1
00:00:01,673 --> 00:00:03,675
في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,758 --> 00:00:04,592
هيّا!

3
00:00:07,345 --> 00:00:08,346
إنهم مصاصو دماء الحيوانات.

4
00:00:08,555 --> 00:00:09,973
كلا، أصبحوا من المتجولين نهارًا.

5
00:00:10,306 --> 00:00:12,642
- ذخيرتنا لا تكفي.
- أصبحت تكفي الآن.

6
00:00:13,226 --> 00:00:15,270
ذخيرة مزودة بسليسيد الألمنيوم.

7
00:00:15,353 --> 00:00:16,312
سمّ ركبته بنفسي.

8
00:00:16,521 --> 00:00:19,983
إنه مصنوع من نفس المركب الكيميائي القاعدي
الذي استخدمه "بلاك تك" في الصادّات.

9
00:00:20,066 --> 00:00:22,944
يمكن للمركب الذي يصدّهم أن يُسممهم أيضًا.

10
00:00:23,027 --> 00:00:24,863
هذا المسار الذي اتبعتِه دومًا.

11
00:00:25,071 --> 00:00:26,406
لن أُصبح "كبيرة" أبدًا.

12
00:00:26,489 --> 00:00:29,451
إن لم تكوني أنت، فهو سيكون.

13
00:00:29,826 --> 00:00:31,911
فليكن أنا.

14
00:00:32,203 --> 00:00:33,246
عليّ العودة إلى المختبر

15
00:00:33,705 --> 00:00:35,915
وإحضار نتائج منظم الجينات
والخروج من هنا، اتفقنا؟

16
00:00:36,124 --> 00:00:37,542
لا، "سكاب" من صنيعتي.

17
00:00:37,876 --> 00:00:38,877
عليّ تصويب الأمور.

18
00:00:39,711 --> 00:00:43,715
- أحتفظ بهم وأقتلك.
- "جوليوس"!

19
00:00:44,132 --> 00:00:46,801
- لا تفعلي ذلك.
- أنت ستقضين على "المظلم".

20
00:00:46,885 --> 00:00:48,052
أرجوك لا تفعلي ذلك.

21
00:00:50,805 --> 00:00:54,809
أصبحت الآن من الكبار.

22
00:00:55,393 --> 00:00:56,227
"ليلي".

23
00:00:56,561 --> 00:01:00,023
هذه نهاية عائلة "فان هيلسنغ".

24
00:01:01,066 --> 00:01:03,943
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

25
00:01:08,239 --> 00:01:09,783
ما ذلك الوحش الجهنمي؟

26
00:01:09,866 --> 00:01:11,409
كابوس عليّ قتله.

27
00:01:11,493 --> 00:01:13,161
- هل من سبيل آخر؟
- ثقي بي.

28
00:01:13,244 --> 00:01:14,871
ما من سبيل آخر.

29
00:01:14,954 --> 00:01:18,458
هذه نهاية عائلة "فان هيلسنغ".

30
00:01:28,510 --> 00:01:33,348
أهذه الرائحة الحلوة المثيرة للاشمئزاز
لدماء آل "فان هيلسنغ"

31
00:01:33,848 --> 00:01:36,518
التي تجري في عروقك؟

32
00:01:37,894 --> 00:01:40,897
ستكون قيامتك...

33
00:01:42,357 --> 00:01:43,358
قصيرة.

34
00:01:43,441 --> 00:01:45,527
- قلت أن ثمة سبيل آخر للخروج؟
- أجل.

35
00:01:45,610 --> 00:01:47,654
لكن لنسلكه علينا تجاوز الوحش والهرب.

36
00:01:47,737 --> 00:01:49,405
ما من مهرب.

37
00:01:50,240 --> 00:01:52,700
لا شيء سوى الموت.

38
00:01:53,660 --> 00:01:54,786
بعدك.

39
00:01:55,120 --> 00:01:57,080
حسنًا، هيّا.

40
00:02:03,795 --> 00:02:04,879
وداعًا.

41
00:02:13,596 --> 00:02:16,516
كان بمقدورك إيقافي قبل أعوام

42
00:02:16,599 --> 00:02:18,852
عندما كنت مجرد بشر

43
00:02:21,813 --> 00:02:24,107
ثم قتلتُ "سوزان".

44
00:02:30,530 --> 00:02:34,409
الدماء التي أزهقتُها منذ...

45
00:02:36,286 --> 00:02:37,620
منذ مقتلها

46
00:02:40,248 --> 00:02:41,499
خطؤك!

47
00:02:47,005 --> 00:02:50,592
سأقتلك الآن وعفا الرب عما مضى.

48
00:02:54,637 --> 00:02:56,556
أنا صنيعتك.

49
00:02:57,015 --> 00:02:59,976
هذا الظلام لك.

50
00:03:02,437 --> 00:03:05,231
قدري بدأ للتو...

51
00:03:07,317 --> 00:03:10,069
في حين قدرك ينتهي.

52
00:03:12,822 --> 00:03:16,242
باسم جدي "أبراهام فان هيلسنغ"

53
00:03:16,326 --> 00:03:18,036
أُرسلك إلى الجحيم.

54
00:03:57,325 --> 00:03:59,827
توقف! يجب ألا تفعل ذلك.

55
00:04:01,371 --> 00:04:03,122
أعرف الطريق إلى "المُظلم"

56
00:04:03,206 --> 00:04:06,334
ولكن لنسلكه نحتاج إلى فرد
من عائلة "فان هيلسنغ".

57
00:04:06,709 --> 00:04:09,963
فلنقضِ على من يُريد القضاء علينا.

58
00:04:10,046 --> 00:04:11,506
هذه كلماتك.

59
00:04:12,423 --> 00:04:14,884
إحداهما وليس كلتاهما.

60
00:04:15,551 --> 00:04:16,970
هذا حقي.

61
00:04:17,053 --> 00:04:22,850
لا، ستفعل ما آمرك به.

62
00:04:29,983 --> 00:04:33,820
أنت لا تتحكمين بي.

63
00:04:34,404 --> 00:04:35,655
لكنني أتحكم بك.

64
00:04:36,155 --> 00:04:37,657
وسأتحكم بك دائمًا.

65
00:04:38,116 --> 00:04:40,994
وأنا أيضًا عندي قدر وأنت ستؤدي دورك.

66
00:04:43,413 --> 00:04:49,460
أنا أقتل من أشاء

67
00:04:50,044 --> 00:04:55,675
وأفعل ما أشاء.

68
00:04:56,217 --> 00:04:57,218
لا!

69
00:04:59,721 --> 00:05:01,764
وأخيرًا تحدّ.

70
00:05:03,474 --> 00:05:08,563
لطالما كان الموت رفيقي الحقيقي.

71
00:05:08,646 --> 00:05:09,522
لا.

72
00:05:12,400 --> 00:05:14,277
علينا الذهاب حالاً.

73
00:05:15,987 --> 00:05:18,573
لطالما كنتُ بجانبك

74
00:05:18,656 --> 00:05:21,075
ولطالما رأيتُك على حقيقتك

75
00:05:21,159 --> 00:05:22,618
واخترتُك

76
00:05:22,702 --> 00:05:24,537
منجذبةً إلى ظلامك.

77
00:05:24,954 --> 00:05:27,206
- هيّا.
- لن أعود إلى المتاهة.

78
00:05:27,290 --> 00:05:28,499
ثقي بي.

79
00:05:28,916 --> 00:05:30,126
لمَ أنا؟

80
00:05:30,209 --> 00:05:33,087
وسيلة لخلاص "المُظلم"

81
00:05:33,421 --> 00:05:36,424
من خلالك وعبر الاتحاد بك.

82
00:05:36,883 --> 00:05:37,967
من هنا.

83
00:05:40,636 --> 00:05:41,929
هذا المكان.

84
00:05:42,930 --> 00:05:44,182
أختي.

85
00:05:47,518 --> 00:05:49,854
دعني أُريك ما يمكن أن تُصبح عليه.

86
00:05:50,229 --> 00:05:53,816
لكن أولاً عليك أن تُسلّم إرادتك لي
وتُنفّذ ما أقوله.

87
00:05:54,067 --> 00:05:58,321
لم أكن تابعًا قط.

88
00:05:58,404 --> 00:05:59,864
دعني أُرشدك الآن.

89
00:06:00,573 --> 00:06:01,949
دعني أكون لك

90
00:06:02,325 --> 00:06:04,285
حتى النهاية.

91
00:06:07,997 --> 00:06:09,707
أخبريني ماذا يجب أن أفعل.

92
00:06:12,585 --> 00:06:13,920
كانت هنا.

93
00:06:15,797 --> 00:06:17,590
في المتاهة؟ ماذا حدث؟

94
00:06:19,759 --> 00:06:20,927
ماتت.

95
00:06:25,264 --> 00:06:26,432
التميمة.

96
00:06:30,937 --> 00:06:32,230
علينا الإسراع.

97
00:06:39,070 --> 00:06:43,449
اعثر على تميمة الدم وسليلتي "فان هيلسنغ".

98
00:06:43,533 --> 00:06:46,327
اترك إحداهما على قيد الحياة.

99
00:06:52,625 --> 00:06:54,043
علينا إخفاء هذه التميمة عن أعينهما.

100
00:06:55,002 --> 00:06:57,839
إذا وقعت بأيديهما،
قد نفقد السيطرة على أقدارنا.

101
00:06:57,922 --> 00:06:59,382
هذا الطريق مسدود.

102
00:06:59,465 --> 00:07:02,176
بصرك يتعافى، كيف يُعقل ذلك؟

103
00:07:02,260 --> 00:07:03,970
إن كنت تعرفين مخرجًا آخر فلنجده حالاً.

104
00:07:04,053 --> 00:07:04,971
خذي.

105
00:07:06,139 --> 00:07:09,016
- ماذا تفعلين؟
- أُحاول تذكر الرمز السري.

106
00:07:09,100 --> 00:07:11,310
أخبرتني أمي قصصًا عديدة عن هذا المكان

107
00:07:11,394 --> 00:07:14,105
بما في ذلك طريقة للخروج
إذا أسعفتني الذاكرة.

108
00:07:14,188 --> 00:07:16,065
لذا، أرجو صبرك.

109
00:07:23,030 --> 00:07:24,031
أجل!

110
00:07:24,115 --> 00:07:25,491
شكرًا يا أمي.

111
00:07:25,992 --> 00:07:28,035
فلنذهب، بسرعة.

112
00:07:45,470 --> 00:07:48,639
"فانيسا"!

113
00:07:59,066 --> 00:08:01,986
إن كانا يُريدان هذه التميمة بشدة
فلمَ لا نُدمرها فحسب؟

114
00:08:02,069 --> 00:08:04,155
حاولنا ولم ينجح شيء.

115
00:08:04,947 --> 00:08:06,199
"طيران مباشر إلى (بكين)، 12 ساعة دون توقف"

116
00:08:06,282 --> 00:08:07,116
ماذا؟

117
00:08:08,201 --> 00:08:10,578
في أي عام نحن؟

118
00:08:11,537 --> 00:08:15,082
- "ليلي".
- كم مضى على غيابي؟

119
00:08:19,420 --> 00:08:20,963
أكثر من 100 عام.

120
00:08:22,131 --> 00:08:23,424
يا إلهي!

121
00:08:24,258 --> 00:08:25,092
لا.

122
00:08:31,766 --> 00:08:32,808
كيف؟

123
00:08:34,602 --> 00:08:36,521
كيف ساءت الأمور إلى هذا الحد؟

124
00:08:41,317 --> 00:08:44,153
هيّا، "سكاب".

125
00:08:45,071 --> 00:08:46,531
أنا من تُريده.

126
00:08:47,949 --> 00:08:50,409
لطالما كنتَ تُريدني.

127
00:08:50,743 --> 00:08:52,828
دعني أقتله عنك.

128
00:08:55,748 --> 00:08:57,333
ما هذا يا "سكاب"؟

129
00:08:58,543 --> 00:09:00,086
أتخاف من مواجهتي؟

130
00:09:02,129 --> 00:09:04,340
كالأيام الخوالي، صحيح؟

131
00:09:04,757 --> 00:09:08,761
أصبحتُ الآن أقوى مما تتخيل.

132
00:09:09,095 --> 00:09:13,182
لقد أصبحتُ أختًا.

133
00:09:13,641 --> 00:09:14,892
هذا غريب.

134
00:09:15,184 --> 00:09:17,853
لكن أتعلم يا "سكاب"؟ لطالما كنت ضعيفًا.

135
00:09:18,104 --> 00:09:22,191
كنت تابعًا دومًا وستبقى كذلك دومًا.

136
00:09:22,692 --> 00:09:24,527
دومًا.

137
00:09:24,610 --> 00:09:27,822
وأنت بشر مثير للشفقة

138
00:09:28,030 --> 00:09:30,741
بعد أن سقطتَ عن القمة التي كنت تعتليها.

139
00:09:31,200 --> 00:09:35,621
سأستحم بالدماء التي سأسفكها من عروقك.

140
00:09:40,459 --> 00:09:41,502
تبًا!

141
00:09:42,503 --> 00:09:44,839
- فلنخرج من هنا.
- أغلقوا الأبواب حالاً.

142
00:09:54,098 --> 00:09:55,558
لستَ ندًا لي.

143
00:09:55,766 --> 00:09:57,226
لم تعد كذلك.

144
00:10:02,648 --> 00:10:04,358
أتعلم أنك تُثرثر كثيرًا؟

145
00:10:07,570 --> 00:10:09,989
أما هي فلم تُثرثر، حبيبتك.

146
00:10:10,448 --> 00:10:12,283
مصصت دماءها حتى ماتت فورًا.

147
00:10:36,557 --> 00:10:37,933
هذه من أجل "فرانكي".

148
00:10:38,976 --> 00:10:40,102
هذه من أجل أمي.

149
00:10:41,771 --> 00:10:44,106
ويؤسفني أنك صنيعتي.

150
00:10:49,987 --> 00:10:52,365
نجح السم، لقد قتلهم.

151
00:10:52,740 --> 00:10:55,242
حسنًا، علينا إخراج هؤلاء الناس، هيّا بنا.

152
00:10:55,576 --> 00:10:56,619
حاضر سيدي.

153
00:10:57,453 --> 00:10:58,287
ابتعدوا عن السياج.

154
00:11:01,082 --> 00:11:01,916
حسنًا، فلنذهب.

155
00:11:03,125 --> 00:11:04,251
أخرجوهم.

156
00:11:04,835 --> 00:11:06,504
ليس لرصاصات السم مفعول.

157
00:11:06,587 --> 00:11:08,381
- إنهم ينهضون.
- تحركوا.

158
00:11:08,714 --> 00:11:10,758
اهربي!

159
00:11:11,008 --> 00:11:13,177
تحركي، هيّا بنا.

160
00:11:13,427 --> 00:11:16,931
انهضوا!

161
00:11:17,640 --> 00:11:20,059
إنذار أحمر! تم اختراق هذا القسم.

162
00:11:20,142 --> 00:11:22,686
يجب على جميع المواطنين إخلاء المكان فورًا.

163
00:11:22,770 --> 00:11:24,355
هذا ليس تدريبًا.

164
00:11:24,438 --> 00:11:26,941
يُرجى التوجه إلى أقرب نقطة إخلاء.

165
00:11:27,024 --> 00:11:28,109
أُكرر.

166
00:11:29,568 --> 00:11:32,863
أُريدكم أن تجدوا تلك الطبيبة، مفهوم؟

167
00:11:33,072 --> 00:11:36,242
أُريد تفتيش كل شبر في هذا المكان.

168
00:11:39,078 --> 00:11:41,122
هل سمعتني؟ ابحث عنها.

169
00:11:43,290 --> 00:11:44,291
إلى البوابة.

170
00:11:46,043 --> 00:11:47,044
تبًا!

171
00:11:49,255 --> 00:11:51,215
سأتولى أمره، انبطحا.

172
00:11:52,758 --> 00:11:53,676
لم ينفع ذلك.

173
00:11:53,759 --> 00:11:54,885
قفوا خلفنا، إنهم قادمون.

174
00:11:56,220 --> 00:11:57,179
حين يفرغ ذاك المسار

175
00:11:57,513 --> 00:11:59,223
اركض نحو تلك البوابة بأسرع ما يمكن.

176
00:11:59,306 --> 00:12:00,850
- مفهوم؟
- مفهوم.

177
00:12:04,478 --> 00:12:05,980
دعنا ننتهي من هذا الأمر.

178
00:12:24,999 --> 00:12:26,208
تبًا!

179
00:12:45,186 --> 00:12:46,145
"جوليوس"!

180
00:12:57,281 --> 00:12:58,240
لا!

181
00:13:00,075 --> 00:13:01,785
دعيها تُشاهد

182
00:13:03,287 --> 00:13:05,372
وأنا أُجهز عليه.

183
00:13:09,627 --> 00:13:10,753
قلها.

184
00:13:21,096 --> 00:13:22,515
انظري.

185
00:13:26,769 --> 00:13:28,229
قلها.

186
00:13:30,898 --> 00:13:32,316
سيّدي.

187
00:14:23,075 --> 00:14:24,743
دعونا ندخل.

188
00:14:25,411 --> 00:14:26,245
أين "غوين"؟

189
00:14:26,495 --> 00:14:28,622
لقد مات، دعنا ندخل.

190
00:14:28,706 --> 00:14:31,625
هذا القسم غير آمن،
لا أستطيع مخالفة الأوامر.

191
00:14:31,709 --> 00:14:33,335
عليك إدخالنا، نحن هنا، بحقك.

192
00:14:33,919 --> 00:14:36,505
- دعنا ندخل، أرجوك دعنا ندخل.
- دعنا ندخل.

193
00:14:43,429 --> 00:14:44,555
حسنًا، هيّا.

194
00:14:44,638 --> 00:14:48,058
- أدخلنا حالاً.
- آسف، ليس بيدي حيلة.

195
00:14:48,309 --> 00:14:49,977
تراجع.

196
00:14:50,060 --> 00:14:52,980
تراجعوا قبل أن أُفجّر رأسه.

197
00:14:54,982 --> 00:14:56,775
حسنًا، هيّا، فلنذهب.

198
00:15:05,701 --> 00:15:07,369
- أيتها الطبيبة.
- يا إلهي!

199
00:15:07,912 --> 00:15:09,538
أيتها الطبيبة، لقد فتحتِ البوابة

200
00:15:10,372 --> 00:15:11,790
وأنقذت حياتنا.

201
00:15:16,128 --> 00:15:19,590
أجل، فعلتُ ذلك.

202
00:15:20,257 --> 00:15:23,928
- ضعي السلاح أرضًا.
- لحظة واحدة.

203
00:15:26,764 --> 00:15:27,723
فتش حقيبتها.

204
00:15:29,058 --> 00:15:30,059
أين التقرير؟

205
00:15:31,477 --> 00:15:32,311
أيّ تقرير؟

206
00:15:32,686 --> 00:15:35,147
أعلم أنك حذفته، أين النسخة؟

207
00:15:37,441 --> 00:15:39,360
حسنًا، تُريدين اللعب بهذه الطريقة.

208
00:15:39,443 --> 00:15:41,987
سنحصل على الأجوبة بطريقة أو بأخرى.

209
00:15:43,739 --> 00:15:45,115
انتظروا، لا، انتظروا.

210
00:15:45,991 --> 00:15:47,618
لقد أنقذتْ حياتنا.

211
00:15:49,703 --> 00:15:50,996
أترى هذا؟

212
00:15:53,207 --> 00:15:54,041
أجل.

213
00:15:54,708 --> 00:15:55,709
خذوه أيضًا.

214
00:16:02,007 --> 00:16:03,717
سأكشف خبايا الأمر.

215
00:16:04,343 --> 00:16:05,719
أعدك بذلك.

216
00:16:10,975 --> 00:16:12,393
على رسلك!

217
00:16:12,601 --> 00:16:15,145
- إلى أين تقتادونا بحق الجحيم؟
- إلى مكان آمن

218
00:16:15,229 --> 00:16:17,314
حيث يمكننا التحدث من دون مقاطعة.

219
00:16:17,648 --> 00:16:20,859
- جهزوهما لصعود الطائرة.
- ماذا؟ لا يُعقل أن ترحلوا ببساطة.

220
00:16:20,943 --> 00:16:23,112
أنت تسببت بالفوضى وواجبك أن تُنظفها.

221
00:16:23,195 --> 00:16:26,073
لقد استولوا على أكثر من نصف المدينة.

222
00:16:27,324 --> 00:16:29,952
ليس للسليسيد مفعول على سائري النهار.

223
00:16:30,035 --> 00:16:31,328
إننا نتعرض لاجتياح.

224
00:16:31,412 --> 00:16:32,913
ابقَ هادئا يا "ماكس".

225
00:16:33,205 --> 00:16:34,790
سأُرسل تعزيزات.

226
00:16:34,873 --> 00:16:38,585
إلى المواطنين الباقين، يُرجى التوجه...

227
00:16:38,669 --> 00:16:41,255
حالما نُقلع في الهواء، انشروا الأسطوانات.

228
00:16:41,630 --> 00:16:44,341
- أسطوانات؟ لأي غرض؟
- غاز الأعصاب.

229
00:16:44,550 --> 00:16:46,301
سلاح الملاذ الأخير.

230
00:16:46,468 --> 00:16:48,554
لكن ذلك لن يفعل شيئًا بمصاصي الدماء.

231
00:16:48,762 --> 00:16:49,638
يا إلهي!

232
00:16:50,305 --> 00:16:52,683
- أخرجوهما من هنا.
- لا يمكنك فعل ذلك.

233
00:16:52,891 --> 00:16:54,018
هذا سيقتل الآخرين.

234
00:16:54,351 --> 00:16:56,186
- أخرجوهما من هنا.
- لا تفعل ذلك.

235
00:17:02,651 --> 00:17:05,237
أيّ تعزيزات؟

236
00:17:07,823 --> 00:17:09,700
"منطقة (دنفر) الآمنة، المدخل الرئيسي"

237
00:17:29,344 --> 00:17:32,056
لقد فعل ذلك بي!

238
00:17:32,556 --> 00:17:34,767
"جوليوس"!

239
00:17:34,850 --> 00:17:35,934
استرح.

240
00:17:36,268 --> 00:17:37,102
تعافَ.

241
00:17:37,603 --> 00:17:41,315
في الوقت المناسب، ستثأر لنفسك.

242
00:17:41,648 --> 00:17:45,444
لا أظن أن لديّ القوة.

243
00:17:56,914 --> 00:17:59,416
أرجوك! بمقدوري مساعدتك.

244
00:17:59,708 --> 00:18:01,376
أعرف أين ذهبوا.

245
00:18:02,336 --> 00:18:05,756
المساعدة الوحيدة التي تستطيع تقديمها
هي ما ينبض في عروقك.

246
00:18:17,226 --> 00:18:18,602
علينا أن نجدهما.

247
00:18:19,645 --> 00:18:21,230
نحتاج إلى سليل "فان هيلسنغ".

248
00:18:21,897 --> 00:18:24,775
لمَ لا نزال هنا؟ ما هذا؟

249
00:18:25,109 --> 00:18:28,445
مسار التقدم.

250
00:18:28,862 --> 00:18:32,574
المعبر إلى كل ما بدأناه.

251
00:18:33,408 --> 00:18:36,036
- "المُظلم"؟
- أجل.

252
00:18:37,121 --> 00:18:39,414
نقط على نجم أسود.

253
00:18:41,208 --> 00:18:43,502
يجب أن نجد الآخرين.

254
00:18:44,795 --> 00:18:45,796
الآخرين؟

255
00:18:46,130 --> 00:18:48,340
في الوقت المناسب، ستعرف كل شيء.

256
00:18:48,882 --> 00:18:51,051
والآن أعد لي تميمة الدم.

257
00:18:55,681 --> 00:18:56,765
لا.

258
00:18:57,099 --> 00:18:59,351
لا، تركتهما تهربان بها.

259
00:18:59,434 --> 00:19:03,021
لو تركتني أقتلهما عندما أمكنني ذلك

260
00:19:03,105 --> 00:19:05,732
لكان الدم في حوزتك الآن.

261
00:19:05,816 --> 00:19:07,985
علينا التحرك بسرعة.

262
00:19:08,068 --> 00:19:09,653
سأبعث برسالة.

263
00:19:35,095 --> 00:19:37,139
ارجعي إلى البداية.

264
00:19:37,347 --> 00:19:39,183
استعدي لليقظة.

265
00:19:39,433 --> 00:19:41,977
أمّ أخواتك

266
00:19:42,269 --> 00:19:44,021
عروس معشوقي

267
00:19:44,271 --> 00:19:50,319
كوني شاهدة واركعي أمام الظلام
الذي يبتلع النور.

268
00:19:59,036 --> 00:19:59,912
"أيفوري"

269
00:20:01,163 --> 00:20:02,289
"أيفوري"

270
00:20:05,334 --> 00:20:07,252
إنني أرى دربنا الآن.

271
00:20:09,296 --> 00:20:11,215
أمنا ستنهض.

272
00:20:14,051 --> 00:20:15,636
ستنهض.

273
00:20:18,430 --> 00:20:19,723
من تكون؟

274
00:20:20,557 --> 00:20:22,976
أمّ من ستنهض؟

275
00:20:23,477 --> 00:20:25,437
معشوقة "المُظلم"

276
00:20:26,313 --> 00:20:29,066
ثاني ثلاثة.

277
00:20:30,317 --> 00:20:34,363
علميني كل شيء.

278
00:20:34,780 --> 00:20:38,200
بوسعي أن أنعم عليك بأعظم هبة تعرفها.

279
00:20:38,283 --> 00:20:39,952
- أجل.
- القدرة على أن تكون أكثر

280
00:20:40,035 --> 00:20:42,287
مما تصورتَ أنه ممكن.

281
00:20:42,621 --> 00:20:46,750
ربما أن تُصبح نفسك "المُظلم".

282
00:20:47,417 --> 00:20:53,423
لكن يجب أن يظلّ ولاؤك لي دائمًا.

283
00:20:54,174 --> 00:20:56,301
أيمكنك إبرام هذا الاتفاق؟

284
00:21:04,518 --> 00:21:09,523
وفي المقابل، بمقدوري تعليمك
كيف تُصبح ما تشاء

285
00:21:10,232 --> 00:21:13,527
وتحظى بكل ما تتمناه.

286
00:21:13,902 --> 00:21:15,362
أتود ذلك؟

287
00:21:16,738 --> 00:21:17,948
أجل.

288
00:21:18,365 --> 00:21:20,575
إذًا تعال يا حبي.

289
00:21:20,951 --> 00:21:24,037
لا بدّ أن يترابط مصيرانا.

290
00:21:27,040 --> 00:21:28,458
اشرب مني.

291
00:21:37,551 --> 00:21:40,387
حسنًا، أخلوا منطقة الهبوط، ستهبط مروحية.

292
00:21:41,388 --> 00:21:42,514
"هانسن"؟

293
00:21:43,348 --> 00:21:44,558
"هانسن"؟

294
00:21:46,101 --> 00:21:48,228
"هانسن"، هل تسمعني؟

295
00:21:49,980 --> 00:21:53,900
سنوات من الجهد المبذول
لاستعادة بعض مما خسرناه

296
00:21:53,984 --> 00:21:55,986
ولتأسيس مدينة آمنة

297
00:21:56,069 --> 00:21:59,364
لكن في غضون ساعات سقطت "دنفر".

298
00:21:59,990 --> 00:22:02,743
يجب أن تُحاسَب على أفعالك.

299
00:22:02,826 --> 00:22:05,620
لم أكن مستعدًا للسماح لمصاصي الدماء
بالاستيلاء عليها.

300
00:22:07,122 --> 00:22:08,623
كان فيها آلاف الأرواح.

301
00:22:08,707 --> 00:22:10,375
الذين كانوا سيتحولون إلى طعام

302
00:22:10,459 --> 00:22:12,919
أو ما هو أسوأ، جيش متنامٍ
من المتجولين نهارًا.

303
00:22:13,003 --> 00:22:15,005
أكنت تُفضّلين ذلك؟

304
00:22:15,297 --> 00:22:18,300
كان من المُفترض أن يُقدم "بلاك تك" الحلول

305
00:22:18,383 --> 00:22:19,384
والأمل.

306
00:22:19,468 --> 00:22:23,638
والآن كل ما لدينا هو أزمة أكبر وعدو أخطر.

307
00:22:24,139 --> 00:22:25,390
أنت تتحمل المسؤولية.

308
00:22:25,640 --> 00:22:29,978
مع كل خسارة، تأتي بعض المكاسب.

309
00:22:30,479 --> 00:22:32,022
دروس يجب تعلمها.

310
00:22:33,106 --> 00:22:36,151
ما هي؟ لا بد من كسر بضع بيضات
لإعداد العجة؟

311
00:22:36,234 --> 00:22:39,696
- إياك أن تُغيّر الموضوع.
- لا، هذا جيد جدًا، آنسة "إيفري".

312
00:22:39,780 --> 00:22:42,324
جيد جدًا
في الواقع هذا التشبيه مثالي نوعًا ما.

313
00:22:44,451 --> 00:22:45,535
هيّا، من هنا.

314
00:22:49,539 --> 00:22:50,707
من هما بحق الجحيم؟

315
00:22:53,335 --> 00:22:56,671
بيض، عجة "دنفر"، لو شئت.

316
00:22:57,255 --> 00:23:00,550
كان من المُفترض أن يكتشف "بلاك تك"
علاجًا لمشكلة مصاصي الدماء.

317
00:23:00,634 --> 00:23:05,138
مررنا بالكثير من الأشياء المذهلة
لكن النتيجة النهائية جاءت مخيبة للآمال.

318
00:23:05,222 --> 00:23:07,349
هذا تبسيط مفرط للواقع.

319
00:23:07,599 --> 00:23:12,270
فيروس المتجولين نهارًا اللعين
من نتاج "بلاك تك"، أليس كذلك؟

320
00:23:12,354 --> 00:23:15,524
تلك العملية الخبيثة التي كنت تُديرها
في الجبال.

321
00:23:15,607 --> 00:23:17,150
كان مشروعًا انحرف عن مساره.

322
00:23:17,234 --> 00:23:19,528
مشروع أسفر عن وباء.

323
00:23:19,611 --> 00:23:22,489
مصاصو دماء متحولون لا نستطيع صدّهم.

324
00:23:22,572 --> 00:23:24,491
أو نستطيع؟

325
00:23:25,117 --> 00:23:29,037
من بين فكّي الهزيمة قد يُنتزع النصر.

326
00:23:30,038 --> 00:23:31,248
لكن لتحقيق ذلك...

327
00:23:31,331 --> 00:23:33,250
المعذرة، شكرًا لك.

328
00:23:34,793 --> 00:23:37,295
لا بد من كسر بضع بيضات.

329
00:23:42,968 --> 00:23:43,802
شكرًا لك.

330
00:23:44,594 --> 00:23:46,012
أأنت مجنون؟

331
00:23:46,179 --> 00:23:48,014
ماذا فعلت لتوك بحق الجحيم؟

332
00:23:51,518 --> 00:23:53,353
انتظري ما سيحدث.

333
00:24:06,449 --> 00:24:08,201
ما هذا بحق الجحيم يا رجل؟

334
00:24:09,161 --> 00:24:10,787
هذا غير ممكن.

335
00:24:10,871 --> 00:24:12,164
يا بن السافلة!

336
00:24:12,247 --> 00:24:13,748
ابتعدا عني.

337
00:24:13,915 --> 00:24:14,875
اتفقنا؟

338
00:24:14,958 --> 00:24:17,878
تلقيتُ للتو رصاصة في القلب، هلّا هدأتما؟

339
00:24:21,423 --> 00:24:23,592
- هذا غير ممكن.
- لا يُفترض ذلك

340
00:24:24,009 --> 00:24:25,260
لكن هذا الحال الآن.

341
00:24:25,969 --> 00:24:29,264
لا أحد إلا المتجول نهارًا يستطيع
التعافي من رصاصة قاتلة كهذه.

342
00:24:29,347 --> 00:24:31,391
- أهو كذلك؟
- لا.

343
00:24:32,017 --> 00:24:35,270
لكنه كان مصاص دماء.

344
00:24:37,981 --> 00:24:40,901
أعادت تحويله "فانيسا فان هيلسنغ".

345
00:24:41,401 --> 00:24:42,736
سمعنا عنها.

346
00:24:43,612 --> 00:24:47,616
ظننتُ أنها قد تكون مجرد أسطورة أمل.

347
00:24:47,699 --> 00:24:49,117
لا، إنها حقيقية.

348
00:24:49,784 --> 00:24:53,663
في حمضها النووي شيء مميز
يمكنه تحويل مصاصي الدماء.

349
00:24:54,331 --> 00:24:55,165
أخبريني كيف.

350
00:24:55,248 --> 00:24:58,335
لا أعلم، لكن بمقدوري مساعدتك
على إيجاد الأجوبة.

351
00:24:58,418 --> 00:24:59,586
بمقدورنا كلينا.

352
00:25:07,052 --> 00:25:10,013
هلّا تراجعت، سيدتي؟ لستُ مسخًا للاستعراض.

353
00:25:12,807 --> 00:25:14,476
ألا ترون حقيقته؟

354
00:25:15,352 --> 00:25:16,978
- متحول.
- مهلاً.

355
00:25:17,604 --> 00:25:18,897
حل.

356
00:25:20,232 --> 00:25:23,318
إذا تمكنتُ من استنساخ الدماء
التي تجري في عروقه

357
00:25:23,526 --> 00:25:25,695
وصنع مصل يُتيح للبشر العاديين

358
00:25:25,779 --> 00:25:30,700
اكتساب مقاومة مصاصي الدماء
المتمثلة بهذا التعافي الذاتي السريع

359
00:25:31,034 --> 00:25:33,912
- فقد نُحصّن أنفسنا.
- وستنقلب موازين القوى.

360
00:25:34,537 --> 00:25:36,665
وسنستعيد اليد الطولى

361
00:25:36,915 --> 00:25:39,834
وسينتهي هذا الكابوس إلى أبد الآبدين.

362
00:25:40,627 --> 00:25:43,171
وهل هذا أمر لا يستطيع أحد سواك اكتشافه؟

363
00:25:43,421 --> 00:25:44,256
حسنًا

364
00:25:45,507 --> 00:25:49,386
مع الحافز المناسب، بمقدورها فعل أي شيء.

365
00:26:05,235 --> 00:26:08,238
لا أثر لهما، نحن بأمان حاليًا.

366
00:26:08,863 --> 00:26:09,864
عصرية جدًا؟

367
00:26:10,323 --> 00:26:11,992
لا، إنها تليق بك.

368
00:26:17,247 --> 00:26:19,124
لأكثر من 100 عام

369
00:26:20,250 --> 00:26:21,376
وأنا عالقة

370
00:26:22,419 --> 00:26:24,379
لا ميتة ولا حية

371
00:26:25,922 --> 00:26:29,968
في حين انكشف العالم وانهار.

372
00:26:30,593 --> 00:26:34,180
زوجي، ابنتي

373
00:26:35,974 --> 00:26:38,768
عاشا وماتا من دوني.

374
00:26:39,853 --> 00:26:41,896
لم أحظَ قط بالفرصة لـ...

375
00:26:42,647 --> 00:26:44,441
لأعرف ابنتي.

376
00:26:44,816 --> 00:26:47,485
أظن أنها كانت أمّ جدتي.

377
00:26:48,194 --> 00:26:50,030
توارثنا قواها.

378
00:26:50,613 --> 00:26:51,865
قواك.

379
00:26:52,741 --> 00:26:54,868
إذًا أنت

380
00:26:54,951 --> 00:26:57,662
- حفيدة حفيدتي؟
- ابنة حفيدتك.

381
00:26:59,914 --> 00:27:02,208
- "فانيسا".
- "فانيسا".

382
00:27:03,001 --> 00:27:04,294
على اسم والدتي.

383
00:27:06,046 --> 00:27:08,506
كانت قوة حقيقية من قوى الطبيعة.

384
00:27:12,093 --> 00:27:14,012
أنا وعائلتي

385
00:27:14,679 --> 00:27:16,014
عائلتنا

386
00:27:16,723 --> 00:27:19,768
طاردنا جميع الكبار الأقوياء

387
00:27:20,143 --> 00:27:21,853
وسجنّا من عثرنا عليه.

388
00:27:21,936 --> 00:27:24,731
كان يُعتقد أن قوتهم قد قُهرت.

389
00:27:25,398 --> 00:27:27,692
ومع ذلك، ما هذا العالم الخارجي

390
00:27:28,610 --> 00:27:30,987
وما هذا الشيء الجهنمي في المتاهة؟

391
00:27:31,071 --> 00:27:33,865
"سام" أو أيًا يكن ما صار إليه.

392
00:27:34,824 --> 00:27:36,159
"الكبير" الرابع.

393
00:27:39,037 --> 00:27:40,955
هل كان لك دور في ذلك؟

394
00:27:41,956 --> 00:27:43,333
قضيتُ عليهم جميعًا.

395
00:27:43,666 --> 00:27:45,293
"أبادون" و"باه"

396
00:27:46,211 --> 00:27:47,337
حتى "جاكوب".

397
00:27:47,587 --> 00:27:48,588
لماذا؟

398
00:27:48,963 --> 00:27:50,298
لمَ عساك تفعلين ذلك؟

399
00:27:50,590 --> 00:27:51,633
لأنني أردت أن...

400
00:27:51,716 --> 00:27:53,843
أردت أن يقوم "المُظلم" لأقتله.

401
00:27:54,886 --> 00:27:56,179
كيف؟

402
00:27:57,055 --> 00:27:59,974
ما المعرفة التي تُمكّنك من ذلك؟

403
00:28:00,058 --> 00:28:01,559
لم تكن نشأتي مثلك.

404
00:28:01,893 --> 00:28:05,021
كنتُ على دراية بطبيعتي ودوري في الأمر.

405
00:28:06,523 --> 00:28:08,400
تعلمت وتأقلمت.

406
00:28:11,236 --> 00:28:12,362
ارتكبتُ أخطاء.

407
00:28:12,445 --> 00:28:14,697
كيف يُعقل أن تكوني عنيدة لهذا الحد

408
00:28:14,948 --> 00:28:16,699
ومتهورة لهذا الحد؟

409
00:28:16,866 --> 00:28:19,702
أتستوعبين خطورة ما فعلته؟

410
00:28:20,703 --> 00:28:23,331
العرّافة و"الكبير" الرابع في طريقهما الآن

411
00:28:23,415 --> 00:28:24,999
لتحرير "المُظلم"

412
00:28:26,042 --> 00:28:27,627
وهذا بسببك.

413
00:28:30,672 --> 00:28:32,173
إذًا ساعديني على إيقافهما.

414
00:28:37,762 --> 00:28:40,390
- قلتِ إنهما بحاجة إلى هذه.
- لإقامة طقوس.

415
00:28:40,849 --> 00:28:43,268
- ثمة صفحات في كتاب...
- كتاب "فان هيلسنغ".

416
00:28:43,351 --> 00:28:45,562
أجل، أهو في حوزتك؟

417
00:28:45,937 --> 00:28:46,980
إنه بأمان.

418
00:28:47,939 --> 00:28:49,274
يمكنني أخذك إليه.

419
00:28:55,196 --> 00:28:57,157
أحسنت اللعب

420
00:28:57,365 --> 00:28:58,825
ولكن أُريد إيضاح أمر بشكل تام.

421
00:28:58,908 --> 00:29:02,579
مع أنك تحتاجين إلى التودد إلى "إيفري"
أنا المتحكم في الأمور.

422
00:29:02,662 --> 00:29:04,956
إذًا نحن سجينان هنا حتى نحصل على نتائج؟

423
00:29:05,039 --> 00:29:06,499
تعاوني، أثبتي جدارتك

424
00:29:06,583 --> 00:29:09,252
وستجدين إقامتك هنا أكثر راحة.

425
00:29:09,335 --> 00:29:10,879
اسمع، العمل الذي تُريد مني فعله...

426
00:29:10,962 --> 00:29:12,046
سأُعطيك مختبرًا

427
00:29:12,130 --> 00:29:14,507
أفضل من أي مختبر كان لديك
حتى قبل "الظهور".

428
00:29:14,591 --> 00:29:17,844
حتى إن أعطيتني كلّ مركز مكافحة الأوبئة
سيبقى ما وعدتُها به فقط أوهام.

429
00:29:17,927 --> 00:29:19,929
بل ما أعطيتها إياه هو الأمل.

430
00:29:20,221 --> 00:29:22,974
لا بد أن البيانات التي أخذتها في "دنفر"
من منظم الجينات

431
00:29:23,057 --> 00:29:25,518
ستقربك خطوة من الأجوبة.

432
00:29:25,602 --> 00:29:27,395
كما قلت، أي بيانات؟

433
00:29:27,479 --> 00:29:29,814
ذكريني بألا ألعب معك البوكر يا "سارة".

434
00:29:29,898 --> 00:29:31,107
لمَ عساي أفعل ذلك؟

435
00:29:31,191 --> 00:29:33,860
حتى الحمقى يعلمون أن كل البطاقات
في حوزة دار القمار.

436
00:29:34,152 --> 00:29:36,154
- ماذا عن صديقي؟
- صديـ...

437
00:29:38,490 --> 00:29:39,741
لا تكوني عاطفية جدًا.

438
00:29:40,200 --> 00:29:41,034
تعالي.

439
00:29:42,911 --> 00:29:45,663
استخدميه بقدر ما تحتاجين.

440
00:29:46,247 --> 00:29:49,751
أيتها الطبيبة، لستُ فأر تجارب.

441
00:29:50,668 --> 00:29:51,586
أيتها الطبيبة!

442
00:29:52,837 --> 00:29:53,755
أيتها الطبيبة!

443
00:29:55,965 --> 00:29:57,217
مهلاً!

444
00:30:12,607 --> 00:30:13,983
يا للهول!

445
00:30:24,661 --> 00:30:26,037
لا فرصة لديّ.

446
00:30:26,496 --> 00:30:28,581
تراجعوا، جميعكم.

447
00:30:29,415 --> 00:30:30,375
أنت حسن التدريب.

448
00:30:31,042 --> 00:30:32,126
شجاع.

449
00:30:33,211 --> 00:30:34,212
فتّاك.

450
00:30:34,462 --> 00:30:36,005
وأنت وغد.

451
00:30:36,506 --> 00:30:37,423
شكرًا لك.

452
00:30:37,632 --> 00:30:39,342
كنتُ سأجعلها تقطعك قطعًا صغيرة

453
00:30:39,425 --> 00:30:42,679
لكن بدلاً من ذلك أظن
أن لديّ أولاً استخدامًا أفضل لك.

454
00:30:49,894 --> 00:30:51,229
أأنت متأكدة؟

455
00:30:52,438 --> 00:30:54,148
شيء بهذه الأهمية

456
00:30:55,191 --> 00:30:58,236
ما كنت لأتركه على الجزيرة
أو آخذه إلى منزل "رنفيلد".

457
00:30:59,779 --> 00:31:01,823
- بخير وسلام، أترين؟
- جيد.

458
00:31:01,906 --> 00:31:03,616
- أعطيني إياه.
- حسنًا.

459
00:31:10,707 --> 00:31:14,085
أُضيف له الكثير
منذ آخر مرة وقعت عيناي عليه.

460
00:31:16,045 --> 00:31:18,965
ابنتك ولاحقًا أمي

461
00:31:19,048 --> 00:31:21,551
انتقل الكتاب بين أيديهما.

462
00:31:25,138 --> 00:31:28,308
لفهم ما الذي على المحكّ
يجب أن تكوني مُلمة بالطقوس.

463
00:31:29,142 --> 00:31:30,226
عليك أن تجرحيني.

464
00:31:30,310 --> 00:31:33,146
دماء "فان هيلسنغ" تكشف الحبر، أعلم ذلك.

465
00:31:33,396 --> 00:31:35,189
كيف؟ من أمك؟

466
00:31:36,774 --> 00:31:39,986
لا، اكتشفنا ذلك بأنفسنا.

467
00:31:41,362 --> 00:31:42,572
أنا وأختي.

468
00:31:44,699 --> 00:31:47,076
بذلت نفسها فداءً لك، صحيح؟

469
00:31:49,704 --> 00:31:51,331
"فانيسا".

470
00:31:52,206 --> 00:31:53,333
هذا ما نفعله.

471
00:31:53,750 --> 00:31:57,545
نحن ذُريّة "فان هيلسنغ" نحمي بعضنا بعضًا

472
00:31:57,795 --> 00:32:00,131
ونُحافظ على استمرارية إرث العائلة.

473
00:32:00,506 --> 00:32:01,925
لا ذنب في ذلك.

474
00:32:02,008 --> 00:32:05,053
ومع ذلك، وبرغم كل ما فعلته
مات كل هؤلاء الناس.

475
00:32:05,386 --> 00:32:08,222
ما زال هناك أمل، دعيني أُريك.

476
00:32:09,098 --> 00:32:11,267
لا، دعيني أفعل ذلك.

477
00:32:11,559 --> 00:32:13,102
أنا أتعافى، أتذكرين؟

478
00:32:13,186 --> 00:32:15,980
وهو أمر غريب ما زلتُ لا أفهمه.

479
00:32:25,156 --> 00:32:27,659
جدي رسم هذه الرسومات

480
00:32:27,742 --> 00:32:31,162
وهو من ضحّى بنفسه لدفن "المُظلم".

481
00:32:31,996 --> 00:32:36,125
كان لديه خطة لبقيتنا على حد ذاكرة جدتي.

482
00:32:36,626 --> 00:32:38,586
لسنوات أخبرتني

483
00:32:38,670 --> 00:32:41,589
أن هناك أسرارًا كنتُ أصغر من إرهاقي بثقلها.

484
00:32:42,090 --> 00:32:45,927
وحين بلغتُ من العمر ما يكفي فقدت عقلها.

485
00:32:46,886 --> 00:32:49,847
سلّمتني التميمة وقالت
إن الأمر الآن متروك لي.

486
00:32:50,390 --> 00:32:53,017
- ما الأمر المتروك لك؟
- لا أعلم.

487
00:32:53,434 --> 00:32:56,062
استخدامها، تدميرها.

488
00:32:56,270 --> 00:32:58,189
ضاعت الحقيقة معها.

489
00:33:01,609 --> 00:33:03,611
أكان لها أي صلة بقتل "المُظلم"؟

490
00:33:06,072 --> 00:33:07,115
و...

491
00:33:07,699 --> 00:33:09,200
ما هذا؟

492
00:33:09,283 --> 00:33:12,620
أعتقد أنه موقع "إنكارنار" الشعائري

493
00:33:13,037 --> 00:33:15,123
وهو الحد الفاصل بين الأرض ومملكة الظل

494
00:33:15,206 --> 00:33:17,125
حيث نُفي "المُظلم".

495
00:33:17,208 --> 00:33:19,752
أخبرني جدي عن هذه البوابات

496
00:33:20,336 --> 00:33:22,213
وعن المكان الذي بناه خلفها.

497
00:33:22,714 --> 00:33:25,049
وهل للتميمة صلة بهذه الشعائر؟

498
00:33:25,133 --> 00:33:26,592
أعتقد ذلك.

499
00:33:27,260 --> 00:33:29,762
لا بد وإلا لماذا...

500
00:33:30,430 --> 00:33:32,056
لماذا قام جدي...

501
00:33:33,474 --> 00:33:34,600
ما الخطب؟

502
00:33:34,684 --> 00:33:37,645
لا أعلم، شعرتُ فجأة بالإعياء الشديد.

503
00:33:39,981 --> 00:33:41,399
أيمكننا الاستراحة لبعض الوقت؟

504
00:33:42,525 --> 00:33:43,359
حسنًا.

505
00:33:47,905 --> 00:33:49,073
ما هذا؟

506
00:33:49,365 --> 00:33:51,659
أظن أن تعارفنا بدأ بدايةً خاطئة.

507
00:33:51,743 --> 00:33:54,454
أجل، رصاصة بالصدر كفيلة بذلك.

508
00:33:54,537 --> 00:33:56,247
حسنًا، أود التكفير عما حدث.

509
00:33:56,664 --> 00:33:59,625
لا أُريد أن تعدّ نفسك حقل تجارب.

510
00:33:59,709 --> 00:34:00,918
هذا مطمئن

511
00:34:01,002 --> 00:34:03,463
لكن مهلاً، هناك خدعة، صحيح؟

512
00:34:04,130 --> 00:34:06,049
أنت فريد جدًا من نوعك.

513
00:34:06,299 --> 00:34:09,677
يمكنك القتال، يمكنك التعافي، أنت خصم مرعب

514
00:34:09,761 --> 00:34:12,513
ولكن ربما هناك المزيد.

515
00:34:13,222 --> 00:34:14,807
لست بلطجيًا.

516
00:34:15,433 --> 00:34:17,643
إن كنت تبحث عن الفتوة
يمكنك أن تجد لنفسك طرطورًا آخر.

517
00:34:17,727 --> 00:34:18,561
لم أفعل ذلك للعصابات

518
00:34:18,644 --> 00:34:21,272
وبكل تأكيد لن أفعل ذلك من أجلك.

519
00:34:21,355 --> 00:34:23,983
إنني أُفكر في شيء مختلف تمامًا.

520
00:34:26,611 --> 00:34:28,613
العالم مكان خطير

521
00:34:29,363 --> 00:34:31,783
وهي أثمن ما حظيتُ به في حياتي.

522
00:34:32,492 --> 00:34:34,744
لا يمكنني المخاطرة بأن يحدث أي شيء لها.

523
00:35:28,047 --> 00:35:29,006
من تكون؟

524
00:35:29,715 --> 00:35:30,800
ابنتي.

525
00:35:31,759 --> 00:35:32,718
"فيولت".

526
00:35:34,095 --> 00:35:37,557
وأنت يا "جوليوس" شريكها الجديد في القتال.

527
00:35:41,644 --> 00:35:42,937
رباه!

528
00:35:53,990 --> 00:35:56,159
- لا فائدة.
- ماذا تقصدين؟

529
00:35:56,492 --> 00:35:58,327
من دون الدماء، لا جدوى من التميمة.

530
00:35:58,661 --> 00:35:59,954
قد يخال المرء ذلك.

531
00:36:00,163 --> 00:36:01,414
انظري إليها مجددًا.

532
00:36:07,545 --> 00:36:08,504
كيف؟

533
00:36:09,297 --> 00:36:11,215
سحر مظلم.

534
00:36:11,591 --> 00:36:13,885
لغز لم نتمكن من فهمه قط.

535
00:36:20,057 --> 00:36:21,017
ما الأمر؟

536
00:36:22,518 --> 00:36:26,689
الكبير "أبادون" نقلني إلى حياة سابقة.

537
00:36:27,857 --> 00:36:30,902
عدتُ إلى "هونغ كونغ" في حقبة ماضية.

538
00:36:32,778 --> 00:36:34,030
كنتُ أنت.

539
00:36:37,742 --> 00:36:40,703
كيف كانت الأمور وأنت أنا؟

540
00:36:41,996 --> 00:36:43,247
تعلمت الكثير.

541
00:36:44,999 --> 00:36:46,709
عمّا نتصدى له

542
00:36:47,460 --> 00:36:48,628
وعمّن تكونين

543
00:36:50,796 --> 00:36:52,131
وعمّن أكون.

544
00:36:53,424 --> 00:36:54,926
ومن تكونين؟

545
00:36:56,761 --> 00:36:59,096
هناك جانب مني عليّ محاربته.

546
00:37:01,724 --> 00:37:03,017
جانب مظلم.

547
00:37:04,060 --> 00:37:05,853
نازعني لبعض الوقت.

548
00:37:06,854 --> 00:37:08,397
كدتُ أستسلم له.

549
00:37:10,358 --> 00:37:13,861
مهما حدث، يجب ألا تستسلمي للظلام.

550
00:37:15,446 --> 00:37:17,073
لمَ يُنازعك؟

551
00:37:18,658 --> 00:37:20,409
عضّني "أبادون".

552
00:37:21,744 --> 00:37:23,829
وهل نجوتِ من دون تحوّل؟

553
00:37:24,872 --> 00:37:25,873
كيف؟

554
00:37:27,917 --> 00:37:31,128
أتى الظلام على "جاكوب" بعد تعرضه للعض.

555
00:37:31,462 --> 00:37:32,922
أصبح من الكبار.

556
00:37:33,756 --> 00:37:36,926
لكنك ما زلت بشرًا.

557
00:37:37,551 --> 00:37:39,804
لا أظن أنني سليلة
"فان هيلسنغ" حقيقية مثلك.

558
00:37:41,764 --> 00:37:44,392
بطريقة ما صُنعتُ من دماء "المُظلم".

559
00:37:45,434 --> 00:37:47,853
كيف؟ أمك؟

560
00:37:48,104 --> 00:37:50,356
لا، ليس بطريقة طبيعية.

561
00:37:51,649 --> 00:37:53,567
بل بواسطة نوع ما من العلوم.

562
00:37:56,654 --> 00:37:58,155
كنتُ تجربة.

563
00:38:00,700 --> 00:38:03,828
من تُراه يفعل شيئاً كهذا؟ لماذا؟

564
00:38:12,169 --> 00:38:13,921
لقد عثروا علينا، ابقي هنا.

565
00:39:03,929 --> 00:39:04,847
"ليلي"!

566
00:39:22,323 --> 00:39:24,658
- هل عضك؟
- لا، لكن...

567
00:39:28,204 --> 00:39:30,373
حسنًا، استلقي فحسب، لا بأس.

568
00:39:37,880 --> 00:39:38,798
ما الأمر؟

569
00:39:39,215 --> 00:39:41,342
ماذا حدث لك للتو؟

570
00:39:41,425 --> 00:39:44,220
مصاصة الدماء تلك، عيناك، لقد عضضتها.

571
00:39:44,762 --> 00:39:46,555
أخبرتك أنني لستُ مثلك.

572
00:39:47,932 --> 00:39:49,058
"ليلي".

573
00:39:49,683 --> 00:39:51,519
ما من شيء يمكن فعله.

574
00:40:01,404 --> 00:40:02,738
ماذا تفعلين؟

575
00:40:02,822 --> 00:40:04,615
- إذا عضك، فستتحولين وتشفين.
- لا!

576
00:40:05,032 --> 00:40:06,450
لا، سأصبح حينها واحدة منهم.

577
00:40:06,784 --> 00:40:08,536
رأيتِ ما بوسعي فعله، سأُعيد تحويلك.

578
00:40:08,619 --> 00:40:09,495
لا.

579
00:40:09,578 --> 00:40:10,830
لا، لن أتحول أبدًا.

580
00:40:11,664 --> 00:40:12,623
أُفضّل الموت.

581
00:40:13,290 --> 00:40:15,042
أبعدي هذا الشيء عني.

582
00:40:21,298 --> 00:40:22,591
لقد حانت ساعتي.

583
00:40:26,011 --> 00:40:28,514
لا سبيل لإيجاد طريقنا الآن.

584
00:40:29,432 --> 00:40:33,561
لا سبيل إلى البوابات
والإجابات الكامنة خلفها.

585
00:40:33,644 --> 00:40:36,105
لا يا "ليلي"، كيف لي أن أجد البوابات؟

586
00:40:36,188 --> 00:40:37,898
ماذا أفعل بالتميمة؟

587
00:40:39,817 --> 00:40:42,403
خفت النور في عينيك بالفعل.

588
00:40:42,736 --> 00:40:46,031
أُقسم لك إن بمقدوري محاربة الظلام.

589
00:40:46,240 --> 00:40:47,825
بمقدوري إيجاد النور.

590
00:40:49,785 --> 00:40:52,413
كل هذه القرون من الكفاح...

591
00:40:55,082 --> 00:40:56,333
ذهبت هباءً.

592
00:41:40,711 --> 00:41:42,463
لن ينتصروا يا "ليلي".

593
00:41:43,714 --> 00:41:45,049
لن أسمح لهم بذلك.

594
00:41:48,385 --> 00:41:49,845
النور لم يمت

595
00:41:51,889 --> 00:41:53,224
لكن "المُظلم"...

596
00:41:54,892 --> 00:41:56,018
سيموت.

597
00:41:59,063 --> 00:42:00,481
أُقسم على ذلك.

