1
00:00:01,131 --> 00:00:02,716
في الحلقات السابقة...

2
00:00:05,176 --> 00:00:07,345
- غير ممكن.
- بمقدوري مساعدتك على إيجاد أجوبة.

3
00:00:07,512 --> 00:00:08,972
قد نُحصّن أنفسنا.

4
00:00:09,180 --> 00:00:11,558
لمَ لا تُعيدين هذا إلى "تشاد" والبقية؟

5
00:00:16,646 --> 00:00:19,274
- من تكون؟
- ابنتي، "فيولت".

6
00:00:20,483 --> 00:00:21,317
"ليلي".

7
00:00:21,776 --> 00:00:23,319
ما من شيء يمكن فعله.

8
00:00:23,486 --> 00:00:24,863
بمقدوري محاربة الظلام.

9
00:00:26,740 --> 00:00:28,241
لن ينتصروا يا "ليلي".

10
00:00:28,450 --> 00:00:29,909
النور لم يمت.

11
00:00:31,036 --> 00:00:33,913
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

12
00:00:40,420 --> 00:00:41,463
أنت!

13
00:00:42,922 --> 00:00:43,757
أنت!

14
00:00:45,592 --> 00:00:46,801
أين "تروي"؟

15
00:00:47,051 --> 00:00:48,428
أين "تروي"؟

16
00:00:58,063 --> 00:00:59,022
تبًا!

17
00:01:00,398 --> 00:01:01,608
تراجع، اهربوا.

18
00:01:04,569 --> 00:01:05,487
اهربوا.

19
00:01:12,285 --> 00:01:13,203
تآزروا.

20
00:01:13,536 --> 00:01:15,789
- لا تسمحوا لهم بتطويقنا.
- إنني أُحاول.

21
00:01:45,902 --> 00:01:47,570
أنت!

22
00:01:52,200 --> 00:01:53,284
تراجع.

23
00:01:57,997 --> 00:02:00,166
هيّا، تفضل أيها الوغد!

24
00:02:20,061 --> 00:02:21,146
قفي خلفي.

25
00:02:22,230 --> 00:02:23,648
عليك أن تقطعي رؤوسهم.

26
00:02:40,165 --> 00:02:42,125
احترسي، لم تُجهزي عليه.

27
00:02:42,208 --> 00:02:44,294
أظن أنني أعرف كيف يُقتل مصاص الدماء.

28
00:02:46,546 --> 00:02:48,923
قطع الرأس هي الطريقة الوحيدة
لقتل المتجول نهارًا.

29
00:03:13,489 --> 00:03:15,491
اقطعوا رؤوسهم فحسب في المرة المقبلة.

30
00:03:15,867 --> 00:03:16,784
واضح؟

31
00:03:18,620 --> 00:03:21,372
مهلاً، ستغادرين؟ بهذه البساطة؟

32
00:03:21,623 --> 00:03:23,541
لم أعتزم التوقف في رحلتي.

33
00:03:24,667 --> 00:03:28,087
لكن لا شيء هناك سوى مصاصي الدماء والأوغاد.

34
00:03:28,171 --> 00:03:29,881
أجل، أعتزم تغيير هذا الوضع.

35
00:03:30,340 --> 00:03:31,758
على الأقل ما يتعلق بمصاصي الدماء.

36
00:03:33,217 --> 00:03:35,428
اسمعي، المقصد هو حاجتنا الواضحة إليك.

37
00:03:35,511 --> 00:03:37,555
أقصد أنك مدهشة، أتفهمين؟

38
00:03:37,639 --> 00:03:41,017
لذا ابقي فحسب وساعدينا.

39
00:03:43,269 --> 00:03:45,063
اسمعي، أنا آسفة.

40
00:03:45,563 --> 00:03:47,523
لا أستطيع الاستمرار في فعل ذلك.

41
00:03:47,815 --> 00:03:50,026
- فعل ماذا؟
- القتل.

42
00:03:51,319 --> 00:03:53,154
بسبب توفر خيار آخر؟

43
00:03:54,697 --> 00:03:56,407
اسمعي، تكاد الشمس تغيب.

44
00:03:56,616 --> 00:03:57,867
بيتي الليلة هنا.

45
00:03:58,451 --> 00:03:59,911
أو على الأقل دعينا نُقدم لك طعامًا.

46
00:03:59,994 --> 00:04:01,412
شكرًا لكن لا حاجة لي به.

47
00:04:01,621 --> 00:04:04,958
لكن لا يُعقل أن تذهبي، إنها ليلة الكاريوكي.

48
00:04:05,041 --> 00:04:08,127
في الحانة حيث تمكنّا من تشغيل الجهاز.

49
00:04:14,175 --> 00:04:15,510
أنت أسرع مما تبدو عليه.

50
00:04:15,927 --> 00:04:17,011
ارفعي يديك.

51
00:04:17,595 --> 00:04:18,972
ترقبي فرصتك.

52
00:04:27,230 --> 00:04:29,023
- اللعنة!
- أترين؟

53
00:04:29,315 --> 00:04:31,776
هكذا تترقبين الفرصة، لا تُرخي دفاعك.

54
00:04:36,364 --> 00:04:38,199
من أرخى دفاعه الآن؟

55
00:04:42,662 --> 00:04:44,622
أفضل، بلا تردد.

56
00:04:45,123 --> 00:04:45,999
انهضي.

57
00:04:46,082 --> 00:04:49,210
هل من هدف وراء كل هذا؟ التدريب؟

58
00:04:49,294 --> 00:04:50,128
وأنت؟

59
00:04:50,461 --> 00:04:51,629
ماذا عني؟

60
00:04:51,713 --> 00:04:53,965
حسنًا، لا يبدو أنك هنا بمحض إرادتك.

61
00:04:54,048 --> 00:04:55,883
هذا أفضل من البديل.

62
00:04:56,592 --> 00:04:57,677
حقًا؟

63
00:04:57,844 --> 00:04:59,095
أقصد وأنا أيضًا عالقة هنا.

64
00:04:59,470 --> 00:05:02,640
كل الإثارة موجودة خلف الحراس
والأسلاك الشائكة.

65
00:05:02,724 --> 00:05:05,601
أجل، لكن لا ضير في أن تكوني بأمان.

66
00:05:06,519 --> 00:05:07,812
كما أن أباك على الأرجح...

67
00:05:07,895 --> 00:05:10,273
هلّا امتنعنا عن الحديث عنه الآن؟

68
00:05:13,484 --> 00:05:14,319
لا بأس.

69
00:05:18,531 --> 00:05:20,199
أخبريني عن هذا المكان.

70
00:05:21,242 --> 00:05:22,577
"فورت كولينز"؟

71
00:05:22,785 --> 00:05:25,121
إنه من آخر المعاقل المتبقية.

72
00:05:25,413 --> 00:05:27,165
نحن هنا منذ بضع سنوات.

73
00:05:28,207 --> 00:05:29,208
ماذا؟

74
00:05:29,417 --> 00:05:32,587
كل هذا التدريب ليس للعالم الخارجي.

75
00:05:33,046 --> 00:05:34,672
إنهم يُعلّمونك الأشياء الخطأ.

76
00:05:35,256 --> 00:05:36,257
حقًا؟

77
00:05:36,632 --> 00:05:39,135
اسمعي يا فتاة، تتمتعين بمهارات
وأُقرّ لك بذلك

78
00:05:39,427 --> 00:05:41,888
لكنهم يُدربونك على قتال البشر

79
00:05:42,055 --> 00:05:44,515
أما العدو الحقيقي فهو مصاصو الدماء

80
00:05:44,599 --> 00:05:46,726
وهم لا يُقاتلون مثلنا.

81
00:05:47,977 --> 00:05:48,936
حقًا؟

82
00:05:52,106 --> 00:05:53,316
إذًا أرِني.

83
00:05:58,321 --> 00:05:59,655
أنت أردت ذلك.

84
00:06:18,800 --> 00:06:19,967
قُضي عليك.

85
00:06:20,051 --> 00:06:21,677
مصاصو الدماء أصحاب تكتيك.

86
00:06:21,761 --> 00:06:23,387
لا يُريدون إلا دمك.

87
00:06:23,471 --> 00:06:25,181
ابتعد عني بحق الجحيم.

88
00:06:32,188 --> 00:06:33,231
قُضي عليك.

89
00:06:34,190 --> 00:06:35,858
مصاصو الدماء لا يلينون.

90
00:06:35,942 --> 00:06:38,986
وإن اعتقدت أنك ستنتصرين فلن تنتصري.

91
00:06:39,237 --> 00:06:40,321
أعيدي الكرّة.

92
00:06:49,539 --> 00:06:51,582
جيد، لكن سيطري على عواطفك.

93
00:07:08,474 --> 00:07:09,892
تبًا!

94
00:07:10,601 --> 00:07:11,978
لا!

95
00:07:12,061 --> 00:07:13,938
يا إلهي، "جوليوس"، لم أقصد...

96
00:07:14,021 --> 00:07:17,108
تبًا! النجدة، فليساعدني أحدكم!

97
00:07:17,191 --> 00:07:20,945
- فليساعدني...
- قُضي عليك، المتجولون نهارًا يتعافون.

98
00:07:21,696 --> 00:07:25,366
حين تُواجهين المتجول نهارًا
يجب ألّا تترددي.

99
00:07:25,533 --> 00:07:27,118
يجب أن تقطعي رأسه.

100
00:07:33,708 --> 00:07:35,209
لم يكن أبي يُبالغ.

101
00:07:36,127 --> 00:07:37,962
يا له من استعراض ملفت!

102
00:07:38,463 --> 00:07:42,133
يمكنك أن تحلمي قدر ما تشائين
بالخروج من هنا

103
00:07:42,216 --> 00:07:43,176
لكنك...

104
00:07:44,635 --> 00:07:45,845
لستِ جاهزة.

105
00:07:47,388 --> 00:07:49,765
لعلي أعرف أكثر مما تُدرك.

106
00:07:50,516 --> 00:07:53,102
لستُ سجينة مثلك.

107
00:07:56,606 --> 00:07:58,065
قابلني الليلة وسأريك.

108
00:08:16,250 --> 00:08:17,877
لن أكذب عليك أيتها الطبيبة.

109
00:08:17,960 --> 00:08:19,921
لستُ متأكدًا من شعوري تجاهك حاليًا.

110
00:08:20,296 --> 00:08:22,757
ثق بي فحسب، اتفقنا؟

111
00:08:25,426 --> 00:08:27,136
تعرفين أنني لا أُحب الإبر.

112
00:08:27,887 --> 00:08:29,805
أتريد آثارًا مزعجة تدوم 4 أيام أم لا؟

113
00:08:29,889 --> 00:08:31,807
كُفّ عن خوض مواجهات...اسمع!

114
00:08:31,891 --> 00:08:33,351
كُفّ عن خوض مواجهات تتركك بهذا الحال.

115
00:08:33,434 --> 00:08:35,353
حسنًا، أيمكننا العد تنازليًا من 3؟

116
00:08:35,436 --> 00:08:37,104
- حسنًا، جاهز؟
- فقط...

117
00:08:37,188 --> 00:08:38,481
انتظري.

118
00:08:38,564 --> 00:08:40,024
- حسنًا.
- حسنًا.

119
00:08:40,107 --> 00:08:42,652
- 1، 2...
- 1...

120
00:08:45,530 --> 00:08:46,864
حسنًا، انتظر.

121
00:08:49,283 --> 00:08:50,910
جسمك يتعافى بشكل جيد

122
00:08:51,285 --> 00:08:53,788
لكن نهاياتك العصبية ومستقبلات الألم

123
00:08:54,038 --> 00:08:55,456
ما زالت مستنفرة.

124
00:08:55,957 --> 00:08:59,168
تذكر ذلك في المرة القادمة التي تُحاول فيها
قتال العالم بأسره.

125
00:08:59,252 --> 00:09:01,837
حسنًا، لم يكن العالم بأسره
بل مجرد فتاة واحدة.

126
00:09:02,338 --> 00:09:03,923
وفعلت هذا بك؟

127
00:09:04,924 --> 00:09:06,175
أنا مُعجبة بها من اللحظة.

128
00:09:08,719 --> 00:09:10,972
اسمعي، لا أفهم لمَ تُساعدين "هانسن".

129
00:09:11,472 --> 00:09:12,932
ليس على خطأ.

130
00:09:13,683 --> 00:09:15,977
هذا الرجل يُحب إذاقة الناس المعاناة.

131
00:09:17,103 --> 00:09:18,980
إنه حقير أشيب الشعر

132
00:09:19,063 --> 00:09:21,440
لكن "إيفري" تسعى وراء هدفنا نفسه

133
00:09:21,524 --> 00:09:23,651
ولذلك أعتقد أنها قد تُساعدنا
إذا استطعتُ مساعدتها.

134
00:09:25,111 --> 00:09:26,612
أأنت واثقة من ذلك؟

135
00:09:27,863 --> 00:09:29,323
الحل في الدماء.

136
00:09:29,615 --> 00:09:31,659
في دماء "فانيسا" وفي دمائك.

137
00:09:32,118 --> 00:09:34,745
فحص تسلسل الحمض النووي
الذي أجريته على الدم من القلادة

138
00:09:34,912 --> 00:09:38,958
يُظهر أن ما يقلّ عن عُشر بالمئة
من الجينوم من البشر.

139
00:09:41,168 --> 00:09:43,588
اسمعي أيتها الطبيبة، رسبتُ في الصف الـ7
في عام 1903.

140
00:09:43,671 --> 00:09:45,840
- عليكِ مساعدتي لأفهم.
- حسنًا.

141
00:09:49,093 --> 00:09:49,927
حسنًا.

142
00:09:52,054 --> 00:09:52,888
حسنًا.

143
00:09:53,764 --> 00:09:57,059
لدينا الدم من القلادة ولدينا دم "فانيسا".

144
00:09:57,351 --> 00:10:00,229
الاثنان متطابقان عمليًا

145
00:10:00,313 --> 00:10:03,149
إلا أن شيئاً قد تغير

146
00:10:03,232 --> 00:10:05,192
أو تحوّل إن جاز التعبير ولا أعرف السبب.

147
00:10:06,027 --> 00:10:08,404
ولكن إذا استطعت معرفته يمكننا استغلال ذلك
بنوايا حسنة

148
00:10:08,487 --> 00:10:10,865
لإخراج "جولين" و"فلش" من ذاك السجن.

149
00:10:11,198 --> 00:10:12,241
حسنًا، هذا رائع

150
00:10:12,325 --> 00:10:13,951
لكن ماذا نفعل في هذه الأثناء؟

151
00:10:14,035 --> 00:10:15,077
في هذه الأثناء؟

152
00:10:15,536 --> 00:10:18,706
نُساير "هانسن" وأتودد إلى "إيفري"

153
00:10:18,789 --> 00:10:20,833
فتخرجنا من قن الدجاج هذا.

154
00:10:21,667 --> 00:10:23,294
إنك تتكلمين الآن بلغتي.

155
00:10:31,636 --> 00:10:32,678
"جايكوب".

156
00:10:34,263 --> 00:10:35,514
لكن الثاني.

157
00:11:06,337 --> 00:11:07,421
غريب.

158
00:11:08,673 --> 00:11:12,009
حسنًا، سيداتي سادتي، فلنُصفق لـ"نيل".

159
00:11:12,927 --> 00:11:14,220
جديًا؟

160
00:11:26,690 --> 00:11:29,360
أجل، "نيل"! أظهر كل مواهبك!

161
00:11:43,457 --> 00:11:45,751
لقد أتيت، رائع.

162
00:11:46,460 --> 00:11:47,503
أتريدين جعة؟

163
00:11:48,170 --> 00:11:49,547
يستحيل أن يكون لديكم جعة.

164
00:11:53,384 --> 00:11:54,385
اجلسي.

165
00:11:54,468 --> 00:11:57,721
كانت "مونيكا" قد أكملت نصف دورة
عن معامل الجعة الصغيرة في "بورتلاند"

166
00:11:57,805 --> 00:11:59,181
عندما بدأ "الظهور".

167
00:11:59,640 --> 00:12:01,267
وهناك موقع تخمير على الطريق.

168
00:12:09,942 --> 00:12:12,862
كان بوسعها حتمًا الاستفادة
من النصف الثاني من الدورة.

169
00:12:13,988 --> 00:12:15,990
مذاقها كمذاق الجعة الحقيقية تقريبًا.

170
00:12:16,073 --> 00:12:17,283
تقريبًا.

171
00:12:20,286 --> 00:12:21,537
ليس مجددًا.

172
00:12:21,620 --> 00:12:22,455
آسفة يا رفاق.

173
00:12:22,538 --> 00:12:25,833
سأحضّر دفعة جديدة من الوقود غدًا،
أعدكم بذلك.

174
00:12:29,753 --> 00:12:32,006
حسنًا، الأوقات السعيدة لا تدوم.

175
00:12:32,089 --> 00:12:34,300
اسمعي، هلّا تبقين برفقتي؟

176
00:12:34,717 --> 00:12:35,843
سأتولى المناوبة الأولى.

177
00:12:36,469 --> 00:12:37,303
حسنًا.

178
00:12:39,472 --> 00:12:42,016
هيّا.

179
00:12:42,725 --> 00:12:43,851
اللعنة!

180
00:12:44,101 --> 00:12:45,019
يوم سيئ؟

181
00:12:46,729 --> 00:12:47,688
لا.

182
00:12:48,355 --> 00:12:50,983
على العكس تمامًا،
إنني أُحرز تقدمًا هائلاً هنا.

183
00:12:51,984 --> 00:12:55,488
ظننتُ أنك عرفت بحلول هذا الوقت
أننا في الفريق نفسه.

184
00:12:56,113 --> 00:12:58,491
لم يُساعد "الظهور"
على حل مشكلة الثقة لديّ.

185
00:12:59,783 --> 00:13:00,659
لا بأس.

186
00:13:02,661 --> 00:13:04,747
ولكن بالنظر إلى عملك حتى الآن...

187
00:13:06,457 --> 00:13:08,542
فقد توصلتِ إلى شيء، وهو مهم.

188
00:13:09,335 --> 00:13:11,462
وأُريد إزالة أي معوقات.

189
00:13:11,545 --> 00:13:15,424
ولذلك إن أردتِ التنفيس لي
عن بعض ما يُحبطك...

190
00:13:19,428 --> 00:13:20,471
أنا...

191
00:13:21,680 --> 00:13:24,767
- أنا قريبة جدًا.
- أعلم ذلك.

192
00:13:25,100 --> 00:13:26,352
لقد رأيتُ التقارير.

193
00:13:26,435 --> 00:13:28,979
ثمّة حلقة مفقودة ولا أستطيع إيجادها.

194
00:13:29,438 --> 00:13:32,983
وتحول المتجولين نهارًا هو حلقة الوصل
في الأمر برمته.

195
00:13:34,777 --> 00:13:35,611
أنا...

196
00:13:39,698 --> 00:13:42,243
تظنين أن بوسعك علاج هذا المرض، أليس كذلك؟

197
00:13:42,326 --> 00:13:46,747
وأن بوسعك القضاء على الفيروس تمامًا؟

198
00:13:49,166 --> 00:13:52,044
من الأفضل أن أعود إلى عملي.

199
00:13:58,092 --> 00:14:01,971
لا تقلقي، سأُثني عليك في المقر الرئيسي.

200
00:14:02,388 --> 00:14:04,014
أين يقع بالضبط؟

201
00:14:05,391 --> 00:14:07,685
هذا أمر سري.

202
00:14:08,227 --> 00:14:10,312
هذا لا يُساعدني في حل مشكلة الثقة.

203
00:14:11,021 --> 00:14:11,897
آسفة.

204
00:14:14,608 --> 00:14:15,526
ستنجحين في مسعاك.

205
00:14:15,818 --> 00:14:17,361
أنا واثقة من ذلك، اتفقنا؟

206
00:14:17,444 --> 00:14:19,572
إن كان لأحد أن يقهر هذا الفيروس فهو أنت

207
00:14:20,865 --> 00:14:23,242
وإن كان هناك ما يمكنني فعله للمساعدة

208
00:14:23,325 --> 00:14:25,744
وأيًا كان ما تحتاجين إليه، فأخبريني.

209
00:14:28,664 --> 00:14:30,082
ثمّة شيء.

210
00:14:34,378 --> 00:14:35,337
أنا...

211
00:14:36,630 --> 00:14:38,507
تركتُ شخصًا خلفي.

212
00:14:39,592 --> 00:14:41,260
نُقلت إلى "لوفلاند".

213
00:14:42,094 --> 00:14:45,556
- مجرمة؟
- لا، أقرب إلى المحتجة.

214
00:14:46,765 --> 00:14:48,475
كانت تُحاول فعل الصواب فحسب.

215
00:14:50,644 --> 00:14:52,605
- لا يُفترض بي في الواقع...
- أرجوك.

216
00:14:53,272 --> 00:14:54,982
أُريد أن أعرف إن كانت بخير.

217
00:14:56,150 --> 00:14:57,067
هذا كل شيء.

218
00:14:58,986 --> 00:15:01,655
أيمكنني الاطلاع على بعض من سجلاتك؟

219
00:15:01,989 --> 00:15:04,950
أعدك بأنني لن أبحث
إلا أثناء انتظار إجراء الفحوصات.

220
00:15:05,534 --> 00:15:06,619
أرجوك.

221
00:15:07,494 --> 00:15:08,871
إنها كل ما لديّ.

222
00:15:17,504 --> 00:15:20,674
كنتُ في رحلة مدرسية خارج الولاية
عندما بدأ "الظهور".

223
00:15:22,343 --> 00:15:26,096
حين عدت إلى البيت بعد اجتياز
طريق هائل الصعوبات

224
00:15:26,180 --> 00:15:28,641
لم أعثر على عائلتي في أي مكان.

225
00:15:30,267 --> 00:15:32,227
إنني أبحث عنهم منذ ذلك الحين.

226
00:15:33,687 --> 00:15:34,897
أظن أنهم ماتوا.

227
00:15:39,818 --> 00:15:41,612
إذًا تشعرين الآن أنك عالقة هنا؟

228
00:15:43,364 --> 00:15:44,740
هؤلاء الناس يحتاجون إليّ.

229
00:15:46,575 --> 00:15:47,826
إلى شخص مثلي.

230
00:15:53,707 --> 00:15:54,875
ما قصتك؟

231
00:15:58,504 --> 00:16:00,506
تزوجت صغيرة وتطلقت صغيرة و...

232
00:16:01,173 --> 00:16:02,591
سئمت من الرجال وهكذا...

233
00:16:04,301 --> 00:16:06,971
لديّ إحساس بأن قصتك أكبر من مجرد زوج سابق.

234
00:16:08,889 --> 00:16:10,140
كانت عندي ابنة...

235
00:16:12,559 --> 00:16:13,769
وشقيقة.

236
00:16:14,603 --> 00:16:16,647
وقد هما...

237
00:16:17,523 --> 00:16:18,357
أجل.

238
00:16:22,695 --> 00:16:24,655
نخب من فارقونا قبل الأوان.

239
00:16:34,873 --> 00:16:36,625
أحيانًا أتساءل

240
00:16:37,793 --> 00:16:40,546
لمَ أنا؟ لمَ نجوت والآخرون لم ينجوا؟

241
00:16:41,380 --> 00:16:42,798
لم يأتِ دورك.

242
00:16:44,049 --> 00:16:48,303
أهذا ما تعتقدينه؟
الأمر مجرد حظ أو صدفة أو ما شابه؟

243
00:16:48,637 --> 00:16:50,806
أظن أنّ للأمر صورة أكبر بكثير

244
00:16:50,889 --> 00:16:56,228
أو مغزى لا نراه أو حتى لا نفهمه.

245
00:16:56,729 --> 00:16:57,980
أجل، أعتقد ذلك.

246
00:16:58,397 --> 00:17:00,607
لا أعتقد أن هناك شيء يحدث صدفة.

247
00:17:01,525 --> 00:17:04,319
أعتقد أننا جميعًا نمشي في مسار
سواء أدركنا ذلك أم لم نُدركه

248
00:17:05,696 --> 00:17:08,282
وما الألم والخسارة

249
00:17:09,283 --> 00:17:10,534
إلا جزء منه.

250
00:17:14,955 --> 00:17:17,666
أظن أنني أعيش صحوةً روحية.

251
00:17:19,710 --> 00:17:22,046
لا يمكنني الاستمرار في القتل

252
00:17:23,422 --> 00:17:25,299
والقتل والقتل.

253
00:17:27,301 --> 00:17:28,802
إذا وجدتِ الطريق الصحيح هنا

254
00:17:28,886 --> 00:17:32,681
يمكننا أن نُشكّل ثنائيًا
لليلة الكاريوكي القادمة.

255
00:17:34,933 --> 00:17:37,102
"بريتني"، "مادونا"؟

256
00:17:38,145 --> 00:17:40,439
كم تحسبين عمري؟

257
00:17:56,622 --> 00:17:58,040
على رسلك.

258
00:17:58,499 --> 00:18:00,125
جروحي لا تلتئم مثل جروحك، أتذكر؟

259
00:18:00,793 --> 00:18:01,794
كان ذلك مضحكًا.

260
00:18:02,002 --> 00:18:04,838
حسنًا، اسمعي، أنا هنا، إلى أين سنذهب؟

261
00:18:05,089 --> 00:18:09,426
- إلى حيث الإثارة، "لو تاون".
- مهلاً، "لو تاون"؟

262
00:18:09,843 --> 00:18:11,720
اسمعي، لا أظنها فكرة سديدة.

263
00:18:12,638 --> 00:18:15,307
كيف لشخص بهذا الحجم أن يكون رعديدًا هكذا؟

264
00:18:16,767 --> 00:18:18,018
لستُ رعديدًا

265
00:18:18,685 --> 00:18:19,770
أيًا يكن معنى ذلك.

266
00:18:23,065 --> 00:18:25,067
حسنًا، اسمعي، إنه مُتسمّر في مكانه.

267
00:18:25,442 --> 00:18:27,319
- فلنخرج من هنا.
- انتظر.

268
00:18:27,820 --> 00:18:29,196
إنه يوشك أن يُغادر.

269
00:18:30,072 --> 00:18:31,240
3...

270
00:18:32,783 --> 00:18:33,617
2...

271
00:18:35,744 --> 00:18:36,578
1.

272
00:18:43,585 --> 00:18:45,420
كيف عرفت أنه سيفعل ذلك؟

273
00:18:45,504 --> 00:18:48,298
إن كنت تظن أن هذه مهارة
فعليك أن تراني وأنا ألعب الورق.

274
00:18:54,388 --> 00:18:55,973
أول ما تتعلمه في الكلية الحربية

275
00:18:56,056 --> 00:18:57,975
هو كيفية سرقة نسخة عن المفتاح الرئيسي.

276
00:19:09,653 --> 00:19:11,280
جاهز لمغامرة صغيرة؟

277
00:19:34,178 --> 00:19:35,637
لا، لا بأس.

278
00:19:38,557 --> 00:19:40,475
من هنا، هيّا.

279
00:19:50,027 --> 00:19:50,861
"أتحب اللهو؟"

280
00:19:58,202 --> 00:19:59,870
هذا المكان لا يصلح لفتاة صغيرة.

281
00:19:59,953 --> 00:20:03,415
هراؤك الأبوي يُعكر مزاجي حقًا يا "جوليوس".

282
00:20:07,044 --> 00:20:08,754
مرحبًا، أعطني كأسًا.

283
00:20:08,837 --> 00:20:10,631
ها قد عادت للمزيد.

284
00:20:11,215 --> 00:20:12,424
ضعها على حسابي.

285
00:20:12,799 --> 00:20:15,552
أجل، بالطبع، ذكريني متى ستدفعينه؟

286
00:20:21,391 --> 00:20:23,143
كأس أخرى وواحدة له.

287
00:20:23,936 --> 00:20:24,770
من هذا؟

288
00:20:25,312 --> 00:20:26,438
"جوليوس".

289
00:20:27,189 --> 00:20:30,359
المكان رائع هنا.

290
00:20:30,943 --> 00:20:32,402
أجل، شكرًا.

291
00:20:33,737 --> 00:20:36,323
أتريد إيجاد وسيلة للهرب من "فورت كولينز"؟

292
00:20:36,531 --> 00:20:38,075
هذه فرصتك.

293
00:20:38,408 --> 00:20:40,953
يمكنك شراء أي شيء في "لو تاون"
مقابل ثمن باهظ.

294
00:20:43,413 --> 00:20:46,041
اسمعي، هذا المكان غير آمن،
هلّا ذهبنا من فضلك؟

295
00:20:46,667 --> 00:20:48,293
سأُجازف.

296
00:20:48,752 --> 00:20:51,588
فضلاً عن ذلك، حظك عاثر، لذا غادر.

297
00:21:00,097 --> 00:21:01,682
سأعود إليك.

298
00:21:06,812 --> 00:21:08,230
ما خطب الأحمق؟

299
00:21:08,814 --> 00:21:12,150
من؟ "جوليوس"؟ إنه وديع.

300
00:21:13,151 --> 00:21:16,029
- إذًا من المثير الليلة؟
- غيرك؟

301
00:21:19,408 --> 00:21:20,909
كنتُ لأحذر ممن يُغطي عينه اليمنى.

302
00:21:21,368 --> 00:21:22,869
لا أحد حظه جيد مثله.

303
00:21:23,370 --> 00:21:24,371
ماذا عن الضخم؟

304
00:21:24,663 --> 00:21:27,582
يائس، يفتقر إلى الجرأة، تحدّيه.

305
00:21:28,750 --> 00:21:29,668
كأس أخرى.

306
00:21:30,502 --> 00:21:31,420
لجلب الحظ.

307
00:21:31,712 --> 00:21:34,214
هل فكرت يومًا في أخذ إجازة ليلاً؟

308
00:21:34,298 --> 00:21:35,424
وأخذ قسط من النوم؟

309
00:21:35,882 --> 00:21:37,718
الأحلام لا تُمول نفسها بنفسها.

310
00:21:37,926 --> 00:21:40,220
إن أردتُ الخروج من هذا الجحيم
فعليّ العمل من أجل ذلك.

311
00:21:45,934 --> 00:21:46,852
حسنًا

312
00:21:48,103 --> 00:21:49,271
نخب المستقبل.

313
00:22:03,243 --> 00:22:04,453
ألديكم مكانًا لي؟

314
00:22:05,245 --> 00:22:07,456
لا ألعب مع الإناث.

315
00:22:10,500 --> 00:22:11,543
ما رأيك الآن؟

316
00:22:15,964 --> 00:22:17,674
"توكاريف" بمقبض لؤلؤي.

317
00:22:17,841 --> 00:22:20,260
كان ذات يوم لـ"بوتين" أو هكذا يُقال.

318
00:22:21,553 --> 00:22:22,971
ينبغي أن يكفي لانضمامي، صحيح؟

319
00:22:42,741 --> 00:22:44,701
يبدو أن هناك مكانًا شاغرًا الآن.

320
00:22:49,122 --> 00:22:49,998
شكرًا.

321
00:22:56,755 --> 00:23:01,593
- أما زلت تعملين؟
- أجل، حسنًا، لا أستطيع النوم.

322
00:23:03,136 --> 00:23:04,679
حتمًا لستِ تتحاشينه.

323
00:23:05,889 --> 00:23:07,682
حسنًا، لمَ ما زلت مستيقظة؟

324
00:23:08,058 --> 00:23:11,520
أجد أن من الأسهل إنجاز الأعمال
حين يكون الجميع نيامًا.

325
00:23:11,853 --> 00:23:12,687
تفضلي.

326
00:23:14,648 --> 00:23:16,149
السجلات التي طلبتها.

327
00:23:22,197 --> 00:23:24,449
كنت أقصد السجلات الحاسوبية.

328
00:23:25,367 --> 00:23:26,701
مرحبًا بك في المستقبل.

329
00:23:26,785 --> 00:23:28,286
ليس هذا ما توقعناه، صحيح؟

330
00:23:29,788 --> 00:23:32,165
هذا كل ما أُنقذ من "دنفر".

331
00:23:32,249 --> 00:23:36,545
إن كانت صديقتك في "لوفلاند"
فقد يكون هناك شيء عنها هنا.

332
00:23:37,254 --> 00:23:39,756
يسقط كثير من الناس هناك من الحسبان.

333
00:23:41,758 --> 00:23:42,968
حظًا طيبًا.

334
00:24:08,618 --> 00:24:10,495
تغلبوا على هذا أيها الحمقى.

335
00:24:13,456 --> 00:24:14,583
لا أحد

336
00:24:15,292 --> 00:24:17,419
لا أحد محظوظ لهذا الحد.

337
00:24:31,057 --> 00:24:33,810
من حسن حظك أن لديك أناسًا يحرسونك

338
00:24:34,269 --> 00:24:36,605
- وإلا...
- وإلا ماذا؟

339
00:24:51,161 --> 00:24:53,163
شكرًا على المرح أيها الرفيقان.

340
00:24:53,830 --> 00:24:55,332
بدون أحقاد، اتفقنا؟

341
00:24:56,583 --> 00:24:57,417
مهلاً!

342
00:24:59,211 --> 00:25:00,045
مهلاً!

343
00:25:01,129 --> 00:25:02,672
أتظنين أن بوسعك الخروج هكذا؟

344
00:25:03,340 --> 00:25:04,382
أنت مدينة لي.

345
00:25:05,217 --> 00:25:06,593
أتظن ذلك؟

346
00:25:14,559 --> 00:25:15,936
سأُغلق بعد ساعة.

347
00:25:18,647 --> 00:25:19,981
عليّ العودة.

348
00:25:21,983 --> 00:25:24,694
- دائمًا تفرين هاربة.
- اخرس.

349
00:25:32,619 --> 00:25:35,288
- تظاهر أننا في مكان آخر.
- لا مشكلة.

350
00:25:35,997 --> 00:25:37,415
سأتبعك إلى أي مكان.

351
00:25:55,141 --> 00:25:56,268
تبًا!

352
00:26:03,900 --> 00:26:07,570
"جوليوس"، بالنسبة إلى رجل يقول
إنه سيغادر "فورت كولينز"، أنت...

353
00:26:08,530 --> 00:26:09,698
تبًا!

354
00:26:09,864 --> 00:26:10,865
كيف دخلت إلى هنا؟

355
00:27:04,419 --> 00:27:05,462
لا!

356
00:27:07,213 --> 00:27:08,548
لقد عضني!

357
00:27:09,174 --> 00:27:12,802
- لقد عضني!
- قلت لك لا تترددي.

358
00:27:25,940 --> 00:27:27,192
يا إلهي!

359
00:27:27,525 --> 00:27:28,360
يا إلهي!

360
00:27:30,403 --> 00:27:32,697
ستنسى أن هذا قد حدث، أتسمعني؟

361
00:27:33,156 --> 00:27:36,326
إذا تفوهت بكلمة مما حدث فسأقضي عليك.

362
00:27:36,659 --> 00:27:37,827
أتسمعني؟

363
00:27:37,911 --> 00:27:40,080
اسمع، أومئ برأسك إذا كنت تستطيع سماعي.

364
00:27:41,373 --> 00:27:42,707
اغرب عن هذا المكان.

365
00:27:50,298 --> 00:27:51,341
سأتحول.

366
00:27:51,591 --> 00:27:54,219
لا، أبعدي يديك، اتفقنا؟ انظري إليّ.

367
00:28:04,145 --> 00:28:05,647
ماذا يحدث؟

368
00:28:16,074 --> 00:28:17,492
ألن تودعيني؟

369
00:28:17,659 --> 00:28:19,202
فكرتُ في الانطلاق باكرًا

370
00:28:19,285 --> 00:28:21,204
وظننتُ أنك بحاجة إلى إكمال نومك.

371
00:28:22,372 --> 00:28:23,206
أجل.

372
00:28:24,958 --> 00:28:25,792
اسمعي.

373
00:28:26,251 --> 00:28:27,669
بشأن ما قلته ليلة أمس...

374
00:28:28,628 --> 00:28:30,046
عن وجود مسار.

375
00:28:32,465 --> 00:28:33,508
ماذا بشأنه؟

376
00:28:35,301 --> 00:28:37,011
كل مسار يُفضي إلى موقع ما

377
00:28:37,262 --> 00:28:38,680
إلى وجهة

378
00:28:38,763 --> 00:28:42,392
أحيانًا تكون مكانًا وأحيانًا تكون أشخاصًا.

379
00:28:43,435 --> 00:28:45,437
ماذا لو كان من المُقدّر وجودك معنا هنا؟

380
00:28:46,146 --> 00:28:47,856
لعلنا آخر محطة في رحلتك.

381
00:28:48,523 --> 00:28:52,110
يبدو أن ظهورك كان مُقدرًا بطريقة ما.

382
00:28:54,446 --> 00:28:55,739
أنت تُعجبينني يا "جاك".

383
00:28:56,322 --> 00:28:58,158
هؤلاء الناس محظوظون لوجودك معهم.

384
00:28:58,950 --> 00:28:59,784
لكن؟

385
00:29:00,326 --> 00:29:01,995
رحلتي لم تنتهِ بعد.

386
00:29:04,998 --> 00:29:07,417
يبدو أن محاولة أخيرة لإقناعك لن تُجدي.

387
00:29:09,836 --> 00:29:12,797
ماذا عن جعة عشبة الدينار وغناء الراب؟

388
00:29:14,883 --> 00:29:15,925
كما أسلفت.

389
00:29:18,052 --> 00:29:18,928
أعلم.

390
00:29:20,221 --> 00:29:21,556
رافقتك السلامة.

391
00:29:54,589 --> 00:29:56,007
محاولة جيدة.

392
00:30:03,348 --> 00:30:04,474
تبًا!

393
00:30:07,519 --> 00:30:08,728
لا تتحركي.

394
00:30:11,564 --> 00:30:13,149
ابقي في مكانك.

395
00:30:16,402 --> 00:30:17,362
"تشاد"؟

396
00:30:21,032 --> 00:30:22,158
"فانيسا".

397
00:30:27,247 --> 00:30:28,248
اسمعي

398
00:30:28,998 --> 00:30:30,291
لا أحد يعلم.

399
00:30:30,375 --> 00:30:32,210
سنتصرف وكأن شيئاً لم يحدث، اتفقنا؟

400
00:30:32,293 --> 00:30:33,419
وكأن شيئاً لم يحدث؟

401
00:30:34,087 --> 00:30:35,547
هل فقدت عقلك؟

402
00:30:36,464 --> 00:30:39,634
لن تُخبر أبي، صحيح؟ عن أيّ من هذا؟

403
00:30:41,052 --> 00:30:42,345
يمكنك الاعتماد عليّ.

404
00:31:03,116 --> 00:31:04,367
على رسلك.

405
00:31:07,203 --> 00:31:08,496
مضى وقت طويل.

406
00:31:12,250 --> 00:31:13,418
ماذا عن "مايك"؟

407
00:31:14,085 --> 00:31:15,587
نال منه ذاك الوحش.

408
00:31:16,462 --> 00:31:17,505
"سام".

409
00:31:20,842 --> 00:31:22,010
والأطفال؟

410
00:31:23,553 --> 00:31:24,429
ماتوا.

411
00:31:25,763 --> 00:31:26,973
واحدًا تلو الآخر.

412
00:31:28,224 --> 00:31:29,434
خسرتهم جميعًا.

413
00:31:33,855 --> 00:31:36,316
ينبغي ألا تكون هنا بمفردك،
هيّا فلنحضر أغراضك.

414
00:31:36,399 --> 00:31:37,901
لا، أنا بخير.

415
00:31:39,027 --> 00:31:42,155
- بوسعي أن آخذك إلى مكان آمن.
- أنا بخير حيث أنا.

416
00:31:48,244 --> 00:31:49,704
ما قصة ذاك الفخ؟

417
00:31:54,000 --> 00:31:57,211
تجذب الموسيقى مصاصي الدماء.

418
00:31:58,004 --> 00:31:59,797
الفخاخ توقع بهم.

419
00:32:01,049 --> 00:32:03,468
أُجري جولاتي مرةً في اليوم وأقتلهم.

420
00:32:05,845 --> 00:32:08,222
لم يُنصب ذلك الفخ لمصاصي الدماء.

421
00:32:08,556 --> 00:32:09,641
بلى كان كذلك.

422
00:32:09,724 --> 00:32:11,643
الذخيرة لا تُثير اهتمامهم.

423
00:32:15,813 --> 00:32:17,023
عليّ الذهاب.

424
00:32:18,232 --> 00:32:19,400
شكرًا على الطعام.

425
00:32:20,652 --> 00:32:21,945
إلى اللقاء.

426
00:32:25,365 --> 00:32:26,866
أستطيع مساعدتك يا "تشاد".

427
00:32:28,451 --> 00:32:29,661
لا، لا تستطيعين.

428
00:32:30,870 --> 00:32:31,996
لا أحد يستطيع.

429
00:32:36,542 --> 00:32:38,461
- أيتها الطبيبة؟
- أنا هنا.

430
00:32:38,544 --> 00:32:41,297
- أيتها الطبيبة، عليّ التحدث إليك.
- عليّ التحدث إليك أولاً.

431
00:32:41,381 --> 00:32:43,174
جلبتُ هذه الملفات لتعيننا
على إيجاد "جولين" و"فلش"

432
00:32:43,257 --> 00:32:45,134
- لكن عليك مساعدتي في البحث.
- اسمعي، "إيفري"...

433
00:32:45,218 --> 00:32:46,094
ألا تُريد معرفة ما حلّ بهما؟

434
00:32:46,177 --> 00:32:48,137
بلى، لكن طرأ طارئ.

435
00:32:49,722 --> 00:32:50,890
ما الخطب؟

436
00:32:53,267 --> 00:32:55,228
لستُ متأكدًا، أقصد...

437
00:32:56,354 --> 00:32:59,941
أعتقد أنني متأكد لكنني أُريد
أن أكون متأكدًا كل التأكيد.

438
00:33:01,526 --> 00:33:03,111
أُريدك أن تفحصي هذا.

439
00:33:03,903 --> 00:33:05,863
افحصي الدم أو ما شابه.

440
00:33:05,947 --> 00:33:07,865
افحصيه فحسب.

441
00:33:08,491 --> 00:33:09,367
لماذا؟

442
00:33:11,077 --> 00:33:13,204
أظنني وجدت فردًا آخر من آل "فان هيلسنغ".

443
00:33:35,435 --> 00:33:36,436
"تشاد"؟

444
00:33:37,061 --> 00:33:39,105
- "تشاد"؟
- لا بأس.

445
00:33:40,440 --> 00:33:41,566
أنا قادم.

446
00:33:42,900 --> 00:33:46,988
لا بأس، أحضرتُ شيئاً لك.

447
00:33:48,614 --> 00:33:49,782
لا بأس.

448
00:33:50,366 --> 00:33:52,535
آسف يا حلوتي، لا يتوفر الكثير.

449
00:33:54,662 --> 00:33:56,456
لم أتمكن من العثور على أحد اليوم.

450
00:33:59,625 --> 00:34:03,504
وإن أعطيتك الكثير مني
فسأصبح أضعف من أن أصطاد.

451
00:34:04,756 --> 00:34:07,383
أعدك بأنني سأقوم بعمل أفضل غدًا، اتفقنا؟

452
00:34:10,094 --> 00:34:11,304
أنا في غاية الأسف.

453
00:34:12,055 --> 00:34:14,182
"تشاد"، لا يمكنك إبقاءها على هذه الحال.

454
00:34:25,568 --> 00:34:27,528
لن أسمح لك بأخذها مني.

455
00:34:28,112 --> 00:34:30,239
- إنها كل ما تبقى لي.
- "تشاد"!

456
00:34:30,323 --> 00:34:34,327
لا أُحاول أخذها منك بل أُحاول إعادة تحويلها.

457
00:34:36,245 --> 00:34:37,705
إعادة تحويلها؟

458
00:34:38,539 --> 00:34:39,707
تُحاولين خداعي فحسب.

459
00:34:41,084 --> 00:34:42,251
ليس الأمر كما تظن.

460
00:34:43,211 --> 00:34:44,420
ستقتلينها.

461
00:34:44,921 --> 00:34:46,756
إنك تدّعين كي لا أُقاومك.

462
00:34:46,839 --> 00:34:49,634
أعلم أن الأمر يبدو جنونيًا
لكنني أُخبرك بالحقيقة.

463
00:34:50,718 --> 00:34:52,470
وما من سبيل آخر.

464
00:34:52,553 --> 00:34:53,930
ستموت من دون دم كافٍ

465
00:34:54,013 --> 00:34:56,682
ولا يمكنك الاستمرار في إطعامها
بهذه الطريقة.

466
00:34:57,058 --> 00:34:59,519
كنت آخذ دماء أولئك الناس ثم أُخلي سبيلهم

467
00:34:59,602 --> 00:35:00,686
أُقسم لك.

468
00:35:01,187 --> 00:35:02,438
تعلم أن هذا ليس صحيحًا.

469
00:35:05,066 --> 00:35:08,528
إنها مريضة يا "تشاد"
ويمكنك رؤية ذلك، صحيح؟

470
00:35:09,445 --> 00:35:11,531
لن تعيش "تابي" طويلاً كمصاصة دماء

471
00:35:11,739 --> 00:35:14,700
وعليّ أن أُحاول إعادة تحويلها
وهي ما تزال تحتفظ ببعض القوة.

472
00:35:16,494 --> 00:35:17,537
لا!

473
00:35:22,625 --> 00:35:23,709
"تشاد"؟

474
00:35:24,252 --> 00:35:25,545
"تشاد"؟

475
00:35:27,130 --> 00:35:28,047
"تابي"؟

476
00:35:28,589 --> 00:35:31,134
"تابي"، سأحاول مساعدتك، اتفقنا؟

477
00:35:31,676 --> 00:35:33,594
- "تشاد"؟
- إنه في الخارج يا حلوتي.

478
00:35:34,512 --> 00:35:38,141
ابقي مكانك وسأدخل، اتفقنا؟

479
00:35:41,853 --> 00:35:42,770
لا بأس.

480
00:35:44,522 --> 00:35:48,109
"تشاد"؟

481
00:35:48,192 --> 00:35:50,319
"تابي"، لا!

482
00:35:50,570 --> 00:35:51,946
إنني أُحاول مساعدتك فحسب يا "تابي".

483
00:35:54,323 --> 00:35:55,283
فتاة طيبة.

484
00:36:01,706 --> 00:36:03,040
لا!

485
00:36:05,209 --> 00:36:08,087
"تشاد"، لا بأس، علينا الانتظار فحسب.

486
00:36:09,255 --> 00:36:10,965
أحيانًا يستغرق الأمر بعض الوقت.

487
00:36:12,300 --> 00:36:13,467
اقترب، تعال إليها.

488
00:36:13,676 --> 00:36:15,219
كانت تُريدك، خذها.

489
00:36:20,474 --> 00:36:23,019
- إنها دافئة.
- أجل.

490
00:36:23,561 --> 00:36:25,021
لكنها لا تتنفس.

491
00:36:25,354 --> 00:36:26,439
لا بأس.

492
00:36:26,606 --> 00:36:30,359
أحيانًا يحدث الأمر على الفور
وأحيانًا يستغرق ساعات.

493
00:36:31,944 --> 00:36:34,447
إذا برد جسدها فسأرحل معها.

494
00:36:34,739 --> 00:36:36,866
- لا تقل ذلك.
- هذه الحقيقة.

495
00:36:37,533 --> 00:36:38,784
لن أُواصل حياتي.

496
00:36:38,868 --> 00:36:40,369
لا يمكنني...

497
00:36:43,664 --> 00:36:44,790
ماذا يحدث؟

498
00:36:46,167 --> 00:36:47,376
لقد عادت.

499
00:36:48,711 --> 00:36:49,795
ماذا تقصدين؟

500
00:36:52,089 --> 00:36:52,965
"تشاد"؟

501
00:36:53,633 --> 00:36:54,592
"تابي"؟

502
00:36:55,092 --> 00:36:56,636
يا إلهي، حبيبتي.

503
00:37:06,979 --> 00:37:08,064
ماذا تكونين؟

504
00:37:10,066 --> 00:37:11,192
النور.

505
00:37:15,655 --> 00:37:17,031
حادث حافلة.

506
00:37:17,865 --> 00:37:20,076
مات 9 سجناء.

507
00:37:21,035 --> 00:37:22,203
2 مفقودان.

508
00:37:26,457 --> 00:37:27,416
حسنًا.

509
00:37:31,254 --> 00:37:32,255
حسنًا.

510
00:37:34,507 --> 00:37:35,341
حسنًا.

511
00:37:45,977 --> 00:37:47,603
لا بدّ أنها مزحة.

512
00:37:49,105 --> 00:37:50,231
"جوليوس"!

513
00:37:50,982 --> 00:37:52,149
"جوليوس"!

514
00:37:53,776 --> 00:37:54,860
"جوليوس"؟

515
00:37:56,070 --> 00:37:57,280
وجدت شيئاً؟

516
00:37:58,114 --> 00:38:00,574
لا أُطيق الانتظار حتى أسمع كل شيء.

517
00:38:02,535 --> 00:38:05,913
مهلاً، لا! لا تفعل ذلك، لا!

518
00:38:10,084 --> 00:38:11,377
أرجو تفهمك.

519
00:38:11,585 --> 00:38:13,963
هذا لصالح البشرية ولصالح ابنتي أيضًا.

520
00:38:14,505 --> 00:38:16,132
أهي تعرف من تكون؟

521
00:38:17,049 --> 00:38:19,885
أم عليّ القول "ما" تكون؟

522
00:38:24,348 --> 00:38:27,059
"فيولت" ابنتي بالتبني

523
00:38:27,518 --> 00:38:30,104
وهذا كل ما يجب أن تعرفه هي أو أي شخص آخر.

524
00:38:30,271 --> 00:38:31,439
لا تفعل هذا.

525
00:38:32,148 --> 00:38:33,149
أرجوك.

526
00:38:34,191 --> 00:38:35,776
لا تتركني هنا.

527
00:38:36,694 --> 00:38:37,862
أستطيع مساعدتك.

528
00:38:38,821 --> 00:38:41,657
تبًا، إنها القطعة المفقودة في هذه الأحجية.

529
00:38:42,491 --> 00:38:45,161
أرجوك، دعني أُساعدك فحسب.

530
00:38:48,664 --> 00:38:50,499
"هانسن"!

531
00:38:50,833 --> 00:38:52,543
"هانسن"!

532
00:38:52,626 --> 00:38:54,003
"هانسن"!

533
00:38:54,086 --> 00:38:56,714
"هانسن"، لا تتركني هنا!

534
00:38:57,048 --> 00:38:57,882
فليساعدني أحدكم!

535
00:38:59,050 --> 00:39:00,676
سنكون آمنين معهم، اتفقنا؟

536
00:39:04,847 --> 00:39:06,390
فخاخ، صحيح؟

537
00:39:06,974 --> 00:39:08,768
إنه عبقري في صنعها.

538
00:39:09,185 --> 00:39:10,728
ناجٍ مبدع.

539
00:39:12,188 --> 00:39:14,315
كما أن قلبه طيب ويمكنك الوثوق به.

540
00:39:15,274 --> 00:39:16,776
شكرًا على إحضاره إلينا.

541
00:39:17,276 --> 00:39:19,737
- ستعتنين بـ"تابي"؟
- بكل تأكيد.

542
00:39:19,820 --> 00:39:21,822
سأُعلّمها كيفية صنع الجعة.

543
00:39:26,786 --> 00:39:28,120
اهتموا ببعضكم البعض.

544
00:39:33,542 --> 00:39:35,169
سُعدت بلقائك.

545
00:39:36,045 --> 00:39:37,046
وأنا أيضًا.

546
00:39:45,012 --> 00:39:45,846
تفضلي.

547
00:39:48,808 --> 00:39:50,184
لم أعد أقتل.

548
00:39:50,601 --> 00:39:51,685
بل أُنقذ.

549
00:39:58,651 --> 00:40:01,487
أنت فريدة من نوعك، أُقرّ لك بذلك.

550
00:40:04,532 --> 00:40:06,450
اسمعي، لا أُجيد الوداع.

551
00:40:07,576 --> 00:40:09,912
إذًا ربما نكتفي بقول "أراك لاحقًا".

552
00:40:11,497 --> 00:40:12,373
ربما.

553
00:40:59,170 --> 00:41:00,212
لقد عضني!

554
00:41:01,839 --> 00:41:03,716
ستنسى أن هذا قد حدث، أتسمعني؟

555
00:41:03,799 --> 00:41:04,675
ماذا يحدث؟

556
00:42:20,042 --> 00:42:21,168
لا بأس.

557
00:42:23,128 --> 00:42:24,380
لا تخافي.

558
00:42:49,029 --> 00:42:50,948
ترجمة "ديمة قشقارة"

