﻿1
00:00:05,860 --> 00:00:07,240
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:07,960 --> 00:00:13,140
‫- أظن هذا الفضائي جاء لقتل الجميع‬
‫- ستساعدني في العثور على جهازي‬

3
00:00:13,260 --> 00:00:15,140
‫هذا في النهر الجليدي‬
‫لا يمكنك الذهاب إلى هناك‬

4
00:00:15,260 --> 00:00:17,430
‫(هاري)، لا تذهب، هذا خطير جداً‬

5
00:00:17,560 --> 00:00:19,770
‫- ليس عليّ‬
‫- (هاري)‬

6
00:00:20,020 --> 00:00:22,100
‫- "هل لديك أطفال؟"‬
‫- لدينا صبي اسمه (ماكس)‬

7
00:00:22,520 --> 00:00:24,980
‫- (ماكس)‬
‫- خذي رقم هاتفي، اتصلي وقتما تشائين‬

8
00:00:25,110 --> 00:00:27,860
‫"حين أجد جهازي‬
‫أستطيع أخيراً قتلهم جميعاً"‬

9
00:00:27,980 --> 00:00:30,950
‫- (هاري)‬
‫- لا تتحرك‬

10
00:00:33,870 --> 00:00:37,040
‫أنا ما يسميه قومك "كائن خارجي"‬

11
00:00:37,950 --> 00:00:40,120
‫- فضائي‬
‫- أشعر بالغثيان‬

12
00:00:40,250 --> 00:00:42,370
‫تنالين الاحترام من خلال أفعالك أيتها النائب‬

13
00:00:42,500 --> 00:00:45,840
‫- أعددت لوحتك الخاصة للتحقيق في الجريمة؟‬
‫- نتائج فحص السمّيات، أحدهم سمّم (سام)‬

14
00:00:45,960 --> 00:00:49,130
‫أنت لا تحترمني، لم تحترمني قط، أنا مستقيلة‬

15
00:00:49,800 --> 00:00:52,470
‫"لن أيأس، سأجد طريقة لإخراجنا من هنا"‬

16
00:00:53,800 --> 00:00:58,890
‫- أخبرني كيف أساعدك‬
‫- ساقي، سأموت إن لم تبتريها‬

17
00:00:59,060 --> 00:01:01,850
‫حسناً، انظر إليّ، لن أتركك تموت‬

18
00:01:06,060 --> 00:01:09,030
‫هل تبدو قدماي كالبطيختين؟‬
‫لأني أشعر بأنهما كذلك‬

19
00:01:09,150 --> 00:01:12,360
‫- أجمل بطيختين رأيتهما في حياتي‬
‫- "قبل ٣٠ عاماً، مدينة (نيويورك)"‬

20
00:01:12,490 --> 00:01:15,990
‫ما زال علينا فعل الكثير‬
‫قبل ولادة (جاك) أو (جوني)‬

21
00:01:16,120 --> 00:01:20,620
‫- أغطية المهد وفوط التجشؤ‬
‫- وتدليك الأزواج‬

22
00:01:21,040 --> 00:01:27,630
‫إذن، ماذا عن طعام الطفل؟‬
‫معلّب أم منزلي الصنع؟‬

23
00:01:29,340 --> 00:01:33,340
‫لا أدري، قرأت في مكان ما أن ما يُصنع‬
‫في المنزل لا يستمر طويلاً، وأنه مليء بالكتل‬

24
00:01:33,470 --> 00:01:37,600
‫كما أني جربت صلصة التفاح للأطفال‬
‫وهي لذيذة جداً‬

25
00:01:41,350 --> 00:01:42,730
‫ماذا حدث؟‬

26
00:01:48,520 --> 00:01:50,110
‫لا أدري‬

27
00:01:57,660 --> 00:01:59,280
‫يا إلهي!‬

28
00:02:04,290 --> 00:02:05,790
‫حبيبي‬

29
00:02:12,920 --> 00:02:15,880
‫حبيبي، الطفل‬

30
00:02:38,610 --> 00:02:40,450
‫رأيت ذلك، صحيح؟‬

31
00:03:03,220 --> 00:03:07,810
‫"أنا ميت، لكن إن كنت ميتاً‬
‫فلماذا أشعر بالدفء والنعومة"‬

32
00:03:07,940 --> 00:03:10,350
‫"كأن غيمة تعانقني؟"‬

33
00:03:10,730 --> 00:03:13,650
‫"يا إلهي! لا شك أن هذه هي الحياة الأخرى"‬

34
00:03:13,900 --> 00:03:15,780
‫"أنا في جنة البشر"‬

35
00:03:16,150 --> 00:03:18,280
‫"يجعلني ذلك أريد أن أقتل نفسي"‬

36
00:03:18,610 --> 00:03:23,450
‫- أرى أن مفعول المورفين ما زال مستمراً‬
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬

37
00:03:23,830 --> 00:03:28,370
‫لماذا تبدو الحياة الأخرى ككوخ رديء؟‬

38
00:03:28,750 --> 00:03:30,500
‫هل أنت ميتة أيضاً؟‬

39
00:03:30,790 --> 00:03:34,000
‫لم أرغب بأن أتركك وحيداً‬
‫بعد ما تعرّضت له‬

40
00:03:34,500 --> 00:03:37,260
‫هيّا، عليك أن تأكل لتستعيد قوتك‬

41
00:03:45,180 --> 00:03:48,350
‫عرفت الآن لماذا تحتفظ بـ١٧ غالوناً من الحليب‬
‫في ثلاجتك‬

42
00:03:50,650 --> 00:03:53,110
‫حسناً، علي أن أغير الضمادة‬

43
00:03:54,230 --> 00:03:58,990
‫أظن أن علينا محاولة تفادي إثارة الشكوك‬

44
00:03:59,110 --> 00:04:01,570
‫لذا بدأت أبحث عن طريقة‬
‫لتركيب طرف صناعي‬

45
00:04:01,700 --> 00:04:05,080
‫أعرف... ما هذا بحق السماء؟‬

46
00:04:05,200 --> 00:04:08,830
‫إنها ساقي، إنها تتجدد‬

47
00:04:10,330 --> 00:04:15,500
‫- كيف يمكن ذلك؟‬
‫- قومي من سلالة الأخطبوط‬

48
00:04:15,840 --> 00:04:21,340
‫قريباً ستنمو أكثر، وسأحوّل الجزيئات‬
‫إلى الشكل البشريّ‬

49
00:04:21,470 --> 00:04:26,220
‫أتعني أن ذلك الشيء سيبدو كتلك في النهاية؟‬

50
00:04:26,560 --> 00:04:33,150
‫نعم، باستثناء الشامة والأظفر‬
‫فقد قضمت أظفر أصبع قدمي كثيراً‬

51
00:04:36,570 --> 00:04:40,280
‫- يمكنك الذهاب الآن‬
‫- المعذرة؟‬

52
00:04:43,030 --> 00:04:46,620
‫سهرت طوال الليل، أحضرت المؤن‬
‫وضمّدت جراحك‬

53
00:04:46,740 --> 00:04:48,490
‫نظفتك، وهكذا ستشكرني؟‬

54
00:04:48,620 --> 00:04:50,120
‫لم أطلب منك البقاء‬

55
00:04:50,330 --> 00:04:56,000
‫لقد بقيت، لأن ذلك ما يفعله البشر‬
‫يعتنون ببعضهم البعض‬

56
00:04:56,790 --> 00:05:00,380
‫حين... آسفة‬
‫لا أستطيع أخذك على محمل الجد بهذا الشيء‬

57
00:05:00,590 --> 00:05:02,720
‫ما خطبها؟ إنها طبيعية‬

58
00:05:03,430 --> 00:05:05,970
‫رباه! هلاّ ترتدي جارباً فحسب؟‬

59
00:05:07,260 --> 00:05:11,520
‫إنها تحب التعرض للهواء‬
‫وهي ليست شيئاً، إنها ساق‬

60
00:05:11,640 --> 00:05:13,770
‫أنت تعايرينني بساقي‬

61
00:05:17,020 --> 00:05:18,440
‫احذري‬

62
00:05:19,570 --> 00:05:21,440
‫لا، احذري أرجوك‬

63
00:05:22,490 --> 00:05:27,870
‫لا تضغطي على الزر الأسود‬
‫لست مستعداً للاتصال بقومي بعد‬

64
00:05:27,990 --> 00:05:29,580
‫هذا الزر الأسود؟‬

65
00:05:30,660 --> 00:05:32,040
‫(أستا)‬

66
00:05:34,040 --> 00:05:35,500
‫- قل شكراً‬
‫- شكراً‬

67
00:05:40,670 --> 00:05:42,210
‫شكراً‬

68
00:05:49,350 --> 00:05:50,930
‫على الرحب والسعة‬

69
00:05:53,480 --> 00:05:57,400
‫أرجوك، لا تتحرك‬
‫سأذهب إلى العمل، وسأعود لاحقاً‬

70
00:05:57,520 --> 00:06:01,610
‫"إن سار كل شيء وفقاً للمخطط‬
‫فلن يكون هناك "لاحقاً""‬

71
00:06:02,190 --> 00:06:05,570
‫نعم، لاحقاً‬

72
00:06:20,960 --> 00:06:22,340
‫تباً!‬

73
00:06:26,010 --> 00:06:28,550
‫"اتصال من (داكري)"‬

74
00:06:30,970 --> 00:06:34,640
‫لقد عرفت، لماذا تتجاهلين مكالماتي؟‬

75
00:06:36,190 --> 00:06:39,520
‫آسفة، لكني كنت مشغولة جداً‬

76
00:06:41,400 --> 00:06:44,110
‫لأنك الليلة الماضية‬
‫أرسلتِني إلى الداخل لطلب المساعدة‬

77
00:06:44,240 --> 00:06:46,280
‫وحين عدت، كنت و(هاري) قد رحلتما، لذا...‬

78
00:06:46,400 --> 00:06:50,320
‫نعم، آسفة، كان (هاري) في حالة سيئة‬
‫وأدركت أننا لا نمتلك جهاز رنين مغناطيسي‬

79
00:06:50,450 --> 00:06:52,410
‫فأخذته إلى المستشفى في (برادوك)‬

80
00:06:54,540 --> 00:06:55,910
‫ماذا؟‬

81
00:06:57,000 --> 00:07:01,210
‫- أعرفك جيداً، أنت تكذبين‬
‫- كلا‬

82
00:07:03,000 --> 00:07:06,630
‫- بلى، لديك إشارة تدل على كذبك‬
‫- حقاً؟ ما هي إشارتي‬

83
00:07:06,800 --> 00:07:08,430
‫لا أستطيع إخبارك‬

84
00:07:08,550 --> 00:07:10,510
‫لأنك ستعرفين الإشارة‬
‫وستخفينها عني‬

85
00:07:10,640 --> 00:07:12,010
‫ولن أستطيع أن أعرف، ذلك...‬

86
00:07:12,140 --> 00:07:14,180
‫هل فكرت يوماً في العمل‬
‫مع الاستخبارات المركزية؟‬

87
00:07:14,310 --> 00:07:17,230
‫- نعم، أنا أنتظر الرد في الواقع‬
‫- (أستا)‬

88
00:07:17,640 --> 00:07:21,110
‫طلب مني الطبيب الاتصال بـ(برادوك)‬
‫لمتابعة نتيجة صورة الرنين المغناطيسي لـ(هاري)‬

89
00:07:21,610 --> 00:07:23,820
‫لكن ليس لديهم سجل بذلك‬

90
00:07:25,030 --> 00:07:27,950
‫هذه غلطة، وسأهتم بها، شكراً‬

91
00:07:30,570 --> 00:07:33,160
‫لماذا تحدّق بك هكذا؟‬

92
00:07:33,950 --> 00:07:36,620
‫- ماذا فعلتِ؟‬
‫- أليس لديك أشياء أفضل لفعلها يا (إيلين)؟‬

93
00:07:36,750 --> 00:07:39,540
‫ربما تفريغ شحنة القثاطير‬
‫التي وصلت صباح اليوم؟‬

94
00:07:39,670 --> 00:07:41,920
‫نعم، الأعمال الممتعة‬

95
00:07:46,260 --> 00:07:48,300
‫أنا أراقبك يا (تويلفتريز)‬

96
00:07:59,770 --> 00:08:01,520
‫"مصدر الطاقة متضرر"‬

97
00:08:01,810 --> 00:08:04,110
‫"صُنع لتوفير الطاقة لـ٥ آلاف سنة"‬

98
00:08:04,230 --> 00:08:08,280
‫"لكن يبدو أنه لم يُصنع ليتحمل‬
‫السقوط بدون حماية في شق"‬

99
00:08:08,780 --> 00:08:13,700
‫"أجناس معينة من الكائنات الفضائية‬
‫تزرع الناقلات في البشر لمراقبة نشاطها"‬

100
00:08:14,070 --> 00:08:18,790
‫"إن وجدت أحد الناقلات‬
‫فسأستطيع هندسته عكسياً لإعادة تشغيل جهازي"‬

101
00:08:30,800 --> 00:08:32,180
‫نعم‬

102
00:08:33,390 --> 00:08:37,180
‫سمعت أنك وقعت في الشق‬
‫هل وجدت اللاسلكي؟‬

103
00:08:37,560 --> 00:08:41,890
‫اللاسلكي معطل، أحاول إصلاحه‬

104
00:08:42,020 --> 00:08:44,400
‫ربما يمكنني المساعدة‬

105
00:08:44,940 --> 00:08:47,320
‫- هل هذا هو؟‬
‫- لا تلمس ذلك‬

106
00:08:49,190 --> 00:08:52,660
‫عليك أن ترحل‬

107
00:08:53,360 --> 00:08:55,660
‫على الأقل، أنت بخير‬

108
00:08:57,160 --> 00:09:00,580
‫لو لم تكن (أستا) هناك، لفارقت الحياة‬

109
00:09:00,910 --> 00:09:04,960
‫- لكنها عرفت حقيقتي الآن‬
‫- هل أخبرتها؟‬

110
00:09:05,080 --> 00:09:07,880
‫ظننت أن كونك فضائياً هو سر بيننا‬

111
00:09:08,000 --> 00:09:14,510
‫لم يعد سراً حين أخبرت صديقتك تلك‬
‫التي تضع غطاءً على رأسها‬

112
00:09:14,800 --> 00:09:18,890
‫لا شك أنها لحقت بي، لا تقلق‬
‫لن تخبر أحداً‬

113
00:09:19,060 --> 00:09:23,100
‫- لقد أقسمت أمام الله‬
‫- أمام الله؟‬

114
00:09:23,480 --> 00:09:25,810
‫كم شخصاً أخبرت؟‬

115
00:09:29,650 --> 00:09:31,240
‫هل تحاول استبعادي؟‬

116
00:09:31,360 --> 00:09:33,820
‫لأنك لولاي لكنت في (جورجيا) الآن‬

117
00:09:34,110 --> 00:09:37,990
‫- أنا رتبت هذه الهدنة، أريد المشاركة‬
‫- أنت متسلطة جداً‬

118
00:09:38,450 --> 00:09:43,250
‫يبدو أن الفضائيين أيضاً‬
‫لا يحبون النساء القويات‬

119
00:09:44,000 --> 00:09:46,540
‫اعتد على هذا، فنحن لن نتركك‬

120
00:09:48,880 --> 00:09:52,260
‫- ماذا تخفي هناك؟‬
‫- غطيته لسبب ما‬

121
00:09:52,380 --> 00:09:57,140
‫إنه اللاسلكي الذي يمكّنه من الاتصال بقومه‬
‫لكنه معطل، ويحاول تصليحه‬

122
00:09:57,640 --> 00:10:00,260
‫لِم لا تعود إلى ديارك في سفينتك الفضائية فحسب؟‬

123
00:10:03,930 --> 00:10:07,480
‫- لقد أخذوها، أليس كذلك؟‬
‫- كيف عرفت ذلك؟‬

124
00:10:07,610 --> 00:10:10,520
‫لا شك أنها الحكومة‬
‫ذلك يعني أنهم يلاحقونك‬

125
00:10:10,650 --> 00:10:12,360
‫قد تكون أياً من الوكالات‬

126
00:10:12,480 --> 00:10:15,070
‫لكنها على الأرجح مجموعة "رجال البدلات السوداء"‬

127
00:10:15,200 --> 00:10:19,740
‫إنها وكالة سرية‬
‫تراقب نشاط الفضائيين في الأرض‬

128
00:10:19,870 --> 00:10:23,700
‫لكنهم لا يرتدون الأسود دائماً‬
‫وليسوا جميعهم رجالاً‬

129
00:10:24,620 --> 00:10:28,040
‫إذن، لماذا يسمونهم‬
‫"رجال في البدلات السوداء"؟‬

130
00:10:28,330 --> 00:10:31,920
‫لأن ذلك أفضل من تسميتهم‬
‫"أناس يرتدون الملابس"‬

131
00:10:32,670 --> 00:10:34,380
‫هذا واضح‬

132
00:10:34,590 --> 00:10:35,970
‫لست قلقاً‬

133
00:10:36,430 --> 00:10:42,600
‫فور أن أصلح اللاسلكي، لن يمثّلوا مشكلة‬

134
00:10:43,180 --> 00:10:45,640
‫- تنقصني قطعة فقط‬
‫- هل جربت البحث في متجر الخردوات؟‬

135
00:10:45,770 --> 00:10:49,770
‫لديهم كل شيء‬
‫اشترى أبي حتى البيجاما من هناك‬

136
00:10:50,770 --> 00:10:55,150
‫إن لم تعرفا شخصاً اتصل بفضائيين آخرين‬
‫فأنا...‬

137
00:10:55,280 --> 00:10:57,240
‫كيف أعبّر عن ذلك؟‬

138
00:10:58,070 --> 00:10:59,740
‫نفد حظي القذر‬

139
00:11:01,370 --> 00:11:03,740
‫إن لم تتوقف عن استخدام اللغة البذيئة أمامنا‬

140
00:11:03,870 --> 00:11:05,750
‫فسيكون علينا غسل فمك بالصابون‬

141
00:11:05,870 --> 00:11:09,000
‫تفضلا، أنا أحب الصابون، آكله باستمرار‬

142
00:11:09,120 --> 00:11:11,540
‫براز، مؤخرة، بول، عضو ذكري‬

143
00:11:11,670 --> 00:11:13,670
‫أين الصابون؟ أنا جائع جداً‬

144
00:11:16,170 --> 00:11:19,760
‫مهلاً، أعرف أين يمكنك إيجاد‬
‫أغراض الفضائيين‬

145
00:11:31,400 --> 00:11:32,900
‫أين تذهب؟‬

146
00:11:33,020 --> 00:11:37,490
‫علي الذهاب لإحضار قطعة مفقودة‬
‫لجهازي اللاسلكي‬

147
00:11:38,030 --> 00:11:40,700
‫لا، لن تقود بساق واحدة‬

148
00:11:41,660 --> 00:11:47,620
‫- نمت ساقك ثانية!‬
‫- قلت لك إن ذلك سيحدث‬

149
00:11:49,080 --> 00:11:51,790
‫والآن، علي الذهاب‬

150
00:11:52,960 --> 00:11:57,630
‫حسناً، حتى وأنت تتظاهر بأنك طبيب‬
‫لا شك أنك تعرف أن الدواء ما زال في جسدك‬

151
00:11:57,760 --> 00:12:00,880
‫تناولت المزيد للتو، سأكون بخير‬

152
00:12:05,390 --> 00:12:07,390
‫أيهما شاحنتي؟‬

153
00:12:08,390 --> 00:12:12,440
‫حسناً، أعطني هذا، أنا سآخذك‬

154
00:12:13,860 --> 00:12:15,520
‫أين سنذهب؟‬

155
00:12:16,230 --> 00:12:19,280
‫- "مرحباً بالفضائيين"‬
‫- هل سنفعل هذا حقاً؟‬

156
00:12:23,570 --> 00:12:25,990
‫هل يفترض أن يكونوا مثلي؟‬

157
00:12:26,830 --> 00:12:29,370
‫قومي ليسوا مجرد زيّ‬

158
00:12:30,330 --> 00:12:32,290
‫أهلاً بك في حياتي‬

159
00:12:35,840 --> 00:12:38,510
‫- سيكون هذا ممتعاً‬
‫- "مؤتمر (دولسي نيو مكسيكو) للمركبات الفضائية"‬

160
00:12:46,750 --> 00:12:51,220
‫من الرائع أني جئت إلى هنا مع فضائي حقيقي‬
‫أشعر بالتميز‬

161
00:12:51,550 --> 00:12:54,340
‫لست متميزة، أنت وضيعة‬

162
00:12:54,850 --> 00:12:58,020
‫لم يعد هذا مُهيناً‬
‫بعد أن عرفت أنك من الفضاء الخارجي‬

163
00:12:59,810 --> 00:13:01,440
‫- تفضلي‬
‫- شكراً‬

164
00:13:01,560 --> 00:13:05,980
‫- تفضل‬
‫- حسناً، ماذا الآن؟‬

165
00:13:10,030 --> 00:13:12,400
‫أسلافنا كان لديهم معلمون‬

166
00:13:12,530 --> 00:13:16,490
‫معرفة الهندسة جاءت من الكائنات الفضائية‬

167
00:13:16,620 --> 00:13:20,250
‫أخيراً، بعض الاعتراف بالفضل‬
‫أحب هذا الرجل ذا الشعر المرتفع‬

168
00:13:28,960 --> 00:13:33,510
‫كان الهبوط على القمر خدعة‬
‫صوره المخرج (كوبريك) في غرفة معزولة‬

169
00:13:33,630 --> 00:13:37,100
‫- لقد هبط رواد الفضاء على القمر فعلاً‬
‫- جيد‬

170
00:13:37,220 --> 00:13:40,850
‫وأخِذت أجسادهم قبل عودتهم‬

171
00:13:40,970 --> 00:13:44,770
‫- ماذا؟‬
‫- ونجد الأدلة على هذا في كل أنحاء العالم‬

172
00:13:44,940 --> 00:13:50,650
‫قبائل المايا، الجميع يتحدثون عن تقويمهم‬
‫لكنهم لم يعترفوا بفضل المفكرة اليومية‬

173
00:13:50,780 --> 00:13:53,610
‫- لدينا الرماديون‬
‫- أوغاد ماكرون‬

174
00:13:53,740 --> 00:13:56,780
‫- والـ(أركتوريين)‬
‫- حقراء، بخلاء جداً‬

175
00:13:56,910 --> 00:14:01,500
‫- والرجال الخضر الصغار‬
‫- إنهم ظرفاء، لكنهم يعرفون ذلك‬

176
00:14:01,620 --> 00:14:04,000
‫- والسراعيف‬
‫- أحدهم مدين لي بالنقود‬

177
00:14:04,120 --> 00:14:06,790
‫والطيور الزرقاء‬

178
00:14:08,460 --> 00:14:10,250
‫إنهم لطفاء جداً‬

179
00:14:21,770 --> 00:14:23,850
‫تبدوان مرتاحين جداً‬

180
00:14:24,480 --> 00:14:26,940
‫مرحباً أيها المأمور‬

181
00:14:27,480 --> 00:14:29,610
‫ألديك ما تريد قوله لي؟‬

182
00:14:31,270 --> 00:14:34,650
‫لا أدري، ألديك ما تريدين قوله لي؟‬

183
00:14:35,950 --> 00:14:37,860
‫في تلك الحالة، نعم‬

184
00:14:38,820 --> 00:14:40,200
‫طاب يومك‬

185
00:14:40,620 --> 00:14:42,990
‫وداعاً يا (لويس)، سأراك يوم الخميس‬

186
00:14:46,920 --> 00:14:49,790
‫الخميس؟ ماذا سيحدث يوم الخميس؟‬

187
00:14:50,750 --> 00:14:52,250
‫سنتناول الغداء‬

188
00:14:52,380 --> 00:14:57,050
‫هل تجلس هنا لتتحدث عني بالسوء‬
‫وأنت ستدعوها إلى الغداء؟ أرى ما تفعله‬

189
00:14:57,680 --> 00:14:59,300
‫لم تقل شيئاً‬

190
00:14:59,430 --> 00:15:01,640
‫في الواقع، كانت تصغي غالباً‬

191
00:15:01,760 --> 00:15:05,520
‫- يمكنك الاستفادة من ذلك‬
‫- ماذا تعني بذلك؟‬

192
00:15:05,640 --> 00:15:11,110
‫علاقتك بـ(ليف) تذكرني بعلاقتي بوالدتك‬
‫قبل أن ترحل وتتركني‬

193
00:15:11,270 --> 00:15:13,980
‫- أتعني حين ماتت؟‬
‫- لم أسامحها على ذلك قط‬

194
00:15:14,440 --> 00:15:17,740
‫كانت والدتك ذكية، وكانت تتحداني دائماً‬

195
00:15:17,860 --> 00:15:22,910
‫حين كنت أخطئ لم تسامحني‬
‫إلا حين اتخذت خطوات لإصلاح خطأي‬

196
00:15:24,040 --> 00:15:25,950
‫ربما عليك التفكير في ذلك‬

197
00:15:27,290 --> 00:15:29,580
‫اطلب لي بيرغر، سأعود فوراً‬

198
00:15:30,210 --> 00:15:35,130
‫أبي، أبي، لا بأس أن تطلب المساعدة‬

199
00:15:35,710 --> 00:15:37,590
‫انظروا من يتكلم‬

200
00:15:47,230 --> 00:15:50,100
‫"إن كنت تظن ما لديك كافياً"‬

201
00:15:50,230 --> 00:15:52,230
‫"فالقدر سيظهر كذبك"‬

202
00:15:52,360 --> 00:15:55,400
‫"أمامك طريق طويل"‬

203
00:15:56,320 --> 00:15:57,940
‫"أطول مما تظن"‬

204
00:15:58,070 --> 00:16:01,110
‫"طريق طويل أمامك"‬

205
00:16:10,210 --> 00:16:12,420
‫"وصلت نتيجة فحص السمّيات لـ(سام)"‬

206
00:16:12,580 --> 00:16:15,300
‫"مستوى الذيفان السجقية السامة مرتفع جداً"‬

207
00:16:15,420 --> 00:16:16,800
‫هناك من دسّ السم لـ(سام)‬

208
00:16:17,630 --> 00:16:21,090
‫"ربما عن طريق الأنسولين"‬

209
00:16:21,260 --> 00:16:26,310
‫كل ما على القاتل أو القاتلة فعله‬
‫هو وضع السم في زجاجة أنسولين‬

210
00:16:26,720 --> 00:16:29,430
‫"والانتظار حتى يستخدمها (سام)"‬

211
00:16:35,770 --> 00:16:38,240
‫تباً!‬

212
00:16:38,860 --> 00:16:43,070
‫"استيقظ في الصباح، استيقظ بتفاؤل"‬

213
00:16:44,030 --> 00:16:47,910
‫"استيقظ في الصباح، استيقظ بتفاؤل"‬

214
00:16:49,160 --> 00:16:52,170
‫"استيقظ في الصباح، استيقظ بتفاؤل"‬

215
00:16:52,290 --> 00:16:55,500
‫مرحباً أيها المأمور، تفضل بالجلوس‬
‫سأتفرغ لك بعد ١٠ دقائق‬

216
00:16:55,710 --> 00:17:00,260
‫لم آت إلى هنا لأحلق شعري‬
‫بل جئت بصفتي المأمور‬

217
00:17:00,380 --> 00:17:03,130
‫- أرى أنك تعطين حقن البوتوكس‬
‫- نعم‬

218
00:17:03,470 --> 00:17:06,680
‫ستحتاج إلى ٢٠ وحدة تقريباً‬
‫لذلك الجبين المقطّب‬

219
00:17:07,140 --> 00:17:10,520
‫لدي خبر لك، أنا أحب التقطيب‬
‫وأحب التجاعيد‬

220
00:17:10,980 --> 00:17:14,270
‫(آبيغيل هودجز)، أنت رهن الاعتقال‬
‫بجريمة قتل (سام هودجز)‬

221
00:17:14,520 --> 00:17:17,110
‫- ماذا؟ عمّ تتحدث؟‬
‫- سأخبرك بما أتحدث عنه‬

222
00:17:17,230 --> 00:17:20,440
‫لقد فتشت سجلات هاتفك‬
‫ووجدت مكالمات متكررة‬

223
00:17:20,570 --> 00:17:22,490
‫وعددها كبير جداً، إلى رقم واحد‬

224
00:17:22,610 --> 00:17:25,820
‫أتعرفين لمن يعود؟ (توماس هوفمن)‬

225
00:17:26,990 --> 00:17:29,080
‫حسناً، نحن نلتقي بشكل غير رسمي‬

226
00:17:29,200 --> 00:17:32,160
‫هل ستعتقلني لأن لدي حياة اجتماعية؟‬
‫ألا يُسمح لأرملة بالمضيّ قدماً؟‬

227
00:17:32,290 --> 00:17:35,580
‫تستطيع الأرملة المضيّ قدماً بالطبع‬
‫المشكلة الوحيدة أن هذه المكالمات...‬

228
00:17:35,790 --> 00:17:38,210
‫بدأت قبل وفاة (سام) بمدة طويلة‬

229
00:17:38,880 --> 00:17:41,590
‫أظن أنك أردت التخلص من (سام)‬
‫لأنك كنت تقيمين علاقة غرامية‬

230
00:17:41,720 --> 00:17:43,470
‫- وهذا دافع‬
‫- انتظر قليلاً...‬

231
00:17:43,590 --> 00:17:47,930
‫كل ما كنت تحتاجين إليه هو كميات كبيرة‬
‫من السم، الذي كان في متناولك كما هو واضح‬

232
00:17:48,050 --> 00:17:50,720
‫ثم أخذت ذلك السم‬
‫ووضعته في زجاجة الأنسولين الخاصة بـ(سام)‬

233
00:17:50,850 --> 00:17:52,350
‫وبعد ذلك، كانت أشبه بقنبلة موقوتة‬

234
00:17:52,480 --> 00:17:53,850
‫- جاهزة للانفجار‬
‫- لا، فقط...‬

235
00:17:53,980 --> 00:17:55,350
‫وقد انفجرت أخيراً‬
‫استديري وضعي يديك خلف ظهرك‬

236
00:17:55,480 --> 00:17:57,770
‫- أيها المأمور‬
‫- استديري، لديك الحق في التزام الصمت‬

237
00:17:58,320 --> 00:18:01,190
‫كل ما تقولينه يمكن استخدامه ضدك‬
‫في المحكمة‬

238
00:18:01,320 --> 00:18:04,070
‫لديك الحق في توكيل محامٍ‬
‫وإن لم تستطيعي دفع تكاليف المحامي‬

239
00:18:04,200 --> 00:18:07,200
‫فسيفاجئني ذلك، لأن هذا الصالون ناجح جداً‬

240
00:18:13,890 --> 00:18:17,680
‫ما الذي تبحث عنه في اجتماع‬
‫لتجارب مواجهة الفضائيين؟‬

241
00:18:18,100 --> 00:18:20,270
‫سأعرف حين أراه‬

242
00:18:29,190 --> 00:18:32,570
‫شكراً، مرحباً، أنا (بيتر باك)‬

243
00:18:33,150 --> 00:18:37,200
‫يعرفني معظمكم من مدونتي الصوتية‬
‫باسم "متعقّب الفضائيين"‬

244
00:18:37,330 --> 00:18:42,210
‫أمضيت ١٥ عاماً وأنا أعمل في مركز‬
‫(كارل ساغان) لمشروع البحث عن ذكاء خارج الأرض‬

245
00:18:42,580 --> 00:18:44,210
‫كنت مستشاراً للحكومة‬

246
00:18:44,330 --> 00:18:49,800
‫وإن قرأتم كتبي، فستعرفون أني أمتلك‬
‫مواهب خاصة تجعل الفضائيين يخافونني‬

247
00:18:49,920 --> 00:18:52,800
‫وبالطبع، خضت مواجهتي الخاصة‬

248
00:18:52,920 --> 00:18:58,350
‫وكانت مرعبة في أقل وصف لها‬

249
00:18:58,930 --> 00:19:02,980
‫لذا، فأنا أعتقد أن الفضائيين يعيشون بيننا‬

250
00:19:03,100 --> 00:19:07,360
‫وأصبحت مهمتي إيجاد الفضائيين‬
‫ومحاصرتهم‬

251
00:19:07,810 --> 00:19:10,110
‫و...‬

252
00:19:12,860 --> 00:19:14,700
‫صعقة واحدة بهذا...‬

253
00:19:17,110 --> 00:19:20,700
‫١٠ آلاف فولت، أستطيع التغلب على فيل‬

254
00:19:22,410 --> 00:19:27,210
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أنا لست فيلاً‬

255
00:19:27,460 --> 00:19:32,840
‫كما وجدت أن التحدث عن تجربتي‬
‫ساعدني على الشعور بالسيطرة‬

256
00:19:32,960 --> 00:19:37,760
‫وأريدكم أن تعتبروا هذا المكان‬
‫ميداناً آمناً حيث يمكنكم فعل ذلك أيضاً‬

257
00:19:38,090 --> 00:19:43,220
‫فأرجوكم، تقدموا وشاركوا الحضور‬
‫بدون أحكام‬

258
00:19:44,020 --> 00:19:46,480
‫لنسمع جميعاً عن تجاربكم‬

259
00:19:48,310 --> 00:19:51,270
‫كنت أقود السيارة في وقت متأخر في ليلة ما‬

260
00:19:51,650 --> 00:19:56,150
‫حين أشعّ ضوء أزرق عبر سقف سيارتي‬

261
00:19:56,280 --> 00:19:59,740
‫- استيقظت ووجدت جروحاً مثلثة...‬
‫- شعرت بأني مشلولة‬

262
00:19:59,870 --> 00:20:02,830
‫وجروح على بطني وظهري‬

263
00:20:02,950 --> 00:20:04,330
‫كان ذلك مريعاً‬

264
00:20:05,370 --> 00:20:07,540
‫إنه محفور في عقلي إلى الأبد‬

265
00:20:07,670 --> 00:20:13,340
‫قيدوني بسطح معدني بارد وصلب‬

266
00:20:13,460 --> 00:20:14,840
‫- إنهم وحوش‬
‫- و...‬

267
00:20:14,960 --> 00:20:16,340
‫وهم هنا لقتلنا‬

268
00:20:16,470 --> 00:20:22,760
‫أمسكوا بأنبوب طويل ووضعوه في...‬

269
00:20:24,020 --> 00:20:25,390
‫في...‬

270
00:20:29,520 --> 00:20:32,060
‫كان سيقول إنهم وضعوه في مؤخرته‬

271
00:20:32,190 --> 00:20:34,280
‫في ليلة من الليالي، قبل بضعة أشهر‬

272
00:20:34,400 --> 00:20:40,410
‫أنا وزوجي السابق كنا نتشاجر‬
‫وذلك أمر اعتيادي بالنسبة إلينا‬

273
00:20:42,700 --> 00:20:46,120
‫قررت أخيراً أني اكتفيت، فخرجت‬

274
00:20:46,330 --> 00:20:50,290
‫لكني لم أكن متأكدة إن كنت أفعل الصواب‬

275
00:20:52,340 --> 00:20:54,130
‫ثم رأيته‬

276
00:20:54,500 --> 00:21:00,550
‫كانت شعلة في السماء، أشبه بضوء يرشدني‬

277
00:21:02,180 --> 00:21:04,310
‫منحني القوة‬

278
00:21:05,260 --> 00:21:08,060
‫القوة للمضي قدماً، وعدم النظر إلى الخلف‬

279
00:21:09,480 --> 00:21:15,230
‫بعد شهور، تعرفت على من أعرف الآن‬
‫أنه كان بداخل تلك السفينة الفضائية‬

280
00:21:16,070 --> 00:21:21,820
‫شيء ما بشأنه أشعرني بالأمان‬
‫وبأني لست حيدة‬

281
00:21:24,280 --> 00:21:27,040
‫وأعرف أن ذلك يختلف عما جربتموه‬

282
00:21:27,160 --> 00:21:31,290
‫لكن ثقوا بي، وفقاً لمواجهتي‬

283
00:21:32,250 --> 00:21:34,500
‫لا أظن أنهم وحوش‬

284
00:21:36,420 --> 00:21:38,960
‫أظن أن بعضهم هنا لفعل الخير‬

285
00:21:44,720 --> 00:21:46,310
‫"لا"‬

286
00:21:47,770 --> 00:21:50,850
‫يا للعجب! (آبيغيل هودجز)‬

287
00:21:51,390 --> 00:21:52,810
‫من كان يتخيل ذلك؟‬

288
00:21:53,560 --> 00:21:57,530
‫تهانينا على حل القضية‬
‫لا شك أنك سعيد‬

289
00:21:57,650 --> 00:22:01,030
‫لقد توفي رجل، لذا لا يوجد ما يسعدني‬

290
00:22:01,150 --> 00:22:03,160
‫بالطبع، لكني قصدت...‬

291
00:22:04,570 --> 00:22:07,790
‫استهلكت الكثير من الموارد‬
‫في تفتيش البحيرة‬

292
00:22:07,910 --> 00:22:12,870
‫مبلغ كبير ما زلت أحاول تبريره لمجلس البلدة‬

293
00:22:13,040 --> 00:22:16,710
‫على الأرجح أننا لن نستطيع تحمّل تكاليف يوم‬
‫عائلات المرضى هذه السنة في حديقة البلدة‬

294
00:22:16,840 --> 00:22:21,380
‫لكنك حللت القضية، وذلك هو المهم‬

295
00:22:21,590 --> 00:22:23,880
‫نعم، هذا صحيح، ذلك هو المهم، شكراً‬

296
00:22:26,050 --> 00:22:28,680
‫- حسناً‬
‫- نعم‬

297
00:22:38,570 --> 00:22:41,690
‫مرحباً يا (جيه)، ماذا أحضر لك؟‬

298
00:22:41,820 --> 00:22:44,570
‫لدين عرض خاص في ساعة التخفيضات‬
‫على الجعة‬

299
00:22:44,860 --> 00:22:48,410
‫هل تعرضين علي شراباً؟ لم أبلغ الـ١٨‬

300
00:22:48,530 --> 00:22:53,960
‫قصدت أن أعرض عليك عصيراً‬
‫في كأس غير شفاف‬

301
00:22:54,080 --> 00:22:58,170
‫في الواقع، جئت فقط لأسألك‬
‫إن كان يمكنني إجراء مقابلة معك لصحيفة المدرسة‬

302
00:22:58,290 --> 00:23:00,760
‫الجميع في البلدة يتحدثون عن الإنقاذ‬

303
00:23:02,800 --> 00:23:05,340
‫سئمت من تضخيم الجميع لهذا‬

304
00:23:05,680 --> 00:23:08,890
‫- ليس عليكم أن تصوّروني بأني مثالية‬
‫- لن يستغرق ذلك طويلاً‬

305
00:23:09,310 --> 00:23:13,680
‫- وسأفعل ذلك فقط للحصول على درجات إضافية‬
‫- حسناً، في هذه الحالة‬

306
00:23:16,350 --> 00:23:19,020
‫شكراً، إنها بضعة أسئلة فقط‬

307
00:23:19,980 --> 00:23:21,690
‫- اسألي ما تشائين‬
‫- حسناً‬

308
00:23:23,610 --> 00:23:26,660
‫إذن، كنت متزلجة أولمبية‬

309
00:23:27,780 --> 00:23:32,240
‫كيف كان شعورك حين خرجت‬
‫وخسرت أمام العالم بأكمله؟‬

310
00:23:35,000 --> 00:23:39,790
‫- لم يكن رائعاً‬
‫- أتعتبرين نفسك بطلة منهارة‬

311
00:23:40,000 --> 00:23:42,130
‫لأنك كنت بطلة ثم انهرت؟‬

312
00:23:45,800 --> 00:23:52,010
‫لا أدري، ظننت هذه المقابلة‬
‫ستكون عن الإنقاذ‬

313
00:23:52,470 --> 00:23:54,600
‫- أريد توضيح الخلفية‬
‫- عظيم‬

314
00:23:54,770 --> 00:23:57,600
‫- إذن، ماذا حدث ليدك؟‬
‫- كُسرت‬

315
00:23:57,730 --> 00:24:02,070
‫- حين وقعت في الشق للمرة الأولى‬
‫- وقعت في الشق؟‬

316
00:24:02,480 --> 00:24:05,570
‫نعم، ما الذي ظننته قد حدث؟‬

317
00:24:05,900 --> 00:24:08,910
‫لا أدري، ظننتك علقت على قمة الجبل‬

318
00:24:09,240 --> 00:24:11,410
‫هل تسلقت ويدك بهذه الحالة؟‬

319
00:24:11,530 --> 00:24:13,290
‫نعم، كان علي أن أفعل‬

320
00:24:14,250 --> 00:24:17,080
‫كنت على انخفاض ٩ أمتار‬
‫و(أستا) و(هاري) كانا في مكان أكثر انخفاضاً‬

321
00:24:17,210 --> 00:24:20,130
‫عرفت أن أي جهود للإنقاذ كانت ستتأجل‬
‫حتى انتهاء العاصفة‬

322
00:24:20,250 --> 00:24:22,880
‫وعندها، سيكون الأوان قد فات‬

323
00:24:23,340 --> 00:24:27,300
‫لأننا كنا سنفقد الوعي‬
‫بسبب انخفاض الحرارة وسنموت‬

324
00:24:28,590 --> 00:24:34,390
‫- كان من الممكن أن تموت (أستا)؟‬
‫- نعم، كان ذلك ممكناً‬

325
00:24:34,560 --> 00:24:40,400
‫كان من الممكن أن نموت جميعاً في الواقع‬
‫كنا محظوظين جداً‬

326
00:24:42,230 --> 00:24:47,610
‫أتعرفين؟ أظن أني سأقبل بالعصير‬
‫في الكأس الملون الآن‬

327
00:24:49,610 --> 00:24:52,620
‫أيتها الحقيرة، كدت أخسرك‬

328
00:24:57,790 --> 00:24:59,210
‫أنا بخير‬

329
00:24:59,830 --> 00:25:01,250
‫أشعر بأن...‬

330
00:25:01,790 --> 00:25:07,340
‫عليك دعوتي إلى شراب أو ما شابه ذلك‬
‫لأني... أعصابي منهارة جداً‬

331
00:25:08,550 --> 00:25:11,720
‫- سأطلب كأسين من الصودا‬
‫- أحدهما مع الفودكا‬

332
00:25:12,220 --> 00:25:16,140
‫حين استيقظت، لم أعرف أين أنا‬

333
00:25:16,430 --> 00:25:18,640
‫فقد كنت في السرير‬

334
00:25:18,770 --> 00:25:23,150
‫وفجأة، وجدت نفسي ملقاة في حفرة‬
‫على قارعة الطريق‬

335
00:25:23,480 --> 00:25:26,030
‫ووضعوا شيئاً بداخلي، انظروا‬

336
00:25:27,860 --> 00:25:30,490
‫لا أدري لماذا، لكنهم يلاحقونني‬

337
00:25:31,160 --> 00:25:32,870
‫إنهم يصغون إلي‬

338
00:25:33,660 --> 00:25:35,410
‫انظروا، يمكنكم رؤيته‬

339
00:25:39,080 --> 00:25:41,710
‫"تكنولوجيا الفضائيين، هذه هي"‬

340
00:25:50,170 --> 00:25:51,970
‫- مرحباً يا حبيبتي‬
‫- مرحباً‬

341
00:25:54,180 --> 00:25:57,770
‫- لماذا أشم رائحة السمك؟‬
‫- لأني أعددت سمك القاروس‬

342
00:26:02,270 --> 00:26:04,520
‫يفترض أن تكون الليلة هي ليلة التاكو‬

343
00:26:04,900 --> 00:26:06,570
‫هل يعني ذلك أنك ستحضّرين التاكو ليلة الغد؟‬

344
00:26:06,690 --> 00:26:08,070
‫لأنها ليلة السباغيتي‬

345
00:26:08,190 --> 00:26:10,690
‫هلاّ تهدأ وتحاول الخروج عن المألوف؟‬

346
00:26:10,820 --> 00:26:13,410
‫- نعم، لكن...‬
‫- (ماكس) في السينما مع (سحر)‬

347
00:26:13,530 --> 00:26:16,080
‫لذا، دعوت صديقة مع زوجها‬

348
00:26:17,700 --> 00:26:19,750
‫أريدك أن تلتقي بهما، ستحبهما‬

349
00:26:19,870 --> 00:26:23,250
‫نعم، ربما يمكننا تحضير تاكو السمك‬

350
00:26:25,580 --> 00:26:29,380
‫هذا زوجي (بن)‬
‫(بن)، هذان (سارة) و(ريتشارد هيوستن)‬

351
00:26:29,590 --> 00:26:33,010
‫بربك! نحن أصدقاء‬
‫يمكنك أن تناديه بـ(ديك)‬

352
00:26:33,760 --> 00:26:35,390
‫سنأكل السمك‬

353
00:26:38,890 --> 00:26:41,430
‫أريد أن أشكركم جميعاً على الحضور‬
‫ومشاركة تجاربكم‬

354
00:26:41,640 --> 00:26:44,940
‫تعالوا لزيارتي‬
‫لدينا كشك في ساحة المؤتمر‬

355
00:26:45,310 --> 00:26:47,980
‫الكثير من البضائع الرائعة، شكراً‬

356
00:26:51,360 --> 00:26:52,740
‫المعذرة‬

357
00:26:53,400 --> 00:26:55,410
‫انتظر، (هاري)، أين تذهب؟‬

358
00:26:58,620 --> 00:27:01,830
‫- متعقب الفضائيين، انتظر‬
‫- متعقب الفضائيين‬

359
00:27:02,370 --> 00:27:04,460
‫أيمكنني الحصول على توقيعك؟‬

360
00:27:05,540 --> 00:27:07,880
‫أنا آسف، المعذرة، آسف، آسف‬

361
00:27:13,450 --> 00:27:15,070
‫نعم، على الرحب والسعة‬

362
00:27:33,970 --> 00:27:35,930
‫آسفة، إنه دوري‬

363
00:27:38,560 --> 00:27:43,690
‫- أتمانع؟‬
‫- سأخرج القطعة الفضائية من ذراعك، ثم سأغادر‬

364
00:27:46,020 --> 00:27:47,980
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- اهدأي‬

365
00:27:49,900 --> 00:27:52,440
‫- ليست فضائية، إنها رصاصة من مسدس ضغط‬
‫- ماذا؟‬

366
00:27:52,570 --> 00:27:55,070
‫علقت رصاصة في ذراعي حين كنت طفلة‬
‫حسناً، لقد كذبت‬

367
00:27:55,200 --> 00:27:56,570
‫ما خطبك؟‬

368
00:27:56,700 --> 00:27:59,910
‫أنت من تحمل السكين أيها المعتوه‬

369
00:28:05,420 --> 00:28:09,920
‫ما الذي يحدث بحق السماء؟‬
‫عمّ تبحث؟ لا تكذب‬

370
00:28:10,050 --> 00:28:12,210
‫أظن أني أستحق معرفة ذلك على الأقل‬

371
00:28:15,220 --> 00:28:21,180
‫حين يختطف الفضائيون الرماديون إنساناً‬
‫يتركون قطعة فضائية مزروعة في جسده‬

372
00:28:22,310 --> 00:28:26,690
‫إنه جهاز إرسال‬
‫وهو وسيلتهم لتعقّب الضحية‬

373
00:28:26,810 --> 00:28:28,690
‫عليّ أن أجد أحد هذه الأجهزة‬

374
00:28:29,940 --> 00:28:31,900
‫أهذا سبب وجودنا هنا؟‬

375
00:28:32,150 --> 00:28:35,030
‫لتنتزع قطعة من ذراع شخص مسكين؟‬

376
00:28:35,150 --> 00:28:39,830
‫إنه لجهازي اللاسلكي‬
‫القطعة مصنوعة من معدن فضائي‬

377
00:28:40,490 --> 00:28:41,870
‫أحتاج إليها‬

378
00:28:53,460 --> 00:28:55,510
‫متعقب الفضائيين يلاحقني‬

379
00:28:55,800 --> 00:28:58,840
‫- يمكنه رؤيتي مثل (ماكس)‬
‫- لم أفهم‬

380
00:28:58,970 --> 00:29:03,520
‫الباقي واضح، اسمه متعقب الفضائيين‬

381
00:29:03,720 --> 00:29:06,940
‫- ربما علينا الذهاب إذن‬
‫- نعم‬

382
00:29:08,190 --> 00:29:11,570
‫لقد صمم كل شيء، كل شيء‬

383
00:29:11,690 --> 00:29:14,110
‫- صنعه بمفرده‬
‫- أنا حزينة جداً‬

384
00:29:14,230 --> 00:29:17,780
‫ظننت أن (ماكس) سيكون موجوداً الليلة‬
‫نحن متشوقان للقائه‬

385
00:29:17,910 --> 00:29:22,200
‫- أليس كذلك يا حبيبي؟‬
‫- نعم، نعم، أنا أحب الأطفال‬

386
00:29:22,330 --> 00:29:25,660
‫نريد الإنجاب، لكنّ الطبيب قال‬
‫إن (سارة) كبيرة على ذلك‬

387
00:29:26,370 --> 00:29:29,920
‫أنا آسفة، أنا متأكدة أن ذلك سيحدث لكما‬

388
00:29:31,040 --> 00:29:33,800
‫في هذه الأثناء، استمتعا بالحرية‬
‫لأن الأطفال مسؤولية كبيرة‬

389
00:29:34,920 --> 00:29:38,010
‫لهذا من اللطيف قضاء وقت مع البالغين‬
‫أليس كذلك يا حبيبي؟‬

390
00:29:39,220 --> 00:29:43,760
‫معلومة خفيفة، عدد من يموتون اختناقاً‬
‫بعظام سمك القاروس أكبر ممن يموتون بمرض القلب‬

391
00:29:44,890 --> 00:29:46,890
‫حبيبي، هلاّ تساعدني في إحضار الحلوى؟‬

392
00:29:50,650 --> 00:29:53,360
‫عزيزي، لم تقل كلمتين طوال الليلة‬

393
00:29:54,730 --> 00:29:57,070
‫- أقوم بكل الجهد هنا‬
‫- آسف‬

394
00:29:57,190 --> 00:30:00,320
‫أظن عدم تقديم التاكو أفقدني تركيزي‬

395
00:30:00,820 --> 00:30:02,830
‫- أنا أحاول‬
‫- أمضيت نصف الساعة الماضية‬

396
00:30:02,950 --> 00:30:04,790
‫وأنت تتفحص عظام سمكتك‬

397
00:30:04,910 --> 00:30:07,790
‫إن كان هذا يُشعرك بتحسن‬
‫فقد ابتلعت معظمها‬

398
00:30:08,040 --> 00:30:11,460
‫- لا يُشعرني بتحسن‬
‫- حسناً، أشعر باستياء شديد‬

399
00:30:13,040 --> 00:30:14,800
‫أنا أحب (سارة) و(ديك) كثيراً‬

400
00:30:15,000 --> 00:30:20,470
‫ومن اللطيف أن يكون لدينا صديقان‬
‫نستطيع استضافتهما على العشاء، هلاّ تحاول؟‬

401
00:30:20,590 --> 00:30:23,350
‫حسناً، سأكون اجتماعياً أكثر‬

402
00:30:23,760 --> 00:30:28,890
‫- سأتحدث إلى (ديك) عن صنع الشموع‬
‫- نعم، بالتأكيد‬

403
00:30:29,480 --> 00:30:31,690
‫أو عن شيء آخر‬

404
00:30:31,810 --> 00:30:35,770
‫ماذا؟ ألا... ألا تحبين شموعي؟‬

405
00:30:35,940 --> 00:30:40,070
‫لا، أعني... بالطبع، أنا أحبها‬

406
00:30:40,990 --> 00:30:42,360
‫لكني...‬

407
00:30:42,990 --> 00:30:46,080
‫ليست محادثة مثيرة على العشاء‬

408
00:30:46,990 --> 00:30:50,250
‫لست متأكداً إن كنت أريد العيش‬
‫في ذلك العالم، لكن حسناً‬

409
00:30:51,000 --> 00:30:53,920
‫اترك الحديث عن الأطفال لي، حسناً؟‬
‫أنا الأم المستقبلية‬

410
00:30:54,040 --> 00:30:57,880
‫- ليس ذلك ما قاله الطبيب‬
‫- اسمع أيها الحقير، قم بعملك فحسب‬

411
00:30:58,050 --> 00:31:00,920
‫عليك إشغالهم بينما أقوم بمهمة الاستطلاع‬

412
00:31:01,050 --> 00:31:05,800
‫فتشت على الإنترنت، ووجدت صوراً لـ(بن)‬
‫وهو يصنع هذه الشموع الرديئة، اسأله عن ذلك‬

413
00:31:05,930 --> 00:31:09,060
‫- أتمنى أن يكون الجميع مستعداً للفطيرة‬
‫- لا أستطيع الانتظار‬

414
00:31:09,520 --> 00:31:11,850
‫- أيمكنني استخدام الحمام أولاً؟‬
‫- بالطبع‬

415
00:31:14,980 --> 00:31:18,320
‫علي أن أقول هذا، هذه الشموع لطيفة جداً‬

416
00:31:18,440 --> 00:31:20,280
‫مم صُنعت؟ الصويا؟‬

417
00:31:20,400 --> 00:31:24,950
‫في الواقع، نعم، هناك عدة أنواع من الـ...‬

418
00:31:25,200 --> 00:31:28,160
‫لست متأكداً، لا أدري‬

419
00:31:29,330 --> 00:31:31,710
‫إنها شموع عادية اشتريتها من السوق‬

420
00:31:46,180 --> 00:31:49,260
‫حسناً، اذهب من هنا، سأهتم بهذا‬

421
00:31:51,100 --> 00:31:53,940
‫يا إلهي! أنت متعقب الفضائيين‬

422
00:31:54,060 --> 00:31:57,610
‫استمعت إلى كل حلقات مدونتك الصوتية‬

423
00:31:57,730 --> 00:32:00,480
‫وكنت أتساءل إن كان يمكنني‬
‫التقاط صورة معك‬

424
00:32:00,690 --> 00:32:05,820
‫ثم جاء رجل مجنون‬
‫وحاول طعني بمبضع طبي‬

425
00:32:06,620 --> 00:32:08,990
‫لماذا تحدقان بي؟ هل ستساعدانني؟‬

426
00:32:09,120 --> 00:32:10,990
‫أيمكننا الذهاب للبحث عنه؟‬

427
00:32:12,700 --> 00:32:14,370
‫لست مجنونة‬

428
00:32:17,540 --> 00:32:21,050
‫- مرحباً، أيمكنني مساعدتك؟‬
‫- أريد الاختباء، هلاّ تغادر؟‬

429
00:32:21,550 --> 00:32:23,420
‫مم تختبئ؟‬

430
00:32:24,420 --> 00:32:27,260
‫متعقب الفضائيين، إنه يطاردني‬

431
00:32:30,470 --> 00:32:32,770
‫يظن أني فضائي‬

432
00:32:35,640 --> 00:32:37,230
‫إنه رجل مجنون‬

433
00:32:37,350 --> 00:32:41,020
‫ليست لدي مشكلة في إخفاء الفضائيين‬

434
00:32:41,650 --> 00:32:43,030
‫مهلاً‬

435
00:32:43,570 --> 00:32:48,450
‫أنت ذلك الرجل، الذي يعرف عن الصروح القديمة‬

436
00:32:48,570 --> 00:32:51,280
‫نعم، أنا هو، أتريد نسخة موقعة؟‬

437
00:32:53,580 --> 00:32:57,000
‫أفضّل تناول الفاكهة على شكل الورود‬

438
00:33:11,350 --> 00:33:13,020
‫"غرفة (ماكس)"‬

439
00:33:54,370 --> 00:33:59,330
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أعلم، أنا متطفلة، أليس كذلك؟‬

440
00:33:59,540 --> 00:34:03,420
‫لكني أحب أسلوبك في الترتيب‬
‫وأردت رؤية بقية المنزل‬

441
00:34:03,590 --> 00:34:06,050
‫كان يمكنك أن تطلبي جولة‬

442
00:34:11,140 --> 00:34:12,890
‫سأكون صريحة معك‬

443
00:34:14,520 --> 00:34:20,980
‫عدم قدرتي على الإنجاب صعب جداً‬

444
00:34:22,440 --> 00:34:25,530
‫وأردت فقط رؤية غرفة ابنك‬

445
00:34:27,070 --> 00:34:29,950
‫- أنا آسفة‬
‫- نعم‬

446
00:34:30,240 --> 00:34:35,080
‫لا تستسلمي فحسب، تنجب النساء‬
‫في أعمار متقدمة الآن، لا تدرين ما قد يحدث‬

447
00:34:35,200 --> 00:34:37,750
‫ليست المشكلة لدي في الواقع‬

448
00:34:37,960 --> 00:34:40,380
‫قال (ديك) ذلك لأنه خجول‬

449
00:34:40,500 --> 00:34:43,630
‫قدرته التخصيبية متدنية‬

450
00:34:44,090 --> 00:34:48,010
‫إن أردت تجربة ذلك‬
‫يمكنك مجالسة (ماكس) وقتما تشائين‬

451
00:34:48,130 --> 00:34:50,130
‫أودّ ذلك‬

452
00:34:51,340 --> 00:34:53,640
‫سأعتني به جيداً‬

453
00:34:56,520 --> 00:35:04,690
‫المثير للاهتمام أن أسلوب البناء في (دلفي)‬
‫و(كوسكو) و(ساكسايهوامان) متطابق تقريباً ‬

454
00:35:05,070 --> 00:35:07,650
‫ويُعتبر مراكز العالم‬

455
00:35:07,780 --> 00:35:13,700
‫حيث هبطت الآلهة من السماء‬
‫ونقلت المعرفة للسكان المحليين‬

456
00:35:13,830 --> 00:35:19,960
‫لذا، فهذين المكانين يقعان على طرفيّ الكوكب‬
‫ولهما نفس القصة‬

457
00:35:20,080 --> 00:35:25,750
‫لذا، عليك أن تتساءل إن كانت هذه الشعوب‬
‫قد استقبلت زواراً من نفس الكائنات‬

458
00:35:25,880 --> 00:35:29,090
‫وإن كان ذلك صحيحاً‬
‫فعليك طرح السؤال‬

459
00:35:29,340 --> 00:35:32,800
‫"من هم؟ ومن أين جاءوا؟"‬

460
00:35:33,680 --> 00:35:36,810
‫- يجب أن تظهر على التلفاز‬
‫- حسناً‬

461
00:35:36,930 --> 00:35:40,230
‫- علي الذهاب‬
‫- أتمنى أني لم أشعِرك بالضجر‬

462
00:35:40,350 --> 00:35:45,730
‫لا، نفدت الفواكه على شكل الورود‬
‫تركت لك الشمام‬

463
00:35:45,940 --> 00:35:48,820
‫مذاقه كعطر النساء المسنّات‬

464
00:36:02,580 --> 00:36:05,460
‫ألا تحب (كيت) الشموع؟‬

465
00:36:05,590 --> 00:36:08,550
‫سكبت بعض الشمع على رأسها بالخطأ ذات مرة‬
‫وفقدت بعض شعرها‬

466
00:36:08,670 --> 00:36:10,050
‫- نعم‬
‫- ماذا سأفعل؟‬

467
00:36:10,170 --> 00:36:14,590
‫نعم، أفهم ذلك، (سارة) تتذمر أحياناً‬
‫من الأشياء التي أفعلها أيضاً‬

468
00:36:14,720 --> 00:36:17,510
‫نعم، شغوفتان، سيدتان شغوفتان جداً‬

469
00:36:17,640 --> 00:36:19,520
‫هذه كلمة لوصفهما‬

470
00:36:23,520 --> 00:36:25,900
‫أتريد أن أشعله وأريك كيف أفعل ذلك؟‬

471
00:36:26,020 --> 00:36:28,020
‫- نعم، نعم‬
‫- متأكد؟‬

472
00:36:28,150 --> 00:36:29,610
‫من فضلك، نعم، نعم‬

473
00:36:31,940 --> 00:36:33,320
‫حسناً‬

474
00:36:40,700 --> 00:36:42,660
‫- أجد هذا يبعث على الاسترخاء‬
‫- نعم‬

475
00:36:43,290 --> 00:36:49,880
‫يساعدني للتأقلم مع ضغوط كوني العمدة‬
‫خاصة بعد مقتل طبيب البلدة‬

476
00:36:52,470 --> 00:36:55,300
‫- هذا مريع‬
‫- نعم، نعم‬

477
00:36:55,890 --> 00:36:57,260
‫لكننا اعتقلنا المتهمة مؤخراً‬

478
00:36:57,600 --> 00:37:01,810
‫وكانت أول جريمة قتل في (بيشنس)‬
‫منذ القرن الـ١٩‬

479
00:37:03,060 --> 00:37:08,360
‫لطالما أردت أن أقول‬
‫"لن يحدث هذا وأنا المسؤول يا صديقي"‬

480
00:37:08,980 --> 00:37:13,490
‫لكن، نعم، حدث ذلك بينما كنت مسؤولاً‬

481
00:37:16,530 --> 00:37:19,830
‫أظن أني كنت في الشارع المقابل‬
‫حين حدث ذلك‬

482
00:37:25,120 --> 00:37:27,380
‫هل تحب توابل القرع؟‬

483
00:37:32,880 --> 00:37:34,260
‫كان ذلك وشيكاً‬

484
00:37:34,590 --> 00:37:38,010
‫الجميع يتحدثون عني كأني بطلة كبيرة‬

485
00:37:40,390 --> 00:37:43,140
‫باستثناء الشخصين اللذين أنقذت حياتهما‬

486
00:37:43,270 --> 00:37:46,730
‫اللذين يتجاهلانني تماماً‬

487
00:37:49,810 --> 00:37:52,400
‫يفترض أن أكون مع صديقتي الآن‬

488
00:37:52,530 --> 00:37:56,860
‫أيتها الحقيرة، أنا صديقتك‬
‫علاقتنا أقرب من علاقتك بـ(أستا)‬

489
00:37:57,490 --> 00:37:58,990
‫تشاركنا في حبيب في الثانوية‬

490
00:37:59,120 --> 00:38:01,740
‫أتقصدين الشاب الذي ضاجعتِه بدون علمي؟‬

491
00:38:01,870 --> 00:38:05,710
‫داعبته وأحبّ ذلك‬
‫فماذا كنت سأفعل؟ هل كنت سأرفض؟‬

492
00:38:05,830 --> 00:38:07,620
‫نعم، معك حق‬

493
00:38:08,460 --> 00:38:11,590
‫لكني أشعر بانزعاج لأني لا أستطيع إيجادهما‬

494
00:38:11,710 --> 00:38:13,340
‫أرسلت إليهما الرسائل طوال اليوم‬

495
00:38:13,550 --> 00:38:15,630
‫لا أدري، ربما حدث لها شيء‬

496
00:38:16,090 --> 00:38:18,840
‫قد لا يكونان بخير، لا أدري‬
‫هذا يخيفني‬

497
00:38:18,970 --> 00:38:21,510
‫نعم، على الأرجح أن شيئاً سيئاً حدث لها‬

498
00:38:21,640 --> 00:38:23,680
‫لا أدري، على الأرجح أنها اختُطفت‬
‫أو ما شابه ذلك‬

499
00:38:23,810 --> 00:38:27,940
‫وربما يطاردها البعض‬
‫وهي في صندوق سيارة‬

500
00:38:28,060 --> 00:38:32,440
‫تصرخ وتضرب الباب...‬
‫وربما ماتت‬

501
00:38:32,610 --> 00:38:35,610
‫قد تكون ميتة في حفرة ما في مكان ما‬
‫ومغطاة بالدماء‬

502
00:38:35,820 --> 00:38:39,240
‫وأحشاؤها... تمتد...‬

503
00:38:39,360 --> 00:38:41,910
‫- هل يفترض أن يشعرني ذلك بتحسن؟‬
‫- حسناً‬

504
00:38:42,030 --> 00:38:44,490
‫سنتحول الآن إلى الكاريوكي‬

505
00:38:44,620 --> 00:38:49,370
‫أولاً، (ليف بيكر) ستغني لنا أغنية‬
‫تفضّلي‬

506
00:39:02,430 --> 00:39:08,060
‫"لا شك أنك شعرت بالبرد وأنت تقف في ظلي"‬

507
00:39:09,980 --> 00:39:16,480
‫"حين لم تشعر بأشعة الشمس على وجهك"‬

508
00:39:18,150 --> 00:39:22,820
‫"كنت راضياً بأن تترك الأضواء لي"‬

509
00:39:22,950 --> 00:39:24,700
‫"هذا هو أسلوبك"‬

510
00:39:26,120 --> 00:39:31,330
‫"كنت تمشي خلفي دائماً"‬

511
00:39:33,330 --> 00:39:39,380
‫- "إذن، كنت أنا صاحب المجد"‬
‫- ما الذي يحدث بحق السماء؟‬

512
00:39:40,130 --> 00:39:47,310
‫"بينما كنتِ أنت القوية"‬

513
00:39:49,020 --> 00:39:53,600
‫"وجه جميل بدون اسم"‬

514
00:39:54,060 --> 00:39:55,770
‫"لمدة طويلة"‬

515
00:39:56,770 --> 00:40:03,110
‫"ابتسامة جميلة تخفي الألم"‬

516
00:40:03,570 --> 00:40:09,660
‫"هل تعرفين أنك بطلتي؟"‬

517
00:40:11,330 --> 00:40:17,630
‫"ولديك كل ما أريد أن أحققه؟"‬

518
00:40:18,960 --> 00:40:25,260
‫"أستطيع التحليق أعلى من النسر"‬

519
00:40:26,970 --> 00:40:33,850
‫"أنت الرياح تحت جناحيّ"‬

520
00:40:36,480 --> 00:40:39,110
‫حسناً‬

521
00:40:44,160 --> 00:40:46,620
‫أظن أني عدت لوظيفتي كنائب الشريف‬

522
00:40:58,250 --> 00:40:59,630
‫تباً!‬

523
00:41:02,010 --> 00:41:04,130
‫"تعرفت على فكرة اثنين بثمن واحد"‬

524
00:41:04,260 --> 00:41:07,430
‫"حين كانت هناك تنزيلات‬
‫على خبز اليوم السابق في السوق"‬

525
00:41:13,350 --> 00:41:15,440
‫"لكن الإمساك بمتعقب الفضائيين"‬

526
00:41:15,560 --> 00:41:19,270
‫"واكتشاف أنه يحمل الرقاقة التي أحتاج إليها"‬

527
00:41:19,400 --> 00:41:24,070
‫"أكثر إثارة من قطعة خبز‬
‫طولها ٦٠ سنتيمتراً مجاناً"‬

528
00:41:24,530 --> 00:41:29,240
‫لا تتحرك، سآخذ القطعة الفضائية من رقبتك‬

529
00:41:29,370 --> 00:41:34,870
‫- لا، انتظر، أين طفلي؟‬
‫- أي طفل؟‬

530
00:41:35,000 --> 00:41:38,420
‫الذي أخذتموه من زوجتي قبل ٣٠ عاماً‬
‫في الحافلة‬

531
00:41:38,540 --> 00:41:42,510
‫- نحن لا نفعل ذلك، إنهم الفضائيون الرماديون‬
‫- أنت رمادي‬

532
00:41:42,670 --> 00:41:45,260
‫- كيف تجرؤ؟‬
‫- أرجوك، لا تخرجها‬

533
00:41:45,380 --> 00:41:50,930
‫إنها الطريقة الوحيدة ليعثروا علي إن عادوا‬
‫إنها الطريقة الوحيدة التي ستمكّنني من لقاء ابني‬

534
00:41:52,680 --> 00:41:57,600
‫لن يعودوا لأجلك، لقد أخذوا ما يريدونه‬

535
00:42:06,810 --> 00:42:10,360
‫أنا أعرفك، تحدثت مع من مروا بتجارب‬
‫مع الفضائيين‬

536
00:42:10,480 --> 00:42:13,110
‫- نعم‬
‫- سمعت ما قلتِه هناك‬

537
00:42:13,360 --> 00:42:16,450
‫كان مؤثراً جداً، لكن عليك أن تكوني حذرة‬

538
00:42:17,870 --> 00:42:19,700
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- ما أدراك؟‬

539
00:42:19,830 --> 00:42:23,200
‫قد يكون الفضائي الذي التقيت به‬
‫هو (كريستوفر كولومبوس) الفضائي‬

540
00:42:48,150 --> 00:42:50,940
‫"اكتشف النظام إنذاراً أمنياً‬
‫أتريد مشاهدة الملف؟"‬

541
00:43:13,210 --> 00:43:17,930
‫- هيا بنا، أخذت ما أحتاج إليه‬
‫- هذا يُشعرني بالتوتر‬

542
00:43:18,050 --> 00:43:20,220
‫لا تقلقي، لم أؤذه‬

543
00:43:21,050 --> 00:43:23,720
‫جثا على ركبتيه ليشكرني‬

544
00:43:23,970 --> 00:43:27,020
‫- أنت وحش‬
‫- على الرحب والسعة‬

545
00:43:30,020 --> 00:43:32,020
‫"لا وجود للوحوش"‬

546
00:43:32,730 --> 00:43:36,360
‫"تفعل الكائنات ما عليها فعله للبقاء"‬

547
00:43:50,120 --> 00:43:51,500
‫(أستا)‬

548
00:43:56,630 --> 00:43:58,220
‫هل أنت في الداخل؟‬

549
00:44:16,360 --> 00:44:17,900
‫تباً!‬

550
00:45:20,470 --> 00:45:23,590
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

