﻿1
00:00:01,209 --> 00:00:02,793
‫"في حلقات سابقة"‬

2
00:00:02,960 --> 00:00:06,881
‫سددنا الدفعة الأولى للواجهة المائية‬
‫إنها لنا، لا داعي لموت أحد بسبب ذلك‬

3
00:00:07,006 --> 00:00:09,050
‫أنت هنا لتقديم النصح لي‬
‫وليس للتشكيك بأفعالي‬

4
00:00:09,175 --> 00:00:10,551
‫نريد استعادة الـ(مولي)‬

5
00:00:10,676 --> 00:00:13,137
‫- بعتها لـ(حكيم بشارة)‬
‫- من يكون؟‬

6
00:00:13,262 --> 00:00:14,639
‫مهرّب جزائري‬

7
00:00:14,805 --> 00:00:16,599
‫هل هذا ما حصل لـ(روكو دي لا بينيا)؟‬

8
00:00:16,766 --> 00:00:19,894
‫كنت تعملين معه‬
‫لعلك مسؤولة عن وفاته‬

9
00:00:20,019 --> 00:00:23,773
‫- لم تكن لي أية علاقة بموته‬
‫- ألديك فكرة عمّن...‬

10
00:00:24,440 --> 00:00:25,900
‫أكنت تعلم أن (روكو) مات؟‬

11
00:00:26,025 --> 00:00:28,402
‫بوسعك الآن أن تقول لأصدقائك‬
‫إنني جاهزة للعمل في (أوروبا)‬

12
00:00:28,528 --> 00:00:30,363
‫أعرف رجلاً، (إيسيدرو نافارو)‬

13
00:00:30,488 --> 00:00:34,325
‫أرسلتك إلى هناك‬
‫لمراقبة (بواز) والاستعلام بشأن عملية (ميامي)‬

14
00:00:34,450 --> 00:00:35,826
‫يقول إنك الزعيمة‬

15
00:00:35,952 --> 00:00:37,620
‫تريد (تيريزا) إقصاءنا‬

16
00:00:37,745 --> 00:00:41,541
‫لم أكن واثقاً من ذلك‬
‫إلى أن أتى ذلك الأجنبي اللعين أمام بابي‬

17
00:00:42,458 --> 00:00:44,126
‫- أتريد عدّها؟‬
‫- لا‬

18
00:00:44,252 --> 00:00:46,170
‫لا أظنك ستكون غبياً بما يكفي‬
‫لإثارة سخطي‬

19
00:00:46,295 --> 00:00:50,967
‫يخالني لا أعرف‬
‫بشأن دافعه الآخر بالتسلل إلى منظمتنا‬

20
00:01:12,280 --> 00:01:16,576
‫- هل استمتعت بالسباحة؟‬
‫- كانت جيدة في الجولات الأولى‬

21
00:01:16,701 --> 00:01:22,123
‫- ثم ابتلعت بعض المياه‬
‫- لا تقلق، لن يقتلك الكلور‬

22
00:01:22,248 --> 00:01:24,500
‫لست خائفاً من الكلور (تيريزيتا)‬

23
00:01:24,625 --> 00:01:27,753
‫لن أتفاجأ إن كان أولئك الأثرياء السفلة‬
‫يبولون في الحوض‬

24
00:01:27,878 --> 00:01:29,589
‫خاصة ذلك الموجود هناك‬

25
00:01:32,466 --> 00:01:36,053
‫- هل تكلمت مع (كيلي آن)؟‬
‫- أجل، وصلت وهي بخير‬

26
00:01:36,178 --> 00:01:39,640
‫قالت إنها ستهتم ببعض المسائل غير المنتهية‬
‫بشأن الواجهة المائية‬

27
00:01:40,558 --> 00:01:44,312
‫انظري من قرر القدوم‬
‫أين كنت يا رجل؟ مر يومان‬

28
00:01:44,437 --> 00:01:47,565
‫- كدت أرسل فرقة بحث عنك‬
‫- أجل، كان عليّ العمل متخفياً‬

29
00:01:47,690 --> 00:01:51,110
‫- ماذا اكتشفت؟‬
‫- كان (أوليغ) محقاً بشأن (إيسيدرو نافارو)‬

30
00:01:51,235 --> 00:01:55,281
‫يتاجر بالكوكايين من (المغرب) إلى (ألمانيا)‬
‫ويشغلون كميات ضخمة‬

31
00:01:55,698 --> 00:01:59,785
‫إن تولينا أعماله‬
‫سنؤمن لنفسنا موطئ قدم في (أوروبا)‬

32
00:02:04,248 --> 00:02:08,836
‫- (تيريزا) كنت على وشك الاتصال بك‬
‫- هل تدبرت إجراء ذلك اللقاء؟‬

33
00:02:08,961 --> 00:02:12,715
‫(إيسيدرو نافارو) في (برلين)‬
‫لكن لبضع ساعات فقط‬

34
00:02:12,840 --> 00:02:15,384
‫- إذاً عليّ لقاؤه اليوم؟‬
‫- "تماماً"‬

35
00:02:16,010 --> 00:02:20,640
‫- ابعث لي بالموقع عبر رسالة نصية‬
‫- هل سنلتقي به الآن؟‬

36
00:02:22,058 --> 00:02:26,312
‫- إنه في (برلين)‬
‫- سنحتاج إلى بعض الوقت للتأمين على الموقع‬

37
00:02:26,646 --> 00:02:28,022
‫ابدأ رجاء‬

38
00:02:50,503 --> 00:02:54,423
‫هل تنام مع مسدسك؟‬
‫هل أنت مصاب بجنون الارتياب أم ماذا؟‬

39
00:02:54,548 --> 00:02:59,387
‫- كم الساعة؟‬
‫- حان الوقت للبعث برسالة‬

40
00:03:04,141 --> 00:03:07,687
‫ارتد سروالك، لدينا عمل ننجزه‬

41
00:03:09,230 --> 00:03:14,944
‫- لم أحتس قهوتي الصباحية أيها الديك‬
‫- أحضرها معك، هيا بنا‬

42
00:03:25,371 --> 00:03:26,872
‫تولّ حراسة البوابة الرئيسية‬

43
00:03:32,002 --> 00:03:35,840
‫المبنى آمن‬
‫سأراقب المكان من هنا‬

44
00:03:35,965 --> 00:03:38,259
‫المكان غير مكتظ بالناس‬
‫وهذا أمر جيد‬

45
00:03:39,510 --> 00:03:42,596
‫يمكن لخط الأشجار ذلك‬
‫توفير بعض التغطية لنا من النوافذ إزاء الشارع‬

46
00:03:43,347 --> 00:03:47,017
‫ليست مثالية‬
‫علينا إنهاء اللقاء بشكل سريع‬

47
00:03:49,395 --> 00:03:54,233
‫- أكره المقلّدين‬
‫- سأتولى تغطية الطرف الغربي‬

48
00:04:09,331 --> 00:04:11,709
‫اتصلت ببعض معارفي‬

49
00:04:11,876 --> 00:04:15,129
‫لحسن الحظ، يبدو أن (إيسيدرو)‬
‫يبحث عن مورّد جديد‬

50
00:04:15,254 --> 00:04:19,216
‫- ماذا تعرف عنه؟‬
‫- إنه من عائلة أرستقراطية في (غاليسيا)‬

51
00:04:19,800 --> 00:04:21,844
‫لمَ يعمل في تجارة المخدرات؟‬

52
00:04:21,969 --> 00:04:27,892
‫بالنسبة إليه، الكوكايين مجرد سلعة أخرى‬
‫مثل فول الصويا أو الزيوت‬

53
00:04:28,017 --> 00:04:35,232
‫- لكنه يباع بسعر أعلى بكثير‬
‫- لا، لا بد من وجود سبب آخر غير المال‬

54
00:04:35,357 --> 00:04:38,903
‫لعله يستمتع بالأدرينالين‬
‫بوسعك أن تسأليه بنفسك‬

55
00:04:40,780 --> 00:04:42,490
‫تأخر ١٥ دقيقة‬

56
00:04:44,200 --> 00:04:45,826
‫دعيني أتصل به‬

57
00:04:55,878 --> 00:04:57,588
‫لا يجيب‬

58
00:05:00,132 --> 00:05:01,801
‫لا يبدو لي الوضع صائباً‬

59
00:05:11,727 --> 00:05:13,687
‫(تيريزا) انخفضي‬

60
00:05:43,926 --> 00:05:46,971
‫- (تيريزا)‬
‫- هيا بنا‬

61
00:05:46,995 --> 00:05:57,795
سحب و تعديل 
PowerMeshaL

62
00:06:05,616 --> 00:06:08,327
‫- أتدرك ما تفعله؟‬
‫- عادة أفعل ذلك لنفسي‬

63
00:06:09,912 --> 00:06:11,330
‫إنه مجرد خدش سطحي‬

64
00:06:12,915 --> 00:06:15,543
‫أكان لـ(نافارو) أية علاقة‬
‫بـ(روكو دي لا بينيا)؟‬

65
00:06:16,043 --> 00:06:22,008
‫لا، أعرف ماضيك مع (روكو)‬
‫ما كنت لأضعك أبداً في هذا الموقف‬

66
00:06:22,133 --> 00:06:25,177
‫اسمعي، ربما يجدر بنا التكلم بشأن ذلك‬
‫على متن رحلة العودة إلى (نيو أورلينز)‬

67
00:06:25,303 --> 00:06:28,097
‫علينا مغادرة المكان‬
‫قبل أن تربطنا الشرطة المحلية بالجثث‬

68
00:06:28,222 --> 00:06:32,435
‫- أتريدين أن أتصل بالطيار؟‬
‫- ليبقَ متأهباً‬

69
00:06:48,075 --> 00:06:49,535
‫ماذا يجري؟‬

70
00:06:50,786 --> 00:06:52,914
‫أتذكر ذلك الواشي اللعين من (هاييتي)؟‬

71
00:06:53,664 --> 00:06:55,583
‫يتحرك فريقه ضدنا‬

72
00:06:56,292 --> 00:06:58,794
‫يجدر بنا الاتصال بـ(تيريزا)‬
‫لإبلاغها بالأمر‬

73
00:07:00,338 --> 00:07:04,342
‫سنعلمها حين ينتهي الأمر‬
‫لذا أرسلتني إلى هنا‬

74
00:07:06,177 --> 00:07:08,095
‫جماعة (هاييتي)‬
‫هم من الأشرار المروعين‬

75
00:07:09,722 --> 00:07:13,517
‫يبدو أنها ستكون عطلة عمل بالنسبة إلي‬

76
00:07:13,643 --> 00:07:15,519
‫هيا اصعد معي‬
‫سأعلمك بكل شيء‬

77
00:07:28,783 --> 00:07:32,578
‫كنت أتساءل عن مكان وجودك (سوزي)‬
‫هل سترافقنا؟‬

78
00:07:33,454 --> 00:07:35,081
‫تأكد بأنك جاهز‬

79
00:07:36,332 --> 00:07:38,584
‫- لا تعبث معي‬
‫- كنت أفكر في ذلك وحسب‬

80
00:07:42,338 --> 00:07:46,634
‫- أتخالين أن (أوليغ) دبر لنا مكيدة؟‬
‫- كاد يموت محاولاً إنقاذي‬

81
00:07:49,345 --> 00:07:52,473
‫- إنه (نافارو)‬
‫- ضعه على مكبر الصوت‬

82
00:07:55,142 --> 00:07:57,395
‫- آلو‬
‫- "حاولت الإيقاع بي (أوليغ)"‬

83
00:07:57,603 --> 00:07:59,021
‫أوقع بك (إيسيدرو)؟‬

84
00:07:59,146 --> 00:08:02,608
‫أولاً قضيت على مورّدي‬
‫والآن تريد توفير طلباتي‬

85
00:08:03,985 --> 00:08:07,279
‫هنا (تيريزا مندوزا)‬
‫ماذا تقصد بأننا قضينا على موردك؟‬

86
00:08:07,405 --> 00:08:10,574
‫(حكيم بشارة)، قتلته منذ ثلاثة أيام‬

87
00:08:16,080 --> 00:08:20,584
‫كنت أجهل أنك كنت تعمل مع (بشارة)‬
‫وما حصل لم تكن له أية علاقة بك‬

88
00:08:20,710 --> 00:08:22,586
‫أتتوقعين مني تصديق ذلك؟‬

89
00:08:22,712 --> 00:08:25,923
‫"اسمعيني جيداً‬
‫لست رجلاً يستمتع بالعنف"‬

90
00:08:26,048 --> 00:08:28,801
‫"لكنني سأحرص على قتلك‬
‫قبل أن أبتاع منك شيئاً"‬

91
00:08:30,970 --> 00:08:34,473
‫فوّت الهدف هذا الصباح‬
‫لكنني لن أفوّت مرة أخرى‬

92
00:08:36,559 --> 00:08:39,353
‫قتلت مورّد (نافارو)‬
‫ولم تفكري في إخباري بالأمر؟‬

93
00:08:39,478 --> 00:08:41,272
‫لو كنت أعرف ذلك‬
‫كنت لأخبرك‬

94
00:08:43,607 --> 00:08:46,652
‫أريد أن أعرف كل شيء‬
‫عن (نافارو) وأعماله‬

95
00:08:58,205 --> 00:09:01,000
‫"(نيو أورلينز)"‬

96
00:09:03,586 --> 00:09:05,838
‫- هنا (كيلي آن)‬
‫- "آنسة (فان أوكن)"‬

97
00:09:05,963 --> 00:09:07,548
‫مرحباً (جيم) كيف الحال هناك؟‬

98
00:09:07,673 --> 00:09:10,342
‫ليست جيدة‬
‫لا يمكننا الدخول إلى الملكية‬

99
00:09:10,468 --> 00:09:13,846
‫هناك طريق وحيدة للدخول‬
‫ويبدو أنها ملكية خاصة‬

100
00:09:13,971 --> 00:09:15,765
‫لديهم رجال أمن هنا‬

101
00:09:17,349 --> 00:09:18,893
‫"يرفضون السماح لنا بالدخول"‬

102
00:09:28,819 --> 00:09:30,196
‫شكراً‬

103
00:09:33,115 --> 00:09:35,451
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

104
00:09:44,043 --> 00:09:48,214
‫- أريد إنجاح هذه الصفقة مع (نافارو)‬
‫- لا أشكك في قرارك‬

105
00:09:49,381 --> 00:09:51,592
‫إن أردت المضي قدماً في ذلك‬
‫سأدعمك بالكامل‬

106
00:09:53,219 --> 00:09:56,764
‫أريد أن أعرف فقط لما تخاليننا بحاجة إليها‬

107
00:10:00,935 --> 00:10:05,106
‫إنها فرصة، السوق في (أوروبا) تنمو سريعاً‬

108
00:10:05,314 --> 00:10:07,191
‫السعر هنا أعلى من (الولايات المتحدة)‬

109
00:10:09,360 --> 00:10:10,736
‫هذا كل شيء؟‬

110
00:10:14,323 --> 00:10:16,617
‫نملك أصلاً مالاً أكثر مما بوسعنا تبييضه‬

111
00:10:19,078 --> 00:10:20,830
‫يتعلق الأمر بالنفوذ‬

112
00:10:26,752 --> 00:10:28,337
‫كدت تموتين اليوم‬

113
00:10:50,109 --> 00:10:51,485
‫مرحباً أيها السادة‬

114
00:10:51,610 --> 00:10:53,571
‫- آنسة (فان أوكن)‬
‫- آنسة (فان أوكن)‬

115
00:10:53,696 --> 00:10:55,072
‫سأدخل صلب الموضوع‬

116
00:10:55,197 --> 00:10:58,868
‫إذاً تقولان إننا نملك الواجهة المائية‬
‫لكن ليس الطريق المؤدية إليها؟‬

117
00:10:59,034 --> 00:11:02,830
‫إنها طريق خاصة‬
‫ولم تكن قط جزءاً من عملية البيع الأصلية‬

118
00:11:02,955 --> 00:11:06,125
‫- لم يكن ذلك مذكوراً في الكشف‬
‫- ربما فوّت ذلك‬

119
00:11:06,250 --> 00:11:08,002
‫أؤكد لك أنني لم أفعل ذلك‬

120
00:11:08,294 --> 00:11:11,338
‫لذا أخبرني، كيف يفترض بموكلتي‬
‫إجراء التطوير العقاري في الملكية‬

121
00:11:11,463 --> 00:11:13,090
‫إن كانت عاجزة عن الوصول إليها؟‬

122
00:11:13,465 --> 00:11:18,470
‫- يسرني وشريكي بيعك تلك الطريق‬
‫- حسناً بأي ثمن؟‬

123
00:11:18,596 --> 00:11:21,140
‫- حسناً...‬
‫- ٥٠٠ مليون‬

124
00:11:22,892 --> 00:11:26,395
‫- لا يمكنك أن تكون جدياً‬
‫- هذه قيمتها‬

125
00:11:26,896 --> 00:11:31,025
‫قلت ذلك بنفسك، لا يمكنك إنجاز التطوير العقاري‬
‫في الملكية بدون الطريق‬

126
00:11:34,278 --> 00:11:37,948
‫سيكون من المؤسف امتلاك هذا العقار‬
‫الممتاز وعدم استغلاله‬

127
00:11:38,073 --> 00:11:39,450
‫أجل‬

128
00:11:40,743 --> 00:11:43,913
‫بوسعنا حتماً التوصل إلى تسوية ما‬

129
00:11:45,456 --> 00:11:48,542
‫أعطيناك سعرنا‬
‫لدينا الكثير من المواعيد اليوم عزيزتي‬

130
00:11:48,667 --> 00:11:52,213
‫لكن خذي كامل وقتك‬
‫تكلمي مع موكلتك وعاودي الاتصال بنا‬

131
00:11:52,338 --> 00:11:53,839
‫لن تذهب الطريق إلى أي مكان‬

132
00:11:55,382 --> 00:12:00,471
‫- شكراً، طاب يومك‬
‫- آنسة (فان أوكن)‬

133
00:12:04,725 --> 00:12:08,312
‫- ربما يجدر بك الاتصال بـ(تيريزا)‬
‫- لا، تشغل بالها أمور كثيرة‬

134
00:12:09,396 --> 00:12:10,773
‫بوسعي تولي أمرهما‬

135
00:12:14,109 --> 00:12:19,073
‫- هذا هو المخبأ‬
‫- كيف تعلم أن أولئك الرجال سيتحركون ضدنا؟‬

136
00:12:19,615 --> 00:12:25,621
‫قبل أن نريح ذلك الواشي السافل من بؤسه‬
‫كشف لنا عن شيء‬

137
00:12:27,164 --> 00:12:30,626
‫جماعة (هاييتي) أولئك يخلطون الكوكايين‬
‫الذي يبتاعونه من (تيريزا) بالفنتانيل‬

138
00:12:31,210 --> 00:12:36,465
‫فنتانيل؟ سيتسببون بقتل زبائنهم‬
‫بجرعات زائدة، لمَ قد يفعلون ذلك؟‬

139
00:12:37,216 --> 00:12:40,135
‫حفنة من السفلة القذرين، لا يكترثون‬

140
00:12:41,553 --> 00:12:47,810
‫ستأتي عطلة الربيع مع وفاة أول فتى أبيض‬
‫سيزداد الضغط على الزعيمة‬

141
00:12:52,106 --> 00:12:53,524
‫إذاً ما الخطة؟‬

142
00:12:53,649 --> 00:12:58,487
‫سنجلس هنا‬
‫وننتظر عودة أولئك السفلة إلى المنزل‬

143
00:12:59,822 --> 00:13:01,782
‫ثم سنلقنهم درساً‬

144
00:13:08,455 --> 00:13:12,251
‫يدعى (يورغن فايسي)‬
‫إنه عميل (نافارو) الداخلي في الإنتربول‬

145
00:13:12,376 --> 00:13:16,672
‫يطلعه على أية عمليات مضادة لتجارة المخدرات‬
‫جارية في المنظمة‬

146
00:13:16,839 --> 00:13:22,261
‫إن ألحقنا الأذى بهذا الرجل‬
‫سنصبح مستهدفين من الإنتربول‬

147
00:13:23,304 --> 00:13:27,933
‫- بوسعه جمعنا بـ(نافارو)‬
‫- ماذا إن لم يتعاون الاسباني معنا؟‬

148
00:13:28,100 --> 00:13:30,436
‫لن يحظى بفرصة أخرى لقتلي‬

149
00:13:31,061 --> 00:13:33,564
‫إن كان هذا الرجل أفضل فرصة لنا‬
‫للوصول إلى (نافارو)‬

150
00:13:36,108 --> 00:13:37,693
‫علينا خطفه الليلة‬

151
00:13:39,695 --> 00:13:41,071
‫هيا بنا‬

152
00:13:49,121 --> 00:13:53,417
‫تروقني ويسرني وجودك هنا‬

153
00:13:56,086 --> 00:14:02,092
‫لكن أخبرني الحقيقة‬
‫أرسلتك (تيريزا) إلى هنا لمراقبتي، صحيح؟‬

154
00:14:13,896 --> 00:14:18,484
‫أتيت إلى هنا لأحظى بالراحة والنقاهة‬
‫هذا كل شيء‬

155
00:14:21,111 --> 00:14:28,410
‫لكن (تيريزا) قالت لي إنه بوسعي رعايتك وحمايتك‬
‫للتخفيف من الحمل إن كنت بحاجة إلى ذلك‬

156
00:14:29,495 --> 00:14:34,583
‫لا بأس، أفهم الأمر‬
‫كنت لأفعل الأمر عينه لو كنت مكانها‬

157
00:14:37,336 --> 00:14:42,091
‫- تريد أن تعلم إن كنت أخطط لتحرك ما‬
‫- وهل تفعل ذلك؟‬

158
00:14:43,175 --> 00:14:46,220
‫لا، لا يا رجل‬

159
00:14:49,765 --> 00:14:51,642
‫ما زلت مديناً بحياتي لـ(تيريزا)‬

160
00:14:53,560 --> 00:14:56,105
‫كان يجدر بها قتلي‬
‫لأنني عصيت أوامرها‬

161
00:14:59,024 --> 00:15:01,693
‫لكن لديها قلب أكبر‬
‫من خصيتي وجرأتي‬

162
00:15:04,238 --> 00:15:08,492
‫لا، لا شيء تخشاه من ناحيتي‬

163
00:15:10,953 --> 00:15:15,040
‫لهذا السبب أنا جالس هنا الآن‬
‫أحاول تسوية هذه المشكلة لأجلها‬

164
00:18:00,747 --> 00:18:02,124
‫تعرف من أكون‬

165
00:18:02,916 --> 00:18:05,460
‫عملت في (مالطة) منذ بضعة أعوام‬

166
00:18:06,086 --> 00:18:09,006
‫عملت مع مبيّض أموال‬
‫(روكو دي لا بينيا)‬

167
00:18:09,464 --> 00:18:11,425
‫إلى أن عرض مكافأة لمن يقتلك‬

168
00:18:13,093 --> 00:18:14,469
‫سمعت أنه مات‬

169
00:18:15,470 --> 00:18:20,559
‫إحدى فتياته‬
‫سئمت من سوء المعاملة وقتلت السافل الحقير‬

170
00:18:27,816 --> 00:18:29,318
‫ما سبب وجودنا هنا؟‬

171
00:18:39,286 --> 00:18:41,455
‫هذه أكاديمية الباليه‬
‫التي تتمرن فيها ابنتي‬

172
00:18:45,292 --> 00:18:48,086
‫أريد التكلم مع (إيسيدرو نافارو)‬
‫على انفراد‬

173
00:18:51,340 --> 00:18:53,467
‫إنه شخص من الخطير إغاظته‬

174
00:19:07,773 --> 00:19:09,650
‫الخيار لك يا رجل‬

175
00:19:25,749 --> 00:19:28,710
‫- لا يخال (كليم) أن الرعية ستقبل‬
‫- مستحيل‬

176
00:19:28,835 --> 00:19:31,922
‫- كما أن المدقق في أعمال البناء يريد...‬
‫- مرحباً أيها السيدان‬

177
00:19:32,547 --> 00:19:34,925
‫- آنسة (فان أوكن)‬
‫- كنتما تتجنبان اتصالاتي‬

178
00:19:35,050 --> 00:19:37,219
‫ولا وقت لدي لممارسة تلك اللعبة‬

179
00:19:39,930 --> 00:19:42,766
‫إذاً هذه عشرة ملايين نقداً‬
‫ثمن تلك الطريق‬

180
00:19:43,225 --> 00:19:48,313
‫- ينقصك ٤٩٠ مليون، عزيزتي‬
‫- نحن مستعدون للقائكم في موقع وسطي‬

181
00:19:48,480 --> 00:19:51,441
‫لست قريبة من النصف على الإطلاق يا صغيرة‬

182
00:19:51,608 --> 00:19:54,111
‫تدخلين إلى هنا بهذا الشكل‬
‫مع حارسك الشخصي‬

183
00:19:54,277 --> 00:19:57,531
‫وتخالين أنك سترهبيننا لنقبل‬
‫بهذا العرض المتدني؟‬

184
00:19:57,656 --> 00:20:00,534
‫تهدرين وقتك‬
‫وأسوأ من ذلك هو أنك تهدرين وقتنا‬

185
00:20:00,659 --> 00:20:02,994
‫- ليس الآن، اهدأ (جون)‬
‫- سأنهي هذه المشكلة قبل أن تتصاعد أكثر‬

186
00:20:03,120 --> 00:20:05,455
‫أدعى الآنسة (فان أوكن)‬
‫ولست صغيرتك‬

187
00:20:05,580 --> 00:20:09,710
‫وتعلمان تماماً أن تلك الواجهة المائية‬
‫لا تفيدنا في شيء بدون الطريق‬

188
00:20:09,835 --> 00:20:12,462
‫ربما تودين إعادة بيعها لنا إذاً؟‬

189
00:20:12,671 --> 00:20:16,800
‫سنعطيك ٢٥٠ مليوناً على الفور‬
‫لاستعادة الواجهة المائية منك‬

190
00:20:16,967 --> 00:20:19,428
‫هذا أقل من نصف ما دفعنا ثمنها‬

191
00:20:21,513 --> 00:20:24,099
‫وهذا ما كنتما تخططان له منذ البداية أصلاً‬
‫أليس كذلك؟‬

192
00:20:24,224 --> 00:20:26,184
‫إنها الصفقة الوحيدة‬
‫التي أراها متاحة‬

193
00:20:26,309 --> 00:20:28,812
‫سيد (شيكر) تتوسل إلينا لنقاضيك‬

194
00:20:28,937 --> 00:20:34,276
‫بوسعك فعل ذلك لكن تلك الملكية‬
‫ستبقى عالقة في الدعاوى القضائية لأعوام‬

195
00:20:34,443 --> 00:20:38,613
‫بدون توليد أي دخل‬
‫رسوم قضائية، ضرائب على الملكية‬

196
00:20:38,739 --> 00:20:41,867
‫ستكون موكلتك محظوظة‬
‫لاستعادة ثلث ما دفعت ثمنها‬

197
00:20:41,992 --> 00:20:45,662
‫- هذا نموذج أعمال فظيع بالفعل لديكما‬
‫- شكراً لك‬

198
00:20:48,248 --> 00:20:49,750
‫أيها السادة‬

199
00:20:50,041 --> 00:20:56,381
‫هلا تتلطفان بمرافقة الآنسة (فان أوكن)‬
‫وشريكها إلى خارج المبنى؟‬

200
00:20:56,506 --> 00:21:00,260
‫- أجل سيدي‬
‫- كانا مغادرين للتو مع حقائبهما‬

201
00:21:02,304 --> 00:21:05,932
‫- هيا سيدتي‬
‫- حسناً‬

202
00:21:17,027 --> 00:21:18,528
‫هناك أحد قادم‬

203
00:21:23,742 --> 00:21:25,118
‫آلو؟‬

204
00:21:28,205 --> 00:21:30,457
‫جماعة (هاييتي)‬
‫عبروا المنعطف للتو‬

205
00:21:30,582 --> 00:21:31,958
‫إنهم قادمون‬

206
00:21:36,880 --> 00:21:38,256
‫حان وقت التحرك‬

207
00:21:44,513 --> 00:21:46,973
‫ذلك السافل الألماني، لقد خاننا‬

208
00:22:21,883 --> 00:22:25,679
‫- هل هذا هو؟‬
‫- أجل‬

209
00:22:41,903 --> 00:22:47,492
‫ارفعوا أيديكم لكي نراها، أسرعوا‬

210
00:22:47,617 --> 00:22:48,994
‫حذار‬

211
00:23:03,300 --> 00:23:07,095
‫- أين رجالك؟‬
‫- هل سمعت يوماً بالتوقيت المكسيكي؟‬

212
00:23:08,388 --> 00:23:12,434
‫- لست من المعجبين به‬
‫- أجل، وصلت الخيالة‬

213
00:23:28,199 --> 00:23:30,201
‫تمهل أيها الصغير‬

214
00:23:31,369 --> 00:23:35,415
‫لا، أرجوك، لا تفعل ذلك‬

215
00:23:35,582 --> 00:23:41,296
‫- اصمت، اصمت‬
‫- لمَ تفعل هذا؟‬

216
00:23:41,421 --> 00:23:42,839
‫أقفل فمك‬

217
00:23:43,840 --> 00:23:45,300
‫دع (جورج) يفعل ذلك‬

218
00:23:46,593 --> 00:23:49,054
‫(جورج) تفقد الكوكايين‬
‫استعمل أحد تلك الأشرطة‬

219
00:23:49,179 --> 00:23:50,764
‫سأحتاج إلى بعض المياه‬

220
00:23:50,972 --> 00:23:54,100
‫ماذا يجري؟‬
‫أتخالنا نمزج بضاعتك؟‬

221
00:23:54,225 --> 00:23:55,644
‫أخبرني بنفسك‬

222
00:23:56,686 --> 00:24:00,148
‫ربما القليل من اللكتوز لتمديدها‬
‫لكن هذا كل شيء‬

223
00:24:01,483 --> 00:24:03,151
‫أخفقت (سيلفستر)‬

224
00:24:04,736 --> 00:24:09,115
‫خطان أحمران يعنيان أن النتيجة سلبية‬
‫وخط واحد يعني أنها إيجابية‬

225
00:24:17,749 --> 00:24:19,125
‫خط واحد‬

226
00:24:21,544 --> 00:24:25,006
‫إنه أكثر من مجرد مسهّل أمعاء الأطفال‬
‫والعلم لا يكذب أيها الأبله‬

227
00:24:25,131 --> 00:24:29,260
‫لا، لا، لا، هذه ترهات‬

228
00:24:29,386 --> 00:24:32,305
‫- انظر إلى هذا يا نسيبي‬
‫- "(فنتانيل)"‬

229
00:24:33,765 --> 00:24:35,517
‫أنت في ورطة كبرى الآن‬

230
00:24:35,642 --> 00:24:37,852
‫- ما هذا؟‬
‫- أخبرني بنفسك ما هذا‬

231
00:24:37,978 --> 00:24:41,564
‫- لم أر هذا الشيء قط‬
‫- لم تر هذا الشيء قط؟‬

232
00:24:42,607 --> 00:24:46,569
‫يا لك من كاذب لعين‬
‫لم تر هذا الشيء قط؟‬

233
00:24:47,654 --> 00:24:50,782
‫لا، لا، أرجوك، لا‬

234
00:24:50,907 --> 00:24:56,162
‫سأخبرك الحقيقة، أرجوك، توقف‬
‫أرجوك، سأخبرك الحقيقة‬

235
00:25:08,174 --> 00:25:09,551
‫سأخرج لتنشق الهواء‬

236
00:25:10,844 --> 00:25:12,470
‫لنرحل من هنا‬

237
00:25:16,933 --> 00:25:20,020
‫"(برلين)"‬

238
00:25:23,273 --> 00:25:29,154
‫حري بك أن تأمل ألا أغادر هذا المكان (أوليغ)‬
‫حري بك قتلي الآن‬

239
00:25:30,447 --> 00:25:35,118
‫لم أقصد التدخل في أعمالك‬
‫لا أريد الانتقال إلى منطقتك‬

240
00:25:35,452 --> 00:25:38,329
‫أدرك أن خسارة الجزائري‬
‫قد كلفتك الكثير‬

241
00:25:38,455 --> 00:25:42,333
‫أجل وهل تودين التعويض عن تلك الخسارة؟‬

242
00:25:44,127 --> 00:25:46,296
‫لمَ يجدر بي التعامل‬
‫مع شخص لا أثق به؟‬

243
00:25:46,421 --> 00:25:50,175
‫حاولت قتلي‬
‫وما زلت أريد إتمام هذا العمل‬

244
00:25:51,176 --> 00:25:53,136
‫يمكن بناء الثقة مع الوقت‬

245
00:25:56,181 --> 00:26:00,018
‫- أتخالين أنه ليس لدي خيارات أخرى؟‬
‫- ليس كالذي أعرضه عليك‬

246
00:26:01,102 --> 00:26:05,190
‫- بوسعك جني الكثير من المال معي (إيسيدرو)‬
‫- وماذا إن رفضت؟‬

247
00:26:07,817 --> 00:26:10,612
‫آنذاك عليّ العمل مع منافسيك‬

248
00:26:10,737 --> 00:26:17,535
‫وبفضل تمويني‬
‫وجودة منتجي، قد تخسر حصتك في السوق‬

249
00:26:25,919 --> 00:26:28,004
‫أريد أن أخرج سيجارة وحسب‬

250
00:26:40,558 --> 00:26:43,269
‫أنت من عائلة ثرية‬
‫ما سبب خوضك هذا العمل؟‬

251
00:26:44,395 --> 00:26:48,441
‫لم أرث وأمي أية ثروة‬

252
00:26:49,526 --> 00:26:53,113
‫كنت ثمرة علاقة غرامية‬
‫الابن اللقيط في العائلة‬

253
00:26:53,488 --> 00:26:57,408
‫- على مختلف الأصعدة‬
‫- لم تكن أمك اسبانية‬

254
00:26:59,369 --> 00:27:05,625
‫من أصل مغربي‬
‫لـ(إسبانيا) تاريخ صعب مع البرابرة‬

255
00:27:07,043 --> 00:27:09,921
‫لم أحصل مجاناً على أي شيء‬
‫في هذه الحياة‬

256
00:27:10,338 --> 00:27:12,132
‫هذا قاسم مشترك بيننا‬

257
00:27:15,218 --> 00:27:18,012
‫تعرف جيداً‬
‫متى تتاح لك صفقة جيدة‬

258
00:27:27,772 --> 00:27:33,945
‫أريد حصة في عملية البيع الأولى‬
‫وحسماً للتعويض عن خسارة الجزائري‬

259
00:27:34,779 --> 00:27:36,156
‫موافقة‬

260
00:27:37,240 --> 00:27:39,200
‫لكنك لا تستطيع استهداف (أوليغ)‬

261
00:27:40,326 --> 00:27:42,537
‫لا مشكلة بيني وبين (أوليغ)‬

262
00:27:49,335 --> 00:27:52,714
‫- شكراً لسماعي‬
‫- سنكون على اتصال‬

263
00:27:54,799 --> 00:27:56,176
‫لنذهب‬

264
00:28:07,395 --> 00:28:10,315
‫"(سييتي غوتاس)"‬

265
00:28:10,440 --> 00:28:12,192
‫تعرضنا للخداع‬

266
00:28:12,567 --> 00:28:15,320
‫عرفت أنه جرى تناقل الملكية‬
‫٣ مرات في الأعوام العشرة الأخيرة‬

267
00:28:15,445 --> 00:28:16,905
‫لكنني لم أعرف السبب‬

268
00:28:17,030 --> 00:28:21,951
‫إذاً تبين أن (شيكر) و(بليدشو)‬
‫كانا يعيدان شراءها في كل مرة بنصف ثمن شرائها‬

269
00:28:22,118 --> 00:28:25,121
‫في كل مرة، كانا يستعملان اسماً مختلفاً‬
‫وشركة محدودة المسؤولية مختلفة‬

270
00:28:26,497 --> 00:28:30,418
‫- كيف ينجوان بفعلتهما؟‬
‫- لديهما فريق كامل من المحامين‬

271
00:28:30,543 --> 00:28:33,379
‫هذا العام فقط، أسقطت ضدهما‬
‫ست دعاوى قضائية مختلفة‬

272
00:28:33,504 --> 00:28:35,632
‫لمجرد أنهما أنفقا أكثر من المدعين‬
‫وصمدا أكثر منهم‬

273
00:28:35,757 --> 00:28:39,052
‫إنها لعبة يمارسانها‬
‫ولم يخسرا فيها حتى الآن‬

274
00:28:39,177 --> 00:28:42,430
‫آسفة جداً‬
‫حاولت إصلاح هذا الأمر‬

275
00:28:42,555 --> 00:28:43,932
‫ليست غلطتك‬

276
00:28:46,184 --> 00:28:48,144
‫فعلنا كل شيء بالطريقة الصحيحة‬

277
00:28:49,646 --> 00:28:53,107
‫بوسعنا إعادة بيعها‬
‫واعتبارها خسارة ضريبية‬

278
00:28:53,775 --> 00:28:57,278
‫- لا‬
‫- ماذا تريدين أن تفعلي؟‬

279
00:29:00,240 --> 00:29:04,827
‫إن أرادا التصرف كرجال عصابة‬
‫لنعاملهما كرجال عصابة‬

280
00:29:12,252 --> 00:29:14,087
‫هذا منظر جميل، أليس كذلك؟‬

281
00:29:15,880 --> 00:29:17,382
‫أجل هو كذلك‬

282
00:29:19,259 --> 00:29:24,806
‫أريد أن أشكرك على ما حصل أمس يا رجل‬
‫أنقذت حياتي‬

283
00:29:25,974 --> 00:29:27,767
‫كان الوضع صعباً لبعض الوقت‬

284
00:29:28,101 --> 00:29:31,562
‫أتقصد بندقية (ماك) التي كانت تحاول‬
‫ملئي بثقوب الرصاصات؟‬

285
00:29:32,855 --> 00:29:38,736
‫- كل ذلك جزء من العمل يا رجل‬
‫- ما فيلم رعاة البقر القديم ذلك؟‬

286
00:29:39,737 --> 00:29:46,619
‫حيث الممثل بالعينين الزرقاوين‬
‫والآخر الأشقر‬

287
00:29:46,744 --> 00:29:50,581
‫أتتكلم عن (نيومن) و(ريدفورد)؟‬
‫(بوتش كاسيدي) و(ساندانس كيد)؟‬

288
00:29:51,541 --> 00:29:55,503
‫- أجل، ذلك الفيلم‬
‫- أحب ذلك الفيلم‬

289
00:29:57,588 --> 00:30:00,383
‫بالنسبة إلي، كنت بمثابة (ساندانس) لـ(بوتش)‬
‫أمس يا رجل‬

290
00:30:05,471 --> 00:30:09,809
‫يروقني ذلك‬
‫هذا جميل يا رجل، هذا جميل يا رجل‬

291
00:30:11,644 --> 00:30:13,187
‫أتعلم؟ في الحقيقة‬

292
00:30:16,691 --> 00:30:20,069
‫قد أحتاج إليك هنا في (ميامي)‬
‫بدوام كامل (جورج)‬

293
00:30:20,903 --> 00:30:28,953
‫- كساعدي الأيمن‬
‫- علي القول، تلائمني (ميامي)‬

294
00:30:31,497 --> 00:30:34,500
‫لكنه أمر علي أن أسأل (تيريزا) بشأنه‬

295
00:30:34,834 --> 00:30:38,421
‫سأذكر الأمر أمامها‬
‫فور عودتي إلى (نيو أورلينز)‬

296
00:30:38,921 --> 00:30:40,798
‫إذاً أسرع بالعودة يا رجل‬

297
00:30:41,841 --> 00:30:45,678
‫إذ بوسعي حتماً‬
‫أن أجد المزيد من المتاعب لنتورط فيها معاً‬

298
00:30:46,763 --> 00:30:50,183
‫كأس أخيرة؟ حسناً‬

299
00:30:51,726 --> 00:30:55,104
‫- أحبك يا رجل‬
‫- أنا كذلك يا رجل‬

300
00:30:59,067 --> 00:31:01,152
‫سأعود بعد قليل، سأجري بعض الاتصالات‬

301
00:31:17,043 --> 00:31:20,046
‫- "(جورج)"‬
‫- تحياتي من جنوب (فلوريدا)‬

302
00:31:21,422 --> 00:31:24,842
‫- ماذا يجري؟‬
‫- واجهنا مشكلة صغيرة‬

303
00:31:25,301 --> 00:31:26,677
‫أي نوع من المشاكل؟‬

304
00:31:26,803 --> 00:31:30,556
‫"بائعون بالتجزئة في (ليتل هاييتي)‬
‫يمزجون منتجك بالفنتانيل"‬

305
00:31:30,681 --> 00:31:32,433
‫"سأوفر عليك التفاصيل الدموية"‬

306
00:31:32,558 --> 00:31:35,561
‫لكن المهم في الأمر هو أنه سوّي‬

307
00:31:35,770 --> 00:31:38,856
‫- هل انتشر أي من المنتج الملوث؟‬
‫- "لا"‬

308
00:31:39,357 --> 00:31:43,861
‫حرص (بواز) على ذلك‬
‫انقض على أولئك الشبان بشكل صارم‬

309
00:31:45,113 --> 00:31:49,659
‫حسب ما أرى، هو وفي وجاهز للعمل‬

310
00:31:50,284 --> 00:31:56,332
‫- ما زلت لا أثق به‬
‫- أظنه تجاوز ما حصل مع (خافيير)‬

311
00:31:56,624 --> 00:32:00,044
‫- "لكن إن أردتني أن أبقى هنا"‬
‫- من فضلك‬

312
00:32:00,169 --> 00:32:01,838
‫"حسناً لك ذلك"‬

313
00:32:01,963 --> 00:32:09,429
‫واسمعي، سيظهر ذلك المركب بعد بضعة أيام‬
‫سنعمده معاً‬

314
00:32:13,433 --> 00:32:15,268
‫سأضع الشمبانيا في الثلج‬

315
00:32:17,270 --> 00:32:21,941
‫- لا تفتحي تلك الزجاجة بدوني، يا أميرة‬
‫- "الزم الحذر"‬

316
00:32:24,402 --> 00:32:26,404
‫"معمل تكرير (سييتي غوتاس)"‬

317
00:32:40,918 --> 00:32:44,547
‫أنا (تيريزا مندوزا)‬
‫تشرفت بلقائك أخيراً‬

318
00:32:44,714 --> 00:32:47,592
‫- مرحباً‬
‫- أنت شركة (إكويتي بارتنرز) المحدودة؟‬

319
00:32:49,051 --> 00:32:53,306
‫- هذه سيارة جميلة‬
‫- لدي شركة سيارات فاخرة ضمن أسهمي‬

320
00:32:54,056 --> 00:32:59,479
‫- تتناسب مع بزتك‬
‫- أنت الآنسة (مندوزا)؟‬

321
00:32:59,604 --> 00:33:04,275
‫عذراً لدخولي صلب الموضوع‬
‫لكن هل شرحت لك محاميتك كل شيء؟‬

322
00:33:04,442 --> 00:33:08,654
‫- لمَ لا ندخل لمناقشة الموضوع؟‬
‫- حسناً‬

323
00:33:32,762 --> 00:33:36,140
‫- ما هذا؟‬
‫- عرضي المقابل‬

324
00:33:54,408 --> 00:33:58,204
‫- لن تنجي بفعلتك أبداً‬
‫- حسناً‬

325
00:33:58,329 --> 00:34:02,792
‫تعدّل هذه الوثيقة اتفاق المبيع الأصلي‬
‫ليشمل تلك الطريق‬

326
00:34:03,960 --> 00:34:09,549
‫- هكذا تمارسون الأعمال؟‬
‫- حاولت التعامل معكما كرجال أعمال‬

327
00:34:09,715 --> 00:34:14,554
‫أجل، حسناً‬
‫حسناً أوضحت قصدك‬

328
00:34:14,845 --> 00:34:20,726
‫- بوسعنا حل هذه المسألة‬
‫- كفاك تباكياً (كليم)، تراوغ‬

329
00:34:21,269 --> 00:34:24,188
‫يحتاجون إلى بقائنا على قيد الحياة‬
‫لإتمام الصفقة‬

330
00:34:24,397 --> 00:34:30,403
‫في الواقع سيد (بليدشو)‬
‫لديك وكالة بغياب شريكك‬

331
00:34:31,445 --> 00:34:33,739
‫ماذا تقصدين بغياب...‬

332
00:34:36,200 --> 00:34:40,371
‫يا إلهي، سأوقع، سأوقع، سأوقع‬

333
00:34:40,496 --> 00:34:42,748
‫أحضريها إلى هنا وحسب‬
‫سأوقع عليها‬

334
00:34:50,047 --> 00:34:51,424
‫يا إلهي‬

335
00:35:04,979 --> 00:35:08,983
‫- كل شيء جيد بيننا؟‬
‫- أخبرني بنفسك‬

336
00:35:12,403 --> 00:35:16,157
‫لا أعرف شيئاً‬
‫لم أرَ شيئاً‬

337
00:35:32,256 --> 00:35:33,633
‫شكراً‬

338
00:35:34,634 --> 00:35:39,388
‫وصلك شيء‬
‫يبدو أن (بليدشو) يحاول شراء سلامته‬

339
00:35:45,394 --> 00:35:46,771
‫آلو؟‬

340
00:35:47,146 --> 00:35:49,940
‫هنا (كليم بليدشو)‬
‫أنجز السند المعلق‬

341
00:35:50,066 --> 00:35:52,818
‫- حصلت على الواجهة المائية والطريق‬
‫- جيد‬

342
00:35:52,943 --> 00:35:54,904
‫- هل تلقيت السيارة؟‬
‫- "أجل"‬

343
00:35:55,029 --> 00:35:56,906
‫إنه مجرد عربون تقدير‬

344
00:35:57,031 --> 00:35:59,450
‫- لن تسمعي مني شيئاً بعد الآن‬
‫- أعلم‬

345
00:36:44,495 --> 00:36:48,249
‫مرحباً، كنت أحاول الاتصال بـ(بوتي)‬

346
00:36:49,000 --> 00:36:54,214
‫- إنه آت من (باتون روج)‬
‫- (كليم بليدشو)؟‬

347
00:36:55,840 --> 00:36:57,592
‫أجل، كان مسألة غير منتهية‬

348
00:37:04,265 --> 00:37:10,939
‫أتعلمين؟ أحياناً‬
‫أكاد لا أعرفها‬

349
00:37:14,400 --> 00:37:20,573
‫تغيرنا جميعاً‬
‫عانينا جميعاً الكثير ورأينا الكثير‬

350
00:37:25,745 --> 00:37:28,498
‫أحياناً أفتقد تلك الفتاة‬
‫من (كولياكان)‬

351
00:37:38,174 --> 00:37:40,677
‫أتعلم؟ كنت خاضعة لـ(كول) لأعوام‬

352
00:37:42,011 --> 00:37:44,931
‫ما إن تعرفت بـ(تيريزا)‬
‫أدركت أننا نتشارك شيئاً‬

353
00:37:46,391 --> 00:37:51,896
‫- وساعدتني لأدرك أننا ناجيتان‬
‫- أجل، جميعنا كذلك‬

354
00:37:54,148 --> 00:37:56,109
‫لكنها أصبحت شيئاً آخر‬

355
00:37:59,195 --> 00:38:03,992
‫ما عادت تريد النجاة وحسب‬
‫تريد أن تعيش‬

356
00:38:05,994 --> 00:38:11,291
‫لذا تلك الفتاة من (كولياكان)‬
‫قد زالت عن الوجود‬

357
00:38:15,753 --> 00:38:17,755
‫أين (بواز)؟‬

358
00:38:39,694 --> 00:38:41,696
‫لديه أعمال ينجزها في (هاياليا)‬

359
00:38:48,745 --> 00:38:51,956
‫لا، أتعلم أمراً؟‬
‫أظنني قد أتعاطى القليل من...‬

360
00:39:44,592 --> 00:39:47,053
‫"(فنتانيل)"‬

361
00:39:48,054 --> 00:39:50,306
‫اللعنة (بواز)‬

362
00:40:19,502 --> 00:40:24,257
‫أوقعت بجماعة (هاييتي)‬
‫لكي أخبر (تيريزا) أنك تدافع عن مصالحها‬

363
00:40:26,884 --> 00:40:31,013
‫الـ(فنتانيل)، دسسته بنفسك‬

364
00:40:33,766 --> 00:40:36,853
‫يا ليتك لم تدخل إلى هنا (ساندانس)‬

365
00:41:07,467 --> 00:41:08,843
‫تباً‬

366
00:41:27,570 --> 00:41:34,535
‫"(تيريزا)"‬

367
00:41:34,559 --> 00:41:36,559
سحب و تعديل 
POWERMESHAL

368
00:41:36,996 --> 00:41:41,083
‫"إحياء لذكرى (جيراردو هاري فالاديز) الابن‬
‫٢٠٢٠-١٩٣٩"‬

369
00:41:41,876 --> 00:41:45,004
‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬
‫بروسبتايتلنغ‬

