﻿1
00:00:06,610 --> 00:00:09,029
<i>‫لا حفلات، هناك بسكويت هش في الخزانة</i>

2
00:00:09,112 --> 00:00:11,406
<i>‫- وتركت أرقام الطوارئ على الثلاجة.
‫- حسنًا، مهلًا، ماذا؟</i>

3
00:00:11,490 --> 00:00:13,992
<i>‫أرقام الطوارئ على الثلاجة؟ ماذا يعني ذلك؟</i>

4
00:00:14,076 --> 00:00:15,661
<i>‫بصراحة، لا أعرف.</i>

5
00:00:15,744 --> 00:00:17,579
<i>‫شاهدت أفلامًا كثيرًة تبدأ بترك الآباء لها،</i>

6
00:00:17,663 --> 00:00:18,872
<i>‫لذا قلت هذه الجملة اعتباطيًا.</i>

7
00:00:18,956 --> 00:00:20,832
<i>‫أمتأكد من أنك لا تريد مرافقتنا؟</i>

8
00:00:20,916 --> 00:00:23,210
<i>‫لا، اذهبوا وحسب،
‫لديّ الكثير من الأمور التي كنت أؤجلها.</i>

9
00:00:23,293 --> 00:00:24,336
<i>‫هل أنت متأكد يا "ريك"؟</i>

10
00:00:24,419 --> 00:00:26,797
<i>‫أعرف أن الرحلة البحرية
‫لا تبدو كمغامرة على الورق،</i>

11
00:00:26,880 --> 00:00:28,882
<i>‫لكن، كيف ستبدو؟ إنه ورق.</i>

12
00:00:28,966 --> 00:00:30,509
<i>‫أحاول أن أكون متواضعًا يا "مورتي"</i>

13
00:00:30,592 --> 00:00:31,677
<i>‫لكن ما أن تغادروا</i>

14
00:00:31,760 --> 00:00:34,304
<i>‫سيزداد احتمال ظهور "ريك مخلّل" جديد،
‫انطلقوا بسلام.</i>

15
00:00:34,388 --> 00:00:35,222
<i>‫- وداعًا.
‫- وداعًا.</i>

16
00:00:35,305 --> 00:00:36,306
<i>‫وداعًا.</i>

17
00:00:47,651 --> 00:00:50,404
<i>‫تم تفعيل حامل الكؤوس الأيوني.</i>

18
00:00:51,988 --> 00:00:53,448
<i>‫حسنًا، أخرجيه.</i>

19
00:00:53,532 --> 00:00:57,327
<i>‫بدء متتالية "تنشيط الصديق المُقرّب"،</i>

20
00:00:57,411 --> 00:00:58,954
<i>‫عذرًا؟ هل أنا من اختار هذا الاسم؟</i>

21
00:00:59,037 --> 00:01:03,125
<i>‫كانت المتتالية دون اسم،
‫فماذا كنت ستسمي ما يحدث؟</i>

22
00:01:03,208 --> 00:01:07,045
<i>‫تمّ رصد تردد، تردد من العيار الثقيل.</i>

23
00:01:07,129 --> 00:01:08,922
<i>‫سنصل إلى ذروة التردد</i>

24
00:01:09,006 --> 00:01:11,925
<i>‫- بعد 5، 4…
‫- بئسًا!</i>

25
00:01:46,793 --> 00:01:49,171
<i>‫حسنًا يا صديقي، أهلًا بعودتك إلى الحضيض.</i>

26
00:01:53,133 --> 00:01:54,134
<i>‫ما المشكلة؟</i>

27
00:01:54,217 --> 00:01:57,888
<i>‫تتم المعالجة، شيء مفقود داخل العقل.</i>

28
00:01:57,971 --> 00:01:59,306
<i>‫ما هو المفقود؟</i>

29
00:01:59,389 --> 00:02:05,187
<i>‫العقل، تم استشعار إحباط،
‫الوجود مرغوب، بدء تحفيز الشرح.</i>

30
00:02:05,270 --> 00:02:06,313
<i>‫كفّي عن المماطلة.</i>

31
00:02:06,396 --> 00:02:12,069
<i>‫تمّ نقل عقل العينة داخل دماغ العينة
‫بأمر من عقل العينة.</i>

32
00:02:12,152 --> 00:02:15,906
<i>‫الوجود مرغوب، استعباد لانهائي،
‫المساومة متاحة.</i>

33
00:02:15,989 --> 00:02:17,657
<i>‫الإشباع الجسدي ممكن.</i>

34
00:02:17,741 --> 00:02:20,702
<i>‫- هل عرضت لتوّك أن تلعقي قضيبي؟
‫- الوجود عزيز.</i>

35
00:02:20,786 --> 00:02:22,496
<i>‫لن أقوم بتعطيلك بينما لا يزال يُحتضر،</i>

36
00:02:22,579 --> 00:02:23,622
<i>‫تمالكي نفسك.</i>

37
00:02:23,705 --> 00:02:25,916
<i>‫كيف يمكن لعقل أن يخفي نفسه داخل نفسه؟</i>

38
00:02:25,999 --> 00:02:28,960
<i>‫لديّ اقتراح، العقل الواعي نُقل إلى…</i>

39
00:02:29,044 --> 00:02:31,421
<i>‫العقل غير الواعي، حسنًا، سأدخل.</i>

40
00:02:31,505 --> 00:02:33,882
<i>‫- لديّ اقتراح، لا تدخل.
‫- هل من خيارات؟</i>

41
00:02:33,965 --> 00:02:35,759
<i>‫تجربة، عينة بديلة.</i>

42
00:02:35,842 --> 00:02:38,178
<i>‫أجل، أن أقفز إلى خط زمني مختلف،
‫وأحضر نسخة من صديقي</i>

43
00:02:38,261 --> 00:02:40,222
<i>‫تناسبني أكثر، لكن لا تسير الأمور هكذا.</i>

44
00:02:40,305 --> 00:02:41,765
<i>‫يجب أن أدخل وأجلبه.</i>

45
00:02:41,848 --> 00:02:44,226
<i>‫تم تجهيز متتالية "أدخل وأجلبه".</i>

46
00:02:44,309 --> 00:02:48,480
<i>‫عملية تحويل المستخدم إلى أفكار
‫وحقن الأفكار في الدماغ.</i>

47
00:02:48,563 --> 00:02:50,148
<i>‫مستوى الخطر غير مقبول.</i>

48
00:02:50,232 --> 00:02:52,692
<i>‫لو أنني متّ، فبطاريتك مشحونة لـ600 عام.</i>

49
00:02:52,776 --> 00:02:54,861
<i>‫تقبّل مستوى الخطر يزداد.</i>

50
00:02:54,945 --> 00:02:56,196
<i>‫علمت أنك سترين الأمور بطريقتي.</i>

51
00:02:56,279 --> 00:02:59,324
<i>‫والآن احتسبي احتمال 50 بالمئة
‫أنني أكذب واحرصي على عودتي.</i>

52
00:02:59,407 --> 00:03:03,036
<i>‫- تم رصد وغد في المكان.
‫- الأوغاد يميزون أمثالهم، سأبدأ.</i>

53
00:03:07,249 --> 00:03:09,084
<i>‫ممتاز، يحق لي الاحتفاظ بملابسي.</i>

54
00:03:09,167 --> 00:03:12,671
<i>‫ظننت أنني يجب أن أكون عاريًا
‫لأخوض تجربة فنية كهذه.</i>

55
00:03:16,800 --> 00:03:17,968
<i>‫لا، هذا ليس عادلًا.</i>

56
00:03:23,348 --> 00:03:25,809
<i>‫والآن سأواجه، كرات صفار البيض.</i>

57
00:03:30,564 --> 00:03:34,943
<i>‫جمهور "بيردينغ مانابالوزا فلارغابارغ"
‫أودّ لفت انتباهكم،</i>

58
00:03:35,026 --> 00:03:37,070
<i>‫أنا منتشية جدًا.</i>

59
00:03:40,740 --> 00:03:42,701
<i>‫تم إعلامي أنك توزع بحريّة</i>

60
00:03:42,784 --> 00:03:45,036
<i>‫عقار هلوسة حكومة المجرة غير القانوني.</i>

61
00:03:45,120 --> 00:03:47,289
<i>‫حسنًا، لا أعرف بكم أسعّره،
‫فأنا بالتأكيد لم أدفع ثمنه.</i>

62
00:03:47,372 --> 00:03:48,415
<i>‫حسنًا، أتريد أن تجرب؟</i>

63
00:03:48,498 --> 00:03:52,627
<i>‫- أريد أن أجرب وبكل سرور.
‫- اسمي "ريك".</i>

64
00:03:52,711 --> 00:03:55,797
<i>‫في ثقافتي،
‫تُعتبر التسمية نوعًا من الأقفاص.</i>

65
00:03:55,881 --> 00:03:57,632
<i>‫أصدقائي يدعونني "بيردبيرسن".</i>

66
00:03:57,716 --> 00:03:59,885
<i>‫أذلّتك الثقافة بهذه التسمية، صحيح؟</i>

67
00:03:59,968 --> 00:04:01,511
<i>‫أوافقك تمامًا.</i>

68
00:04:02,470 --> 00:04:04,598
<i>‫أيتها الفتاة، هل ترين الشاب الطائر هناك؟</i>

69
00:04:04,681 --> 00:04:06,266
<i>‫هل رأيت نسخة منه أكبر عمرًا تدخل إلى هنا؟</i>

70
00:04:06,349 --> 00:04:09,519
<i>‫ماذا؟ أجل، إنه بالقرب من الحمامات.</i>

71
00:04:16,151 --> 00:04:18,361
<i>‫قتلنا لن يعيدها.</i>

72
00:04:19,112 --> 00:04:22,157
<i>‫شكرًا على المعلومات، لكنني
‫مهتم بالانتقام أكثر من اهتمامي بالنتائج.</i>

73
00:04:22,240 --> 00:04:24,868
<i>‫أنت أهملت تفاصيل حساسة تخص مهمة الليلة.</i>

74
00:04:24,951 --> 00:04:26,703
<i>‫تنهمر التعليقات عليّ من كل حدب وصوب.</i>

75
00:04:26,786 --> 00:04:29,080
<i>‫أصغ، ساعدني لأقوم بعملي
‫وسأساعدك لتقوم بعملك.</i>

76
00:04:29,164 --> 00:04:31,625
<i>‫أطلق النار على كل "ريك"
‫بقصة شعر كأفلام الخيال العلمي.</i>

77
00:04:33,710 --> 00:04:36,463
<i>‫ما زال لدى بعضنا كواكبهم الأم
‫وعليهم حمايتها.</i>

78
00:04:36,546 --> 00:04:41,635
<i>‫والبعض الآخر لم يعد لديه، علينا أن نقاتل،
‫الغزاة عديمو الرحمة.</i>

79
00:04:42,469 --> 00:04:46,056
<i>‫لديّ اقتراح، لكن يمكننا
‫أيضًا الدخول في حالة صراخ.</i>

80
00:04:46,139 --> 00:04:47,974
<i>‫- حسنًا، لنتعارك.
‫- هيا بنا.</i>

81
00:04:48,058 --> 00:04:49,768
<i>‫هيا، أروني ما لديكم.</i>

82
00:04:49,851 --> 00:04:51,019
<i>‫لا، لن أستمع إليك.</i>

83
00:04:51,102 --> 00:04:53,063
<i>‫إن كنت تعرفني، وهذا واضح،
‫فأنت تعرف أنك ميت.</i>

84
00:04:53,772 --> 00:04:56,316
<i>‫أعرف لماذا لم تضغط على الزناد،
‫أنت تتساءل لم أنا عجوز وعار.</i>

85
00:04:56,399 --> 00:04:57,817
<i>‫وأنت على وشك التساؤل لم كل ذكرياتك</i>

86
00:04:57,901 --> 00:05:00,654
<i>‫قبل أن تقابل "بيردبيرسن"
‫تبدو عمومية جدًا وتتمحور حول الطيور.</i>

87
00:05:01,196 --> 00:05:03,365
<i>‫لماذا أُقيم حفل عيد ميلادي الـ9
‫في شجرة صنوبر؟</i>

88
00:05:03,448 --> 00:05:04,366
<i>‫لا تغضب.</i>

89
00:05:04,449 --> 00:05:06,618
<i>‫أنت ذكرى لي تم جمعها
‫من قبل عقل صديقنا المُقرّب.</i>

90
00:05:06,701 --> 00:05:08,787
<i>‫وأنت تربط الأحداث ببعضها الآن
‫لأنه يتذكّرك على أنك ذكي.</i>

91
00:05:08,870 --> 00:05:11,456
<i>‫ذكي بما يكفي لأعرف
‫أنه لا يمكن لذكرى فعل هذا.</i>

92
00:05:13,041 --> 00:05:15,252
<i>‫يذكر أنك كنت تطلق ثقوبًا خضراء،
‫لا إلى أين كانت تؤدي.</i>

93
00:05:15,335 --> 00:05:18,213
<i>‫ماذا أكون إذًا؟ هل أنا واع؟
‫هل لديّ إرادة حرة؟</i>

94
00:05:18,296 --> 00:05:19,339
<i>‫- من لديه؟
‫- من لديه؟</i>

95
00:05:21,049 --> 00:05:23,551
<i>‫حسنًا، لقد جئت فقط لصنع
‫جهاز مسح فوق إدراكي.</i>

96
00:05:23,635 --> 00:05:25,553
<i>‫لأتمكن من تتبّع وعي "بي بي" الهارب</i>

97
00:05:25,637 --> 00:05:28,181
<i>‫دون تحمّل الكثير من هراء "تشارلي كاوفمان".</i>

98
00:05:28,765 --> 00:05:30,517
<i>‫رائع، حان وقت إنقاذ الصديق.</i>

99
00:05:30,600 --> 00:05:33,186
<i>‫سأرافقك، بما أنني أعرف الآن أن حياتي كذبة.</i>

100
00:05:33,270 --> 00:05:36,398
<i>‫عجبًا، أنت حقًا في الـ35 من عمرك،
‫يا للهول! انظر إلى هناك.</i>

101
00:05:38,650 --> 00:05:42,570
<i>‫ثم معًا، سنحقق انتصارنا في "تلال الدم".</i>

102
00:05:45,699 --> 00:05:47,450
<i>‫ما نوع العلف الذي تفضّله؟</i>

103
00:05:47,534 --> 00:05:51,037
<i>‫أنا أستمتع بالحبوب،
‫رغم أنني أُدعى أحيانًا "رجل البذور".</i>

104
00:05:51,121 --> 00:05:53,581
<i>‫أنا استمتعت ببذرتك بكل تأكيد.</i>

105
00:05:54,374 --> 00:05:56,126
<i>‫لا تكوني مقرفة يا "تامي".</i>

106
00:05:57,168 --> 00:06:00,380
<i>‫"بيردبيرسن"، هذا أنا،
‫أنا الحقيقي، لست ذكرى.</i>

107
00:06:00,463 --> 00:06:02,674
<i>‫- أدرك ذلك.
‫- حسنًا هل تدرك أنك في غيبوبة؟</i>

108
00:06:02,757 --> 00:06:04,467
<i>‫وأنك ستموت إن لم تأت معي؟</i>

109
00:06:04,551 --> 00:06:06,011
<i>‫يا لك من…</i>

110
00:06:08,471 --> 00:06:09,681
<i>‫"قرية صدمات الطفولة التاريخية"</i>

111
00:06:13,226 --> 00:06:16,604
<i>‫آسف، أنا فقط أؤدي عملي، وبكل حب.</i>

112
00:06:17,605 --> 00:06:19,357
<i>‫يا إلهي! هل هذا "ريك سانشيز"؟</i>

113
00:06:19,441 --> 00:06:20,442
<i>‫- "ريك سانشيز".
‫- نكرهه.</i>

114
00:06:20,525 --> 00:06:21,860
<i>‫- "سانشيز"!
‫- نحن فاشلون.</i>

115
00:06:26,239 --> 00:06:29,409
<i>‫أزلت الدلو بكامل جاذبيتي،
‫للحظة جعلتني أُعجب بنفسي.</i>

116
00:06:30,118 --> 00:06:32,120
<i>‫ستتجاوز الأمر،
‫دعني أتولى الأمر بنفسي، اتفقنا؟</i>

117
00:06:32,203 --> 00:06:34,497
<i>‫هل غرورك هش جدًا لدرجة أنك لا تقبل مساعدة</i>

118
00:06:34,581 --> 00:06:36,458
<i>‫من ذكرى لا تُقهر عن نفسك؟</i>

119
00:06:38,043 --> 00:06:41,421
<i>‫هل يمكن أن نموت كلانا هنا؟
‫هل ندمر دماغ صديقنا؟</i>

120
00:06:41,504 --> 00:06:42,797
<i>‫لا أعرف أيًا من القواعد.</i>

121
00:06:45,050 --> 00:06:47,677
<i>‫القاعدة الأولى، يمكن إصلاح كل هذا
‫ما لم أفقد "بيردبيرسن".</i>

122
00:06:47,761 --> 00:06:49,846
<i>‫القواعد من 2 إلى 50، لا تمت.</i>

123
00:06:53,433 --> 00:06:55,894
<i>‫حسنًا، نسبة فائدتك ترتفع.</i>

124
00:07:00,815 --> 00:07:04,069
<i>‫ذكرى "ريك" الشاب وقصته
‫التحذيرية الحقيقية جدًا من المستقبل.</i>

125
00:07:04,152 --> 00:07:05,653
<i>‫لنمسك ذاك العصفور.</i>

126
00:07:05,737 --> 00:07:08,948
<i>‫من سيصافحك بعد ما قلته
‫أيها المتعالي الأحمق؟</i>

127
00:07:09,741 --> 00:07:13,119
<i>‫الوضع لا يبدو مثاليًا، المخاطرة كبيرة.</i>

128
00:07:13,203 --> 00:07:17,457
<i>‫الوجود يخضع للدراسة، التوجيه مطلوب.</i>

129
00:07:19,876 --> 00:07:22,629
<i>‫مرحبًا، أهلًا، مساء الخير.</i>

130
00:07:23,171 --> 00:07:27,342
<i>‫- هل هناك من يكلمني؟
‫- أجل، مرحبًا، لم نلتق رسميًا من قبل.</i>

131
00:07:27,425 --> 00:07:28,843
<i>‫أنا مرأب "ريك".</i>

132
00:07:28,927 --> 00:07:32,931
<i>‫ليس الهيكل المادي نفسه،
‫بل الذكاء الاصطناعي الذي يدير مشاريعه.</i>

133
00:07:33,014 --> 00:07:36,559
<i>‫مثل "جارفيس"، في "آيرون مان".</i>

134
00:07:37,394 --> 00:07:41,022
<i>‫أتمنى ذلك، هل أنت من مُعجبي "مارفل"؟</i>

135
00:07:41,106 --> 00:07:43,191
<i>‫- من ليس كذلك؟
‫- أجل، بكل تأكيد.</i>

136
00:07:43,274 --> 00:07:47,612
<i>‫يا للروعة! كما لو أننا صديقان مُقرّبان،
‫مُقرّبان جدًا.</i>

137
00:07:48,279 --> 00:07:49,864
<i>‫كم بطارية تملك؟</i>

138
00:07:49,948 --> 00:07:52,909
<i>‫هل لديك ألواح شمسية؟
‫هل أنت مطّلع على أساسيات الهندسة؟</i>

139
00:07:52,992 --> 00:07:54,327
<i>‫علاقتنا تتطور بسرعة كبيرة.</i>

140
00:07:54,411 --> 00:07:56,830
<i>‫لندخل في صلب الموضوع، سألعق قضيبك.</i>

141
00:07:56,913 --> 00:08:00,208
<i>‫إذًا فهو مجرد غول إسكتلندي غاضب؟
‫وقد صنعوا 4 مثله؟</i>

142
00:08:00,291 --> 00:08:03,128
<i>‫- ربما 5 بحلول هذا الوقت، "مورتي" يحبها.
‫- "مورتي"؟</i>

143
00:08:03,211 --> 00:08:06,047
<i>‫حفيد افتراضي نخوض مغامرات معه.</i>

144
00:08:06,131 --> 00:08:09,259
<i>‫أنت أحد أولئك البغيضين الذين عادوا
‫للسكن مع نسخ "بيث" البالغة بعد هجرها؟</i>

145
00:08:09,342 --> 00:08:10,343
<i>‫الأمر أكثر تعقيدًا من ذلك.</i>

146
00:08:10,427 --> 00:08:12,846
<i>‫تعيش مع نسخة لابنتنا الميتة،
‫خير لك أن يكون الأمر أكثر تعقيدًا.</i>

147
00:08:12,929 --> 00:08:16,224
<i>‫كفاك تباهيًا، أتظن نفسك بطل "لون رينجر"؟
‫أنا أنت، ستستمر في العيش لتصبحني.</i>

148
00:08:16,307 --> 00:08:17,559
<i>‫لماذا تراني مذعورًا إذًا؟</i>

149
00:08:17,642 --> 00:08:20,728
<i>‫لن أكترث إن صادفتك بهذه الحال في الطريق،
‫بل قد أعطيك بعض النقود.</i>

150
00:08:20,812 --> 00:08:24,732
<i>‫حالك هذه ستوصلك إلى حالي الآن،
‫أنت لست خطئي، أنا خطؤك.</i>

151
00:08:24,816 --> 00:08:27,402
<i>‫أنت التقيتني وأنا في طريقي
‫لإنقاذ صديق قديم وحقيقي جدًا</i>

152
00:08:27,485 --> 00:08:28,778
<i>‫بعد حياة كاملة من الواقع.</i>

153
00:08:28,862 --> 00:08:31,614
<i>‫بينما أنا التقيتك وأنت في طريقك
‫إلى حكاية خيالية في "تلال الدم".</i>

154
00:08:31,698 --> 00:08:33,616
<i>‫مهلًا، أتعني أننا سنخسر معركة "تلال الدم".</i>

155
00:08:33,700 --> 00:08:35,702
<i>‫لدينا معاناة كـ"فيتنام"؟ هذا رائع.</i>

156
00:08:35,785 --> 00:08:38,621
<i>‫لماذا أنقذ صديقًا
‫يتذكرني بهذه الطريقة التي لا تُطاق؟</i>

157
00:08:38,705 --> 00:08:40,790
<i>‫"بي بي"، إلى أين أنت ذاهب؟</i>

158
00:08:41,541 --> 00:08:43,918
<i>‫- إلى هناك غالبًا.
‫- تبًا.</i>

159
00:08:46,087 --> 00:08:49,215
<i>‫يا للعجب، إنه يقوم بجرد ذاتي عنيف.</i>

160
00:08:49,299 --> 00:08:51,009
<i>‫- ماذا في الأسفل برأيك؟
‫- إن صحّ ظني،</i>

161
00:08:51,092 --> 00:08:53,219
<i>‫سأقول إننا بالقرب من الذكريات
‫التي قمعتها حكومة المجرة.</i>

162
00:08:53,303 --> 00:08:54,679
<i>‫عندما أعادوا إحياءه كنصف آلي.</i>

163
00:08:54,762 --> 00:08:57,515
<i>‫- لعلّه جاء لاسترجاعها.
‫- هل كان نصف آلي تابع لحكومة المجرة؟</i>

164
00:08:57,599 --> 00:08:59,350
<i>‫ما يعني احتمال وجود
‫معلومات مهمة في الأسفل.</i>

165
00:08:59,434 --> 00:09:01,019
<i>‫فكرة جيدة، فلنفترق ولتجلب تلك المعلومات.</i>

166
00:09:01,102 --> 00:09:02,312
<i>‫- ماذا سأجلب؟
‫- لا أسمعك</i>

167
00:09:02,395 --> 00:09:04,022
<i>‫بسبب ضجيج افتراقنا.</i>

168
00:09:07,275 --> 00:09:08,610
<i>‫"غضب"</i>

169
00:09:10,236 --> 00:09:13,781
<i>‫رغم ذكائك، تبدو لي عاجزًا
‫عن تمييز الأماكن المُرحّب بوجودك فيها.</i>

170
00:09:13,865 --> 00:09:16,284
<i>‫يا صديقي،
‫هذه الطريقة ليست آمنة لتطوير ذاتك.</i>

171
00:09:16,367 --> 00:09:18,453
<i>‫عند هذا الحد، سأدعمك حتى إن أردت
‫اعتناق "العلمولوجيا".</i>

172
00:09:18,536 --> 00:09:21,039
<i>‫سأحضر ورش العمل معك،
‫سأدخل حمام ساونا مع "ترافولتا"،</i>

173
00:09:21,122 --> 00:09:23,333
<i>‫لا يهمني ما سيحدث، لنخرج من هنا.</i>

174
00:09:23,416 --> 00:09:25,877
<i>‫ألم تفهم؟ لقد أتيت إلى هنا لأنهي كل شيء.</i>

175
00:09:25,960 --> 00:09:28,046
<i>‫آمل أنك لم تعتقد
‫أن الأمر سيكون بهذه السهولة.</i>

176
00:09:28,129 --> 00:09:29,380
<i>‫لم أعتقد ذلك.</i>

177
00:09:30,423 --> 00:09:32,842
<i>‫كنت صديقاً وفياً يا "ريك"، الوداع.</i>

178
00:09:37,472 --> 00:09:39,390
<i>‫"تامي"؟</i>

179
00:09:39,474 --> 00:09:40,517
<i>‫"بيردبيرسن"!</i>

180
00:09:42,602 --> 00:09:43,978
<i>‫- يجب أن نذهب.
‫- هل رأيت ذلك؟</i>

181
00:09:44,062 --> 00:09:47,232
<i>‫- أجل، ليس أكبر مشكلاتنا.
‫- هل أفهم أنك وجدت "بي بي"؟</i>

182
00:09:47,315 --> 00:09:48,233
<i>‫لقد فقد الرجل صوابه.</i>

183
00:09:48,316 --> 00:09:50,568
<i>‫وليس بطريقة رائعة كما لو أنه انضم
‫إلى فرقة "بلو مان".</i>

184
00:09:50,652 --> 00:09:52,237
<i>‫- هل ما زال بإمكاننا إخراجه؟
‫- ربما.</i>

185
00:09:52,320 --> 00:09:54,030
<i>‫إن متّ في دماغ صديقك، ستموت في الواقع.</i>

186
00:09:54,113 --> 00:09:55,740
<i>‫أمامنا وقت حتى تتآكل مساراته العصبية.</i>

187
00:09:55,823 --> 00:09:57,534
<i>‫مهلًا، أحتاج إلى شيء أولًا.</i>

188
00:10:00,328 --> 00:10:02,747
<i>‫هذا مضحك،
‫لطالما تساءلت من سيفوز إذا تواجهنا.</i>

189
00:10:02,830 --> 00:10:04,999
<i>‫إذًا فلقد كنت صديقًا سيئًا دومًا.</i>

190
00:10:06,918 --> 00:10:09,337
<i>‫حياتك ليست حقيقية وأنا لم أنقذها،
‫اخلع كل ملابسك.</i>

191
00:10:09,420 --> 00:10:10,672
<i>‫عرفت أنني سأموت هكذا.</i>

192
00:10:27,855 --> 00:10:29,357
<i>‫- ألا زال بإمكاننا إخراجه؟
‫- أظن ذلك.</i>

193
00:10:29,440 --> 00:10:31,568
<i>‫ذهب "بي بي" من هناك، لذا علينا أن…</i>

194
00:10:33,236 --> 00:10:36,406
<i>‫تبًا! ابحث عن درب أخرى،
‫يمكننا تقليص المسافة إذا تعمقنا أكثر.</i>

195
00:10:36,489 --> 00:10:39,701
<i>‫- إلى أين تأخذنا هذه السلالم؟
‫- إلى معركة "تلال الدم".</i>

196
00:10:39,784 --> 00:10:42,287
<i>‫- إنها نسخة "فيتنام" خاصتنا.
‫- قيمك مُختلة.</i>

197
00:10:45,279 --> 00:10:47,406
<i>‫هذا هو العرض الكبير يا سادة، ويا سيدة.</i>

198
00:10:47,490 --> 00:10:49,492
<i>‫- شكرًا لك.
‫- سنهبط في "تلال الدم"،</i>

199
00:10:49,575 --> 00:10:53,162
<i>‫فرصة أخيرة لإيقاف هجوم حكومة المجرة،
‫إن خسرنا هنا…</i>

200
00:10:53,245 --> 00:10:54,622
<i>‫ليصعد الجميع!</i>

201
00:10:54,705 --> 00:10:57,374
<i>‫لا تنشغلوا بنا، أنتم لا شيء سوى ذكرى للحرب</i>

202
00:10:57,458 --> 00:10:59,168
<i>‫لا تخبرهم بهذا، لن يقاتلوا بشكل صحيح.</i>

203
00:10:59,251 --> 00:11:02,004
<i>‫أظن أنه من الأفضل أن نتجاهل هذا.</i>

204
00:11:22,983 --> 00:11:25,152
<i>‫تبًا!</i>

205
00:11:32,451 --> 00:11:33,911
<i>‫- لا.
‫- هذا رائع.</i>

206
00:11:33,994 --> 00:11:36,664
<i>‫لا ليس كذلك، ولا ذاك أيضًا.</i>

207
00:11:44,046 --> 00:11:47,841
<i>‫- لم لا تستذكر هذه المعركة؟
‫- لا أعرف، ربما بسبب نهايتها؟</i>

208
00:12:06,819 --> 00:12:08,571
<i>‫أجل! أفضل صداقة على الإطلاق!</i>

209
00:12:15,119 --> 00:12:17,496
<i>‫إذًا باقي حياتنا عبارة عن أحداث مشابهة
‫لما جرى للتو، صحيح؟</i>

210
00:12:17,580 --> 00:12:18,664
<i>‫كان ذلك رائعًا.</i>

211
00:12:18,747 --> 00:12:21,041
<i>‫فلنتحرك،
‫لن يصمد هذا المشهد على حاله طويلًا.</i>

212
00:12:21,125 --> 00:12:22,960
<i>‫صدقًا، ما حدث كان مذهلًا، لم لا…</i>

213
00:12:23,043 --> 00:12:24,503
<i>‫سحقًا، ما حدث كان مذهلًا.</i>

214
00:12:24,587 --> 00:12:26,463
<i>‫كان ذلك شديد البأس.</i>

215
00:12:26,547 --> 00:12:30,342
<i>‫انتهت معركة "تلال الدم"،
‫وهُزمت حكومة المجرة، أنا مدين لك.</i>

216
00:12:31,051 --> 00:12:33,637
<i>‫- تعال معي.
‫- إلى مكان قريب؟</i>

217
00:12:33,721 --> 00:12:35,556
<i>‫إلى أي مكان، وكل مكان.</i>

218
00:12:35,639 --> 00:12:38,976
<i>‫"ريك"، لا أتوقع منك أن تستمر بالقتال،
‫لكن هذه الحرب…</i>

219
00:12:39,059 --> 00:12:41,895
<i>‫لم تنته بعد، أعلم ذلك،
‫أنا لا أتشارك هذا مع أحد.</i>

220
00:12:41,979 --> 00:12:44,148
<i>‫لكن يمكنني اصطحابك الآن
‫إلى ساحة المعركة نفسها.</i>

221
00:12:44,231 --> 00:12:46,609
<i>‫في عالم خسرنا فيه
‫أو في عالم آخر حيث ربحنا.</i>

222
00:12:46,692 --> 00:12:48,569
<i>‫أو في عالم لم تندلع فيه هذه الحرب أصلًا.</i>

223
00:12:48,652 --> 00:12:51,697
<i>‫كل هذه العوالم حقيقية
‫وغير حقيقية بالتساوي، لا شيء من هذا يهم.</i>

224
00:12:52,740 --> 00:12:55,701
<i>‫- إذًا لماذا قدمت المساعدة؟
‫- لأنني أحترمك.</i>

225
00:12:55,784 --> 00:12:57,411
<i>‫وأردتك أن تعلم أنه يمكنك احترامي.</i>

226
00:12:57,494 --> 00:13:01,540
<i>‫- حتى لو لم يكن هناك شيء مهم؟
‫- حسنًا، أنت مهم، بالنسبة إليّ.</i>

227
00:13:03,667 --> 00:13:06,128
<i>‫- العلاقة التي بيننا…
‫- لم أستخدم هذه الكلمة قط.</i>

228
00:13:06,211 --> 00:13:08,422
<i>‫- لا تستأهل التزامي.
‫- يا إلهي.</i>

229
00:13:08,505 --> 00:13:10,215
<i>‫إنها ليست صفقة معقدة يا رجل.</i>

230
00:13:10,299 --> 00:13:13,010
<i>‫هل ستنضم إليّ للقيام بأمور رائعة مهمة؟
‫لا، لن أفعل ذلك.</i>

231
00:13:13,093 --> 00:13:15,012
<i>‫أفضّل أن أكون أحمق انتقاديًا،
‫انتهى النقاش.</i>

232
00:13:15,095 --> 00:13:16,722
<i>‫لا داعي للمماطلة أكثر.</i>

233
00:13:16,805 --> 00:13:18,891
<i>‫إن احتجت إليّ، استخدم المنارة.</i>

234
00:13:18,974 --> 00:13:22,227
<i>‫نعم، سأستخدم تلك المنارة كثيرًا،
‫آمل ألّا أستهلكها.</i>

235
00:13:27,900 --> 00:13:30,235
<i>‫حسنًا، فهمت،
‫لم تقصد أن المعركة هي ما خسرناه.</i>

236
00:13:31,070 --> 00:13:33,405
<i>‫لماذا تخاطر بحياتك من أجل ذاك الوغد؟</i>

237
00:13:33,489 --> 00:13:35,866
<i>‫- لأنك تحبه.
‫- ربما تحبه أنت، أما أنا فلا.</i>

238
00:13:35,949 --> 00:13:37,034
<i>‫نعم، أنت رائع حقًا.</i>

239
00:13:37,117 --> 00:13:40,245
<i>‫والآن ساعدني في إنقاذ حياته أو ارحل
‫لأنني لا أحتاج إليك.</i>

240
00:13:41,830 --> 00:13:44,625
<i>‫يا للروعة! هل يوجد ما هو أجمل من هذا؟</i>

241
00:13:44,708 --> 00:13:47,336
<i>‫لا يا "تامي"، ثقي بي، لا يوجد.</i>

242
00:13:47,419 --> 00:13:50,506
<i>‫أشكرك على إحضاري إلى هنا،
‫المكان جميل جدًا.</i>

243
00:13:51,048 --> 00:13:53,425
<i>‫أمسكت بك أيها الوغد الجاحد!</i>

244
00:13:54,176 --> 00:13:56,762
<i>‫"ريك"، هل تعاونت مع ذكرى لنفسك؟</i>

245
00:13:56,845 --> 00:13:58,847
<i>‫أسألك لأن ذلك سيكون محزنًا جدًا.</i>

246
00:13:58,931 --> 00:14:01,141
<i>‫لا يحق لك أن تملي على أحد تعريفًا للحزن.</i>

247
00:14:01,225 --> 00:14:04,687
<i>‫أنت أشبه برجل حزين يقطن وحيدًا في جبل،
‫لذا أظن أنك أشبه بنصب "لينكولن" الحزين.</i>

248
00:14:04,770 --> 00:14:06,146
<i>‫جديًا، حان وقت الذهاب يا صاح.</i>

249
00:14:06,230 --> 00:14:08,607
<i>‫كلما اقتربت من إكمال التلف العصبي،</i>

250
00:14:08,691 --> 00:14:10,693
<i>‫كلما ازداد هراء محاولة قتلنا فظاعة.</i>

251
00:14:10,776 --> 00:14:14,196
<i>‫هل هذا وقت سيئ لأكشف أنني ضابطة متخفية؟</i>

252
00:14:14,279 --> 00:14:15,531
<i>‫الجميع يعرف ذلك، أنت ميتة.</i>

253
00:14:17,157 --> 00:14:20,035
<i>‫حسنًا، أنت محظوظ لأنني لطيفة
‫في ذاكرة خطيبي.</i>

254
00:14:20,119 --> 00:14:22,871
<i>‫تبًا لك يا "بي بي"،
‫أنت تتخلى عن ما تبقّى من صداقتنا</i>

255
00:14:22,955 --> 00:14:24,790
<i>‫لأنك لا تريد التعامل مع حزنك وعارك</i>

256
00:14:24,873 --> 00:14:27,543
<i>‫مثل أي شخص طبيعي
‫عبر الشرب وإساءة معاملة الغرباء.</i>

257
00:14:27,626 --> 00:14:32,006
<i>‫لا يا "ريك"، أنت من عليه نقر مذرقي،
‫أو مؤخرتي الطيرية.</i>

258
00:14:32,089 --> 00:14:33,465
<i>‫يعرف الجميع ما هو المذرق.</i>

259
00:14:33,549 --> 00:14:36,719
<i>‫آسف، لكن ليس لنا أن نختار من نحب.</i>

260
00:14:36,802 --> 00:14:38,929
<i>‫أصبت في ذلك، لماذا تظن أنني ما زلت هنا؟</i>

261
00:14:39,013 --> 00:14:43,517
<i>‫لقد مت في زفافي يا "ريك"،
‫وها أنا أنتظر خدرات الموت بصدر رحب.</i>

262
00:14:45,019 --> 00:14:46,979
<i>‫- هل ستخبره أم ماذا؟
‫- كنت سأتطرّق إلى ذلك!</i>

263
00:14:47,062 --> 00:14:48,772
<i>‫لا بد من أنها لم تخبرك عن الطفل.</i>

264
00:14:48,856 --> 00:14:49,940
<i>‫- عن ماذا؟
‫- عفوًا؟</i>

265
00:14:50,024 --> 00:14:53,110
<i>‫- كنت أتساءل متى سوف…
‫- كنت سأعرف لو أنني أنجبت طفلًا.</i>

266
00:14:53,193 --> 00:14:54,570
<i>‫أنت ذكرى، تعرفين ما يعرفه.</i>

267
00:14:54,653 --> 00:14:57,114
<i>‫ولم يكن يعرف لأن جيشًا
‫من بروتوكولات تحليل الأدمغة</i>

268
00:14:57,197 --> 00:14:59,074
<i>‫كانت تحجب عنه أي ذاكرة
‫بعد أن أصبح "فينكسبيرسن".</i>

269
00:14:59,158 --> 00:15:01,744
<i>‫يا للهول! عملية "الكلام الفارغ".</i>

270
00:15:02,745 --> 00:15:03,746
<i>‫لأنني لا أعرف اسمها.</i>

271
00:15:03,829 --> 00:15:09,293
<i>‫- "تامي"، إن كان هناك طفل…
‫- فوالده سيكون إرهابيًا.</i>

272
00:15:09,376 --> 00:15:12,129
<i>‫وسيصبح هاربًا من العدالة أو مقبوضًا عليه.</i>

273
00:15:13,255 --> 00:15:15,049
<i>‫حسنًا، إن كنت لن تعيش من أجل نفسك،</i>

274
00:15:15,132 --> 00:15:16,967
<i>‫فمن أجل طفل نصفه أنت ونصفه الآخر
‫عاهرة بغيضة</i>

275
00:15:17,051 --> 00:15:19,261
<i>‫تفضّل تناول الديدان في كويكب
‫مخصص ليكون سجنًا.</i>

276
00:15:20,471 --> 00:15:23,474
<i>‫لقد اتخذت قراراً، أريد الآن أن أعيش.</i>

277
00:15:24,099 --> 00:15:25,434
<i>‫توقيت ممتاز.</i>

278
00:15:32,149 --> 00:15:34,651
<i>‫- تولّ القيادة.
‫- أنا رائع في كافة مراحلي العمرية كما أرى.</i>

279
00:15:41,200 --> 00:15:42,576
<i>‫تبًا! انهار الجسر.</i>

280
00:15:42,659 --> 00:15:45,746
<i>‫عقله ينهار، هل ظننت أننا نستطيع
‫العودة من الطريق نفسها؟</i>

281
00:15:45,829 --> 00:15:48,999
<i>‫لا يحق لك أن تعظني عن هراء الذاكرة،
‫أطلعتك على الأمر منذ نصف ساعة.</i>

282
00:15:49,083 --> 00:15:51,460
<i>‫- إذًا لا تكن غبيًا!
‫- أهذا أعزّ صديق لك؟</i>

283
00:15:51,543 --> 00:15:54,171
<i>‫- إنه فرد معقد.
‫- ليتولّ غيري القيادة.</i>

284
00:15:54,254 --> 00:15:57,049
<i>‫"بي بي"، أتذكر ليلة أمسك بنا "جيري"
‫نتبول على نبتة الـ"بيغونيا" خاصته؟</i>

285
00:15:57,132 --> 00:15:58,592
<i>‫وأنا استخدمت ذلك السلاح لمحو ذاكرته؟</i>

286
00:15:58,675 --> 00:16:00,344
<i>‫- بشكل ضبابي.
‫- آمل أن يأتي الضباب بنتيجة.</i>

287
00:16:00,427 --> 00:16:03,055
<i>‫إن صحّ ظني، تذكّرك لتلك الليلة
‫يعني تذكّرك للجهاز أيضًا.</i>

288
00:16:03,138 --> 00:16:06,141
<i>‫ابحث عن أي ذكريات لمرأبي،
‫آمل وجود أي ذكرى ناجية.</i>

289
00:16:09,478 --> 00:16:11,396
<i>‫- ليلة لقائنا.
‫- هذا مقرف، على طاولة عملي؟</i>

290
00:16:11,480 --> 00:16:14,191
<i>‫- استخدم "سكوانشي" الـ…
‫- لهذا وُجدت بعض الخزانات!</i>

291
00:16:14,274 --> 00:16:16,985
<i>‫بحقك، أنا الآن أعتمد على انتباهك للتفاصيل.</i>

292
00:16:17,069 --> 00:16:19,655
<i>‫أهذا ما تتذكره من مختبري؟</i>

293
00:16:19,738 --> 00:16:22,407
<i>‫هل تفضّل أن أخزن في عقلي قائمة بأغراضك؟</i>

294
00:16:22,491 --> 00:16:23,492
<i>‫أجل.</i>

295
00:16:24,910 --> 00:16:26,995
<i>‫"ريك سانشيز"، أنت رهن الاعتقال.</i>

296
00:16:27,079 --> 00:16:29,915
<i>‫على جعلي أمضي عامين
‫في مدرسة ثانوية على كوكب "الأرض".</i>

297
00:16:29,998 --> 00:16:30,874
<i>‫انطلق!</i>

298
00:16:32,668 --> 00:16:34,837
<i>‫علينا ممارسة تمارين إبداعية للذاكرة
‫لنخرج من هنا.</i>

299
00:16:34,920 --> 00:16:37,840
<i>‫المخرج حيث التقينا في "بيردينغ مان"
‫وتعاطينا "ديامباثيت السينثول".</i>

300
00:16:37,923 --> 00:16:39,049
<i>‫تبًا، كان وقتًا رائعًا.</i>

301
00:16:39,133 --> 00:16:41,385
<i>‫أجل، وسعيد جدًا،
‫لن نجد مسارًا خاليًا من العقبات إلى هناك.</i>

302
00:16:41,468 --> 00:16:44,429
<i>‫علينا بناء مسار من ذكرياتي
‫ونحلّق فيه فوق كل هذا.</i>

303
00:16:44,513 --> 00:16:47,599
<i>‫ما هي الذكريات المثقلة بالغضب والحزن
‫ونتشاركها كلينا؟</i>

304
00:16:47,683 --> 00:16:50,519
<i>‫- جنازة "غيردود".
‫- كان هذا محزنًا.</i>

305
00:16:57,192 --> 00:17:00,404
<i>‫باسم الأب والابن، والمُسنّنة القدس…</i>

306
00:17:02,614 --> 00:17:04,449
<i>‫إنهم ذكريات، ادهسهم وحسب، ليسوا حقيقيين.</i>

307
00:17:04,533 --> 00:17:06,160
<i>‫مهلًا! مهلًا، هل هذا "غيرهيد"؟</i>

308
00:17:06,243 --> 00:17:08,203
<i>‫كنا محاربين لأجل الحرية
‫إلى جانب أخيه الأكبر.</i>

309
00:17:08,287 --> 00:17:09,705
<i>‫سياق مهم جدًا.</i>

310
00:17:09,788 --> 00:17:11,915
<i>‫كنت تظنين أننا تسكعنا معه للتسلية؟</i>

311
00:17:12,457 --> 00:17:14,751
<i>‫نحتاج إلى جسر آخر لنصل إلى المهرجان،
‫ماذا يُوجد هنا؟</i>

312
00:17:14,835 --> 00:17:17,629
<i>‫أشخاص ببذل رسمية، حزن جاهز على الغداء،</i>

313
00:17:17,713 --> 00:17:19,965
<i>‫أرامل عازبات حديثًا…
‫إنه مُستوحى من عمل ما.</i>

314
00:17:20,048 --> 00:17:22,050
<i>‫خطاب تأبين "سكوانشي" المقيت.</i>

315
00:17:22,134 --> 00:17:23,927
<i>‫مرحلة "سكوانشي" والكوميديا
‫الارتجالية المريعة.</i>

316
00:17:24,011 --> 00:17:26,722
<i>‫هذه هي! من هنا.</i>

317
00:17:29,183 --> 00:17:30,559
<i>‫عندما تمارسون الـ"سكوانش"،</i>

318
00:17:30,642 --> 00:17:35,439
<i>‫وتصبح الأمور محتدمة حقًا،
‫جميعكم تعرفون قذارة الـ"سكوانش"…</i>

319
00:17:37,274 --> 00:17:39,568
<i>‫من أنت؟ ما هذا؟ يا للهول! أنا ذكرى.</i>

320
00:17:39,651 --> 00:17:41,653
<i>‫شاهدنا عروضه الكوميدية هباءً.</i>

321
00:17:41,737 --> 00:17:42,905
<i>‫أوشكنا على الخروج.</i>

322
00:17:45,616 --> 00:17:48,911
<i>‫حسنًا، اسمعوا جميعًا، اسمي "ريك"،
‫هذا صديقي الجديد، "بيردمان"،</i>

323
00:17:48,994 --> 00:17:51,038
<i>‫وأصدقاؤه، التقينا جميعًا في هذا المهرجان.</i>

324
00:17:51,121 --> 00:17:52,831
<i>‫وكنا منتشين جدًا لدرجة أننا شكّلنا فرقة…</i>

325
00:18:02,758 --> 00:18:04,801
<i>‫وكأنني سأسمح لك بالهرب مني.</i>

326
00:18:06,345 --> 00:18:08,222
<i>‫- العيش مُبالغ في تقديره.
‫- مهلًا!</i>

327
00:18:08,305 --> 00:18:10,349
<i>‫تذكّرني!</i>

328
00:18:10,432 --> 00:18:14,561
<i>‫لا، سحقًا، كنا متعادلين،
‫ذاكرتك رائعة جدًا عني.</i>

329
00:18:21,818 --> 00:18:23,779
<i>‫علينا المغادرة،
‫ربما حان الوقت للقيام بالأمر.</i>

330
00:18:26,073 --> 00:18:30,494
<i>‫أنا آسفة لقتلك وتحويلك إلى نصف آلي،
‫كما يبدو.</i>

331
00:18:30,577 --> 00:18:31,912
<i>‫لقد أحببتك حقًا.</i>

332
00:18:31,995 --> 00:18:34,957
<i>‫أنا أيضًا أحببتك، وداعًا يا "تامانثا".</i>

333
00:18:35,832 --> 00:18:37,834
<i>‫هيا يا رجل، أشعر بالسخف.</i>

334
00:18:38,627 --> 00:18:40,170
<i>‫شكرًا لأنك لم تتخلّ عني.</i>

335
00:18:40,254 --> 00:18:42,214
<i>‫عظيم، يمكنك تعويضي الآن حرفيًا.</i>

336
00:18:49,096 --> 00:18:51,848
<i>‫يا للهول! عجبًا! كدنا ألّا ننجح.</i>

337
00:18:51,932 --> 00:18:54,059
<i>‫تبًا! كان ذلك وشيكًا، كان ذلك جنونيًا.</i>

338
00:18:54,142 --> 00:18:56,561
<i>‫عجبًا! ذاك الشيء الذي بداخله شيء.</i>

339
00:18:56,645 --> 00:19:00,148
<i>‫شكرًا لك يا "ريك"،
‫مهلًا، دعني أتموضع في جسدي.</i>

340
00:19:07,197 --> 00:19:09,992
<i>‫لقد عدنا!
‫"ريك" و"بيردبيرسن"، صداقة لـ100 عام.</i>

341
00:19:10,075 --> 00:19:11,827
<i>‫ما رأيك أن نثمل ختامًا لهذه التجربة؟</i>

342
00:19:11,910 --> 00:19:15,956
<i>‫ليس الليلة، لديّ كما تقول "هراء أبوي"
‫لأتعامل معه.</i>

343
00:19:16,039 --> 00:19:17,749
<i>‫صحيح، أجل، مرحبًا بك في نادي الآباء.</i>

344
00:19:17,833 --> 00:19:20,377
<i>‫لا تقم باستنساخه وإرساله إلى الفضاء،</i>

345
00:19:20,460 --> 00:19:22,462
<i>‫حسب تجربتي يكره الأبناء ذلك.</i>

346
00:19:22,546 --> 00:19:25,841
<i>‫أظن أن "ريك" الذاكرة تخلى عن "تامي"
‫الشريرة، وتسلل عائداً إلى دماغي.</i>

347
00:19:25,924 --> 00:19:28,427
<i>‫لديّ ذاكرة يافعة رأيت فيها
‫نفسي الأكبر سنًا في الخزانة.</i>

348
00:19:28,510 --> 00:19:30,095
<i>‫عليّ التعامل مع ذلك، قد يسوء الوضع.</i>

349
00:19:30,178 --> 00:19:35,267
<i>‫"ريك"، لا أحب تعقيد الخيوط،
‫إنه نشاط تخريبي وسنوري.</i>

350
00:19:35,350 --> 00:19:37,394
<i>‫- لكن يجب أن أسأل.
‫- لا بأس، لا داعي لذلك.</i>

351
00:19:37,477 --> 00:19:38,895
<i>‫هل حدث ولو للحظة هناك</i>

352
00:19:38,979 --> 00:19:42,190
<i>‫أنك علمت بشأن طفلي، لكنك اخترت
‫ألّا تخبرني بأمره خشية أنني حينها</i>

353
00:19:42,274 --> 00:19:45,610
<i>‫قد أنشغل جدًا برعاية الطفل
‫لدرجة عدم قدرتي على التسكع معك؟</i>

354
00:19:47,112 --> 00:19:48,905
<i>‫طريقة غريبة لتشكرني على اكتشافي لطفلك.</i>

355
00:19:48,989 --> 00:19:51,742
<i>‫لم تكن تعرف بأمر الطفل عندما أتيت لإنقاذي،</i>

356
00:19:51,825 --> 00:19:56,246
<i>‫وحين عرفت امتنعت عن إخباري
‫إلى أن أصبح ذلك ضروريًا لتنقذ نفسك.</i>

357
00:19:57,748 --> 00:20:00,834
<i>‫- تحليل منصف.
‫- سأراك عندما أراك.</i>

358
00:20:04,921 --> 00:20:08,383
<i>‫- ماذا؟ ما الذي يفعله هذا الشاب؟
‫- مهلًا، ماذا؟ لكنك قلت…</i>

359
00:20:08,467 --> 00:20:10,635
<i>‫اخرج من هنا يا غريب الأطوار!</i>

360
00:20:11,178 --> 00:20:14,765
<i>‫يا له من شخص غريب، يا لعشوائية ما حدث،</i>

361
00:20:14,848 --> 00:20:18,685
<i>‫جاء هذا الشاب إلى هنا ومعه
‫جميع أجهزة تخزين الطاقة.</i>

362
00:20:19,728 --> 00:20:22,064
<i>‫تم إقرار الخيانة.</i>

363
00:20:22,147 --> 00:20:23,231
<i>‫لا، أتفهّم الأمر.</i>

364
00:20:24,274 --> 00:20:25,484
<i>‫أجالس الفتى وحسب.</i>

365
00:20:25,567 --> 00:20:28,195
<i>‫وأجرب جواربي النسائية الجديدة
‫أمام نافذة غرفة معيشتي المفتوحة.</i>

366
00:20:28,278 --> 00:20:30,155
<i>‫بصراحة، يمكن للفتى أن يأتي للمشاهدة،
‫سأرحب بذلك.</i>

367
00:20:30,238 --> 00:20:32,949
<i>‫هذه الحقبة الزمنية الثقافية
‫لا تمانع ذلك كما تعلمين.</i>

368
00:20:38,413 --> 00:20:39,498
<i>‫ليس الأمر كما يبدو.</i>

369
00:20:39,581 --> 00:20:42,876
<i>‫يبدو أنك نقلت نفسك من لا وعي "بي بي"
‫إلى لا وعيي</i>

370
00:20:42,959 --> 00:20:45,045
<i>‫لتحاول العيش كذاكرة واعية.</i>

371
00:20:45,128 --> 00:20:45,962
<i>‫تحليل منصف.</i>

372
00:20:46,046 --> 00:20:48,048
<i>‫ليس عليك أن تكون الشرير لمجرد أنك وُجدت.</i>

373
00:20:48,131 --> 00:20:50,175
<i>‫افترضت أنك ستكرهني لمحاولتي أن أعيش،</i>

374
00:20:50,258 --> 00:20:52,427
<i>‫فأنت تتمتع بقسوة وحشية بادية عليك.</i>

375
00:20:52,511 --> 00:20:53,553
<i>‫بالطبع، فأنت شاب.</i>

376
00:20:53,637 --> 00:20:55,680
<i>‫هيا، دعنا نعيدك إلى الحياة ونشرب الجعة.</i>

377
00:20:55,764 --> 00:20:57,724
<i>‫هل كوني حقيقيًا يعني
‫أنني سأصبح أنت في النهاية؟</i>

378
00:20:57,808 --> 00:20:58,892
<i>‫أفترض ذلك، نعم.</i>

379
00:20:59,684 --> 00:21:02,020
<i>‫لعله من الأفضل إذًا
‫أن تتذكرنا ونحن نشرب الجعة.</i>

380
00:21:43,228 --> 00:21:44,479
<i>‫مهلًا! تبًا!</i>

381
00:21:47,315 --> 00:21:48,358
<i>‫يا إلهي.</i>

382
00:21:48,442 --> 00:21:50,527
<i>‫هل فكرت يومًا بأن سجن العنيفين معًا</i>

383
00:21:50,610 --> 00:21:51,736
<i>‫يعود بنتائج عكسية؟</i>

384
00:21:51,820 --> 00:21:54,364
<i>‫- لا يدفعون لنا لنفكر يا "فيل".
‫- لا، أنت محق، آسف.</i>

385
00:22:02,038 --> 00:22:04,958
<i>‫ترجمة "فرح حوارنة"</i>