﻿1
00:00:01,007 --> 00:00:03,801
‫"الفصل 23، (طائر دون ضمانات)"

2
00:00:08,264 --> 00:00:09,765
‫إنه رجل الغربان!

3
00:00:16,564 --> 00:00:19,024
‫تمهّلا، ربما أشهر سيفه ليستسلم.

4
00:00:28,200 --> 00:00:29,785
‫إنه بطل مخالف للعرف! اهربوا!

5
00:00:30,494 --> 00:00:33,205
‫- لا أفهم.
‫- إنه رجل واحد فقط.

6
00:00:33,289 --> 00:00:35,124
‫بقوة ألف غراب.

7
00:00:40,212 --> 00:00:41,213
‫حظًا موفقًا.

8
00:00:42,381 --> 00:00:44,884
‫لطالما كانت الغربان والبوم في حالة حرب.

9
00:00:44,967 --> 00:00:47,219
‫لكن ما شأنك؟ أعطني سببًا.

10
00:00:47,303 --> 00:00:48,220
‫سأعطيك اثنين.

11
00:00:53,559 --> 00:00:56,145
‫- أجل، رائع.
‫- "مورتي"؟

12
00:00:56,228 --> 00:00:58,230
‫مرحبًا، سُررت لرؤيتك.

13
00:00:59,190 --> 00:01:02,777
‫يبدو أنك ما زلت مهووسًا بالغربان.

14
00:01:02,860 --> 00:01:04,945
‫أيها الغرابان، تتذكران "مورتي".

15
00:01:05,029 --> 00:01:06,113
‫"مورتي"، هذان هما غراباي.

16
00:01:06,781 --> 00:01:08,824
‫سُررت لرؤيتك، لكن ما الذي جاء بك إلى هنا؟

17
00:01:08,908 --> 00:01:11,243
‫كنت في الجوار، ليس الأمر أنني…

18
00:01:11,327 --> 00:01:13,829
‫الأمر أن معركة الغربان لا تنتهي أبدًا.

19
00:01:13,913 --> 00:01:16,665
‫أجل، لكنها تبدو بلا جدوى، صحيح؟

20
00:01:17,333 --> 00:01:19,168
‫قلت ذلك بأسلوب خطأ، بدوت انتقاديًا.

21
00:01:19,251 --> 00:01:23,255
‫- "الحصان الغراب".
‫- حسنًا، يبدو أن…

22
00:01:23,339 --> 00:01:26,258
‫يبدو أنه يقودك إلى شيء ما.

23
00:01:26,342 --> 00:01:28,761
‫- انتبه لنفسك يا "مورتي".
‫- وأنت أيضًا.

24
00:01:28,844 --> 00:01:30,221
‫أنا بخير بالمناسبة.

25
00:01:30,304 --> 00:01:33,432
‫كان أبي سيأكل الزبادي الذي تركته أنت
‫في الثلاجة، لكنني قلت له…

26
00:01:33,516 --> 00:01:39,104
‫"أنا أمتطي الرياح

27
00:01:39,188 --> 00:01:45,069
‫ونحن نحلّق بأجنحتنا السوداء

28
00:01:45,152 --> 00:01:51,700
‫إلى الأبد، سنقاتل إلى الأبد

29
00:01:51,784 --> 00:01:56,580
‫خلف السماء

30
00:01:57,123 --> 00:01:59,458
{\an8}‫إلى جانبكما"

31
00:01:59,542 --> 00:02:01,293
{\an8}‫"(ريك) وغرابان"

32
00:02:17,143 --> 00:02:20,521
{\an8}‫أبحث عن "مرعب الغربان".

33
00:02:20,604 --> 00:02:23,023
{\an8}‫الفزاعة؟ الفزاعة الشرير؟

34
00:02:23,107 --> 00:02:25,818
{\an8}‫هيا، من يفصح عن مكانه أولًا ينجو.

35
00:02:26,485 --> 00:02:29,488
{\an8}‫لا بأس، يمكنني قتل وغد إضافي،
‫ذلك يساعدني على الاقتراب من غايتي.

36
00:02:36,120 --> 00:02:37,955
{\an8}‫"بوسيفر".

37
00:02:45,504 --> 00:02:46,797
‫- "ريك"!
‫- "مورتي"؟

38
00:02:47,548 --> 00:02:48,465
‫خشب؟

39
00:02:51,218 --> 00:02:53,345
‫"مورتي"،
‫لماذا أصبحت في الأربعينات من عمرك؟

40
00:02:53,429 --> 00:02:54,638
{\an8}‫مرّ كل هذا الوقت يا "ريك".

41
00:02:54,722 --> 00:02:57,433
{\an8}‫أظن أنه يمكننا احتساء شراب معًا إذًا.

42
00:02:57,516 --> 00:02:59,310
{\an8}‫ألديك رمّ و"كوكا كولا"؟

43
00:02:59,393 --> 00:03:02,354
{\an8}‫- كم عمرك، 20 عامًا؟
‫- باركك الرب.

44
00:03:02,438 --> 00:03:04,481
{\an8}‫الوقت كالسيف، أليس كذلك؟

45
00:03:04,565 --> 00:03:07,443
{\an8}‫أهذا رد فعلك لاكتشاف أنك أهدرت حياتك كلها؟

46
00:03:07,526 --> 00:03:08,485
{\an8}‫أشعر أني بخير.

47
00:03:08,569 --> 00:03:10,195
{\an8}‫حسنًا، ماذا عني؟

48
00:03:10,905 --> 00:03:13,324
{\an8}‫اعذرانا يا رفيقيّ،
‫من الأفضل لكما ألّا تسمعا هذا الحديث.

49
00:03:13,991 --> 00:03:17,244
{\an8}‫ظننت أنني إن منحتك مساحة كافية،
‫فستتخطى هذه المرحلة.

50
00:03:17,328 --> 00:03:19,747
{\an8}‫ها هو شرابك أيها المدّعي.

51
00:03:19,830 --> 00:03:23,250
{\an8}‫لقد مرض أبي، سرطان من الدرجة الرابعة،
‫كنت ستحب رؤيته يعاني.

52
00:03:23,334 --> 00:03:25,836
{\an8}‫"سامر" ممرضة، بالأحرى أشبه بممرضة.

53
00:03:25,920 --> 00:03:27,713
{\an8}‫تزوجت من مدمن مخدرات.

54
00:03:27,796 --> 00:03:30,674
{\an8}‫"ريك"، عد إلى المنزل
‫بينما لا يزال لدينا بعض الوقت.

55
00:03:30,758 --> 00:03:33,344
{\an8}‫- ما كان بيننا لم يكن صحيًا يا "مورتي".
‫- وما أنت فيه صحيّ؟

56
00:03:33,427 --> 00:03:35,679
{\an8}‫أنت خضت ألف مغامرة مع غرابيك.

57
00:03:35,763 --> 00:03:37,223
{\an8}‫متى ستقتل هذا الوهم الهائل؟

58
00:03:37,306 --> 00:03:39,975
{\an8}‫أولًا، الرغبة في القتل
‫هي كل شيء بالنسبة لرفيقيّ.

59
00:03:40,059 --> 00:03:42,311
{\an8}‫وثانيًا، تبًا لك لمحاولتك تقويض سعادتي.

60
00:03:42,394 --> 00:03:44,438
{\an8}‫قد تكون هذه آخر مرة تراني فيها.

61
00:03:44,521 --> 00:03:46,273
{\an8}‫آمل ألّا يكون هذا صحيحًا.

62
00:03:46,357 --> 00:03:49,818
{\an8}‫لأنك تبدو في حالة مزرية،
‫ولا أريد أن أتذكرك على هذا النحو.

63
00:04:03,290 --> 00:04:05,417
{\an8}‫والآن مع غرابيه بحوزتي،

64
00:04:05,501 --> 00:04:08,837
{\an8}‫لا شيء سيوقفني عن القضاء على "ريك الغراب".

65
00:04:08,921 --> 00:04:12,174
{\an8}‫لا تدافعا عنه أمامي،
‫لا أفهم ما الذي يعجبكما فيه.

66
00:04:12,758 --> 00:04:15,594
{\an8}‫أنتما محقان، علينا الاستمتاع بالوقت
‫الذي نقضيه معًا.

67
00:04:16,720 --> 00:04:19,515
‫"ريك الغراب"! أعرف كيف يبدو الأمر، لكن…

68
00:04:19,598 --> 00:04:21,475
‫يبدو أن عدوي اللدود "مرعب الغربان"

69
00:04:21,558 --> 00:04:23,811
‫ومساعديّ يخططون لخوض مغامرات معًا.

70
00:04:23,894 --> 00:04:25,479
‫أنت لست الضحية هنا.

71
00:04:25,562 --> 00:04:29,650
‫كنت أخوض المغامرات مع هذين الغرابين
‫قبل وجودك حتى.

72
00:04:30,276 --> 00:04:32,152
‫3 فرش أسنان.

73
00:04:34,280 --> 00:04:35,906
‫ماذا تعنيان باستغلالي كعلاقة استشفاء؟

74
00:04:37,283 --> 00:04:39,660
‫شعرتما أنني كنت أستغلكما
‫في علاقة استشفاء أيضًا؟

75
00:04:39,743 --> 00:04:41,954
‫سحقًا لذلك، فقد الأمر معناه.

76
00:04:42,037 --> 00:04:43,205
‫لكن النهاية كانت ستسوء أكثر.

77
00:04:43,289 --> 00:04:45,958
{\an8}‫على الأقل كانت المغامرة
‫استعارة مجازية للشراكة الرومانسية

78
00:04:46,041 --> 00:04:47,334
{\an8}‫لذا فهذا ليس انفصالًا حقيقيًا.

79
00:04:47,418 --> 00:04:51,046
{\an8}‫تكلم عن نفسك، نحن نستمتع بأجساد بعضنا.

80
00:04:51,130 --> 00:04:52,339
{\an8}‫ماذا؟ لا.

81
00:04:52,423 --> 00:04:55,634
‫يبدو أن الرجل يطلب دليلًا
‫دعونا نريه يا رفيقيّ.

82
00:04:55,718 --> 00:04:58,304
‫- لم أطلب أي دليل، لا للأدلة.
‫- أيها الطيران الجميلان.

83
00:05:05,644 --> 00:05:06,979
‫بهذا أمنحك إرادة حرة.

84
00:05:09,565 --> 00:05:11,900
‫اخضعوا لـ"الحصان الغراب".

85
00:05:17,531 --> 00:05:19,783
‫- "ريك"؟
‫- "ووبا لوبا دوب دوب"، لقد عدت يا صديقي.

86
00:05:19,867 --> 00:05:21,285
‫من يطرق الباب يا "مورتي"؟

87
00:05:21,368 --> 00:05:22,953
‫مهلًا، ظننت أنك متّ بطريقة شنيعة.

88
00:05:23,037 --> 00:05:24,121
‫ما الذي يجري هنا؟

89
00:05:24,204 --> 00:05:25,873
‫في الواقع…

90
00:05:25,956 --> 00:05:28,917
‫هلا أعدت "مورتي" إلى عمر الـ14
‫مجددًا أبي؟ هذا سخف.

91
00:05:29,001 --> 00:05:31,754
‫حسنًا، لعليّ استخدمت مصلًا للتقدم في السن

92
00:05:31,837 --> 00:05:33,881
‫لابتزازك عاطفيًا.

93
00:05:33,964 --> 00:05:35,632
‫أدركت ذلك وأتفهمك تمامًا يا "مورتي".

94
00:05:35,716 --> 00:05:37,009
‫انتهيت من أمر الغرابين.

95
00:05:37,092 --> 00:05:39,470
‫كانا شديديّ التعلّق بي،
‫لكنني مستعد لإنجاح ما كان بيننا.

96
00:05:39,553 --> 00:05:42,765
‫- لنضغط على زر إعادة المحاولة فحسب.
‫- لا يا عزيزي، لن نعيد المحاولة، حسناً؟

97
00:05:42,848 --> 00:05:45,309
‫أخبر جدك أنك تستحق احترامه،

98
00:05:45,392 --> 00:05:47,227
‫وتريد أن تُعامل بطريقة مختلفة
‫من الآن فصاعدًا.

99
00:05:47,311 --> 00:05:49,813
‫أرفض فعل ذلك،
‫فأنا أتوق إلى استعادة علاقتنا.

100
00:05:49,897 --> 00:05:50,731
‫تمامًا كوالده.

101
00:05:50,814 --> 00:05:52,816
‫لا تقلقي، إنه يتحدث هكذا
‫لأنه في منتصف العمر.

102
00:05:52,900 --> 00:05:55,486
‫سيكون أقلّ اتكالًا ما أن تعود
‫سنوات عمره أمامه لا خلفه.

103
00:05:55,569 --> 00:05:59,323
‫أريده أن يبقى في الـ40 من عمره
‫حتى يواصل شراء عقار "مولي" لأصدقائي.

104
00:05:59,406 --> 00:06:02,534
‫أفضّل التخلي عن صوتي
‫على استخدامه لدعم نظام معيب.

105
00:06:02,618 --> 00:06:04,536
‫هلّا تكون مغامرتنا الأولى هي إصلاح هذا؟

106
00:06:04,620 --> 00:06:06,371
‫- أستمر بالتفكير في العناية بالمرج.
‫- حسنًا.

107
00:06:06,455 --> 00:06:08,540
‫من باعك مصل التقدم في السن الرديء؟
‫كيف كان شكله؟

108
00:06:08,624 --> 00:06:10,542
‫مثلك تمامًا، أحضرته من "القلعة".

109
00:06:10,626 --> 00:06:13,337
‫يا للحماس، سنقلع الآن بحلقة من "القلعة".

110
00:06:13,420 --> 00:06:14,838
‫أراكم بعد حين أيها المستمنيين.

111
00:06:20,552 --> 00:06:22,638
‫مرحبًا، أنا "آندي"،
‫جالب الحظ الجديد للـ"قلعة"،

112
00:06:22,721 --> 00:06:26,391
‫لأن "القلعة" ما كانت لتكون بيتنا
‫لولا كل "ريك" "آندي" "مورتي".

113
00:06:26,475 --> 00:06:28,644
‫- أحمق.
‫- ماذا حدث لهذا المكان؟

114
00:06:28,727 --> 00:06:30,312
‫يرأسهم "مورتي" الآن.

115
00:06:30,395 --> 00:06:32,731
‫هذا لطيف، أعادوا إعماره، أصبح أجمل.

116
00:06:32,815 --> 00:06:35,234
‫- جعلوه مثل "غلينديل".
‫- اللعنة، أنت نزق.

117
00:06:35,317 --> 00:06:36,443
‫حتى التغوط يؤلم الآن.

118
00:06:36,527 --> 00:06:38,695
‫أجل، هذا المكان سيصلحك تمامًا.

119
00:06:38,779 --> 00:06:42,616
‫حسنًا، لدينا "مورتي" عاديّ،
‫تمت زيادة سنه إلى الـ40؟

120
00:06:42,699 --> 00:06:44,827
‫- هلّا أعدته إلى سنه؟
‫- إذا نظرت إلى الأمر وكأنه عظمة.

121
00:06:44,910 --> 00:06:47,830
‫ما يمكننا فعله هو كسره في موضعين،
‫وإزالة المنتصف،

122
00:06:47,913 --> 00:06:49,206
‫ثم جمع طرفيه من جديد.

123
00:06:49,289 --> 00:06:51,083
‫يبدو هذا عنيفًا جدًا.

124
00:06:51,166 --> 00:06:53,252
‫- لا يقصد عظمة بالمعنى الحرفي.
‫- حسنًا.

125
00:06:53,335 --> 00:06:56,338
‫استعدّ، فهذه العملية ستكسر
‫أيضًا كل عظمة في جسدك.

126
00:06:56,421 --> 00:06:57,422
‫مهلًا!

127
00:06:59,216 --> 00:07:00,717
‫- أحب ألوان الشمع.
‫- الفتيات مقززات.

128
00:07:03,512 --> 00:07:06,432
‫أظن أنني عدت إلى طبيعتي من جديد.

129
00:07:06,515 --> 00:07:09,476
‫تبدو غريبًا بعض الشيء،
‫بشرتك وردية مثل فأر صغير.

130
00:07:09,560 --> 00:07:10,978
‫- هل هذا طبيعي؟
‫- على الأرجح.

131
00:07:11,061 --> 00:07:13,814
‫وقّع هنا لتخزين أو للتخلص
‫من الـ26 عامًا التي أزلناها.

132
00:07:13,897 --> 00:07:16,150
‫مهلًا، ماذا؟
‫لن أدفع تكاليف تخزين 26 عامًا.

133
00:07:16,233 --> 00:07:17,526
‫إذًا ستأخذه معك.

134
00:07:19,236 --> 00:07:21,280
‫أكاد أكون جاهزًا لبيع مبادئي.

135
00:07:21,363 --> 00:07:22,865
‫حسنًا، ما هو ثمن التخلص منه؟

136
00:07:24,908 --> 00:07:26,118
‫شيء غير عادل يحدث.

137
00:07:26,201 --> 00:07:27,870
‫لا مفر!

138
00:07:27,953 --> 00:07:29,580
‫دعني أساعدك، هذه نظرتي الغاضبة.

139
00:07:30,706 --> 00:07:32,541
‫- يا للهول.
‫- لقد أطلقوا النار عليّ!

140
00:07:32,624 --> 00:07:34,626
‫أنت تلحق أذى جسيمًا بتجربة "القلعة"!

141
00:07:34,710 --> 00:07:35,919
‫- أصغ إليّ!
‫- ارم السلاح.

142
00:07:36,003 --> 00:07:37,379
‫الموت قادم نحونا جميعًا،

143
00:07:37,463 --> 00:07:38,797
{\an8}‫و"القلعة" هي سلاح دمار شامل…

144
00:07:40,340 --> 00:07:42,301
‫أنت على وشك الفصل من العمل مؤقتًا
‫براتب مدفوع.

145
00:07:42,384 --> 00:07:44,595
‫هيا يا "مورتي"، لنرحل قبل أن يأخذ الأمر
‫منحى سياسيًا.

146
00:07:45,345 --> 00:07:47,306
‫هل كنت أنا…مؤثرًا؟

147
00:07:47,389 --> 00:07:49,183
‫أجل، كنت مؤثرًا.

148
00:07:49,266 --> 00:07:51,560
‫كانت لديك سبع مدونات.

149
00:07:51,643 --> 00:07:52,519
‫رائع.

150
00:07:54,438 --> 00:07:55,522
‫فات الأوان.

151
00:07:55,606 --> 00:07:56,482
‫"ريك سي 137".

152
00:07:56,565 --> 00:07:58,984
‫يطلب الرئيس "مورتي"
‫أن تنضم إليه على العشاء.

153
00:07:59,067 --> 00:08:00,360
‫حقًا؟

154
00:08:00,444 --> 00:08:02,946
‫- تعلمون أنني دمرت هذا المكان.
‫- حصلت على عفو يا سيدي.

155
00:08:03,030 --> 00:08:04,781
‫"ريك"، لنتناول العشاء مع "مورتي" الرئيس.

156
00:08:04,865 --> 00:08:06,783
‫الفكرة هي العودة
‫إلى المغامرات البسيطة يا "مورتي".

157
00:08:06,867 --> 00:08:08,452
‫"القلعة" مضطربة سياسيًا.

158
00:08:08,535 --> 00:08:11,830
‫حسنًا، أظن أن الأمور ستعود
‫إلى سابق عهدها حقًا.

159
00:08:11,914 --> 00:08:13,457
‫حسنًا، يمكنني أن آكل.

160
00:08:13,540 --> 00:08:15,751
‫لكن فور أن يتكشّف شرّه، سنرحل.

161
00:08:19,254 --> 00:08:21,298
‫لا أعرف، مذاقه لذيذ جدًا.

162
00:08:21,381 --> 00:08:23,217
‫حسنًا، أعلمني إن بدأت تشعر بالتسمم.

163
00:08:23,300 --> 00:08:24,885
‫سُررت لعودتك يا صديقي.

164
00:08:26,845 --> 00:08:28,889
‫آسف لتأخري، الأعمال هنا لا تنتهي أبدًا.

165
00:08:28,972 --> 00:08:31,558
‫انظر إلى هذا يا "مورتي"،
‫لقد جعلوا أحدك رئيسًا.

166
00:08:31,642 --> 00:08:32,935
‫وأكرههم كل يوم بسبب ذلك.

167
00:08:33,018 --> 00:08:35,187
‫لكن عجبًا، "ريك سي 137".

168
00:08:35,270 --> 00:08:37,523
‫هذا رجل يجب أن تعدل جدول أعمالك من أجله.

169
00:08:37,606 --> 00:08:39,733
‫لست هنا لتفجّر المكان مجددًا على ما آمل.

170
00:08:39,816 --> 00:08:41,360
‫ليس إن لم تحاول إبقائي هنا.

171
00:08:41,443 --> 00:08:42,986
‫يا للهول، ما كنت لأحلم بذلك.

172
00:08:43,070 --> 00:08:44,905
‫لكن من المدهش أنك أتيت لأنني…

173
00:08:44,988 --> 00:08:46,490
‫كنت سأطاردك في النهاية.

174
00:08:46,573 --> 00:08:49,034
‫- ها قد تكشّف الشر، لنرقص.
‫- يا للهول.

175
00:08:49,117 --> 00:08:50,869
‫"ريك"، بحقك يا رجل، تم انتخابه رئيسًا.

176
00:08:50,953 --> 00:08:52,538
‫من قبل كل "ريك" و"مورتي"، هو يتصرف بلطف.

177
00:08:52,621 --> 00:08:55,791
‫- كل السياسيين لطفاء.
‫- إنه صعب المراس، أليس كذلك؟

178
00:08:55,874 --> 00:08:58,085
‫مررنا بالكثير، وهو لا يحب…

179
00:08:58,168 --> 00:08:59,294
‫دراما المسلسلات.

180
00:08:59,378 --> 00:09:02,589
‫أجل، لا للدراما، نعم للحلقات المنفصلة،
‫ما من "ريك" ينظر إلى الوراء أبدًا.

181
00:09:02,673 --> 00:09:04,508
‫إهدار للأسطورة في حالته.

182
00:09:04,591 --> 00:09:06,468
‫- أتعلم أنه بنى هذا المكان عمليًا.
‫- مهلًا، ماذا؟

183
00:09:06,552 --> 00:09:08,554
‫والآن أنت تديره بأنزه السبل؟

184
00:09:08,637 --> 00:09:10,931
‫لهذا لديك أفراد "مورتي" مشوهون
‫يخرجون من أنابيب الصرف

185
00:09:11,014 --> 00:09:12,558
‫ليتحدثوا عن الأمل والتغيير؟

186
00:09:12,641 --> 00:09:14,560
‫- هذا منصف.
‫- أحسنت الرد يا "ريك".

187
00:09:14,643 --> 00:09:15,978
‫ما قصة ذلك أيها الرئيس؟

188
00:09:16,061 --> 00:09:18,897
‫كان لديّ مشروع صغير،
‫وتطلّب بعض العمل اليدوي.

189
00:09:18,981 --> 00:09:21,316
‫ما كان الأمر ليتطلب كل هذا لو أنك أخبرتني

190
00:09:21,400 --> 00:09:23,860
‫كيف يمكن للمرء أن يسطّح
‫المنحنى المركزي المتناهي.

191
00:09:23,944 --> 00:09:26,029
‫- حسنًا، فلنذهب يا "مورتي".
‫- أريد معرفة ما يتحدث عنه.

192
00:09:26,113 --> 00:09:29,032
‫أجل، قطعتما كل هذه المسافة،
‫هلّا منحتماني 10 ثوان أخرى؟

193
00:09:29,116 --> 00:09:30,659
‫10 ثوان حرفيًا؟ فقد بقيت 6 ثوان الآن.

194
00:09:30,742 --> 00:09:34,788
‫لا أمانع في ذلك، أجعلها 2، 1.

195
00:09:34,871 --> 00:09:37,082
‫كما قلت، لكنت عونًا لو أنك أخبرتني،

196
00:09:37,165 --> 00:09:39,167
‫لكن يجب أن أحصل على كل ما أريده منك الآن.

197
00:09:39,251 --> 00:09:40,544
‫دعني أتأكد وحسب.

198
00:09:40,627 --> 00:09:42,963
‫لا يمكنك مسح دماغ كامل أثناء تناول
‫المقبلات.

199
00:09:43,046 --> 00:09:46,008
‫تم مسح معظم دماغك قبل وقت طويل.

200
00:09:46,091 --> 00:09:47,759
‫على الأرجح أنك لا تتذكر.

201
00:09:47,843 --> 00:09:50,178
{\an8}‫شاهدوا الموسم الأول، الحلقة التاسعة،
‫أيها الريكيون.

202
00:09:50,262 --> 00:09:51,888
‫في قمة العظمة.

203
00:09:51,972 --> 00:09:53,890
‫- "ريك الشرير".
‫- هزمناه شر هزيمة.

204
00:09:53,974 --> 00:09:55,309
‫"ريك الشرير"، كم أحبه.

205
00:09:55,392 --> 00:09:56,810
‫أذكى رجل في الكون.

206
00:09:56,893 --> 00:09:59,896
‫صاحب الأنا المتضخمة
‫لدرجة أنك قد تلهو بها كقبضة التحكم.

207
00:09:59,980 --> 00:10:01,189
‫يبدو أن خطتي مكتملة.

208
00:10:01,273 --> 00:10:02,899
‫خشيت أن أُضطر لقتل كل "ريك" في "القلعة"

209
00:10:02,983 --> 00:10:03,817
‫لأحصل على ما أريده.

210
00:10:03,900 --> 00:10:05,694
‫أيها الوغد، لقد أشدت بنزاهتك.

211
00:10:05,777 --> 00:10:07,696
‫لم يأت إلى هنا إلا لأنني طلبت منه ذلك.

212
00:10:07,779 --> 00:10:08,822
‫أنا آسف يا "ريك".

213
00:10:08,905 --> 00:10:11,742
‫إن خيّرتني بين اعتذارك ومفك في يدي
‫فسأختار المفك.

214
00:10:11,825 --> 00:10:13,368
‫أفراد "مورتي" أمثالك يغيظونني.

215
00:10:13,452 --> 00:10:15,078
‫لكرهتكم أكثر من أفراد "ريك" الذين تعبدونهم

216
00:10:15,162 --> 00:10:16,330
‫لو كان لذلك فائدة.

217
00:10:16,413 --> 00:10:18,832
‫لكن لا يمكنكم منع أنفسكم،
‫فقد استُولدتم لهذا السبب.

218
00:10:18,915 --> 00:10:19,916
‫هل تريد أن ترى؟

219
00:10:23,003 --> 00:10:27,174
‫تعرف مسبقًا أن أفراد "ريك" استخدموا
‫أفراد "مورتي" لإخفاء أنفسهم عن "القلعة".

220
00:10:27,257 --> 00:10:29,051
‫لكن لعلك لا تعرف أن الأمر نجح تمامًا

221
00:10:29,134 --> 00:10:31,678
‫وأن "القلعة" أصبحت الآن
‫سوقه الخاص لإنتاج أفراد "مورتي".

222
00:10:31,762 --> 00:10:34,056
‫وأنا واثق من أنك لا تعرف كم تمادى

223
00:10:34,139 --> 00:10:35,682
‫في جعل البضاعة تناسب الطلب.

224
00:10:35,766 --> 00:10:39,227
‫بالتأكيد، يمكن لكل "ريك" البحث
‫عن الأحفاد الذين يوجدون بشكل طبيعي.

225
00:10:39,311 --> 00:10:43,440
‫لكن لم العناء؟ يحتاج ذلك الكثير من العمل،
‫يا له من اعتراف بالحاجة.

226
00:10:44,441 --> 00:10:46,568
‫ليست هناك نسخ لا متناهية
‫من جدنا يا "مورتي".

227
00:10:46,652 --> 00:10:49,446
‫بل هو بحد ذاته وصمة لا متناهية
‫لرجل عجوز قذر.

228
00:10:49,529 --> 00:10:54,117
‫يربطه بنا تعلّق أزليّ ينمّيه ضعفه وصفحنا.

229
00:10:54,910 --> 00:10:58,330
‫لهذا السبب نحن معه، لهذا السبب نحن أحياء.

230
00:11:02,084 --> 00:11:05,087
‫ما هذا؟ قل إن هذا ليس صحيحًا يا "ريك".

231
00:11:05,170 --> 00:11:06,922
‫- ليست الحقيقة الكاملة.
‫- كاذب.

232
00:11:07,005 --> 00:11:09,049
‫- الأمر معقد.
‫- أنا لست مشغولًا.

233
00:11:09,132 --> 00:11:11,593
‫"مورتي"، أتذكر عندما قلت
‫إنني لا أحتاج إلا إلى اعتذارك

234
00:11:11,676 --> 00:11:13,095
‫ومفك في يدي؟

235
00:11:13,178 --> 00:11:15,430
‫نسيت أن لديّ مفك في يدي حرفيًا.

236
00:11:15,514 --> 00:11:17,766
‫بالطبع، فأنا مثل المفتش "غادجيت".

237
00:11:20,394 --> 00:11:22,062
‫لا بأس، يمكنه الذهاب.

238
00:11:22,896 --> 00:11:25,607
‫إنه "ريك" الأفضل، لذا لن نراه مجددًا.

239
00:11:27,776 --> 00:11:31,154
‫عند مجيئك إلى هنا من أجل مصل
‫التقدم في السن، هل أعدت ملء مخزون المسدس؟

240
00:11:31,238 --> 00:11:32,531
‫أجل.

241
00:11:33,907 --> 00:11:35,575
‫يا للهول!

242
00:11:35,659 --> 00:11:37,619
‫أعرف رجلًا واحدًا اخترق مسدس
‫الانتقال خاصتي،

243
00:11:37,702 --> 00:11:39,454
‫واتضح أنه أنت "الشرير".

244
00:11:39,538 --> 00:11:41,665
‫إنه مطّلع على الأحداث.

245
00:11:42,749 --> 00:11:44,376
‫مهلًا.

246
00:11:46,253 --> 00:11:48,672
‫- من هذا؟
‫- حان وقت "بيغ بوي"، انبطح.

247
00:11:51,341 --> 00:11:52,426
‫هل يعجبه ذلك؟

248
00:11:52,509 --> 00:11:54,886
‫إنه استعارة للرأسمالية يا "مورتي"،
‫ما رأيك؟

249
00:12:14,406 --> 00:12:15,949
‫لا يمكنك الهرب من ماضيك يا "ريك".

250
00:12:17,617 --> 00:12:19,828
‫هل ظننت أن حقل قوّتي سينهار
‫في المرة الثانية؟

251
00:12:19,911 --> 00:12:22,247
‫كنت أعبّر عن رفضي لحوارك.

252
00:12:22,998 --> 00:12:24,374
‫ارفض كما تشاء.

253
00:12:24,458 --> 00:12:27,169
‫الليلة، تتوقف جودة الحوار عن كونها مهمة.

254
00:12:27,252 --> 00:12:32,007
{\an8}‫الليلة، سأفعل ما أريده بشأن المنحنى.

255
00:12:34,095 --> 00:12:39,684
‫لا أحد يغادر، فليبق الجميع.

256
00:12:47,397 --> 00:12:48,898
‫في أوقات عصيبة كهذه،

257
00:12:48,982 --> 00:12:51,317
‫أظن أنه من المهم لي أن أقول،
‫"أيها القذرون، تبًا لكم."

258
00:12:51,401 --> 00:12:52,944
‫شركات الأدوية دفعت أجري لأقرأ كل كلمة.

259
00:12:53,027 --> 00:12:55,697
‫أملك الملايين ولا أهتم إن عشتم أو…

260
00:12:55,780 --> 00:12:56,906
‫لا! تبًا، لا!

261
00:12:58,157 --> 00:13:00,201
{\an8}‫وأنا أود القول إن العقاقير الموصوفة رائعة،

262
00:13:00,284 --> 00:13:01,327
{\an8}‫ويجب أن تشتروها الآن.

263
00:13:02,370 --> 00:13:03,371
{\an8}‫ماذا يحدث يا "ريك"؟

264
00:13:03,454 --> 00:13:04,956
‫لقد اخترق نظام بوابات المدينة بأكمله.

265
00:13:05,039 --> 00:13:06,749
‫هيا، قد تكون أمامنا فرصة للخروج.

266
00:13:06,833 --> 00:13:08,001
‫من الأسفل.

267
00:13:14,549 --> 00:13:16,009
‫ما الذي يحتاجه من عقلك؟

268
00:13:16,092 --> 00:13:18,761
‫مخطط الدوائر الميكانيكية
‫للديناميّة البُعدية للـ"قلعة".

269
00:13:18,845 --> 00:13:21,723
‫إن كان سيستخدمه لتفجير
‫المنحنى، فلا نريد أن نكون هنا.

270
00:13:21,806 --> 00:13:24,434
‫- ما هو المنحنى المركزي المتناهي؟
‫- أجّل أسئلتك إلى ما بعد نجاتنا.

271
00:13:24,517 --> 00:13:26,686
‫لنأمل أن نحصل على سائل انتقال
‫غير ملوث من المصدر

272
00:13:26,769 --> 00:13:28,104
‫ونخرج من هنا.

273
00:13:29,272 --> 00:13:30,314
‫أو لا.

274
00:13:32,734 --> 00:13:35,361
‫يا للعجب، ظننت أن استعارة
‫الرأسمالية خاصّتي كانت دقيقة.

275
00:13:37,488 --> 00:13:40,658
‫إذًا، هل ساعدت في بناء "القلعة"؟
‫أتكذب عليّ بشأن كل شيء؟

276
00:13:40,742 --> 00:13:42,326
‫ألا يمكننا التسلل عبر قاعدة الكهف فحسب؟

277
00:13:42,410 --> 00:13:44,704
‫بدأنا صفحة جديدة يا "مورتي"،
‫عدنا إلى المغامرات البسيطة.

278
00:13:44,787 --> 00:13:46,748
‫لن تكون صفحة جديدة قبل أن تخبرني بكل شيء.

279
00:13:46,831 --> 00:13:49,250
‫"مورتي"، ليس لدينا وقت لهذا حقًا،
‫المكان بأكمله سينفجر.

280
00:13:49,333 --> 00:13:50,460
{\an8}‫لا، لا أثق بك.

281
00:13:50,543 --> 00:13:51,836
{\an8}‫لا أريد فعل هذا بعد الآن

282
00:13:51,919 --> 00:13:53,212
{\an8}‫ما لم أحصل على إجابات واضحة منك.

283
00:13:53,296 --> 00:13:55,882
‫اللعنة، إليك دماغي المُحمّل يا "مورتي".

284
00:13:55,965 --> 00:13:57,008
‫أتريد حبكة رخيصة؟

285
00:13:57,091 --> 00:13:58,926
‫أتريد أن تعرف خلفية شخصيتي
‫الطفولية الغبية؟

286
00:13:59,010 --> 00:14:00,803
‫افعل ما يحلو لك، ليس الآن.

287
00:16:20,902 --> 00:16:23,154
‫- أحسنت يا "مورتي".
‫- ما رأيك بهذا يا "ريك"؟

288
00:16:25,573 --> 00:16:26,449
{\an8}‫الزوجة المتوفاة؟

289
00:16:26,532 --> 00:16:28,576
‫أجل، بوسع الجميع الآن التكتم عن الأمر.

290
00:16:28,659 --> 00:16:29,911
‫لا أصدّق يا "ريك".

291
00:16:29,994 --> 00:16:31,704
‫أشعر بتحسن كبير بعد رؤية كل ذلك.

292
00:16:31,787 --> 00:16:35,166
‫بالطبع، هذه هي العقدة،
‫في نظرهم، هم المظلومون.

293
00:16:36,209 --> 00:16:38,544
‫وبهذه الطريقة يبررون أفعالهم.

294
00:16:40,630 --> 00:16:43,216
‫"مورتي"، أنا لست مسؤولًا
‫عن كل "ريك" معتوه في الخارج.

295
00:16:43,299 --> 00:16:44,258
‫يكررون قول ذلك حرفيًا.

296
00:16:44,342 --> 00:16:46,928
‫جميعهم لديهم هذا العذر، إنه جزء من نظامهم.

297
00:16:47,011 --> 00:16:50,014
‫لا داعي لأن يكون أي منهم مسؤولًا،
‫جميعهم ضحايا لذواتهم.

298
00:16:50,097 --> 00:16:52,433
‫من الصعب أن يكون المرء عبقريًا،
‫ألا يمكنك أن تموت وحسب؟

299
00:16:52,517 --> 00:16:55,478
‫- ماذا ستفعل حيال هذا؟
‫- لا شيء، سأغادر.

300
00:16:55,561 --> 00:16:57,563
‫هل تعرف ما هو المنحنى المركزي المتناهي؟

301
00:16:57,647 --> 00:16:59,357
‫بنوا جدارًا حول اللانهاية.

302
00:16:59,440 --> 00:17:02,443
‫إنه يفصل كل الأكوان اللامتناهية عن بعضها

303
00:17:02,527 --> 00:17:04,487
‫بحيث يكون وحده أذكى رجل في الكون.

304
00:17:04,570 --> 00:17:07,156
‫عاشت كل نسخة منا حيوات باقي النسخ

305
00:17:07,240 --> 00:17:10,368
‫في مهد واحد لا متناه
‫متمحور حول طفل لا متناه.

306
00:17:11,118 --> 00:17:13,579
‫وأنا سأترك كل ذلك، هذا ما يجعلني شريرًا.

307
00:17:13,663 --> 00:17:15,164
‫أن أسأم منه.

308
00:17:15,248 --> 00:17:17,708
‫إن سئمت منه يومًا، فقد كنت شريرًا أيضًا.

309
00:17:18,626 --> 00:17:21,379
{\an8}‫هل تركت الغرابين من أجلي حقًا يا "ريك"؟

310
00:17:21,462 --> 00:17:23,631
{\an8}‫أم أنك عدت لأنهما تخلّيا عنك؟

311
00:17:25,049 --> 00:17:28,177
{\an8}‫أحسنت يا فتى،
‫أصبحت الآن "مورتي الشرير" أيضًا.

312
00:17:28,261 --> 00:17:31,681
{\an8}‫وعاجلًا أم آجلًا، سنصبح جميعًا
‫على هذا الجانب من المنحنى.

313
00:17:46,070 --> 00:17:47,113
‫لا تقلق يا "مورتي".

314
00:17:47,196 --> 00:17:48,447
‫ما زال هناك مخرج لم يفكروا فيه.

315
00:17:48,531 --> 00:17:49,615
‫العملية "فينيكس".

316
00:17:49,699 --> 00:17:52,201
‫- ألا يزال هذا يعني الموت؟
‫- بالتأكيد، ولكن انقلب السحر عليهم.

317
00:17:52,285 --> 00:17:54,537
‫لأننا وجدنا للتو مخرجًا من هذا القاع.

318
00:17:56,789 --> 00:17:57,623
‫إعادة التوجيه.

319
00:17:58,416 --> 00:18:01,168
‫إعادة التوجيه.

320
00:18:01,919 --> 00:18:03,963
‫إعادة التوجيه.

321
00:18:08,551 --> 00:18:09,760
{\an8}‫يا للهول!

322
00:18:09,844 --> 00:18:11,137
‫هيا يا "مورتي"، يجب أن نذهب.

323
00:18:13,014 --> 00:18:16,434
‫يمكنك المجيء إن أردت،
‫لكن لا تلمني إن لم تفعل ذلك.

324
00:18:17,768 --> 00:18:20,396
‫من وجهة نظري يا "مورتي"، هذه أفضل صفقة.

325
00:18:20,479 --> 00:18:22,064
‫ليست لديّ خطة حقيقية.

326
00:18:26,819 --> 00:18:28,946
‫شكرًا يا صديقي، يسعدني أنك تجاهلت نصيحتي.

327
00:18:29,030 --> 00:18:32,199
‫لحسن حظك، كنت أكذب، المقعد الثاني
‫هو مرحاض.

328
00:18:32,283 --> 00:18:33,951
‫قذر للغاية.

329
00:18:34,035 --> 00:18:35,786
‫لكن من الجيد أنك اعترفت.

330
00:18:35,870 --> 00:18:38,205
‫عجبًا، لقد استُولدت لتصفح حقًا، هيا بنا.

331
00:18:48,758 --> 00:18:49,925
‫"(مورتيبرغ) ترحب بكم"

332
00:18:53,971 --> 00:18:55,348
‫ودّعوا "القلعة" يا رفاق.

333
00:19:29,090 --> 00:19:30,633
{\an8}‫"لا يعمل الداعم إلا بالتعاون مع الشريك"

334
00:20:52,631 --> 00:20:55,342
‫"مورتي الشرير"، كانت مكيدة محكمة.

335
00:20:55,426 --> 00:20:58,053
‫يدفعني هذا للتساؤل إن كانت هناك
‫نسخة شريرة مني.

336
00:20:58,137 --> 00:21:01,766
‫لكن حين أنظر إلى حياتي أحيانًا
‫لا أرى أي داعي لوجوده.

337
00:21:01,849 --> 00:21:05,936
‫لأنني جلبت كل هذه الفوضى إلى حياتي بنفسي.

338
00:21:07,021 --> 00:21:09,982
‫لم أستعد وظيفتي في الجامعة، هل تتذكرون؟

339
00:21:10,065 --> 00:21:13,235
‫جعلني "ريك" أمارس الكاراتيه،
‫كان ذلك مضحكًا.

340
00:21:13,319 --> 00:21:15,571
‫لكنني أظن أن الأمور تدهورت منذ تلك اللحظة.

341
00:21:15,654 --> 00:21:17,865
‫بدأت أعزل نفسي عن "آيمي".

342
00:21:17,948 --> 00:21:20,159
‫كنت أخبرها بكل ما أشعر به.

343
00:21:20,242 --> 00:21:21,744
‫لكنني توقفت بعد ذلك

344
00:21:21,827 --> 00:21:24,163
‫لأنني أردتها أن تحب ما ظنت أنني عليه،

345
00:21:24,246 --> 00:21:26,332
‫لا الشخص الذي أصبحت عليه.

346
00:21:26,415 --> 00:21:29,001
‫هل فكرتم يومًا بكمّ الذعر
‫الذي قد يصيب من نحبهم

347
00:21:29,084 --> 00:21:31,045
‫إن اكتشفوا حقيقتنا؟

348
00:21:31,128 --> 00:21:35,007
‫لذا نقحم أنفسنا أكثر في أكاذيبنا كل يوم،

349
00:21:35,090 --> 00:21:38,427
‫وفي النهاية نلحق الأذى بالأشخاص الوحيدين
‫الذين تحلّوا بالشجاعة الكافية ليحبونا.

350
00:21:38,511 --> 00:21:40,179
‫أتمنى لو لم أفعل ذلك.

351
00:21:40,262 --> 00:21:42,306
‫أتمنى لو كنت شجاعًا كفاية لأبادلهم الحب.

352
00:21:42,389 --> 00:21:44,975
‫لا أعرف، ربما عليكم تجربة ذلك.

353
00:21:45,059 --> 00:21:47,228
‫ليس لدينا متسع من الوقت كما نظن.

354
00:21:50,689 --> 00:21:55,736
{\an8}‫ترجمة "فرح حوارنة"