192
00:13:26,000 --> 00:13:29,500
‫"آهان"! سيدة "شيريان"!‬

193
00:13:30,625 --> 00:13:32,666
‫أيها الطبيب "كوشيك"!‬

194
00:13:33,541 --> 00:13:34,916
‫ليساعدنا أحد، أرجوكم!‬

195
00:13:36,000 --> 00:13:38,625
‫"سوجاتا"! "آهان"! سيدة "شيريان"!‬

196
00:13:55,833 --> 00:13:58,500
‫إنها مياه مثلّجة. لتخفض درجة حرارتك.‬

197
00:13:58,583 --> 00:14:00,500
‫وهذا لجرحك.‬

198
00:14:02,958 --> 00:14:06,583
‫إن كنت لا تريد أن أعالجك،
فعلى الأقل داو نفسك!‬

199
00:14:24,625 --> 00:14:26,708
‫- يا إلهي!
- الحمد لله! اسمعي...‬

200
00:14:26,791 --> 00:14:27,833
‫أأنت بخير؟‬

201
00:14:27,958 --> 00:14:30,333
‫أيمكنك مساعدتي في رفع الحطام؟‬

202
00:14:36,041 --> 00:14:38,333
‫حسناً، كانت محاولة غبية.‬

203
00:14:38,416 --> 00:14:41,833
‫سأبحث عمّا يشبه العتلة. تماسكي فحسب.‬

204
00:14:44,250 --> 00:14:45,625
‫حسناً.‬

205
00:14:59,958 --> 00:15:02,583
‫- د. "كوشيك".
- المعذرة، مهلاً!‬

206
00:15:02,666 --> 00:15:04,083
‫إلى أين تذهبين؟‬

207
00:15:04,166 --> 00:15:07,458
‫نهضت لتوك. سنحضر له المساعدة. اسمعي!‬

208
00:15:07,791 --> 00:15:09,041
‫اللعنة.‬

209
00:15:16,541 --> 00:15:17,833
‫أيها الطبيب "كوشيك"؟‬

210
00:15:18,458 --> 00:15:19,583
‫أيها الطبيب "كوشيك"؟‬

211
00:15:21,208 --> 00:15:23,000
‫د. "كوشيك"، أرجوك اصمد.‬

212
00:15:23,083 --> 00:15:24,083
‫اللعنة.‬

213
00:15:27,250 --> 00:15:28,500
‫يا إلهي.‬

214
00:15:31,541 --> 00:15:32,500
‫تباً!‬

215
00:15:32,625 --> 00:15:34,083
‫- تباً.
- ماذا جرى؟‬

216
00:15:34,166 --> 00:15:35,500
‫انحلال الربيدات الإجهاديّ.‬

217
00:15:36,791 --> 00:15:40,708
‫- متلازمة الهرس؟ متلازمة بايووتر؟
- لا أعرف عمّا تتحدثين.‬

218
00:15:40,791 --> 00:15:44,166
‫تحدث عند تحرير الضغط الواقع على العضلات،‬

219
00:15:44,250 --> 00:15:48,041
‫قد يسبب رفع العارضة
فشلاً قلبياً أو كلوياً.‬

220
00:15:48,125 --> 00:15:49,416
‫- بئساً.
- ماذا سنفعل؟‬

221
00:15:49,541 --> 00:15:53,416
‫يجب أن نعيد القليل من البوتاسيوم
إلى الخلايا.‬

222
00:15:53,500 --> 00:15:55,208
‫علينا أن نزوّده بالإنسولين.‬

223
00:15:55,291 --> 00:15:56,916
‫- أيمكنني أن أفعل شيئاً؟
- أجل.‬

224
00:15:57,000 --> 00:15:58,458
‫اذهبي إلى غرفة التمريض.‬

225
00:15:58,541 --> 00:16:02,333
‫اذهبي إلى اليمين وأحضري معدّات تسريب
وريديّ وسائلاً وريديّاً حالاً.‬

226
00:16:02,416 --> 00:16:03,500
‫- وحقنة.
- حسناً.‬

227
00:16:03,583 --> 00:16:04,958
‫أسرعي من فضلك.‬

228
00:16:05,041 --> 00:16:08,250
‫استجمع قواك أيها الطبيب "كوشيك".‬

229
00:16:08,583 --> 00:16:12,541
‫اصمد أرجوك أيها الطبيب "كوشيك"!‬

230
00:16:12,875 --> 00:16:14,041
‫أيها الطبيب "كوشيك"!‬

231
00:16:16,416 --> 00:16:17,708
‫حسناً.‬

232
00:16:18,583 --> 00:16:20,500
‫أتعلم؟‬

233
00:16:20,583 --> 00:16:23,875
‫لا يسألني أحد عن الأمر بسبب والدي، لكن...‬

234
00:16:23,958 --> 00:16:26,125
‫فُصلت من الجامعة مرة.‬

235
00:16:26,833 --> 00:16:29,458
‫تحدّث إليّ أرجوك أيها الطبيب "كوشيك".‬

236
00:16:30,458 --> 00:16:34,583
‫- فُصلت من الجامعة مرة.
- لماذا يا "باريك"؟‬

237
00:16:35,541 --> 00:16:39,041
‫كانت لدينا مشرفة في الإدارة العامة.‬

238
00:16:39,125 --> 00:16:41,458
‫وكانت عنصرية للغاية.‬

239
00:16:41,541 --> 00:16:45,208
‫لم تكن تسمح للطلاب الهنود والباكستانيين‬

240
00:16:45,291 --> 00:16:48,000
‫بتولي وظائف مساعدي المدرّس. كانت تقول،‬

241
00:16:48,083 --> 00:16:50,500
‫"عودوا إلى بلادكم على الفيلة."‬

242
00:16:50,583 --> 00:16:54,041
‫"قودوا سيارات التاكسي
واعملوا في (ماكدونالد)" وما شابه.‬

243
00:16:54,916 --> 00:16:57,625
‫لذا، سرقت هاتفها المحمول.‬

244
00:16:58,750 --> 00:17:02,583
‫ثم وجدت أدلة كثيرة عن عنصريتها.‬

245
00:17:02,666 --> 00:17:06,250
‫وجدت رسائل بريد إلكترونيّ
ورسائل نصيّة والعديد من الأشياء...‬

246
00:17:06,333 --> 00:17:08,166
‫أخذت أبتزّها.‬

247
00:17:08,250 --> 00:17:10,458
‫كان تصرفاً سيئاً، لكن هذا ما فعلته.‬

248
00:17:10,541 --> 00:17:12,458
‫- الابتزاز؟
- أجل.‬

249
00:17:13,666 --> 00:17:15,333
‫لماذا؟‬

250
00:17:17,250 --> 00:17:19,416
‫لتغيّر درجاتي إلى درجة ممتاز.‬

251
00:17:20,708 --> 00:17:24,833
‫وإلا كنت سأري البريد الإلكترونيّ للعميد.‬

252
00:17:26,208 --> 00:17:27,958
‫هل غيّرت درجاتك؟‬

253
00:17:28,666 --> 00:17:30,541
‫أجل. لكن...‬

254
00:17:31,000 --> 00:17:32,708
‫كُشفت بعد ذلك.‬

255
00:17:33,916 --> 00:17:35,333
‫أعني...‬

256
00:17:35,916 --> 00:17:40,083
‫تلك اللعينة،
سينقذها طبيب هنديّ حين تصارع الموت.‬

257
00:17:41,958 --> 00:17:43,375
‫- لا...
- أعتذر.‬

258
00:17:43,458 --> 00:17:45,541
‫- لا تجعليني أضحك.
- أعتذر!‬

259
00:17:45,625 --> 00:17:47,291
‫- اللعنة!
- على أيّ حال،‬

260
00:17:47,375 --> 00:17:49,916
‫شعر أبي‬

261
00:17:50,000 --> 00:17:54,125
‫بالإحراج الشديد مجدداً. خيبت ظنه و...‬

262
00:17:54,208 --> 00:17:57,666
‫هل أخبرته أنك تعانين من الاكتئاب؟‬

263
00:18:05,750 --> 00:18:07,416
‫- المعذرة.
- أجل.‬

264
00:18:07,500 --> 00:18:09,708
‫- أحضرت كل شيء.
- حسناً.‬

265
00:18:09,791 --> 00:18:11,583
‫حسناً. أستطيع فعل هذا.‬

266
00:18:11,666 --> 00:18:13,541
‫يجب ألا تخفي ذلك.‬

267
00:18:16,541 --> 00:18:19,208
‫عليك أن تخبري والدك يا "ديا".‬

268
00:18:21,458 --> 00:18:23,041
‫فهو...‬

269
00:18:24,125 --> 00:18:25,541
‫اللعنة.‬

270
00:18:27,791 --> 00:18:29,166
‫إنه...‬

271
00:18:30,083 --> 00:18:31,250
‫والدك.‬

272
00:18:32,333 --> 00:18:36,000
‫حسناً. أيمكننا أن نحاول رفع هذه العارضة؟‬

273
00:18:36,083 --> 00:18:38,125
‫- حسناً.
- لنفعل ذلك.‬

274
00:18:39,541 --> 00:18:40,958
‫هيا.‬

275
00:18:41,041 --> 00:18:44,291
‫تمالك نفسك أيها الطبيب "كوشيك"...‬

276
00:18:56,666 --> 00:18:58,000
‫أأنت بخير؟‬

277
00:18:58,416 --> 00:19:00,791
‫أجل.‬

278
00:19:03,666 --> 00:19:05,000
‫شكراً يا "ديا".‬

279
00:19:05,458 --> 00:19:08,500
‫التأثير الحقيقيّ
على قلبك ورئتيك سيظهر لاحقاً.‬

280
00:19:08,583 --> 00:19:10,291
‫لذا يجب أن تخضع للمراقبة.‬

281
00:19:11,666 --> 00:19:13,500
‫أجل يا د. "باريك".‬

282
00:19:19,250 --> 00:19:20,500
‫شكراً يا سيدتي.‬

283
00:19:22,333 --> 00:19:25,083
‫الجميع ينتظرونك في الجناح الرئيسيّ.‬

284
00:19:25,166 --> 00:19:26,791
‫أُصيبت مريضة بطلق ناريّ.‬

285
00:19:26,875 --> 00:19:28,166
‫الجدة.‬

286
00:19:28,250 --> 00:19:29,500
‫الجدة؟‬

287
00:19:30,416 --> 00:19:31,708
‫اللعنة!‬

288
00:19:37,916 --> 00:19:39,833
‫احذر... تمهّل!‬

289
00:19:40,875 --> 00:19:42,541
‫أرجو أنها تتنفس!‬

290
00:19:43,416 --> 00:19:45,083
‫أحضرت الدماء.‬

291
00:19:46,583 --> 00:19:48,291
‫ماذا جرى بحق السماء؟‬

292
00:19:49,083 --> 00:19:51,375
‫- ماذا أصابك؟
- تباً!‬

293
00:19:51,458 --> 00:19:52,458
‫إصابته بليغة.‬

294
00:19:52,541 --> 00:19:54,291
‫- اسمع...
- هيا، لنذهب.‬

295
00:19:54,375 --> 00:19:57,625
‫استرخ. ستخضع للتشخيص.‬

296
00:19:57,708 --> 00:19:59,083
‫لا تقلق بهذا الشأن.‬

297
00:19:59,166 --> 00:20:01,833
‫- اخضع...
- شُخصت حالتي.‬

298
00:20:03,125 --> 00:20:04,958
‫من قبل طبيبتي "ديا باريك".‬

299
00:20:07,958 --> 00:20:09,333
‫أنا بخير.‬

300
00:20:11,791 --> 00:20:14,625
‫على رسلك. ضع يدك على كتفي.‬

301
00:20:16,875 --> 00:20:20,250
‫- أخبرني ماذا أصابها؟
- جروح متعددة بطلقات نارية.‬

302
00:20:20,333 --> 00:20:22,833
‫عالجناها كلها إلا واحداً.‬

303
00:20:22,916 --> 00:20:24,916
‫الطلقة مستقرة في الحبل الشوكيّ.‬

304
00:20:25,000 --> 00:20:26,666
‫بين الفقرتين القطنيتين 4 و5.‬

305
00:20:26,750 --> 00:20:28,541
‫- أأنت جاد؟
- أجل.‬

306
00:20:28,625 --> 00:20:31,666
‫خسرت الكثير من الدماء، لذا أعطيتها حقنة.‬

307
00:20:33,833 --> 00:20:35,166
‫تباً!‬

308
00:20:38,916 --> 00:20:41,333
‫استئصال الصفيحة الفقرية.
ليس أمامنا خيار آخر.‬

309
00:20:41,458 --> 00:20:44,791
‫ماذا؟ كلا. إنها ضعيفة جداً.
لن تقوى على تحمّل ذلك.‬

310
00:20:44,875 --> 00:20:48,041
‫لا يسعني الانتظار.
قد يصل الرصاص إلى مجرى الدم.‬

311
00:20:48,416 --> 00:20:50,916
‫قد لا يحدث هذا حتى.‬

312
00:20:51,000 --> 00:20:54,916
‫في هذا الموقع، قد تسبب الرصاصة
خللاً عصبياً يا "ساهيل".‬

313
00:20:55,000 --> 00:20:56,500
‫لا أستطيع المخاطرة بذلك.‬

314
00:20:58,625 --> 00:21:00,708
‫اقلبوها.‬

315
00:21:05,166 --> 00:21:06,541
‫- أأنت بخير؟
- أجل.‬

316
00:21:06,666 --> 00:21:09,375
‫اسمع. أُصيبت بالليستيريا.‬

317
00:21:09,500 --> 00:21:11,541
‫وهي ضعيفة جداً.‬

318
00:21:11,625 --> 00:21:14,625
‫لن تنقذها الجراحة الكبرى.‬

319
00:21:15,583 --> 00:21:16,916
‫حسناً.‬

320
00:21:17,333 --> 00:21:20,500
‫- أنت تخيفني الآن يا "كوش".
- أنا بخير. لا تقلق.‬

321
00:21:20,583 --> 00:21:22,000
‫اللعنة!‬

322
00:21:28,083 --> 00:21:29,916
‫علينا أن نثبّت عمودها الفقريّ.‬

323
00:21:30,750 --> 00:21:32,791
‫أحتاج إلى مسامير طبية. بسرعة.‬

324
00:21:33,250 --> 00:21:36,708
‫هذا جناح عام يا سيدي.
ليست لدينا وصلات للمسامير.‬

325
00:21:36,791 --> 00:21:38,125
‫- تباً!
- تماماً.‬

326
00:21:38,208 --> 00:21:42,125
‫أريد شيئاً ليربط المسامير.‬

327
00:21:42,208 --> 00:21:44,916
‫اللعنة. فكّر.‬

328
00:21:45,000 --> 00:21:48,208
‫سلك. أحتاج إلى سلك مرن.
اذهب وأحضر سلكاً مرناً!‬

329
00:21:48,291 --> 00:21:50,833
‫- سلك...
- سلك كهرباء. هيا!‬

330
00:21:50,916 --> 00:21:52,166
‫حسناً...‬

331
00:21:53,750 --> 00:21:55,583
‫حالما يحضر السلك،‬

332
00:21:55,708 --> 00:21:58,666
‫ضعيه في الماء المغليّ ثم في محلول.‬

333
00:21:58,750 --> 00:22:01,083
‫- يجب أن يكون...
- لا تكن سخيفاً!‬

334
00:22:01,166 --> 00:22:03,041
‫- حقاً؟
- أصغ إليّ. تعال إلى هنا.‬

335
00:22:03,750 --> 00:22:05,833
‫- ماذا؟ تباً!
- الليستيريا، أتفهم؟‬

336
00:22:05,916 --> 00:22:10,166
‫خضعت لبضع القص الناصف.
وتعاني من كثير من الأمراض يا صاح.‬

337
00:22:10,916 --> 00:22:15,000
‫إنها ضعيفة جداً. وهذه مخاطرة كبيرة. أتفهم؟‬

338
00:22:15,083 --> 00:22:16,875
‫أجل. دقيقة واحدة.‬

339
00:22:16,958 --> 00:22:20,250
‫- حضّر كل ما يلزم للشق يا "ميرزا".
- حاضر يا سيدي.‬

340
00:22:20,333 --> 00:22:23,666
‫- إنها في الـ77 من العمر.
- حسناً.‬

341
00:22:24,125 --> 00:22:27,208
‫تبلغ 77 عاماً! لا يأتي أحد لزيارتها.‬

342
00:22:27,291 --> 00:22:30,875
‫- أريد جهاز قياس الضغط اليدوي يا "فيديا".
- لا تتصرف بحماقة!‬

343
00:22:30,958 --> 00:22:32,041
‫- حسناً.
- 77 عاماً!‬

344
00:22:32,125 --> 00:22:34,500
‫لا يزورها أحد. لا يفتقدها أحد.‬

345
00:22:34,583 --> 00:22:36,708
‫هذا لا يستحق العناء، ثق بي!‬

346
00:22:36,791 --> 00:22:39,125
‫- محلول البريبودين أيضاً!
- حسناً.‬

347
00:22:40,041 --> 00:22:41,541
‫كل شيء جاهز للشق يا سيدي.‬

348
00:22:41,625 --> 00:22:45,166
‫إن لم يجر ذلك على ما يُرام،‬

349
00:22:45,958 --> 00:22:48,000
‫فستقع في مشكلة كبيرة.‬

350
00:22:48,541 --> 00:22:50,708
‫ستخسر رخصتك.‬

351
00:22:52,208 --> 00:22:53,666
‫لا تفعل ذلك.‬

352
00:22:54,291 --> 00:22:55,583
‫تباً.‬

353
00:22:56,416 --> 00:22:58,000
‫أنت محق.‬

354
00:22:58,083 --> 00:23:00,041
‫أخيراً. لا نحتاج إلى ذلك يا "آهان".‬

355
00:23:00,125 --> 00:23:03,375
‫سأعطيها حقنة في هذه الأثناء.
هذا سيفي بالغرض.‬

356
00:23:03,458 --> 00:23:04,916
‫أجل.‬

357
00:23:09,666 --> 00:23:10,666
‫ماذا...‬

358
00:23:12,208 --> 00:23:13,333
‫سيدي!‬

359
00:23:14,291 --> 00:23:16,458
‫- ساقي! أجل.
- هل أنت بخير؟‬

360
00:23:16,791 --> 00:23:18,333
‫- تباً!
- مجنون.‬

361
00:23:19,208 --> 00:23:22,125
‫ستتسبب في موتي يوماً ما.‬

362
00:23:25,916 --> 00:23:27,583
‫هيا يا "ساهيل".‬

363
00:23:27,666 --> 00:23:29,250
‫قم بالعملية.‬

364
00:23:31,250 --> 00:23:33,000
‫حان الوقت لترينا‬

365
00:23:33,083 --> 00:23:36,916
‫أن العمل القليل وباهظ الثمن
في مستشفى "إيلورا" لم ينسك مهاراتك.‬

366
00:23:37,000 --> 00:23:39,750
‫هيا، ابدؤوا العمل. وإلا سأنهض مجدداً.‬

367
00:23:39,833 --> 00:23:40,666
‫حسناً يا سيدي.‬

368
00:23:41,625 --> 00:23:44,625
‫خارت قواي. يا إلهي!‬

369
00:24:21,166 --> 00:24:22,666
‫ما الخطب؟‬

370
00:24:24,625 --> 00:24:25,958
‫المفجّر.‬

371
00:24:27,583 --> 00:24:30,333
‫أظن أنه سقط من الحقيبة
في غرفة العناية المكثفة.‬

372
00:24:32,375 --> 00:24:35,125
‫تحتاج إلى العلاج!
يمكنك أن تشتمني لاحقاً...‬

373
00:24:35,916 --> 00:24:37,083
‫رباه!‬

374
00:24:45,291 --> 00:24:46,625
‫أنت مثير للشفقة!‬

375
00:24:47,166 --> 00:24:48,541
‫وخسيس!‬

376
00:24:49,791 --> 00:24:53,000
‫لم أر شخصاً بحقارتك قط!‬

377
00:24:57,500 --> 00:25:00,666
‫لن تتخلى عن عنصريتك
حتى وأنت على فراش الموت!‬

378
00:25:29,166 --> 00:25:31,041
‫ما...‬

379
00:25:32,125 --> 00:25:34,375
‫ما هذا؟‬

380
00:25:35,666 --> 00:25:36,791
‫"أجاولي"!‬

381
00:25:41,291 --> 00:25:43,083
‫أعلمي السيد "تاودي".‬

382
00:25:44,083 --> 00:25:46,250
‫أخبريه بسرعة.‬

383
00:25:47,583 --> 00:25:50,250
‫عليك أن تسرعي!‬

384
00:25:50,916 --> 00:25:54,500
‫افعلي ذلك وإلا سنموت! هيا!‬

385
00:25:56,083 --> 00:25:57,666
‫اذهبي بسرعة!‬

386
00:26:04,375 --> 00:26:06,708
‫راودتني فكرة. انزع عنها السترة.‬

387
00:26:06,791 --> 00:26:09,000
‫لنر إن كان بإمكاننا استخدام سلك.‬

388
00:26:09,083 --> 00:26:10,458
‫مهلاً!‬

389
00:26:10,791 --> 00:26:14,333
‫احبسها في الخزانة.
لا أريد أن ترى كيف نفعل ذلك.‬

390
00:26:14,416 --> 00:26:15,750
‫حسناً.‬

391
00:26:26,000 --> 00:26:30,666
‫لا تحبسني في الخزانة. أرجوك لا.‬

392
00:26:30,750 --> 00:26:34,708
‫أرجوك، لن أتفوّه بحرف! ليس في الخزانة!‬

393
00:26:34,791 --> 00:26:37,125
‫كلا! سأغمض عينيّ...‬

394
00:26:37,208 --> 00:26:39,958
‫- ادخلي فحسب!
- ليس في الخزانة يا "سوراف"!‬

395
00:26:40,041 --> 00:26:41,500
‫ما تعنين؟‬

396
00:26:41,583 --> 00:26:44,541
‫لديك مشكلة إن فتحت الباب
والآن إن أغلقته أيضاً.‬

397
00:26:44,625 --> 00:26:47,291
‫- لم اتصلت بها؟
- لم أتصل بها.‬

398
00:26:47,375 --> 00:26:49,000
‫أمي اتصلت بي! لم...‬

399
00:26:49,083 --> 00:26:51,500
‫كان عليك قطع الاتصال. لم تحدثت إليها؟‬

400
00:26:51,583 --> 00:26:53,500
‫- أعتذر.
- يجب أن تُعاقبي.‬

401
00:26:53,583 --> 00:26:56,958
‫- كلا! لن أتمكن من التنفس!
- قلت، لا! ادخلي فحسب!‬

402
00:27:04,166 --> 00:27:05,750
‫"المقصف - 05:30 فجراً"‬

403
00:27:05,833 --> 00:27:08,333
‫ألا توجد نافذة في مختبر الطابق الأرضيّ‬

404
00:27:08,416 --> 00:27:11,125
‫- تفتح باتجاه الخلف؟
- كلا.‬

405
00:27:11,208 --> 00:27:12,458
‫- أمتأكد؟
- أجل.‬

406
00:27:13,041 --> 00:27:15,333
‫حسناً. لنجرّب خيارات أخرى.‬

407
00:27:15,416 --> 00:27:16,875
‫اطلب من الفريق الاستعداد.‬

408
00:27:16,958 --> 00:27:18,000
‫"راني"؟‬

409
00:27:18,375 --> 00:27:20,416
‫أخبرني يا "راني". كيف الوضع؟‬

410
00:27:21,083 --> 00:27:22,458
‫أبقني على اطلاع.‬

411
00:27:23,000 --> 00:27:25,333
‫اتفقنا؟ حسناً.‬

412
00:27:25,666 --> 00:27:28,291
‫قام فريقك بعمل رائع يا "تاودي".‬

413
00:27:28,916 --> 00:27:31,291
‫أخبرهم أن فريقي سيحل محلهم الآن.‬

414
00:27:31,375 --> 00:27:35,166
‫فريق جديد لديه طاقة أكبر،
يمكنه التعامل مع الوضع بصورة أفضل.‬

415
00:27:35,250 --> 00:27:37,541
‫أرسل بعض العناصر للمساعدة في الإخلاء.‬

416
00:27:37,625 --> 00:27:39,583
‫- حاضر يا سيدي.
- استخدم المدخل الخلفيّ.‬

417
00:27:39,666 --> 00:27:40,833
‫- أفهمت؟
- أجل يا سيدي.‬

418
00:27:40,916 --> 00:27:44,375
‫ما زال فريقي في أفضل حال.‬

419
00:27:45,791 --> 00:27:49,791
‫عواطفهم هي ما تمدهم بالطاقة وليس أجسادهم.‬

420
00:27:49,875 --> 00:27:53,416
‫شاهدوا زملاءهم
يُقتلون على يد أولئك الأوغاد.‬

421
00:27:53,958 --> 00:27:56,750
‫امنحهم فرصة إنهاء الأمر.‬

422
00:27:58,041 --> 00:28:00,583
‫سيقضي فريقي على السفلة.‬

423
00:28:01,291 --> 00:28:02,916
‫أعتذر على ألفاظي النابية.‬

424
00:28:08,958 --> 00:28:10,041
‫- "راني"!
- حاضر!‬

425
00:28:10,375 --> 00:28:13,125
‫سنفعل ذلك. سننفّذ هذه العملية!‬

426
00:28:13,291 --> 00:28:14,375
‫لن نمنحهم فرصة!‬

427
00:28:14,458 --> 00:28:16,041
‫عُلم يا سيدي.‬

428
00:28:19,250 --> 00:28:22,625
‫سيُخلون الناس
عبر المدخل الخلفيّ يا "شيريان".‬

429
00:28:24,166 --> 00:28:27,208
‫الشرطة جاهزة لاقتحام الطابق الأول.‬

430
00:28:28,750 --> 00:28:31,916
‫لكن ثمة مرضى فيه.‬

431
00:28:33,708 --> 00:28:35,375
‫ماذا عنهم؟‬

432
00:28:35,583 --> 00:28:37,333
‫لدينا كثير من النزلاء هنا...‬

433
00:28:39,708 --> 00:28:41,333
‫"(مومباي)"‬

434
00:28:41,416 --> 00:28:43,125
‫"مؤسسة (مومباي) الكبرى البلدية"‬

435
00:29:02,083 --> 00:29:05,166
‫هاتي مسامير عنيقة يا "فيديا"،
وعقّمي السلك.‬

436
00:29:06,833 --> 00:29:08,166
‫حاضر.‬

437
00:29:28,250 --> 00:29:31,583
‫سدوا المركز! نحن في طريقنا! هيا!‬

438
00:30:34,208 --> 00:30:37,291
‫سيد "تاودي"! سيد "راني"!
وصل مغاوير الشرطة المركزية.‬

439
00:31:02,291 --> 00:31:05,958
‫"شرطة (مومباي)"‬

440
00:31:34,375 --> 00:31:36,125
‫وصلت الشرطة الاحتياطية المركزية.‬

441
00:31:46,458 --> 00:31:49,708
‫أتظن أنك تستطيع العيش دون هذا المستشفى؟‬

442
00:31:57,416 --> 00:31:59,000
‫لا أظن ذلك.‬

443
00:32:02,083 --> 00:32:04,708
‫أظن أنك ستشعر بالضيق في مستشفى "إيلورا".‬

444
00:32:07,916 --> 00:32:09,291
‫سيكون الأمر‬

445
00:32:10,250 --> 00:32:12,916
‫كأنك تطلب من نينجا أن يصبح موظفاً.‬

446
00:32:19,333 --> 00:32:23,041
‫ستُسحق روحك في ذاك المستشفى الفخم.‬

447
00:32:24,958 --> 00:32:26,125
‫لا تتحركوا. مهلاً.‬

448
00:32:26,208 --> 00:32:29,375
‫أنا المفتش "راني" من فريق السيد "تاودي"!
افتحوا الباب!‬

449
00:32:29,500 --> 00:32:30,666
‫استرخ.‬

450
00:32:31,625 --> 00:32:32,833
‫أجل يا سيدي.‬

451
00:32:35,958 --> 00:32:38,583
‫علينا إخلاء المستشفى.
هذه أوامر السيد "تاودي".‬

452
00:32:38,666 --> 00:32:41,166
‫وصل فريق الشرطة الاحتياطية المركزية.
هيا، لنذهب.‬

453
00:32:41,250 --> 00:32:44,458
‫خضعت لعملية جراحية دقيقة.
لا يمكننا تحريكها.‬

454
00:32:44,541 --> 00:32:46,250
‫يمكن للآخرين المغادرة.‬

455
00:32:46,333 --> 00:32:49,208
‫- هيا.
- ماذا تقول بحق السماء؟‬

456
00:32:49,750 --> 00:32:50,833
‫اقترب.‬

457
00:32:55,958 --> 00:32:57,166
‫اللعنة.‬

458
00:32:58,125 --> 00:33:00,000
‫أصبت فيما قلت يا "ساهيل".‬

459
00:33:03,000 --> 00:33:05,125
‫إن كنت مستعداً لخنق روحي،‬

460
00:33:06,333 --> 00:33:08,458
‫فلم أهتم بشأن جسدي؟‬

461
00:33:12,375 --> 00:33:16,416
‫هيا، اخرجوا من هنا. ليخرج الجميع حالاً.‬

462
00:33:17,833 --> 00:33:19,625
‫من الأفضل أن أراك في الخارج.‬

463
00:33:20,916 --> 00:33:22,291
‫ستراني.‬

464
00:33:26,541 --> 00:33:27,625
‫سيدي،‬

465
00:33:28,333 --> 00:33:30,208
‫لا تعرف هذه المرأة.‬

466
00:33:31,041 --> 00:33:33,666
‫ستستيقظ قريباً وستشرع برن الجرس.‬

467
00:33:33,750 --> 00:33:35,625
‫إنها مزعجة جداً.‬

468
00:33:35,708 --> 00:33:37,541
‫ستحتاج إلى مساعدتي.‬

469
00:33:38,041 --> 00:33:40,083
‫لذا، سأبقى هنا.‬

470
00:33:45,250 --> 00:33:47,000
‫أنا بجانبك أيتها العجوز!‬

471
00:33:59,916 --> 00:34:01,625
‫هيا، اخرجوا. تحركوا.‬

472
00:34:01,708 --> 00:34:04,708
‫ليخرج البقية، هيا!‬

473
00:34:04,791 --> 00:34:06,791
‫هيا. غطّ عليهم.‬

474
00:34:08,750 --> 00:34:10,583
‫هيا.‬

475
00:34:10,666 --> 00:34:12,500
‫- هيا.
- سيدي، أنا...‬

476
00:34:16,666 --> 00:34:18,166
‫أنا...‬

477
00:34:19,708 --> 00:34:22,500
‫أعرف أن...‬

478
00:34:23,125 --> 00:34:24,291
‫"باريك"...‬

479
00:34:28,708 --> 00:34:32,708
‫الاكتئاب كأيّ مرض آخر، ينبغي علاجه.‬

480
00:34:34,750 --> 00:34:38,541
‫لو كنت تعانين من حصى في الكلية،
أكنت لتخفي ذلك؟ كلا.‬

481
00:34:38,625 --> 00:34:41,000
‫لذا توقفي عن الاعتذار.‬

482
00:34:44,416 --> 00:34:47,625
‫- أعرف، لكن...
- ماذا؟‬

483
00:34:48,750 --> 00:34:50,333
‫هذا ليس أمراً مهماً.‬

484
00:34:54,958 --> 00:34:57,041
‫تعالي. اجلسي هنا.‬

485
00:35:03,625 --> 00:35:05,125
‫تباً!‬

486
00:35:11,666 --> 00:35:14,708
‫أنت شابة قوية. ابقي قوية.‬

487
00:35:16,708 --> 00:35:20,416
‫دائماً ما أقول لمرضاي
أن يبيّنوا للمرض أنهم الأقوى.‬

488
00:35:20,500 --> 00:35:22,458
‫وأن ليس باستطاعته التغلب عليهم.‬

489
00:35:26,291 --> 00:35:29,625
‫وأنا متأكد من أنك ستصبحين
طبيبة عظيمة يوماً ما.‬

490
00:35:32,583 --> 00:35:36,000
‫لن أريك بريدي الإلكتروني أبداً.‬

491
00:35:43,583 --> 00:35:45,375
‫هل تحدثت إلى والديك؟‬

492
00:35:52,625 --> 00:35:54,500
‫أتمنى أن يكون هاتفي...‬

493
00:35:56,250 --> 00:35:57,333
‫أجل.‬

494
00:35:57,958 --> 00:35:59,416
‫تحدثي إليهما.‬

495
00:36:02,250 --> 00:36:03,250
‫اتصلي بهما.‬

496
00:36:23,708 --> 00:36:26,291
‫مرحباً؟ "كوشيك"، هل أنت...‬

497
00:36:26,375 --> 00:36:28,458
‫مرحباً؟ "أنانيا"؟‬

498
00:36:28,541 --> 00:36:30,083
‫"كوشيك"!‬

499
00:36:38,791 --> 00:36:42,291
‫أأنت بخير؟ أين أنت؟ داخل الفندق أم خارجه؟‬

500
00:36:42,375 --> 00:36:44,750
‫أنا في الخارج.‬

501
00:36:44,833 --> 00:36:46,250
‫أنا بخير.‬

502
00:36:47,125 --> 00:36:48,291
‫الحمد لله.‬

503
00:36:49,125 --> 00:36:50,458
‫أأنت بخير؟‬

504
00:36:50,541 --> 00:36:53,666
‫سمعت أخباراً مريعة عن المستشفى.‬

505
00:36:55,708 --> 00:36:57,750
‫أجل، الوضع هنا مأساويّ.‬

506
00:36:57,833 --> 00:37:00,250
‫الإرهابيون هنا. والوضع مروّع.‬

507
00:37:00,333 --> 00:37:03,166
‫لكنني بخير. لا تقلقي بشأني.‬

508
00:37:04,083 --> 00:37:07,083
‫لا تناقشيني. استمعي إليّ جيداً.‬

509
00:37:07,166 --> 00:37:11,333
‫اذهبي إلى المنزل حالاً
وسأنتهي من هنا وألاقيك.‬

510
00:37:11,833 --> 00:37:12,791
‫كلا.‬

511
00:37:13,375 --> 00:37:17,083
‫ليس الآن.
ما زال بعض النزلاء عالقين في الفندق.‬

512
00:37:17,166 --> 00:37:18,625
‫سأعود لإخراجهم.‬

513
00:37:18,708 --> 00:37:19,958
‫كلا!‬

514
00:37:21,458 --> 00:37:24,500
‫لا يمكن. لن تفعلي ذلك، أفهمت؟‬

515
00:37:25,125 --> 00:37:28,708
‫أعرفهم، رأيت كيف يعمل الإرهابيون.‬

516
00:37:28,791 --> 00:37:30,666
‫ستعودين إلى المنزل فحسب، مفهوم؟‬

517
00:37:30,750 --> 00:37:32,666
‫ثمة أناس هناك يا "كوشيك".‬

518
00:37:32,750 --> 00:37:33,916
‫وإن يكن.‬

519
00:37:35,333 --> 00:37:38,833
‫- ستتعامل الشرطة مع الموضوع يا "أنانيا".
- أأنت في المستشفى؟‬

520
00:37:38,916 --> 00:37:42,125
‫- أجل. لكن هذا مختلف.
- ليس هذا مختلفاً يا "كوشيك".‬

521
00:37:42,708 --> 00:37:43,958
‫ليس هذا مختلفاً.‬

522
00:37:52,625 --> 00:37:53,708
‫"أنانيا"...‬

523
00:37:58,583 --> 00:38:00,000
‫أنا آسف جداً!‬

524
00:38:04,083 --> 00:38:05,916
‫آسف جداً يا حبيبتي...‬

525
00:38:07,458 --> 00:38:10,208
‫لأنني لم أكن الزوج الذي تستحقينه.‬

526
00:38:10,750 --> 00:38:12,916
‫أحبك يا "كوشيك أوبيروي".‬

527
00:38:18,083 --> 00:38:20,708
‫عد إلى منزلنا وإليّ اليوم، مفهوم؟‬

528
00:38:24,041 --> 00:38:25,541
‫سأعود.‬

529
00:38:28,583 --> 00:38:29,750
‫إلى اللقاء.‬

530
00:38:42,208 --> 00:38:44,208
‫تعالوا.‬

531
00:38:44,291 --> 00:38:45,541
‫هيا.‬

532
00:38:48,333 --> 00:38:54,041
‫أُخذت "شيترا"،
إحدى أعضاء الطاقم الطبيّ، رهينة يا سيدي.‬

533
00:38:54,125 --> 00:38:56,625
‫- أهي بخير؟
- ما زالت معهم.‬

534
00:38:56,708 --> 00:38:59,208
‫لا أعرف أحيّة هي أم ميتة.‬

535
00:39:00,041 --> 00:39:01,375
‫سيدي...‬

536
00:39:02,416 --> 00:39:06,166
‫ما زال هناك قليل من مرضى وأعضاء الطاقم
في الطابق الثاني.‬

537
00:39:06,250 --> 00:39:09,333
‫- يجب أن يتم إخلاؤهم.
- وفّر قلقك لنفسك يا بنيّ.‬

538
00:39:10,083 --> 00:39:13,208
‫متأكد أن ثمة من سيقوم بإخلائهم. تعال.‬

539
00:39:13,291 --> 00:39:14,666
‫لنذهب.‬

540
00:39:20,208 --> 00:39:21,375
‫ماذا جرى؟‬

541
00:39:22,875 --> 00:39:25,500
‫"سوجاتا" في الأعلى.
لا يمكننا أن نتركها هناك.‬

542
00:39:26,875 --> 00:39:28,583
‫علينا أن نأخذها معنا.‬

543
00:39:30,750 --> 00:39:31,833
‫اللعنة!‬

544
00:39:48,000 --> 00:39:49,208
‫"سوجاتا"!‬

545
00:39:49,541 --> 00:39:51,458
‫- "آهان".
- "سوجاتا"!‬

546
00:39:52,375 --> 00:39:53,416
‫"آهان"!‬

547
00:39:55,166 --> 00:39:56,583
‫"آهان"!‬

548
00:39:56,666 --> 00:39:58,041
‫- "سوجاتا"!
- "ديا"!‬

549
00:40:01,333 --> 00:40:02,458
‫هل أنت بخير؟‬

550
00:40:02,541 --> 00:40:04,666
‫أنا بخير. أجل.‬

551
00:40:04,750 --> 00:40:07,916
‫كلكم عالقون في الداخل.
دعيني أذهب وأحرّك العارضة.‬

552
00:40:08,000 --> 00:40:10,000
‫كلا، لن تقدر يا "آهان"، لن تتزحزح!‬

553
00:40:10,083 --> 00:40:12,625
‫حاولنا. نحتاج إلى مزيد من الناس.‬

554
00:40:12,708 --> 00:40:14,458
‫لن تتزحزح. "آهان"!‬

555
00:40:15,375 --> 00:40:16,833
‫لن تتزحزح.‬

556
00:40:18,000 --> 00:40:21,791
‫إنهم يخرجون الجميع من المستشفى.‬

557
00:40:23,833 --> 00:40:27,041
‫وأخذوا السيدة "شيترا" رهينة
في مركز التشخيص.‬

558
00:40:29,416 --> 00:40:32,500
‫يخطط السيد "تاودي" وفريقه لعملية كبيرة.‬

559
00:40:33,541 --> 00:40:35,875
‫لذا يخلون المستشفى.‬

560
00:40:38,291 --> 00:40:39,750
‫ماذا عنا؟‬

561
00:40:41,666 --> 00:40:44,333
‫أسيتركوننا هنا للموت؟‬

562
00:40:45,791 --> 00:40:46,833
‫"آهان".‬

563
00:40:46,916 --> 00:40:48,375
‫- "آهان"!
- كلا! لا تقلقي.‬

564
00:40:48,458 --> 00:40:50,250
‫لا تقلقي. نحن إلى جانبك.‬

565
00:40:50,333 --> 00:40:53,083
‫أنا و"ديا" هنا، نحن معك.‬

566
00:40:53,166 --> 00:40:57,000
‫لا تقلقي.
سيخرجوننا من هنا واحداً تلو الآخر.‬

567
00:40:58,166 --> 00:41:02,250
‫اذهبي وأخبريهم أن ثمة مرضى عالقين هناك.
اذهبي يا "ديا"!‬

568
00:41:03,166 --> 00:41:04,416
‫اذهبي يا "ديا"!‬

569
00:41:06,750 --> 00:41:10,000
‫سيكون كل شيء على ما يُرام. أنا هنا.‬

570
00:41:10,083 --> 00:41:13,625
‫"مخرج حرائق"‬

571
00:41:17,625 --> 00:41:20,250
‫"الطابق الثاني"‬

572
00:42:32,708 --> 00:42:35,375
‫تحب أختي أيضاً "شاه روخ خان".‬

573
00:42:38,625 --> 00:42:40,750
‫وتحلم برؤية منزله يوماً ما.‬

574
00:42:44,708 --> 00:42:46,000
‫أرأيته من قبل؟‬

575
00:42:50,666 --> 00:42:51,750
‫كلا.‬

576
00:42:53,791 --> 00:42:55,291
‫لم تسنح لي الفرصة.‬

577
00:42:57,041 --> 00:42:58,250
‫حقاً؟‬

578
00:43:00,291 --> 00:43:01,750
‫تعيشين في "مومباي"‬

579
00:43:03,083 --> 00:43:05,125
‫ولم تري منزل "شاه روخ خان" قط؟‬

580
00:43:10,875 --> 00:43:12,333
‫إن شاء الله،‬

581
00:43:18,875 --> 00:43:20,583
‫ستراه أختي بالتأكيد.‬

582
00:43:24,250 --> 00:43:27,666
‫"ثاقب"! ماذا تفعل؟ أخرجها!‬

583
00:43:44,208 --> 00:43:46,208
‫هيا يا "ديا". أين أنت؟‬

584
00:43:49,708 --> 00:43:50,833
‫لن ينجح الأمر.‬

585
00:43:51,833 --> 00:43:52,958
‫لن ينجح.‬

586
00:43:54,791 --> 00:43:58,000
‫غادر أرجوك. ستكون بأمان على الأقل.‬

587
00:43:59,250 --> 00:44:02,166
‫كيف لي أن أتركك وحدك هنا؟‬

588
00:44:02,500 --> 00:44:04,458
‫سنخرج من هنا معاً.‬

589
00:44:05,833 --> 00:44:06,916
‫"ديا"؟‬

590
00:44:10,416 --> 00:44:11,875
‫"ديا"!‬

591
00:44:12,416 --> 00:44:13,833
‫"آهان".‬

592
00:44:17,625 --> 00:44:19,083
‫تباً.‬

593
00:44:26,375 --> 00:44:28,625
‫"مستشفى (مومباي) العام
أمام مخبر علم الأمراض"‬

594
00:44:28,708 --> 00:44:30,250
‫"(فورت)، (مومباي) - 6 صباحاً"‬

595
00:44:49,875 --> 00:44:51,875
‫هل من تطورات يا "تاودي"؟‬

596
00:44:52,875 --> 00:44:54,541
‫كلا يا سيدي. لا شيء بعد.‬

597
00:44:54,666 --> 00:44:56,791
‫"أجاولي"! أرجوك اتصلي بأحدهم!‬

598
00:45:02,458 --> 00:45:05,250
‫تحاول الشرطة إخلاء المبنى.‬

599
00:45:05,333 --> 00:45:06,958
‫ثمة قنبلة مع الإرهابيين!‬

600
00:45:07,666 --> 00:45:09,291
‫لا يسعهم أن يفعلوا شيئاً!‬

601
00:45:11,625 --> 00:45:13,333
‫معنا المفجّر!‬

602
00:45:14,625 --> 00:45:15,791
‫أخبر السيد "تاودي"...‬

603
00:45:17,750 --> 00:45:19,000
‫أن يطلقوا النار!‬

604
00:45:21,916 --> 00:45:23,250
‫ما هذا...‬

605
00:45:23,333 --> 00:45:24,583
‫ما هذا بحق السماء؟‬

606
00:45:30,500 --> 00:45:31,666
‫تراجعوا!‬

607
00:45:31,750 --> 00:45:32,916
‫تراجعوا بسرعة!‬

608
00:45:33,916 --> 00:45:35,333
‫إليك!‬

609
00:45:37,250 --> 00:45:39,666
‫أيتها المتدرّبة "سوجاتا"! سأعود، اتفقنا؟‬

610
00:45:40,250 --> 00:45:41,708
‫الطبيبة "سوجاتا"!‬

611
00:45:44,875 --> 00:45:47,666
‫هل من تطورات يا "تاودي"؟‬

612
00:45:47,750 --> 00:45:49,458
‫نواجه مشكلة يا سيدي.‬

613
00:46:03,791 --> 00:46:05,458
‫لا تطلقوا النار!‬

614
00:46:05,541 --> 00:46:08,375
‫ليس الآن، سنحصل على فرصتنا بإطلاق النار.‬

615
00:46:08,666 --> 00:46:09,791
‫تراجعوا!‬

616
00:46:10,166 --> 00:46:12,166
‫- يمكنني إطلاق النار بسهولة.
- لا تفعل!‬

617
00:46:12,250 --> 00:46:15,416
‫سنستخدم السلالم للذهاب
إلى غرفة العناية المكثفة. أفسحوا الطريق.‬

618
00:46:16,916 --> 00:46:18,166
‫ليتراجع الجميع!‬

619
00:46:18,291 --> 00:46:20,250
‫تحدّث بالهندية!‬

620
00:46:20,333 --> 00:46:22,458
‫ليتراجع الجميع! لا تطلقوا النار!‬

621
00:46:22,541 --> 00:46:24,916
‫تصرّف طائش واحد وسأفجّر الجميع!‬

622
00:46:25,000 --> 00:46:26,625
‫- اهدأ.
- هذا تحذيري الأخير!‬

623
00:46:26,708 --> 00:46:29,958
‫أتينا للموت! وسنأخذكم جميعكم معنا!‬

624
00:46:30,041 --> 00:46:31,500
‫- اهدأ.
- سيدي.‬

625
00:46:31,583 --> 00:46:33,416
‫اطلب منه التراجع!‬

626
00:46:33,500 --> 00:46:34,875
‫ليتراجع الجميع!‬

627
00:46:34,958 --> 00:46:37,375
‫- تراجعوا!
- سأفجّر الجميع!‬

628
00:46:37,458 --> 00:46:39,708
‫- أخبره!
- ليس من فريقي! كلا!‬

629
00:46:39,791 --> 00:46:41,375
‫ما هذا بحق السماء؟ كلا!‬

630
00:46:43,750 --> 00:46:46,291
‫ليس من فريقي! اهدأ!‬

631
00:46:46,708 --> 00:46:50,125
‫معي المفجّر أيها المفتش "بهات"!‬

632
00:46:56,791 --> 00:46:59,875
‫"إهداء لذكرى (تيجاس بارفاتكار)"‬

633
00:48:55,958 --> 00:48:57,958
‫ترجمة "ناجي بهنان"‬

634
00:48:58,041 --> 00:49:00,041
‫مشرف الجودة "حسام السيد"‬

