﻿1
00:00:01,585 --> 00:00:02,961
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,486 --> 00:00:06,865
‫- (أولغ)؟‬
‫- يسرّني اتصالك يا عزيزتي‬

3
00:00:07,390 --> 00:00:11,144
‫- "هل كلّ شيء جاهز للشحنة غداً؟"‬
‫- "طرأ أمر ما"‬

4
00:00:11,269 --> 00:00:15,606
‫- يجب أن يُقعد الاجتماع مع (دي لا بينيا) الآن‬
‫- (روكو) رجل مشغول جداً‬

5
00:00:15,732 --> 00:00:18,818
{\an5}‫- جئنا للانتقام‬
‫- من أنت؟‬

6
00:00:18,943 --> 00:00:21,779
{\an5}‫إنه قريبي (آنخل)‬
‫كان مقرّباً من (خافيير)‬

7
00:00:21,904 --> 00:00:26,492
‫- سمعتك جيّدة يا (تيريزا مندوزا)‬
‫- سيسرني الحصول على شريكة جديدة‬

8
00:00:26,617 --> 00:00:27,994
‫وأنا أيضاً‬

9
00:00:28,119 --> 00:00:30,371
‫حمت (تيريزا) تلك الروسية عوضاً عن عائلتها؟‬

10
00:00:30,496 --> 00:00:35,043
‫قد تكون (تيريزا) رئيسة هذا الكارتل‬
‫لكنني ما زلت رئيس هذه العائلة‬

11
00:00:35,168 --> 00:00:38,171
‫أريدك أن تعرّفيني على قريبك (كوستيا)‬

12
00:00:38,296 --> 00:00:42,967
‫إن زارك (كوستيا)‬
‫فسيكون آخر شخص ترينه يوماً‬

13
00:00:48,790 --> 00:00:53,002
‫أعطيني الأمر وسأهتم بهذا الغبي بشكل نهائي‬

14
00:00:53,461 --> 00:00:56,005
‫لكن كان من المستحيل‬
‫أن أدع هذا القاضي الحقير يعيش‬

15
00:00:56,130 --> 00:00:58,841
‫ليس بعد ما فعله بـ(خافيير) و(إيميليا)‬

16
00:00:58,967 --> 00:01:01,344
‫الأمر بسيط جداً بيني وبينك‬

17
00:01:01,469 --> 00:01:05,223
‫أنت كالأخت التي لم أحظ بها قط لذا سأرعاك دوماً‬

18
00:01:05,765 --> 00:01:08,476
‫- إنهم آتون‬
‫- لكنني سأكون مستعداً لهم، لنرهم الجحيم‬

19
00:01:08,601 --> 00:01:10,353
‫وداعاً يا أصدقائي‬

20
00:01:12,021 --> 00:01:15,233
‫هل أنت متأكدة‬
‫أنك تريدين منح (بويز) مفاتيح هذا كلّه؟‬

21
00:01:15,358 --> 00:01:19,696
‫- هل تثقين به الآن؟‬
‫- كلا، لكن هنا، يمكننا مراقبته‬

22
00:01:19,821 --> 00:01:24,826
‫عد إلى (ميامي) يا (بويز)، اهتم بالعمل‬
‫لا تخالف أوامري مجدداً‬

23
00:01:36,070 --> 00:01:37,447
‫ما هذا؟‬

24
00:01:40,909 --> 00:01:42,285
‫اللعنة!‬

25
00:01:47,999 --> 00:01:51,336
‫"أيّتها الرئيسة، العبي لعبة المصرف خاصتك‬
‫مع حبي، (بويز)"‬

26
00:01:52,629 --> 00:01:54,505
‫- هل هذه دعابة؟‬
‫- يا إلهي‬

27
00:01:54,631 --> 00:01:57,842
‫كلا، اتصلوا من المصرف بالأمس وقالوا‬
‫إنه لم يعد يمكنهم قبول المزيد من المال القذر‬

28
00:01:57,967 --> 00:01:59,719
‫قبل نقلنا المال المبيّض سابقاً‬

29
00:01:59,844 --> 00:02:04,307
‫- لمَ لم تخبريني بذلك إلا اليوم؟‬
‫- آسفة جداً، اتصلوا بي حين كنت لدى الطبيب‬

30
00:02:05,141 --> 00:02:09,771
‫- لذا من البديهي أن لدينا الكثير من المال‬
‫- كيف نعالج هذا الوضع؟‬

31
00:02:09,979 --> 00:02:12,774
‫- علينا إنفاق أموال طائلة‬
‫- طائلة إلى أيّ درجة؟‬

32
00:02:12,899 --> 00:02:18,488
‫طائلة بقدر ملكية واجهة مائية جديدة‬
‫كلّ ثلاثة أشهر‬

33
00:02:27,038 --> 00:02:28,414
‫أجل‬

34
00:02:28,539 --> 00:02:35,505
‫- (تيريزا)، أنا في (نيو أورلينز)، أين أنت؟‬
‫- أنا في الحانة، هل من مشكلة؟‬

35
00:02:37,257 --> 00:02:38,633
‫أجل‬

36
00:02:41,844 --> 00:02:45,682
‫هل يمكنك لقائي؟ الأمر طارىء جداً‬

37
00:02:48,601 --> 00:02:52,522
‫- ماذا حصل؟‬
‫- لديّ مشكلة مع (سايمن دوراند)‬

38
00:02:52,647 --> 00:02:55,817
‫- من هو (سايمن دوراند)؟‬
‫- تاجر أثريات في السوق السوداء‬

39
00:02:55,942 --> 00:02:59,237
‫- كان يعمل من (برلين)‬
‫- ما زال يفعل‬

40
00:02:59,362 --> 00:03:03,741
‫عقدت صفقة جانبية معه‬
‫مقابل فائض الـ(مولي) الأكثر جودة‬

41
00:03:05,076 --> 00:03:10,206
‫دفع لي بلوحة (فرمير) مزيّفة وعاد إلى (ألمانيا)‬
‫قبل أن تتسنى لي الفرصة لأعرف ذلك‬

42
00:03:10,331 --> 00:03:13,376
‫- دفع لك بلوحة؟‬
‫- ليس ذلك أمراً غير شائع‬

43
00:03:13,501 --> 00:03:18,798
‫نقل لوحة بخمسة عشر مليون دولار‬
‫أسهل من نقل خمسة عشرة مليون دولار نقداً‬

44
00:03:19,299 --> 00:03:21,843
‫- ولا يمكن تعقبها‬
‫- تماماً‬

45
00:03:22,844 --> 00:03:29,183
‫- هل يعرف (كوستيا) بهذا الأمر؟‬
‫- كلا ولا يمكن أن يعرف‬

46
00:03:31,269 --> 00:03:35,273
‫وعد ببيع فائض الـ(مولي) ذاك لشارٍ في (شيكاغو)‬

47
00:03:35,857 --> 00:03:40,653
‫- ألا يمكنكم الحصول على شحنة جديدة؟‬
‫- كلا...‬

48
00:03:40,987 --> 00:03:46,659
‫ننقل مختبراتنا كلّ شهر لتجنّب الغارات‬
‫ولن نبدأ بالعمل مجدداً قبل أسبوع آخر‬

49
00:03:47,802 --> 00:03:49,846
‫سيحصل التبادل خلال ثلاثة أيام‬

50
00:03:53,266 --> 00:03:59,730
‫بأيّ حال، جئت إلى هنا‬
‫على أمل استرجاع الشحنة التي بعتك إياها‬

51
00:04:01,691 --> 00:04:03,359
‫سبق أن بعناها‬

52
00:04:11,451 --> 00:04:17,290
‫الثقة هي أهم شيء لدى (كوستيا)‬
‫إن عرف أنني تصرّفت بدون علمه...‬

53
00:04:19,667 --> 00:04:21,043
‫فسيقتلك‬

54
00:04:36,158 --> 00:04:38,578
‫"(ميامي)"‬

55
00:04:45,167 --> 00:04:48,796
‫بهذا المعدّل‬
‫سنتمكّن من مضاعفة طلبيتنا مرتين خلال أسبوع‬

56
00:04:52,925 --> 00:04:54,677
‫لا تنس فحسب ما علّمتك إياه‬

57
00:04:55,928 --> 00:04:59,140
‫لا تريد أن تعمل بعجل‬
‫فتكون لديك شحنة فائضة‬

58
00:04:59,765 --> 00:05:02,351
‫أفهمك لكن يمكننا فعل هذا‬

59
00:05:03,603 --> 00:05:08,232
‫- هل تريد أن تعده؟‬
‫- كلا، أعرف كيف تبدو المئة ألف‬

60
00:05:08,399 --> 00:05:11,944
‫كما أنني لا أظن أنك غبي كفاية لخداعي‬

61
00:05:12,862 --> 00:05:19,869
{\an5}‫على رسلك يا أخي، أخبر ذلك السمندل المثير‬
‫أن الزائر هو الملك (جورج)‬

62
00:05:23,122 --> 00:05:24,498
‫يحبني‬

63
00:05:26,042 --> 00:05:27,418
‫دعه يصعد‬

64
00:05:32,381 --> 00:05:35,843
‫ما الذي تنظر إليه يا جميل العينين؟ أين هو؟‬

65
00:05:37,887 --> 00:05:42,558
‫- تعال! من ذاك؟‬
‫- ماذا تفعل يا صديقي؟‬

66
00:05:42,683 --> 00:05:48,064
‫هل تعرف أمراً؟ الوضع في (نيو أورلينز)‬
‫فوضوي جداً بسبب تحقيق (لافاييت)‬

67
00:05:48,189 --> 00:05:53,986
{\an5}‫- كنت بانتظار شحنة، فاقترحت (ميامي)‬
‫- كان عليك إخباري‬

68
00:05:54,111 --> 00:05:57,823
{\an5}‫أجل، هل تعرف أمراً؟‬
‫بصراحة، لم أعرف حتى إن كان الأمر سينجح‬

69
00:05:58,532 --> 00:06:01,702
{\an5}‫كانت إدارة مكافحة المخدرات‬
‫تجول في أنحاء هذه المرافىء كلّها‬

70
00:06:01,827 --> 00:06:05,122
‫لكن الأمر كان سهلاً جداً‬
‫أفكّر في أنه قد يكون أمراً منتظماً‬

71
00:06:05,247 --> 00:06:11,170
{\an5}‫بحقك، ما رأيك؟ شمس (فلوريدا) المشرقة‬
‫والـ(موهيتو) والآنسات الكوبيات‬

72
00:06:11,295 --> 00:06:17,051
{\an5}‫أنا وأنت نتسكّع معاً‬
‫وبالتسكّع أقصد تدمير كبدينا كلّياً‬

73
00:06:19,178 --> 00:06:21,764
‫هذا ما أعنيه! هيا!‬

74
00:06:22,765 --> 00:06:26,060
‫- هيا‬
‫- أرني المكان، ماذا سنفعل؟‬

75
00:06:26,185 --> 00:06:29,105
‫"(سياتي غوتاس)"‬

76
00:06:32,525 --> 00:06:35,695
‫تباً، أردت شيئاً لنفسي فحسب‬

77
00:06:37,655 --> 00:06:40,783
‫بدون أن يستنزفه (كوستيا) بالكامل‬

78
00:06:43,828 --> 00:06:49,125
‫أجل، أملك ما يكفي من المال‬
‫لأعيش مرتاحة متوارية عن الأنظار‬

79
00:06:49,875 --> 00:06:53,671
{\an5}‫أخبري (كوستيا) أنني اشتريت الشحنة‬
‫مقابل ضعفي قيمتها‬

80
00:06:55,089 --> 00:06:59,176
{\an5}‫- سيرغب في رؤية ذلك المال يا (تيريزا)‬
‫- سأقرضه لك‬

81
00:06:59,301 --> 00:07:03,931
{\an5}‫نتكلّم عن ملايين الدولارات‬
‫لن تكسبي أيّ عائدات منها‬

82
00:07:04,056 --> 00:07:05,850
‫دعيني أقلق بشأن ذلك‬

83
00:07:17,528 --> 00:07:18,904
‫(كوستيا)؟‬

84
00:07:19,363 --> 00:07:23,951
‫لديّ خبر عظيم يا قريبي! أجل، العمل جيّد‬

85
00:07:24,368 --> 00:07:28,789
{\an5}‫تقترح (تيريزا مندوزا) شراء الشحنة الثانية‬
‫من الـ(مولي) قبل الموعد‬

86
00:07:28,914 --> 00:07:31,667
‫مقابل ضعفي المبلغ‬

87
00:07:43,971 --> 00:07:45,556
‫ماذا قال؟‬

88
00:07:48,142 --> 00:07:53,439
‫سبق أن باعها‬
‫وموعد التسليم خلال يومين‬

89
00:07:54,774 --> 00:07:56,150
‫لا مخرج‬

90
00:08:03,407 --> 00:08:07,077
‫- نخبك‬
‫- نخبك!‬

91
00:08:11,916 --> 00:08:18,339
{\an5}‫يا رجل! هذا المنزل مذهل‬
‫كم يكلّف منزل مماثل؟ هيا‬

92
00:08:19,048 --> 00:08:23,511
{\an5}‫- اسأل (تايغر وودز)، يعيش في آخر الشارع‬
‫- بلا مزاح؟‬

93
00:08:23,636 --> 00:08:27,223
‫- لا مزاح... (إل تيغري)‬
‫- (إل تيغري)‬

94
00:08:28,641 --> 00:08:30,935
‫يا رجل! استحققت ذلك يا أخي‬

95
00:08:34,605 --> 00:08:35,981
‫أريد أن أخبرك شيئاً‬

96
00:08:37,274 --> 00:08:41,362
‫- أنا معجب للغاية بما فعلته بـ(لافاييت)‬
‫- حقاً؟‬

97
00:08:41,946 --> 00:08:48,744
‫- آمل أنك قطّعت ذلك الحقير ببطء شديد‬
‫- أجل، فعلت ما عليّ فعله‬

98
00:08:49,578 --> 00:08:54,291
‫لفعلت الأمر نفسه‬
‫لكن ليس مسألة قطع الرأس ربما‬

99
00:08:54,416 --> 00:08:57,837
‫لا أحب الرؤوس المقطوعة أبداً‬
‫هل شاهدت فيلم (روترن تو آز)؟‬

100
00:08:57,962 --> 00:08:59,338
‫إنه مخيف للغاية‬

101
00:09:00,339 --> 00:09:08,222
‫- عدا عن ذلك، تباً، ليتني كنت حاضراً‬
‫- أجل، لكان ذلك جيّداً‬

102
00:09:09,682 --> 00:09:12,893
‫- لقتلناه كما قتلنا (كورتيز)‬
‫- يا رجل!‬

103
00:09:13,018 --> 00:09:15,271
‫نال هذان اللعينان ما استحقاه‬

104
00:09:16,272 --> 00:09:19,942
‫وشخصياً أظن أنه من غير المنصف‬
‫أن (تيريزا) عاقبتك بقسوة بشأن ذلك‬

105
00:09:20,067 --> 00:09:23,487
‫بعد كلّ ما أصاب (خافيير)، ذلك ليس صائباً‬

106
00:09:25,239 --> 00:09:30,953
‫أجل لكنها الرئيسة وأنا خاضع لها‬

107
00:09:35,207 --> 00:09:40,880
‫بحقك الآن، ألم تعد غاضباً جداً؟‬
‫نحن نتكلّم عن (خافيير)‬

108
00:09:48,554 --> 00:09:50,556
‫أفتقد قريبي كلّ يوم‬

109
00:09:56,687 --> 00:09:58,355
‫لكن (تيريزا) لم تقتله‬

110
00:10:05,362 --> 00:10:12,286
‫وبصراحة، يؤلمني قلبي كثيراً لأشعر بالغضب‬

111
00:10:17,124 --> 00:10:22,713
‫أفهمك يا أخي، أنت أفضل مني، نخب (خافيير)‬

112
00:10:24,632 --> 00:10:26,008
‫نخب (خافيير)‬

113
00:10:31,430 --> 00:10:33,140
‫إنها تنظر إليّ، صحيح؟‬

114
00:10:36,018 --> 00:10:39,063
‫إن كنت رجلاً أبيض ضخم الجثة فهي تنظر إليك‬

115
00:10:40,773 --> 00:10:45,486
‫- ثمة طريقة واحدة لنعرف ذلك‬
‫- سر أمامي‬

116
00:10:45,611 --> 00:10:47,988
‫أنت المحرّك وأنا العربة وراءك‬

117
00:10:52,368 --> 00:10:55,955
‫- علينا مساعدتها لاستعادة الـ(مولي)‬
‫- في (ألمانيا)؟‬

118
00:10:56,080 --> 00:10:59,833
‫- أجل‬
‫- كانت تعقد صفقات بدون علم (كوستيا)‬

119
00:11:00,709 --> 00:11:04,046
‫- كيف نعرف أنها لن تفعل الأمر نفسه بنا؟‬
‫- لا نعرف‬

120
00:11:04,171 --> 00:11:06,924
‫لكن إن خسرناها نخسر (كوستيا)‬

121
00:11:10,094 --> 00:11:11,887
‫سنلتقي بـ(سايمن دوراند)‬

122
00:11:12,888 --> 00:11:18,560
‫(تيريزا)، إن عرف (كوستيا) أنك متورطة‬
‫فسيقتلنا كلتانا‬

123
00:11:21,939 --> 00:11:23,482
‫سنذهب إلى (برلين)‬

124
00:11:29,729 --> 00:11:33,441
‫"(برلين)"‬

125
00:11:35,735 --> 00:11:37,112
‫جميل‬

126
00:11:39,197 --> 00:11:43,702
‫يتاجر (دوراند) بالممتلكات المسروقة‬
‫لصالح تجّار المخدرات والأسلحة‬

127
00:11:43,827 --> 00:11:45,203
‫كيف نصل إليه؟‬

128
00:11:45,370 --> 00:11:50,583
‫يجب أن تكون بحوزتك قطعة فنية‬
‫أو أثرية مسروقة عالية القيمة للبيع‬

129
00:11:50,709 --> 00:11:53,753
‫- هل نحتاج إلى سرقة قطعة فنية؟‬
‫- أجل‬

130
00:11:53,962 --> 00:11:56,756
‫يقوم رئيس جهاز (دوراند) الأمني‬
‫(ألفونس لانغ) يتحقق منها‬

131
00:11:56,881 --> 00:11:59,509
‫ولديه كاشف ترهات لا يخطىء‬

132
00:11:59,843 --> 00:12:01,678
‫القطعة الفنية المسروقة هي طريقتنا للدخول‬

133
00:12:01,803 --> 00:12:06,474
‫- أين يمكننا إيجاد قطعة فنية نسرقها؟‬
‫- هذه (برلين) يا رفيقي‬

134
00:12:06,599 --> 00:12:10,895
‫لحسن حظنا، إنها في كلّ مكان عرضة للأخذ‬

135
00:12:13,064 --> 00:12:14,441
‫حسناً إذاً‬

136
00:12:25,076 --> 00:12:29,789
‫تباً يا (بويز)، أنت ماهر جداً‬

137
00:12:29,914 --> 00:12:33,168
‫لطالما ظننت أنك تفضّل الـ"مارياتشي"‬

138
00:12:34,002 --> 00:12:37,756
‫حين تكون في (ميامي) يا (جورج)...‬
‫ماذا عساي أقول يا صديقي؟‬

139
00:12:38,590 --> 00:12:42,844
‫سأغزلك هنا يا فتاة‬
‫لأنني أحتاج إلى استعمال الحمام‬

140
00:12:43,386 --> 00:12:45,221
‫سأذهب لأبوّل‬

141
00:12:46,139 --> 00:12:47,682
‫أسرع بالعودة يا صديقي‬

142
00:13:14,417 --> 00:13:16,586
‫ماذا تخفي يا (بويز)؟‬

143
00:13:19,380 --> 00:13:20,757
‫مرحباً يا عزيزتي‬

144
00:13:27,639 --> 00:13:29,015
‫ماذا لدينا هنا؟‬

145
00:13:29,682 --> 00:13:34,187
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أخفتني للغاية أيّها النينجا المكسيكي اللعين‬

146
00:13:36,523 --> 00:13:42,320
‫- أجب على السؤال‬
‫- أبحث عن شيء لجعل الحفلة عامرة أكثر‬

147
00:13:42,487 --> 00:13:47,617
‫ربما القليل من الكوكايين‬
‫لصديقك المفضّل إلى الأبد، هيا‬

148
00:13:58,211 --> 00:14:01,214
‫- هيا يا صديقي، سأهتم بك‬
‫- حسناً‬

149
00:14:02,882 --> 00:14:05,468
‫ماذا لديك هناك؟ صندوق كنز؟‬

150
00:14:07,595 --> 00:14:08,972
‫يمكنك قول ذلك‬

151
00:14:11,307 --> 00:14:15,103
‫- تفضّل‬
‫- لا أريد استهلاك مخزونك‬

152
00:14:15,228 --> 00:14:19,190
‫لا تقلق يا (جورج)، أعرف التاجر جيّداً‬

153
00:14:26,489 --> 00:14:29,951
‫- هيا، انتش‬
‫- ابتعد يا رجل، هيا‬

154
00:14:30,827 --> 00:14:32,203
‫أنا جاهز لهذه القذارة‬

155
00:14:37,125 --> 00:14:39,043
‫- مذهل‬
‫- استنشقه‬

156
00:14:39,502 --> 00:14:44,090
‫حسناً، أجل، أعطني ثانية فقط، ألتقط أنفاسي‬

157
00:14:48,011 --> 00:14:53,433
‫أحسنت يا (جورج)، أحسنت، هيا‬

158
00:14:54,309 --> 00:14:55,685
‫أجل‬

159
00:15:21,961 --> 00:15:23,338
‫مرحباً، أهلاً‬

160
00:15:23,463 --> 00:15:25,089
‫يا إلهي، هل تلك لوحة لـ(فان غوغ)؟‬

161
00:15:32,430 --> 00:15:36,142
‫آنسة (مندوزا)‬
‫أهلاً بك إلى فندق (رويال أومني)‬

162
00:15:36,267 --> 00:15:39,145
‫أنا المالك، (هانس باور)، في خدمتك‬

163
00:15:39,270 --> 00:15:42,231
‫ثمة (شمبانيا) بانتظارك في الجناح الرئاسي‬

164
00:15:42,815 --> 00:15:45,735
‫لا بد من ذلك‬
‫إذ تكلّف الليلة ٧٠ ألف دولار‬

165
00:15:54,702 --> 00:15:58,081
‫هيا، هيا أيّها الفاشل، تعال إليّ‬

166
00:15:59,874 --> 00:16:01,626
‫أنت للملك!‬

167
00:16:04,128 --> 00:16:06,339
‫مرحباً يا فتاتي الصغيرة‬
‫كنت أوشك على الاتصال بك‬

168
00:16:06,464 --> 00:16:09,008
‫كوكايينك مذهل‬

169
00:16:09,133 --> 00:16:12,971
‫- "هل قلت لك ذلك يوماً؟"‬
‫- (جورج)، أرسلتك لمراقبة (بويز)‬

170
00:16:13,137 --> 00:16:16,307
‫- وتعلّم شؤون (ميامي)‬
‫- "أجل، أجل"‬

171
00:16:16,432 --> 00:16:21,896
‫أهتم بذلك...‬
‫اضطررت إلى شم القليل فحسب ليتخلّى عن حذره‬

172
00:16:22,021 --> 00:16:24,107
‫"هل تفهمين قصدي؟ وحالياً..."‬

173
00:16:24,732 --> 00:16:28,820
‫- اشتريت لك مركباً للتو يا فتاتي الصغيرة‬
‫- "تهانينا!"‬

174
00:16:28,945 --> 00:16:30,697
‫"حصلت على صفقة مقابله وكلّ شيء‬

175
00:16:30,822 --> 00:16:33,741
‫إنه مصادر من قبل إدارة مكافحة المخدرات‬
‫لكن لا تقلقي‬

176
00:16:33,866 --> 00:16:37,328
‫- لا يبحثون أبداً عن المركب نفسه مرتين‬
‫- عمّ تتكلّم؟‬

177
00:16:37,453 --> 00:16:41,457
‫"إنه مزوّد بمنصة طوافة وكلّ شيء‬
‫أظن... ما الذي أتكلّم عنه؟"‬

178
00:16:41,582 --> 00:16:45,211
‫لا يمكنك أن تملكي منصة طوافة بدون طوافة‬
‫هل أشتري لك طوافة؟‬

179
00:16:45,336 --> 00:16:50,758
‫- (جورج)، لا تشتر طوافة‬
‫- "يبدو لي أنك تريدين أن أشتري لك طوافة"‬

180
00:16:50,883 --> 00:16:52,260
‫هذا ما سأفعله‬

181
00:16:53,594 --> 00:16:55,930
‫أريدك أن تعرف إن كان وفياً‬

182
00:16:57,265 --> 00:16:58,641
‫مهلاً لحظة‬

183
00:17:01,019 --> 00:17:07,442
‫اللعين عاشق للحفلات وراقص بارع جداً‬
‫لكنني لم أرَ شيئاً يدل على أنه ليس وفياً‬

184
00:17:07,567 --> 00:17:11,029
‫"إن كان أيّ شيء، فربما مفطور القلب قليلاً"‬

185
00:17:11,154 --> 00:17:15,491
‫- هل يمكنني الثقة به؟‬
‫- يقول إنك الرئيسة‬

186
00:17:17,285 --> 00:17:19,829
‫- "ماذا عليّ أن أفعل؟"‬
‫- استمر بمراقبته‬

187
00:17:20,329 --> 00:17:24,584
‫لكن كن جاهزاً‬
‫قد أحتاج إليك للتدخل هناك‬

188
00:17:25,918 --> 00:17:29,464
‫أنا في خدمتك، أنا أدعمك، دوماً‬

189
00:17:30,798 --> 00:17:34,844
‫- توخ الحذر‬
‫- ليس عليك القلق بشأني‬

190
00:17:35,011 --> 00:17:37,680
‫أسيطر على الوضع دوماً، أكلّمك قريباً‬

191
00:17:43,102 --> 00:17:48,107
‫"هل يمكن أن تعاني ضرراً دماغياً دائماً‬
‫بسبب الحرمان من النوم؟"‬

192
00:17:52,236 --> 00:17:53,613
‫ماذا قال؟‬

193
00:17:56,115 --> 00:17:58,159
‫يرى أنه ليس هناك ما يدعوني للقلق‬

194
00:18:00,536 --> 00:18:04,874
‫إنه (بويز)‬
‫ربما يحسن التصرّف للغاية الآن‬

195
00:18:05,166 --> 00:18:11,631
‫لكنه قنبلة موقوتة، إنها مسألة وقت فحسب‬
‫قبل أن يظهر الحقير الفعلي وينفجر‬

196
00:18:11,756 --> 00:18:13,132
‫أعرف‬

197
00:18:15,927 --> 00:18:21,891
‫أتخيّل أن امتلاك فندق أمر مذهل‬
‫مع النزلاء المذهلين المثيرين للاهتمام كلّهم‬

198
00:18:22,016 --> 00:18:24,310
‫ليس الأمر فاتناً بقدر ما يبدو‬

199
00:18:24,477 --> 00:18:28,189
‫الحقيقة هي أن مواقع (إر بي أن بي)‬
‫وفنادق البوتيك الصغيرة تقتلنا‬

200
00:18:28,314 --> 00:18:30,733
‫بحقك، لا يمكن أن يكون العمل سيئاً‬
‫إلى هذه الدرجة‬

201
00:18:31,776 --> 00:18:36,239
‫بصراحة، لم أشهد قط‬
‫وقتاً متطيّراً مماثلاً في المجال‬

202
00:18:36,364 --> 00:18:38,908
‫إنه لأمر مرعب حين أفكّر...‬

203
00:18:39,867 --> 00:18:41,494
‫- يا إلهي!‬
‫- انحني!‬

204
00:19:53,816 --> 00:19:58,112
‫حين أنجب ابني، سنكون لا ننفصل‬

205
00:19:59,030 --> 00:20:03,367
‫(بوتكن) الصغير، سيطلق النار ببندقية الخردق‬

206
00:20:03,534 --> 00:20:05,703
‫سيكون شرساً جداً‬

207
00:20:07,663 --> 00:20:14,212
‫- أو ستكون شرسة جداً‬
‫- بحقك يا (تريزيتا)، هذا ليس مضحكاً‬

208
00:20:14,420 --> 00:20:15,796
‫انحني!‬

209
00:20:23,137 --> 00:20:26,641
‫- آن الأوان لتصل‬
‫- على الرحب‬

210
00:20:30,102 --> 00:20:31,479
‫شكراً لك‬

211
00:20:40,029 --> 00:20:41,405
‫اتصل بـ(لانغ)‬

212
00:20:54,735 --> 00:21:00,115
‫- قلت لك إنها أصلية‬
‫- سنرى‬

213
00:21:01,283 --> 00:21:03,118
‫سُرقت هذه مؤخراً‬

214
00:21:03,869 --> 00:21:07,665
‫لم يستطع زبون الدفع ولم يملك سوى هذه‬

215
00:21:07,873 --> 00:21:10,793
‫حين أبيعها، أحصل على مالي‬

216
00:21:13,545 --> 00:21:18,634
‫- أظن أنه يمكننا الاتفاق على شيء ما‬
‫- عظيم، لأن لديّ المزيد من القطع الفنية‬

217
00:21:18,759 --> 00:21:24,807
‫- وأحتاج إلى أحد لبيعها بشكل سري‬
‫- بالطبع، السرية أساسية في عمل السيّد (دوراند)‬

218
00:21:24,932 --> 00:21:27,267
‫هل يعني ذلك أن بإمكاننا لقاؤه؟‬

219
00:21:29,061 --> 00:21:32,064
‫يعني أنني سأتكلّم مع السيّد (دوراند)‬

220
00:21:34,566 --> 00:21:36,318
‫سنبقى على اتصال‬

221
00:21:53,460 --> 00:21:58,257
‫- سيتصل (لانغ)‬
‫- لا أعرف ما الذي دهاني‬

222
00:21:59,466 --> 00:22:01,593
‫بعقدي صفقات جانبية مع (دوراند)‬

223
00:22:03,011 --> 00:22:09,143
‫- تحكّم بيّ طموحي‬
‫- لا خطب في رغبتك في تطوير عملك‬

224
00:22:12,521 --> 00:22:16,942
‫منذ اليوم الذي التقينا فيه‬
‫كنت مصدر إلهام لي‬

225
00:22:17,860 --> 00:22:21,864
‫ما تمكّنت من تحقيقه بمفردك مثير للإعجاب‬

226
00:22:23,115 --> 00:22:28,412
‫وأجل، بنيت عملاً ناجحاً في (أتلنتا)‬
‫لكن (كوستيا) ساعدني‬

227
00:22:29,663 --> 00:22:32,583
‫بسبب ذلك، سأكون تحت سيطرته دوماً‬

228
00:22:35,961 --> 00:22:41,842
‫- ربما لن تكون هذه الحال دوماً‬
‫- ربما‬

229
00:22:58,984 --> 00:23:01,278
‫ماذا حصل لمجرد طلب جعة؟‬

230
00:23:05,032 --> 00:23:07,785
‫هل أنت بخير يا (كيلي آن)؟ ما الخطب؟‬

231
00:23:08,660 --> 00:23:13,040
‫- أخشى أن تظن (تيريزا) أنني ملتهية‬
‫- لمَ تظنين ذلك؟‬

232
00:23:13,165 --> 00:23:17,211
‫كيف يمكن ألا تفعل؟ لم أجد محامياً لـ(دوماس)‬

233
00:23:17,336 --> 00:23:20,464
‫ونسيت أن أخبرها عن (بويز) ومشاكلها المادية‬

234
00:23:21,799 --> 00:23:26,136
‫لا أريدها أن تظن فحسب‬
‫أنه لا يمكنني تولي أموري بسبب هذا الحمل‬

235
00:23:26,261 --> 00:23:31,183
‫- لم نتكلّم عن الأمر حتى‬
‫- سننجب صبياً، صحيح؟‬

236
00:23:35,395 --> 00:23:41,944
‫- تتخيّلين هذا، لا داعي للقلق بشأن (تيريزا)‬
‫- لا أعرف‬

237
00:23:43,195 --> 00:23:49,827
‫أشعر أن علاقتنا تغيّرت‬
‫عملت جاهدة جداً لأعود إلى هذه العائلة‬

238
00:23:49,952 --> 00:23:55,999
‫- لا أريد أن يتم إهمالي‬
‫- لن يتم إهمالك أبداً‬

239
00:23:58,210 --> 00:24:01,171
‫- مفهوم؟‬
‫- حسناً‬

240
00:24:02,589 --> 00:24:06,468
‫(بوتي)، تلقيت اتصالاً من (لانغ)، ستُبرم الصفقة‬

241
00:24:30,075 --> 00:24:32,494
‫عليك أن تسمحي لي أو لـ(بوتي)‬
‫بمرافقتكما إلى الداخل‬

242
00:24:32,619 --> 00:24:36,915
‫- نحن وحدنا، أصرّ (دوراند) على ذلك‬
‫- نريده أن يتخلّى عن حذره‬

243
00:24:53,348 --> 00:24:55,058
‫ألم تتعلّم بعد يا رجل؟‬

244
00:25:01,690 --> 00:25:03,066
‫اتبعاني‬

245
00:25:15,954 --> 00:25:18,332
‫هذا أشبه بمتحف خاص، صحيح؟‬

246
00:25:19,583 --> 00:25:22,377
‫باستثناء أن كلّ شيء للبيع‬

247
00:25:23,253 --> 00:25:27,925
‫ستذهب معظم هذه الكنوز إلى الخزنات الشخصية‬
‫ولن ترى النور أبداً‬

248
00:25:28,050 --> 00:25:31,637
‫ليستطيع الملاعين الأثرياء‬
‫بالتباهي بها أمام أصدقائهم‬

249
00:25:41,480 --> 00:25:42,898
‫أعطني واحدة‬

250
00:25:44,524 --> 00:25:48,278
‫- ألم تقلع بعد؟‬
‫- ما زالت لديّ ثمانية أشهر أخرى‬

251
00:25:54,493 --> 00:25:59,039
‫- لم تتسن لي الفرصة لأهنئك على الطفل‬
‫- شكراً لك‬

252
00:26:01,500 --> 00:26:03,877
‫اعتدت أن أعيش كلّ يوم كأنه الأخير‬

253
00:26:04,044 --> 00:26:07,923
‫لكن الآن لا يمكنني‬
‫التوقف عن التفكير في المستقبل‬

254
00:26:13,804 --> 00:26:15,639
‫إن استطاع أحد القيام بذلك فهو أنت‬

255
00:26:18,058 --> 00:26:19,768
‫آمل ذلك‬

256
00:26:23,730 --> 00:26:25,107
‫(أوكسانا)‬

257
00:26:25,857 --> 00:26:30,821
‫لم أتوقّع أن أراك مجدداً بهذه السرعة‬
‫أثق أن كلّ شيء بخير؟‬

258
00:26:31,071 --> 00:26:32,656
‫لا يمكن أن يكون أفضل‬

259
00:26:32,990 --> 00:26:38,120
‫في الواقع، أردتك أن تلتقي (تيريزا مندوزا)‬
‫أخبرتها كلّ شيء عنك‬

260
00:26:39,955 --> 00:26:44,835
‫سمعت الكثير عنك‬
‫كنت فتاة صغيرة مشغولة جداً‬

261
00:26:46,461 --> 00:26:48,338
‫أنت من (المكسيك)، صحيح؟‬

262
00:26:49,798 --> 00:26:57,597
‫ربحت ذلك القناع في رهان على كرة قدم‬
‫من ملياردير كارتل ما‬

263
00:26:59,141 --> 00:27:01,101
‫يساوي تسعة ملايين يورو‬

264
00:27:02,602 --> 00:27:08,025
‫أنا متردد في التخلي عنه‬
‫ربما يمكنك المساعدة في إقناعي‬

265
00:27:10,777 --> 00:27:18,410
‫- (أوكسانا)، هل أنت مسرورة بلوحتك الجديدة؟‬
‫- أجل، وجدت مكاناً مثالياً لها‬

266
00:27:21,413 --> 00:27:26,043
‫- أين وجدت لوحة (فان غوغ)؟‬
‫- كان أحدهم يدين لي بالمال‬

267
00:27:36,094 --> 00:27:37,471
‫والآن...‬

268
00:27:43,435 --> 00:27:45,812
‫لمَ لا تخبرانني عن سبب مجيئكما فعلاً؟‬

269
00:27:55,613 --> 00:27:56,990
‫أنا أنتظر‬

270
00:27:58,825 --> 00:28:01,327
‫أريد شراء الـ(مولي) الذي باعتك إياه (أوكسانا)‬

271
00:28:03,496 --> 00:28:06,666
‫إذاً لا تريدين فعلاً بيع لوحة (فان غوغ) خاصتك؟‬

272
00:28:06,791 --> 00:28:10,628
‫ما زلت بحاجة إلى بيعها‬
‫لكنني أريد الـ(مولي) أيضاً‬

273
00:28:15,341 --> 00:28:17,385
‫هل تريدين تجربة البضاعة أولاً؟‬

274
00:28:23,600 --> 00:28:26,936
‫لا تقلقي، نحن بمفردنا كلّياً‬

275
00:28:33,526 --> 00:28:41,284
‫(أوكسانا)، أظن أن ذوقك في النساء‬
‫أفضل حتى من ذوقك في الفن‬

276
00:28:43,411 --> 00:28:50,209
‫- كم تريد مقابل الـ(مولي)؟‬
‫- أحسني اللعب... فأعطيك حسماً‬

277
00:29:15,735 --> 00:29:17,945
‫- كسرت أنفي اللعين‬
‫- اصمت‬

278
00:29:19,781 --> 00:29:24,494
‫- سامحيني، يبدو أنني أسأت فهم الوضع‬
‫- اصمت‬

279
00:29:25,953 --> 00:29:29,540
‫- نريد استرجاع الـ(مولي)‬
‫- لا يمكنني ذلك‬

280
00:29:30,416 --> 00:29:36,422
‫- الأمر مستحيل، بعته لـ(حكيم بشارة)‬
‫- من هو؟‬

281
00:29:36,547 --> 00:29:38,424
‫مهرّب جزائري‬

282
00:29:38,549 --> 00:29:42,553
‫- اتصل به، اتصل به‬
‫- لا أظن أنها فكرة جيّدة‬

283
00:29:43,596 --> 00:29:44,972
‫هل تسمحين؟‬

284
00:30:07,620 --> 00:30:11,624
‫- أجل؟‬
‫- أتقدّم في السن‬

285
00:30:19,090 --> 00:30:27,098
‫اسمعني إذاً‬
‫اجلب ذلك اللعين إليّ، سنكتشف ما يعرفه‬

286
00:30:30,184 --> 00:30:34,856
‫- هل كلّ شيء بخير؟‬
‫- أجل، كلّ شيء بخير‬

287
00:30:34,981 --> 00:30:36,357
‫أسيطر على الوضع‬

288
00:30:44,949 --> 00:30:46,325
‫قضي الأمر‬

289
00:30:48,286 --> 00:30:52,540
‫سيلتقي بك هنا‬
‫لكن يجب أن تعرفي أنه مجنون للغاية‬

290
00:30:53,207 --> 00:30:56,210
‫اصرف رجالك، سترافقنا‬

291
00:31:00,548 --> 00:31:03,259
‫لوحة (فرمير) تلك كانت مزيفة‬

292
00:31:03,926 --> 00:31:09,307
‫لذا سآخذ القناع‬
‫مقابل الـ(مولي) الذي سرقته مني‬

293
00:31:16,022 --> 00:31:17,398
‫هل نذهب؟‬

294
00:31:25,281 --> 00:31:29,285
‫جئت إلى هنا بأسرع ما يمكنني، ما الأمر؟‬

295
00:31:30,536 --> 00:31:35,333
{\an5}‫- تخلّصت من ذلك القاضي القذر اللعين‬
‫- لأجل (خافيير)؟‬

296
00:31:36,667 --> 00:31:38,294
‫لأجل (خافيير)‬

297
00:31:42,924 --> 00:31:47,053
‫أرسلت (تيريزا) أمريكياً لعيناً للتجسّس عليّ‬

298
00:31:47,970 --> 00:31:52,600
‫تعمل على إرسال منتج "الساحل الشرقي"‬
‫من (كولومبيا) مباشرة إلى (نيو أورلينز)‬

299
00:31:53,392 --> 00:31:54,769
‫ستتخطانا‬

300
00:31:56,020 --> 00:31:58,147
‫تريد (تيريزا) التخلّص منا‬

301
00:31:58,272 --> 00:32:02,819
‫لم أكن متأكدة‬
‫إلى أن ظهر هذا الأمريكي على عتبة بابي‬

302
00:32:02,944 --> 00:32:04,320
‫الهدوء‬

303
00:32:05,530 --> 00:32:06,906
‫صباح الخير‬

304
00:32:09,242 --> 00:32:13,204
‫- تبدو بحالة مزرية‬
‫- أجل، يتماشى ذلك مع شعوري‬

305
00:32:14,455 --> 00:32:19,877
‫- هل خرجنا للركض عاريين ليلة أمس؟‬
‫- أنت فعلت و(تايغر) ليس مسروراً‬

306
00:32:20,044 --> 00:32:21,420
‫(إل تيغري)‬

307
00:32:23,714 --> 00:32:26,717
‫لا يمكن للأمريكي اللعين التسكّع معنا‬

308
00:32:28,469 --> 00:32:32,598
‫- يعجبني‬
‫- هذا قريبي (أنخيل) من (المكسيك)‬

309
00:32:33,015 --> 00:32:34,392
‫سيتسكع معنا‬

310
00:32:36,185 --> 00:32:40,273
‫- كيف الحال أيّها الوسيم؟‬
‫- عليك تذوّق القليل من تلك المعدة‬

311
00:32:40,606 --> 00:32:45,736
‫- ستشعرك بالراحة يا صديقي‬
‫- هل تعرف أمراً؟ لا أريد ذلك‬

312
00:32:47,238 --> 00:32:49,198
‫لكنني أقبل بعشر حبات (أسبرين)‬

313
00:32:49,824 --> 00:32:55,705
‫- الحمام في آخر الرواق إلى اليسار‬
‫- شكراً، هنيئاً لكما‬

314
00:33:02,879 --> 00:33:06,299
{\an5}‫- هل هذا هو؟‬
‫- لديه وجه ينم عن غباء فحسب‬

315
00:33:07,049 --> 00:33:12,305
‫لكنه ليس غبياً بقدر ما يبدو، قم بمراقبته‬

316
00:33:22,148 --> 00:33:23,524
‫سيأتون‬

317
00:33:51,385 --> 00:33:55,973
‫الأمر صحيح إذاً، امرأة تدير كارتلاً‬

318
00:33:59,018 --> 00:34:02,063
‫ليس ذلك إطراءً لرجال (المكسيك)، صحيح؟‬

319
00:34:02,980 --> 00:34:06,859
‫نحن هنا لإبرام صفقة وليس لتبادل الإهانات‬

320
00:34:08,444 --> 00:34:11,614
‫ثمة شيء يزعجني منذ اتصل (دوراند)‬

321
00:34:11,948 --> 00:34:17,244
‫ما الشيء المميز للغاية بشأن هذا الـ(مولي)‬
‫بحيث أن أحدهم يريد دفع هذا المبلغ الكبير؟‬

322
00:34:17,370 --> 00:34:21,749
‫إما أنك يائسة جداً أو غبية جداً‬

323
00:34:21,874 --> 00:34:26,379
‫- هل سنعقد هذه الصفقة أم لا؟‬
‫- أريد ثلاثة أضعاف السعر‬

324
00:34:28,005 --> 00:34:29,799
‫قلت لكما إنه مجنون‬

325
00:34:29,924 --> 00:34:36,305
‫- لمَ نتفاوض؟‬
‫- سبق أن وافقت على المبلغ، لن أفاوض‬

326
00:34:36,472 --> 00:34:40,685
‫هل هذا ما حصل لـ(روكو دي لا بينيا)؟‬
‫أراد أن يتفاوض؟‬

327
00:34:41,978 --> 00:34:45,606
‫كنت تتعاملين معه وربما كنت مسؤولة عن وفاته‬

328
00:34:45,773 --> 00:34:48,609
‫- لم تكن لي أيّ علاقة بالأمر‬
‫- من (دي لا بينيا) هذا؟‬

329
00:34:48,734 --> 00:34:50,111
‫لا أحد‬

330
00:34:51,237 --> 00:34:55,449
‫- اجلب المال، هيا بنا‬
‫- لن نغادر بدون الـ(مولي)‬

331
00:34:56,075 --> 00:34:58,119
‫فتاة صغيرة غبية‬

332
00:34:58,911 --> 00:35:00,913
‫هل تملكين أدنى فكرة مع من...‬

333
00:36:06,353 --> 00:36:08,272
‫- هل هذا هو؟‬
‫- شكراً لك‬

334
00:36:09,815 --> 00:36:11,192
‫لنذهب‬

335
00:36:24,630 --> 00:36:26,673
‫آسفة لأنني فقدت أعصابي هناك‬

336
00:36:26,799 --> 00:36:29,760
‫- هل علاقتك جيّدة مع (كوستيا)؟‬
‫- أجل‬

337
00:36:30,302 --> 00:36:31,678
‫جيّد‬

338
00:36:34,473 --> 00:36:38,268
‫أرسله من فضلك، سأعرّفك على شخص ما‬

339
00:36:39,353 --> 00:36:44,775
‫- (تيريزا)، تسرّني رؤيتك للغاية‬
‫- طلبت مني الاتصال حين أرتب أموري‬

340
00:36:44,900 --> 00:36:46,402
‫شكراً على مجيئك‬

341
00:36:46,902 --> 00:36:50,697
‫هذه (أوكسانا فولكوفا)‬
‫(أوكسانا)، هذا (أولغ ستافنسكي)‬

342
00:36:50,864 --> 00:36:52,491
‫سرّني لقاؤك‬

343
00:36:52,616 --> 00:36:57,413
‫لدى (أوكسانا) أفضل (مولي) في السوق‬
‫ونسعى للتوسّع في (أوروبا)‬

344
00:36:57,996 --> 00:37:01,792
‫آسف، لا بد أن ثمة ارتباكاً ما‬

345
00:37:01,917 --> 00:37:08,090
‫جئت إلى هنا لعقد صفقة معك يا (تيريزا)‬
‫أنا بولندي ولا أتعامل مع الروس‬

346
00:37:09,800 --> 00:37:12,010
‫إنه السبيل الوحيد لأبيعك‬

347
00:37:13,846 --> 00:37:18,142
‫لا أحب التعرّض للابتزاز يا (تيريزا) لكن...‬

348
00:37:22,938 --> 00:37:24,523
‫كيف لي أن أرفض؟‬

349
00:37:25,941 --> 00:37:29,445
‫سنضع خلافات أمتينا جانباً لأجل التجارة‬

350
00:37:31,738 --> 00:37:35,325
‫- لأجل العمل‬
‫- لأجل العمل‬

351
00:37:35,451 --> 00:37:37,828
‫- سنتواصل‬
‫- جيّد‬

352
00:37:40,789 --> 00:37:46,003
‫- هل عرفت أن (روكو) مات؟‬
‫- سمعت أنه توفي بطريقة مؤسفة‬

353
00:37:46,128 --> 00:37:47,504
‫لمَ تسألين؟‬

354
00:37:47,880 --> 00:37:50,966
‫يمكنك الآن أن تخبر أصدقاءك‬
‫أنني جاهزة للعمل في (أوروبا)‬

355
00:37:51,633 --> 00:37:57,055
‫- من فضلك، دبّر بعض الاجتماعات‬
‫- أعرف رجلاً قد يكون مهتماً‬

356
00:37:57,681 --> 00:38:03,145
‫(إسيدرو نافارو)، شخص نافذ جداً‬
‫يموّل معظم (أوروبا الغربية)‬

357
00:38:03,854 --> 00:38:07,774
‫- أتطلّع إلى لقائه‬
‫- تسرّني رؤيتك‬

358
00:38:12,112 --> 00:38:13,489
‫(تيريزا)‬

359
00:38:15,866 --> 00:38:19,912
‫- لم تضطري إلى فعل ذلك‬
‫- بات لديك الآن شيء خاص بك‬

360
00:38:20,245 --> 00:38:21,622
‫شكراً لك‬

361
00:38:41,767 --> 00:38:44,853
‫- جميل، صحيح؟‬
‫- أجل‬

362
00:38:48,982 --> 00:38:54,613
‫- قل ذلك‬
‫- نعمل في (أوروبا الشرقية) الآن؟‬

363
00:38:55,113 --> 00:38:57,157
‫ظننت أن الكثير من المال هو المشكلة‬

364
00:38:58,283 --> 00:39:01,578
‫- الخطة هي أن نكبر كثيراً بحيث لا نفشل‬
‫- كم يمكن أن نكبر؟‬

365
00:39:01,703 --> 00:39:06,458
‫- يرفض المصرف مالنا منذ الآن‬
‫- سنشتري المصرف إذاً‬

366
00:39:12,256 --> 00:39:15,259
‫تهانينا لأنك أصبحت مالكة فندق‬

367
00:39:15,384 --> 00:39:19,763
‫بصراحة، بعد كلّ ما حصل يفاجئني أنك مهتمة حتى‬

368
00:39:21,139 --> 00:39:22,683
‫أتمنى لك الحظ‬

369
00:39:27,896 --> 00:39:31,108
‫تهانينا، الخطوة الأولى نحو الشرعية‬

370
00:39:31,233 --> 00:39:34,778
‫ولا تقلقي، على الورق‬
‫سيكون هذا الفندق مزدحماً جداً‬

371
00:39:34,903 --> 00:39:36,280
‫جيّد‬

372
00:39:36,405 --> 00:39:40,993
‫كما وجدت محامياً ممتازاً في (نيويورك سيتي)‬
‫مستعداً لتولي قضية (دوماس)‬

373
00:39:42,536 --> 00:39:45,872
‫- هذا خبر عظيم‬
‫- أريدك أن تعرفي أنني مركّزة‬

374
00:39:45,998 --> 00:39:49,876
‫أعدك بأن هذا الطفل لن يكون مصدر إلهاء‬
‫وأنني سأبذل ضعفي جهدي لأثبت ذلك‬

375
00:39:50,002 --> 00:39:54,673
‫لا أريدك أن تعملي ضعفي جهدك‬
‫أظن أنك تقومين بعمل ممتاز‬

376
00:39:55,173 --> 00:39:58,135
‫يمكننا أن نستخدم‬
‫بضع شركات محاماة لتشرفي عليها‬

377
00:40:18,322 --> 00:40:21,158
‫- إلى أين نذهب بحق الجحيم؟‬
‫- سترى‬

378
00:40:39,426 --> 00:40:44,389
‫أدخلت هذا اللعين إلى المجال‬
‫وساعدته لتأمين أرض له‬

379
00:40:45,766 --> 00:40:48,518
‫والآن يريد وطاقمه خيانة الشخص الذي أطعمهم‬

380
00:40:52,314 --> 00:40:57,986
‫يظن أنني لا أعرف بأمر دوافعه الخفية‬
‫وهي التسلل إلى منظمتنا‬

381
00:41:03,241 --> 00:41:04,743
‫لقد أخطأ الظن‬

382
00:41:21,234 --> 00:41:25,234
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

