﻿1
00:00:07,497 --> 00:00:09,374
- أنتما جائعان حقًا.
- إنه يوم مهم.

2
00:00:09,457 --> 00:00:10,834
- سنقتل الإله.
- ماذا قلت؟

3
00:00:10,917 --> 00:00:13,169
الإله المسيحي حقيقي،
إنه نائم منذ آلاف السنين،

4
00:00:13,253 --> 00:00:14,921
- سنتسلل إلى هناك ونقتله.
- كأسلوب العصابات.

5
00:00:15,005 --> 00:00:16,297
- سنبرحه ضربًا.
- أيمكنني قتل الإله؟

6
00:00:16,381 --> 00:00:17,382
- اصمتي يا "سامر".
- في أحلامك.

7
00:00:17,465 --> 00:00:18,341
"بيث"، أتسمعين هذا؟

8
00:00:18,425 --> 00:00:21,302
عزيزي، لا تنفعل قبل مقابلة العمل خاصتك.

9
00:00:21,386 --> 00:00:23,680
- مقابلة عمل؟
- أجل، أيصعب تصديق ذلك؟

10
00:00:23,763 --> 00:00:26,099
في الواقع، نعم، هناك شيء غريب.

11
00:00:28,184 --> 00:00:29,102
لا!

12
00:00:30,103 --> 00:00:31,062
تبًا!

13
00:00:34,899 --> 00:00:39,654
اصطادوني! فليصطدني أحدكم!

14
00:00:39,738 --> 00:00:41,614
- لا تصطادوه حقًا!
- اصطدني!

15
00:00:41,698 --> 00:00:42,615
- تبًا!
- اصطدني!

16
00:00:42,699 --> 00:00:45,160
ليبدأ الجميع بحزم أمتعتهم، لا وقت للشرح.

17
00:00:45,243 --> 00:00:46,244
- "ريك"؟
- أبي، ما الخطب؟

18
00:00:46,327 --> 00:00:48,163
- شخص ما قتل عائلةً مزيفة للتو.
- اصطدني!

19
00:00:48,246 --> 00:00:50,290
أنا السيد "أحب دومًا أن أكون الطريدة"!

20
00:00:50,373 --> 00:00:52,959
نعلم، وكم حسبت أن هذا سيبقى مسليًا؟

21
00:01:24,741 --> 00:01:25,992
{\an8}هل صنعت نسخًا عنا؟

22
00:01:26,075 --> 00:01:29,245
{\an8}بل طعوم يا "مورتي"، هذا مختلف،
الأمر مختلف تمامًا يا عزيزي.

23
00:01:29,329 --> 00:01:31,831
{\an8}- ما وجه الاختلاف؟
- أجل يا أبي، ما وجه الاختلاف؟

24
00:01:31,915 --> 00:01:34,083
{\an8}يريد الكثيرون النيل مني يا عزيزتي.

25
00:01:34,167 --> 00:01:35,502
{\an8}فأنا رائع وهذا يشعرهم بدونيتهم.

26
00:01:35,585 --> 00:01:37,253
{\an8}وبعد تلك المشكلة مع "بيث" الفضائية،

27
00:01:37,837 --> 00:01:40,548
{\an8}صنعت نسخًا واقعية عن العائلة
ووزعتها في أنحاء البلاد

28
00:01:40,632 --> 00:01:43,176
{\an8}- لأحظى بالوقت لحماية…
- لكن لماذا يحب أن يكون الطريدة دومًا؟

29
00:01:43,259 --> 00:01:44,552
{\an8}- "جيري"…
- أبي، هذا ليس مهمًا الآن.

30
00:01:44,636 --> 00:01:47,138
{\an8}حسنًا إذًا، يستطيع "ريك" صنع
طعوم سرّية مستنسخة عن العائلة

31
00:01:47,222 --> 00:01:48,681
{\an8}ووضعها في كل أنحاء البلاد،

32
00:01:48,765 --> 00:01:52,102
{\an8}لكن سحقًا لي إن كانت لديّ أسئلة
عن نجم البحر الذي يرتدي بدلة استهداف.

33
00:01:52,185 --> 00:01:55,897
{\an8}- ممتنة لكم على هذا السبت الجميل.
- لماذا كان في حجيرة التجميد تلك؟

34
00:01:55,980 --> 00:01:57,690
{\an8}حجيرة التجميد هي ما تحيّرك؟

35
00:01:57,774 --> 00:01:59,567
{\an8}"جيري"، ألا ترى أننا
نراهن على حيواتنا الآن؟

36
00:01:59,651 --> 00:02:01,736
{\an8}حسنًا، أنا لا أرى أي رهانات على الإطلاق.

37
00:02:09,077 --> 00:02:10,745
{\an8}تبًا!

38
00:02:10,829 --> 00:02:13,915
{\an8}يبدو أننا سنودّع إيداعنا المالي إذًا!

39
00:02:13,998 --> 00:02:16,417
{\an8}اصمت واحزم أمتعتك يا "جيري"،
قتل الحبّار إحدى العائلات المزيفة.

40
00:02:16,501 --> 00:02:17,377
{\an8}عائلة مزيفة؟

41
00:02:17,460 --> 00:02:18,503
{\an8}ألذلك أردت مغادرة البلدة؟

42
00:02:18,586 --> 00:02:21,464
{\an8}أتظن أنني سأكذب عليك
بشأن سبب ذهابنا في عطلة يا "مورتي"؟

43
00:02:21,548 --> 00:02:24,801
{\an8}ما كنت لأكذب عليك، في الواقع، هذه كذبة.

44
00:02:24,884 --> 00:02:27,011
{\an8}إذًا هناك من يحاول قتلنا؟

45
00:02:27,095 --> 00:02:29,722
{\an8}هناك دائمًا من يحاول قتلنا،
هذه فائدة الطعوم.

46
00:02:29,806 --> 00:02:32,684
{\an8}يستمتعون بمغامرات أرضية مستقلة، و…

47
00:02:33,601 --> 00:02:35,687
{\an8}يُقتلون عوضًا عنا، تبًا!

48
00:02:41,109 --> 00:02:42,610
{\an8}تبًا! عائلة مزيفة.

49
00:02:44,195 --> 00:02:46,823
{\an8}أعتقد أن أبي كان لا يزال في الخارج،
ما هي العائلة المزيفة؟

50
00:02:46,906 --> 00:02:48,825
{\an8}مفهوم أقسى من أن تحتمله يا "مورتي".

51
00:02:48,908 --> 00:02:50,451
{\an8}ولأكون صريحًا، لم أستطع فهمه يومًا.

52
00:02:50,535 --> 00:02:52,829
{\an8}لذا أفضّل أن أعتبره مجرد مؤثر حركي يدفعنا

53
00:02:52,912 --> 00:02:54,914
{\an8}- لمشاهدة حلقة مميزة أخرى.
- رائع.

54
00:02:54,998 --> 00:02:58,418
{\an8}نعود الآن إلى "وين وولف".

55
00:02:58,501 --> 00:03:00,753
{\an8}ذئب يسافر عبر الزمن؟ أودّ مشاهدته.

56
00:03:00,837 --> 00:03:02,380
{\an8}أجل، لم أدرك وجود أداة استفهام

57
00:03:02,463 --> 00:03:05,049
{\an8}في مصطلح "وير وولف"، تلاعب ذكي بالكلمات!

58
00:03:05,133 --> 00:03:09,053
{\an8}- "وين وولف".
- "دراكولا"، تعرف سبب وجودي هنا.

59
00:03:09,137 --> 00:03:12,390
{\an8}أنا بأمان هنا يا "إيان"،
لم تُخترع المسيحية بعد،

60
00:03:12,473 --> 00:03:15,268
{\an8}الصلبان هي مجرد أحرف "تي" صغيرة
بالنسبة إليّ الآن.

61
00:03:15,351 --> 00:03:18,479
{\an8}أنا خرجت، أرجوك، لا تدعني للدخول مجددًا.

62
00:03:18,563 --> 00:03:20,857
{\an8}أفسدوا الأمر بشخصية "دراكولا" ذاك.

63
00:03:20,940 --> 00:03:23,276
{\an8}أنت محق، هذا يظهر انعدام إيمانهم
بفكرة البرنامج،

64
00:03:23,359 --> 00:03:25,111
{\an8}أفضّل مشاهدة "وين وولف" يعود
إلى العشرينيات

65
00:03:25,194 --> 00:03:27,822
{\an8}ويستثمر في البورصة، ولكن يأكل الناس بعدها.

66
00:03:27,906 --> 00:03:28,781
{\an8}أجل.

67
00:03:31,868 --> 00:03:34,954
{\an8}اسمعي، إن كنت تريدين أن تعرفي حقًا
ما حدث لوالدة "بيث"، فـ…

68
00:03:35,038 --> 00:03:37,165
{\an8}ثمة مجموعة من الحبّار الفضائي
قتلت عائلةً مزيفة.

69
00:03:37,248 --> 00:03:39,417
{\an8}عائلة مزيفة؟ هل استنسخت المزيد؟

70
00:03:39,500 --> 00:03:43,254
{\an8}تبلغ نسبة المستنسخين 32 بالمئة من مجمل
الخيال العلمي عزيزتي، لا يحق لك امتلاكها.

71
00:03:43,338 --> 00:03:44,422
{\an8}أجل، صنعت بعض الطعوم.

72
00:03:44,505 --> 00:03:46,841
{\an8}إنها مثلنا تمامًا،
مع بعض التعديلات المضادة للقرصنة.

73
00:03:46,925 --> 00:03:49,052
{\an8}ألم تعد تُستثار
إلا من خلال خلق حياة واعية؟

74
00:03:49,135 --> 00:03:50,762
{\an8}بل أُستثار حين أقوم بحماية عائلتي.

75
00:03:50,845 --> 00:03:52,096
{\an8}هذا مقزز.

76
00:03:52,180 --> 00:03:54,307
{\an8}إذًا سيحصل الجميع الآن على قرناء مجرمين.

77
00:03:54,390 --> 00:03:56,184
{\an8}- الطعوم غير مؤذية يا "بيث".
- جدّي "ريك"،

78
00:03:56,267 --> 00:03:57,310
{\an8}هل تعرف الطعوم أنها طعوم؟

79
00:03:57,393 --> 00:03:59,312
{\an8}لن تعود طعومًا صالحة إن علمت يا "سام سام".

80
00:03:59,395 --> 00:04:00,897
{\an8}- إذًا يظنون أنهم نحن؟
- تمامًا.

81
00:04:00,980 --> 00:04:03,024
ما أدراك أننا لسنا طعومًا؟

82
00:04:04,525 --> 00:04:05,652
رباه! نحن طعوم.

83
00:04:05,735 --> 00:04:08,029
يا إلهي! ربما لا نكون حقيقيين،
قد نكون طعومًا!

84
00:04:08,112 --> 00:04:09,489
- بسرعة!
- ماذا أفعل؟

85
00:04:09,572 --> 00:04:12,200
نظام الأمان يا "مورتي"،
نظامي السري الأخير، إنه يثبت أنني حقيقي.

86
00:04:12,283 --> 00:04:14,369
يجب أن تساعدني، ما كنت لأمزح بهذا الشأن.

87
00:04:14,452 --> 00:04:17,080
هناك رمز يا "مورتي"،
على الجزء الداخلي من فلقتي اليسرى.

88
00:04:17,163 --> 00:04:18,665
- ماذا؟
- "مورتي"، أتوسل إليك.

89
00:04:18,748 --> 00:04:21,042
- لن أنظر إلى مؤخرتك.
- أرجوك يا "مورتي"، أهو هناك؟

90
00:04:21,125 --> 00:04:23,378
- اللعنة، أخبرني إن كنت حقيقيًا وحسب!
- "مورتي"، افعلها!

91
00:04:24,629 --> 00:04:25,797
- يا للقرف!
- أبي!

92
00:04:25,880 --> 00:04:27,257
أيتها الحمقاء "سامر"، لسنا طعومًا.

93
00:04:27,340 --> 00:04:30,176
- لماذا عُوقبت أنا؟
- أولًا، الطعوم لا يصنعون طعومًا،

94
00:04:30,260 --> 00:04:32,595
وثانيًا، أتظنين أن مجرد
اقتراح أنني زائف قد يحطمني؟

95
00:04:32,679 --> 00:04:34,097
- بحقك، أنا لست أمك.
- أغلق فمك.

96
00:04:34,180 --> 00:04:36,266
عجبًا! إنهم يرغبون بقتلي حقًا.

97
00:04:36,349 --> 00:04:38,726
حسنًا، إليكم الخطة، سنختبئ مع عائلة مزيفة،

98
00:04:38,810 --> 00:04:40,979
وسنهاجم مجموعة الحبّار عندما تأتي.

99
00:04:41,062 --> 00:04:42,939
هيا يا "جيري"، لدينا حالة عائلية طارئة.

100
00:04:43,022 --> 00:04:45,984
طارئة أكثر من عدم تماسك قطع الليمون؟

101
00:04:46,067 --> 00:04:49,362
إنها خالية من الغلوتين والسكر والليمون.

102
00:04:53,866 --> 00:04:54,784
أخطأت العنوان يا أخي.

103
00:04:54,867 --> 00:04:57,161
وضع التحليل، رمز المرور 80085.

104
00:04:58,162 --> 00:05:01,374
- توقعت كلمة مرور أكثر طرافة نوعًا ما.
- لم أخطط للتباهي بها.

105
00:05:01,457 --> 00:05:04,085
- رائع، مثل "ويستوورلد".
- أجل يا "مورتي"، مثل "ويستوورلد".

106
00:05:04,168 --> 00:05:05,503
لكن لا تضاجعهم، "سامر"!

107
00:05:05,586 --> 00:05:08,298
لا يهم يا غريب الأطوار،
سأرى مدى دقّتك في محاكاة غرفتي.

108
00:05:08,381 --> 00:05:10,758
"ريك"، حين تقول
إنك صنعت نسخةً مطابقة للمنزل،

109
00:05:10,842 --> 00:05:13,219
هل قصدت نسخة طبق الأصل؟

110
00:05:13,303 --> 00:05:15,388
- أعرف بشأن قميص "يوسيميتي" يا "مورتي".
- تبًا!

111
00:05:15,471 --> 00:05:18,558
- تعلم أنه يمكنك استخدام المناديل، صحيح؟
- لا يمكنني أن أنتهي إلا به.

112
00:05:18,641 --> 00:05:21,644
إذًا أنت تعرف كيف تبدو العائلة السعيدة.

113
00:05:21,728 --> 00:05:23,479
أعرف كيف تبدو العائلة المزيفة.

114
00:05:24,439 --> 00:05:26,274
- "ريك"؟
- ماذا؟

115
00:05:26,357 --> 00:05:28,651
هل استخدمت هذا المنزل لصنع الطعوم أيضًا؟

116
00:05:28,735 --> 00:05:32,113
ماذا؟ لم عساي أفعل ذلك يا "مورتي"؟
أتظن أنني قد أذهب إلى مكان آخر كي…

117
00:05:33,072 --> 00:05:35,700
حسنًا، أصبحت الآن أقلّ قلقًا بشأن الحبّار.

118
00:05:36,784 --> 00:05:38,453
اعزل رأسك عن المعالجة الحالية.

119
00:05:39,454 --> 00:05:40,663
ما الذي تقوم بفعله في الأسفل؟

120
00:05:40,747 --> 00:05:41,873
هل تصنع طعومًا؟

121
00:05:41,956 --> 00:05:44,167
مهلًا، كيف استطعت…
سحقًا! كانت "سامر" محقةً.

122
00:05:45,043 --> 00:05:46,085
ليركب الجميع في السيارة.

123
00:05:46,961 --> 00:05:48,629
قلت إن الطعوم لا تصنع طعومًا.

124
00:05:48,713 --> 00:05:50,048
عادةً لا تفعل ذلك.

125
00:05:50,131 --> 00:05:53,176
لكنني أكرر، لا داعي للقلق
لأن الطعوم ليست مؤذيةً.

126
00:05:53,259 --> 00:05:55,887
عليّ زيارة البقية وإبطال البرنامج فحسب.

127
00:05:55,970 --> 00:05:57,472
إبطال؟ إنهم أحياء يا أبي.

128
00:05:57,555 --> 00:05:59,974
وفي مرحلة ما، لن يعودوا كذلك،
هذه حال الوجود.

129
00:06:00,058 --> 00:06:01,768
ماذا؟ هل ستنقذين كل قط شارد؟

130
00:06:01,851 --> 00:06:03,895
لا، لكن يمكنني مقاومة صنع المزيد في مختبر.

131
00:06:03,978 --> 00:06:05,396
اسمعي، وفّري تعاطفك.

132
00:06:05,480 --> 00:06:07,273
إننا نقضي على طفيليات،
لسنا في فيلم "بليد رانر".

133
00:06:07,356 --> 00:06:09,859
- ما زلت أعتقد أننا طعوم.
- تريدين عذرًا للتوقف عن المحاولة.

134
00:06:09,942 --> 00:06:12,445
- وماذا في ذلك؟
- هناك شاب وسيم.

135
00:06:15,531 --> 00:06:17,116
ظننت أنك صنعتهم غير مؤذيين.

136
00:06:17,200 --> 00:06:18,576
لا أتذكّر أنني صنعت هذا.

137
00:06:19,786 --> 00:06:21,204
مرحبًا يا "ريك".

138
00:06:21,287 --> 00:06:23,956
عائلتي، أنا، متى غادرتم جميعًا؟

139
00:06:24,040 --> 00:06:26,542
وضع التحليل 80085.

140
00:06:26,626 --> 00:06:27,877
لا شيء يا صاح.

141
00:06:27,960 --> 00:06:29,712
عليك التوقف عن شرب القهوة،
إنها تجعلك مشوشًا.

142
00:06:29,796 --> 00:06:33,174
- وضع تحليل سعيد.
- وضع تحليل سعيد لك أيضًا!

143
00:06:34,842 --> 00:06:36,052
أخطأت العنوان يا أخي.

144
00:06:36,135 --> 00:06:38,054
وضع التحليل، رمز المرور 800…

145
00:06:38,137 --> 00:06:40,973
- تبًا! أتظن أنني طُعم؟
- كيف تعرف بشأن الطعوم؟

146
00:06:41,057 --> 00:06:42,600
لقد كانوا فكرتي!

147
00:06:43,267 --> 00:06:44,936
أعرف الآن أنك تخدعني.

148
00:06:45,019 --> 00:06:48,815
وضع التحليل. رمز المرور
"8، علامتا التساوي، دي".

149
00:06:50,358 --> 00:06:51,609
- اختبئوا.
- ماذا؟

150
00:06:51,692 --> 00:06:52,527
اختبئوا!

151
00:06:57,156 --> 00:06:59,325
رائع، مثل فيلم "إكس ماكينا".

152
00:06:59,408 --> 00:07:02,245
أجل يا "مورتي"، مثل فيلم "إكس ماكينا"،
لكن لا تضاجعهم، "سامر"!

153
00:07:02,328 --> 00:07:04,247
لا يهم يا غريب الأطوار،
سأرى فشلك في محاكاة غرفتي.

154
00:07:04,330 --> 00:07:06,833
إذًا، أنت تعرف كيف تبدو العائلة المحبّة.

155
00:07:06,916 --> 00:07:09,127
- العائلة الزائفة، أجل.
- لماذا نختبئ؟

156
00:07:09,210 --> 00:07:12,338
يظن أنه أنا، وأنا كنت
على وشك البدء بإبادة الطعوم.

157
00:07:12,422 --> 00:07:14,882
- لكننا لسنا طعومًا.
- بالطبع، أخبريه بذلك.

158
00:07:14,966 --> 00:07:16,801
"ريك"، هل صنعت طعومًا هنا أيضًا؟

159
00:07:16,884 --> 00:07:19,387
"مورتي"، ما السبب الذي قد يدفعني إلى…بحق…

160
00:07:20,513 --> 00:07:22,557
اعزل رأسك عن المعالجة الحالية!

161
00:07:22,640 --> 00:07:26,185
- أيها الأحمق، هل صنعت طعومًا؟
- أكرر، لقد كانوا فكرتي.

162
00:07:26,269 --> 00:07:27,520
مهلًا، ماذا حدث للرجل الآخر؟

163
00:07:27,603 --> 00:07:28,646
الرجل الآخر؟

164
00:07:29,897 --> 00:07:33,067
مهلًا، هذا يعني أنني طُعم، "سامر" اللعينة!

165
00:07:33,151 --> 00:07:34,402
تفقّدوا الخزائن.

166
00:07:36,404 --> 00:07:38,114
- لقد تمرّدوا، اقتلوا الطعوم!
- طعوم قاتلة!

167
00:07:39,449 --> 00:07:41,242
تبًا! أحدهم وضع مسدسًا في أسناني!

168
00:07:41,784 --> 00:07:44,036
{\an8}توقف عن إطلاق النار يا أبي،
إنهم نحن، ليس علينا قتالهم.

169
00:07:44,120 --> 00:07:45,538
إنها معضلة السجين التقليدية.

170
00:07:45,621 --> 00:07:48,332
أنا رجل متفهّم، يمكنني مناقشة الأمر،
لكن ماذا عن ذلك الوغد؟

171
00:07:48,416 --> 00:07:51,169
أنا؟ أيها الطُعم الحقير،
أنت من أطلقت النار أولًا!

172
00:07:51,252 --> 00:07:53,546
يمكننا أن نجد حلًا!
فليتوقف كل منكما عن محاولة قتل الآخر!

173
00:07:53,629 --> 00:07:55,715
آسف يا "بيث" المزيفة، لكن لهذا نهاية واحدة

174
00:07:55,798 --> 00:07:57,133
وهي أن يتقبل أحدنا حقيقة أنه طُعم.

175
00:07:57,216 --> 00:07:58,801
وبمجرد أن يعرف أنه طُعم،

176
00:07:58,885 --> 00:08:00,803
سيعرف أنه لن يكون بأمان
قبل أن يقتل "ريك" الحقيقي،

177
00:08:00,887 --> 00:08:02,054
إلى جانب أي شخص يظنّ نفسه هو.

178
00:08:02,138 --> 00:08:04,682
بصيرتك حادة، بالنسبة إلى طُعم.

179
00:08:05,433 --> 00:08:07,727
لن نصل إلى نتيجة، لنداهمهم عند العد إلى 3.

180
00:08:07,810 --> 00:08:09,937
- هل علينا فعل هذا؟
- سيبدو هذا سيئًا يا "مورتي"،

181
00:08:10,021 --> 00:08:11,856
لكن هل كنت ستثق بأنني لن أقتلك؟

182
00:08:11,939 --> 00:08:13,441
وجهة نظر جيدة، لكن بحقك.

183
00:08:13,524 --> 00:08:15,818
- سنهجم عند العدة 3، مستعدون؟
- لا أريد قتلنا يا "ريك".

184
00:08:15,902 --> 00:08:18,529
نحن أو هم يا "مورتي"،
أنا لا أثق بي، هل تثق بنفسك؟

185
00:08:18,613 --> 00:08:19,947
- أجل؟
- معتوه.

186
00:08:23,576 --> 00:08:26,120
قبل أن تقولوا أي شيء،
بدؤوا بقتل بعضهم مسبقًا.

187
00:08:26,204 --> 00:08:28,247
- كان بإمكانك فعل شيء.
- في الواقع، لست متأكدًا.

188
00:08:28,331 --> 00:08:29,373
سمعت قصصًا عن الأمر،

189
00:08:29,457 --> 00:08:31,792
إننا ننظر إلى متتالية "أزيموف" محتملة.

190
00:08:31,876 --> 00:08:33,294
- عذرًا، ماذا يحدث؟
- أحتاج إلى تفسير أيضًا.

191
00:08:33,377 --> 00:08:36,130
- أجل، لم أفهم شيئًا أيضًا.
- أيتها السيارة، هلّا تحضرين لوحًا أبيض؟

192
00:08:37,131 --> 00:08:38,674
عندما بدأ الحبّار في قتل الطعوم،

193
00:08:38,758 --> 00:08:41,511
بدأ المزيفون بتفقّد طعومهم،
وبهذا عرفوا أن طعومهم تصنع طعومًا.

194
00:08:41,594 --> 00:08:44,013
مما جعلهم يبحثون عن طعوم أخرى،

195
00:08:44,096 --> 00:08:48,226
ويدركون أنهم طعوم بدورهم،
مما يدفعهم لقتل الطعوم الأخرى.

196
00:08:48,309 --> 00:08:49,977
- قل طُعمًا مجددًا.
- تبًا لك!

197
00:08:50,061 --> 00:08:50,978
وكيف سنوقف ذلك؟

198
00:08:51,062 --> 00:08:54,148
"بيث"، بدأت الدورة بالفعل،
قوانين فيلم "هايلاندر" هي السارية الآن.

199
00:08:54,815 --> 00:08:58,611
حقًا؟ 1986؟ "لا يمكن أن يعيش إلا أحدنا؟"
تبًا! يجب أن نستأجره بعد هذا.

200
00:08:58,694 --> 00:09:01,322
يلعب "كونري" دور الإسباني
لكنه لا يفعل شيئًا حيال لكنته.

201
00:09:01,405 --> 00:09:03,115
ماذا عن الحبّار؟ أقصد، هم بدؤوا هذا،

202
00:09:03,199 --> 00:09:04,075
هل قتلهم سينهي الأمر؟

203
00:09:04,158 --> 00:09:06,827
قد ينجح ذلك، الخطة البديلة
هي إبادة من تبقّى من الطعوم.

204
00:09:06,911 --> 00:09:08,829
لن نقوم بإبادة شيء.

205
00:09:08,913 --> 00:09:11,916
هذه فوضاك، ليس على أيّ من حملة
وجوهنا وذكرياتنا الموت.

206
00:09:11,999 --> 00:09:14,627
"بيث"، بقدر ما يدفئ شغفك قلبي المتحجر،

207
00:09:14,710 --> 00:09:16,170
يبدو أن هذا الأمر خرج عن السيطرة.

208
00:09:16,254 --> 00:09:18,047
ليس أن الطعوم يمكن
أن تكون في أي مكان وحسب،

209
00:09:18,130 --> 00:09:19,507
بل لأننا أيضًا لا نعرف عددها.

210
00:09:19,590 --> 00:09:22,552
إن تماديت في عملية تصنيع الطعوم
فستزداد الأمور غرابةً.

211
00:09:22,635 --> 00:09:24,053
هل نسخت نسخةً من قبل؟

212
00:09:24,136 --> 00:09:26,430
ستساعدنا في إصلاح هذا، سنوقف الحبّار.

213
00:09:26,931 --> 00:09:29,517
أقترح أن نفترق، بعضنا يهزم الحبّار
بينما البقية…

214
00:09:29,600 --> 00:09:32,979
يتخذون مسارات أخرى سنُضطر إلى تعقّبها
في الوقت نفسه؟ لا، شكرًا لك.

215
00:09:33,062 --> 00:09:34,564
سنبقى معًا إلى أن ينتهي الأمر.

216
00:09:34,647 --> 00:09:37,358
لست أدري لكن مجموعة الحبّار
تبدو محترفةً في قتل عائلات "سميث".

217
00:09:37,441 --> 00:09:40,361
حسنًا، سيبدو هذا غريبًا،
لكن أظن أن لديّ خطة لذلك.

218
00:09:43,489 --> 00:09:44,657
رائحة هذا الزي كالمؤخرات!

219
00:09:44,740 --> 00:09:46,701
- يا إلهي! لا شيء يرضيك.
- رائحته كريهة يا "ريك".

220
00:09:46,784 --> 00:09:49,620
- هل سمحت لمدرّب رياضي بتوسيعه؟
- لماذا نرتدي هذه الملابس؟

221
00:09:49,704 --> 00:09:52,957
لأننا سنندمج ونتجنب كشف أمرنا
بينما نبيد مجموعات الحبّار.

222
00:09:53,040 --> 00:09:55,960
قد تساعدنا في قتل الطعوم دون الكشف
عن هويتنا، إن اضطُررنا إلى ذلك.

223
00:09:56,043 --> 00:09:57,878
- لكننا لن نُضطر.
- إلا إذا كنا طعومًا.

224
00:09:57,962 --> 00:09:59,088
بدأ يتساءل.

225
00:09:59,171 --> 00:10:01,507
كنت أعلم، لم أشعر أننا كباقي
سكان "كولورادو".

226
00:10:01,591 --> 00:10:04,927
يا إلهي! أليست محقةً؟
أنت تخشى أن تكون مزيفًا!

227
00:10:05,011 --> 00:10:06,345
حاولي الاستمتاع بالموقف أكثر.

228
00:10:06,429 --> 00:10:09,640
{\an8}يسعدني فقط أن تجد نفسك في موقف الآخرين.

229
00:10:09,724 --> 00:10:12,059
هناك حبّار، ما سبب غضبهم منك على أي حال؟

230
00:10:12,143 --> 00:10:13,936
حسنًا إننا نتحدث عني، لذا قد يكون أي شيء.

231
00:10:14,020 --> 00:10:17,106
ربما شعروا بالغيرة من حجم قضيبي،
أو مارست الجنس مع ملكتهم،

232
00:10:17,189 --> 00:10:19,609
أو لأن قضيبي ضخم جدًا، والقائمة تطول.

233
00:10:25,656 --> 00:10:29,619
حسنًا، أسقطنا واحدًا، كم تبقّى؟
40 حبارًا أو 45؟

234
00:10:29,702 --> 00:10:32,288
سيكون ذلك سهلًا،
ما لم يكن قتلهم سيجلب المزيد من المشاكل

235
00:10:32,371 --> 00:10:33,914
أو سفينة أمّ مروعة.

236
00:10:33,998 --> 00:10:36,834
فلنسرق أغراضهم ونجد نقاط ضعفهم،
فلننته بحلول غروب الشمس.

237
00:10:38,836 --> 00:10:42,506
مهلًا، لكن إن كانت مجموعة الحبّار طعومًا،
ونحن ارتدينا زي الحبّار…

238
00:10:42,590 --> 00:10:45,676
أظن أنني وجدت نقطة ضعفهم،
أنهم لا يصغون إليّ.

239
00:10:48,554 --> 00:10:50,556
بصدق، لعلّ في هذا خيرًا لنا.

240
00:10:59,230 --> 00:11:00,565
يا لبراعتي!

241
00:11:08,031 --> 00:11:09,074
أبي!

242
00:11:14,245 --> 00:11:15,413
"نظام الطُعم (في 6)، أنت طُعم"

243
00:11:35,433 --> 00:11:36,434
تبًا! واحد من نسخي.

244
00:11:36,518 --> 00:11:38,019
- إلى أين نذهب؟
- سنختفي عن الانظار.

245
00:11:38,103 --> 00:11:39,771
سنعيش في الغابة مثل التحرريين.

246
00:11:39,854 --> 00:11:42,565
نصطاد الأرانب ونقايضها بقطع صغيرة
من سبائك الذهب

247
00:11:42,649 --> 00:11:44,275
- التي سنقطعها بسكين.
- هذا منهك.

248
00:11:44,359 --> 00:11:46,528
قد نكون طعومًا يا "سامر"،
كل ما يتعلق بهذه الفكرة منهك.

249
00:11:46,611 --> 00:11:49,030
ربما ستتعاطف الآن مع الطعوم التي تقتلها.

250
00:11:49,114 --> 00:11:51,241
مهلًا، المكان هادئ أكثر من اللازم.

251
00:11:52,450 --> 00:11:53,410
أنت بدّدت الهدوء.

252
00:11:53,493 --> 00:11:55,662
لم أفعل شيئًا، سيكون الهدوء واضحًا
إن كان شديدًا.

253
00:11:55,745 --> 00:11:56,746
لكن يُفترض بك أن تقول…

254
00:11:56,830 --> 00:11:58,665
أتعلمين؟ لم يعد المكان هادئًا بما يكفي.

255
00:12:09,884 --> 00:12:13,680
- أين نحن؟ أين "ريك"؟
- إنه هنا يا "مورتي".

256
00:12:14,472 --> 00:12:16,891
ألست سعيدًا برؤية جدّك؟

257
00:12:16,975 --> 00:12:19,060
هل يبدو مختلفًا؟

258
00:12:19,144 --> 00:12:20,520
- يا إلهي!
- الرائحة نتنة!

259
00:12:20,603 --> 00:12:22,605
نعم، تأمّلوا الصنعة.

260
00:12:22,689 --> 00:12:25,400
عرفت أنني زائف منذ يوم ولادتي.

261
00:12:25,483 --> 00:12:28,319
على عكسكم، وعلى عكسهم.

262
00:12:29,612 --> 00:12:31,030
تتصف نسخ "ريك" بالكسل.

263
00:12:31,114 --> 00:12:33,408
دائمًا ما يكون هناك
طُعم سيئ الصنع في النهاية.

264
00:12:33,491 --> 00:12:37,245
لكن تلك الطعوم صنعت طعومًا أيضًا،
وتكاسلت هي الأخرى.

265
00:12:37,328 --> 00:12:40,373
وكلما تعمقنا نحو القاع أكثر، تجدون الوحوش.

266
00:12:40,457 --> 00:12:43,042
فهمنا، أنت قبيح وغاضب لهذا السبب.

267
00:12:43,668 --> 00:12:44,919
- "ريك"!
- جدّي!

268
00:12:45,003 --> 00:12:50,049
- اقتلني، إن أمسكت بهذا الوغد يومًا.
- اصمت أيها الطُعم الصغير.

269
00:12:50,133 --> 00:12:53,052
لا أستطيع قتلك بعد،
يجب أن يكون الجلد طازجًا.

270
00:12:53,136 --> 00:12:56,139
- أتعلم ماذا؟ أنت وحش.
- أنا والدك.

271
00:12:56,222 --> 00:12:59,809
على الأقل، سأشبهه أكثر،
حالما أحصد هذه البشرة اللذيذة.

272
00:12:59,893 --> 00:13:00,977
هذا الرجل مولع جدًا بالبشرة.

273
00:13:01,060 --> 00:13:04,397
هذا ليس من أجلي فقط،
فلكل "ريك" عائلة يعيلها.

274
00:13:04,481 --> 00:13:10,278
- هل سأصبح جميلةً مجددًا يا أبي؟
- قريبًا يا عزيزتي، ستعودين جميلةً.

275
00:13:11,279 --> 00:13:13,740
- ما الذي…
- ساعدوا الآخرين!

276
00:13:24,417 --> 00:13:25,585
لماذا تساعدنا؟

277
00:13:25,668 --> 00:13:29,172
لأننا في المأزق نفسه،
هيا، هناك مكان يمكننا أن نقصده.

278
00:13:43,436 --> 00:13:47,232
مهلًا، ما الحاجة إلى أعباء الحرب هذه؟
وجدت علبة من الورنيش.

279
00:13:47,315 --> 00:13:49,567
هذه تذكرة إلى عالم ما وراء النهر.

280
00:13:49,651 --> 00:13:53,112
من يريد ذلك؟ أتوق إلى الموت المشرّف
في معركة المستنسخين.

281
00:13:53,196 --> 00:13:56,616
وفقًا لجودة الورنيش، قد تبدو
كمروّج لظاهرة الوجه الأسود العنصرية…

282
00:13:56,699 --> 00:13:58,618
اعذراني لرغبتي في الحياة.

283
00:13:58,701 --> 00:14:03,623
إخوتي وأخواتي، أهلًا بانضمامكم إلى قضيتنا.

284
00:14:03,706 --> 00:14:07,293
لم نعد مستنسخي "ريك" أو "مورتي"
أو "بيث" أو "جيري"

285
00:14:07,377 --> 00:14:09,379
- أو "سامر".
- أيًا يكن.

286
00:14:09,462 --> 00:14:11,256
- حمقاء.
- نحن طعوم.

287
00:14:11,339 --> 00:14:14,050
خُلقت في هذا العالم من قبل إله كاره.

288
00:14:14,133 --> 00:14:18,846
ودُفعنا لتدمير أنفسنا
بسبب الشك الذي يخلقه!

289
00:14:18,930 --> 00:14:20,598
- لا أعرف إن كان هذا دقيقًا.
- يبدو هذا متطرفًا.

290
00:14:20,682 --> 00:14:22,892
لكن ذلك العنف سينتهي اليوم.

291
00:14:24,352 --> 00:14:26,855
- ماذا عن مجموعات الحبّار؟
- إنها طعوم أيضًا

292
00:14:26,938 --> 00:14:29,399
أدركت كونها كذلك،
فأرادت قتل الطعوم الأخرى.

293
00:14:29,482 --> 00:14:30,441
أجل، هذا صعب الاستيعاب.

294
00:14:30,525 --> 00:14:33,444
يجب ألّا ندع الارتباك يفرق بيننا.

295
00:14:33,528 --> 00:14:35,196
مجموعة الحبّار!

296
00:14:35,280 --> 00:14:37,574
وبمجموعة الحبّار، أعني الطعوم القاتلة!

297
00:14:39,868 --> 00:14:41,661
إلى الحرم الداخلي، عبر نفق الهروب!

298
00:14:48,751 --> 00:14:50,336
- أبي!
- "جيري"، دعنا ندخل أيها الوغد!

299
00:14:50,420 --> 00:14:53,673
أنا آسف، لم أرد هذا، أريد أن أعيش فقط.

300
00:14:53,756 --> 00:14:56,134
لكن الورنيش لا يكفي، أنا آسف.

301
00:14:56,217 --> 00:14:57,802
- أبي!
- أنا آسف!

302
00:15:04,267 --> 00:15:05,727
{\an8}كم بقي من الوقت
قبل أن تجدنا الطعوم الأخرى؟

303
00:15:05,810 --> 00:15:08,104
عاجلًا أم آجلًا، لا يمكننا الهرب.

304
00:15:08,187 --> 00:15:10,857
أي مكان قد نفكر في الاختباء فيه
هو مكان سيفكرون في تفتيشه،

305
00:15:10,940 --> 00:15:13,192
إنها القاعدة 34 من متتالية "أزيموف".

306
00:15:13,276 --> 00:15:15,862
أنا مسرورة لأننا نعيش حياتنا
على أكمل وجه بما تبقّى لنا من وقت.

307
00:15:17,739 --> 00:15:20,491
كان التبول في المحيط على قائمة أمنياتي،
من التالي؟

308
00:15:20,575 --> 00:15:21,743
"جيري"؟ ألديك أمنية؟

309
00:15:21,826 --> 00:15:24,871
أرغب في حضور مباراة
في كل ملاعب الدوري الرئيسي.

310
00:15:24,954 --> 00:15:25,830
مستحيل، "مورتي"؟

311
00:15:25,914 --> 00:15:29,125
أريد مواعدة فتاة من مدرستي المريبة
في "نيو مكسيكو".

312
00:15:29,208 --> 00:15:32,211
تبًا! آسف يا صديقي، لكان ذلك مؤثرًا جدًا.

313
00:15:37,216 --> 00:15:39,344
بدوا سعداءً، هل كان علينا قتلهم؟

314
00:15:39,427 --> 00:15:41,554
ربما أدرك "ريك" خاصتهم مدى تفاهته.

315
00:15:41,638 --> 00:15:44,682
أنت بغيضة جدًا اليوم،
أنا والدك، وأنت تحبين وجودي.

316
00:15:44,766 --> 00:15:46,768
- إنك تعرّضنا للخطر باستمرار!
- أيًا يكن.

317
00:15:46,851 --> 00:15:49,479
سيستغرق هذا دهرًا،
أتمانعون إن اتخذت حلًا جذريًا؟

318
00:15:52,815 --> 00:15:54,359
أيها المنزل، أحتاج إلى شيء بسرعة.

319
00:15:54,442 --> 00:15:56,861
هلّا تبثّني كشخصية في "ستارفوكس بوس"
كما في الموسم 4؟

320
00:15:56,945 --> 00:15:58,738
- فليكن الأمر مبهرًا.
- لك هذا يا عزيزي.

321
00:15:58,821 --> 00:16:01,783
هيا بنا أيها الوغد، حان وقت العرض، تشبّث.

322
00:16:07,205 --> 00:16:08,623
كيف حال الطعوم القذرة!

323
00:16:08,706 --> 00:16:11,501
تعالوا إلى مسكن "ريك" للحبّار،
حيث مؤخراتكم هي الطبق اليومي.

324
00:16:11,584 --> 00:16:14,295
أعرف ما تفكّرون فيه،
"إنه يستدرجنا، هذه فكرة رائعة،

325
00:16:14,379 --> 00:16:18,174
لديه منطقة نفوذ، وتفوق نفسي بديهي،
وجرأة لا مثيل لها."

326
00:16:18,257 --> 00:16:19,676
والآن تفكرون، "تبًا!

327
00:16:19,759 --> 00:16:21,552
هذا تمامًا ما كان سيفعله (ريك) الحقيقي،

328
00:16:21,636 --> 00:16:22,637
قد أكون مزيفًا فعلًا!

329
00:16:22,720 --> 00:16:25,223
تظاهرت أنني لن أكترث إن كنت كذلك،
لكنني أكترث فعلًا،

330
00:16:25,306 --> 00:16:27,517
والآن الطريقة الوحيدة لأثبت
أنني أنا الحقيقي، وليس هو،

331
00:16:27,600 --> 00:16:29,352
هي التخلص منه كليًا."

332
00:16:29,435 --> 00:16:34,107
هيا بنا، تعالوا ونالوا مني، ماذا؟
لا يا "مورتي"، سأجعل التسجيل يتكرر، لماذا…

333
00:16:34,190 --> 00:16:36,859
سيدي؟ هناك احتشاد
لمجموعة من مستنسخي "ريك سانشيز"

334
00:16:36,943 --> 00:16:38,653
يقتلون بعضهم البعض،
في جنوب الغرب الأمريكي.

335
00:16:38,736 --> 00:16:41,531
يبدو هذا مرهقًا، كم ولاية من تلك الولايات
صوّتت لي على أي حال؟

336
00:16:41,614 --> 00:16:44,033
سيدي الرئيس،
أعتقد أن هدف الدائرة الانتخابية…

337
00:16:44,117 --> 00:16:45,076
هو الحفاظ على العبودية؟

338
00:16:45,159 --> 00:16:47,036
هذا صحيح يا "ستيف"، لديّ إنترنت أيضًا.

339
00:16:47,120 --> 00:16:49,998
والآن حرّك مؤخرتك البيضاء نحو المطبخ
وأحضر لي صودا للحمية.

340
00:16:58,673 --> 00:17:00,258
ليس من شيمي أن أقول هذا،

341
00:17:00,341 --> 00:17:01,426
لكنكم تبدون رائعين حقًا.

342
00:17:01,509 --> 00:17:03,886
- قد نكون طعومًا، صحيح؟
- هناك طريقة واحدة للتأكد.

343
00:17:38,463 --> 00:17:41,883
"لأثبت أنني أنا الحقيقي، وليس هو،
هي التخلص منه كليًا."

344
00:17:41,966 --> 00:17:43,926
يبدو أن الأمور بدأت تهدأ،
أتريدين البدء بوعظي

345
00:17:44,010 --> 00:17:46,679
عن الحياة الاصطناعية
أو أيًا يكن موضوع هذا الأسبوع؟

346
00:17:46,763 --> 00:17:49,098
تبًا لك! لا يحق لك أن تنزعج من هذا.

347
00:17:49,182 --> 00:17:51,726
تعتبر الحياة والعائلة عبئًا ثقيلًا،

348
00:17:51,809 --> 00:17:55,146
ورغم ذلك، خلقت أعدادًا هائلة منا
لأنك تهاب الخسارة أيضًا!

349
00:17:55,229 --> 00:17:56,314
- تبًا!
- أجل.

350
00:17:57,065 --> 00:17:59,484
"بيث"، ربما لا أكون "ريك" الحقيقي.

351
00:17:59,567 --> 00:18:02,779
لكن حتى لو لم أكن، فهو من صنعني،
أو هو الأنا الذي صنعني،

352
00:18:02,862 --> 00:18:04,363
مما يعني أنه في مكان ما بداخله

353
00:18:04,447 --> 00:18:06,866
تُوجد نسخة من "ريك" قادرة على سماع ذلك،

354
00:18:06,949 --> 00:18:08,659
نسخة أخرى من "ريك" تشعر بالأسف.

355
00:18:08,743 --> 00:18:12,163
أعتذر عن موضوع الاستنساخ أيضًا، أنا أحبك.

356
00:18:12,246 --> 00:18:14,707
شكرًا يا أبي، أحبك أيضًا.

357
00:18:15,875 --> 00:18:19,295
- هل تعتقد حقًا أننا طُعمان؟
- من يهتم؟ سنكون آخر المتبقين.

358
00:18:19,378 --> 00:18:22,131
لحسن الحظ أن "ريك" استدرجهم،
كان ذلك سيستغرق أسابيع.

359
00:18:23,466 --> 00:18:25,676
حسنًا، لنغادر المكان.

360
00:18:26,511 --> 00:18:29,097
- أخيرًا.
- التنكر كطعوم أظرف من أن تُقتل.

361
00:18:29,180 --> 00:18:31,349
لست متأكدًا إن كان ذلك مفيدًا
لكنني سعيد أننا جربناه.

362
00:18:31,432 --> 00:18:32,308
سنستغني عن الأزياء؟

363
00:18:32,391 --> 00:18:34,310
حمدًا للرب،
رائحة زيّ الطُعم هذا كالمؤخرات.

364
00:18:34,393 --> 00:18:35,436
تبًا لك يا "سامر"!

365
00:18:42,193 --> 00:18:43,611
تبًا! ذلك الرجل رائع.

366
00:18:43,694 --> 00:18:45,696
حسنًا، قد يكون هذا "ريك" الحقيقي.

367
00:18:45,780 --> 00:18:46,948
لكن مهما حدث…

368
00:18:56,332 --> 00:18:59,001
مهلًا! ليس علينا فعل هذا! كلتانا "سامر".

369
00:18:59,085 --> 00:19:00,670
ألا يجدر بنا تجربة مخدرات النشوة
قبل أن نموت؟

370
00:19:00,753 --> 00:19:02,839
أتعرفين؟ أجل، تبًا لهذا الهراء.

371
00:19:11,514 --> 00:19:13,057
مهلًا، لا أعرف من أطلق النار عليه.

372
00:19:13,141 --> 00:19:14,392
- "سامر"!
- "سامر"!

373
00:19:14,475 --> 00:19:16,352
لا يمكنني تحمّل هذا، اضطُررت لقتل نفسي،
عليكما فعلها أيضًا.

374
00:19:16,435 --> 00:19:18,104
- "سامر"!
- "سامر"!

375
00:19:20,022 --> 00:19:22,150
تبًا لك! أنا حقيقي! أنا أذكى رجل في الكون!

376
00:19:22,233 --> 00:19:24,443
قد تكون محقًا، لكن هذه حدودك.

377
00:19:24,527 --> 00:19:26,529
أنا لست رجلًا، بل إنني الإله.

378
00:19:29,323 --> 00:19:31,534
{\an8}- وأنت خُلقت على صورتي.
- تبًا لك!

379
00:19:35,913 --> 00:19:38,666
- أنت "سامر" التي أتيت معها؟
- على الأرجح.

380
00:19:38,749 --> 00:19:40,543
- جيد بما يكفي، "مورتي"؟
- أجل.

381
00:19:40,626 --> 00:19:41,878
أنا هنا أيضًا.

382
00:19:43,129 --> 00:19:46,674
يا للهول! كان ذلك جنونيًا،
أحبكم يا رفاق، لقد تغيّرت تمامًا!

383
00:19:52,930 --> 00:19:53,848
تبًا!

384
00:19:53,931 --> 00:19:58,936
- كان عليك اصطيادي.
- ماذا؟ من؟ هل كانت لك أهمية؟

385
00:19:59,020 --> 00:20:01,355
مثلًا، هل نحن من هيأك للدور؟
هل تريد أن يتم اصطيادك؟

386
00:20:01,439 --> 00:20:04,650
يا إلهي! لديّ الكثير من الأسئلة،
لماذا؟ ماذا سيحدث إن…

387
00:20:05,318 --> 00:20:08,613
فليصطدني أحدكم.

388
00:20:09,197 --> 00:20:10,239
مغامرة رائعة بحق، صحيح؟

389
00:20:10,323 --> 00:20:12,158
رحلة مغامرات طويلة وحافلة عبر الفضاء؟

390
00:20:12,241 --> 00:20:14,952
حتى إننا صادفنا "بيث" الفضائية،
ربما سيتكرر هذا كثيرًا.

391
00:20:15,036 --> 00:20:16,120
دعونا لا نبالغ.

392
00:20:16,871 --> 00:20:19,832
تبًا! يبدو أن هناك من قتل العائلة المزيفة.

393
00:20:19,916 --> 00:20:21,500
- العائلة المزيفة؟
- ماذا قلت لتوّك؟

394
00:21:05,795 --> 00:21:06,921
مرحبًا.

395
00:21:09,840 --> 00:21:11,550
يا إلهي!

396
00:21:12,218 --> 00:21:15,137
لا!

397
00:21:19,725 --> 00:21:21,852
لا!

398
00:21:25,856 --> 00:21:28,859
يا إلهي! نعم، الموت الجميل.

399
00:21:35,366 --> 00:21:38,911
لماذا ما زلت على قيد الحياة؟
يا إلهي! هل بقي أي شيء؟ هل من أحد؟

400
00:21:38,995 --> 00:21:42,164
- ما هذا؟
- أثر من ماض أرحم.

401
00:21:46,836 --> 00:21:48,796
مهلًا، رعاة بقر؟

402
00:21:59,307 --> 00:22:02,893
المسيحية مجددًا؟ بعد رعاة البقر؟

403
00:22:02,977 --> 00:22:06,605
هل تراجعتم إلى هذا الحد مجددًا؟
يا إلهي! لماذا لا يمكنني أن أموت؟

404
00:22:07,398 --> 00:22:10,109
هذا أسوأ ما حدث لأي شخص على الإطلاق!

405
00:22:15,698 --> 00:22:18,617
{\an8}ترجمة "فرح حوارنة"