1
00:00:01,006 --> 00:00:02,382
في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,465 --> 00:00:04,634
يبدو أن ظهورك كان مُقدرًا بطريقة ما.

3
00:00:05,051 --> 00:00:06,094
وجدتها، وجدت "جنيفر".

4
00:00:06,177 --> 00:00:08,680
نقلوها إلى مكان يُدعى "لوفلاند".

5
00:00:08,888 --> 00:00:10,390
"لوفلاند" مستعمرة سجون.

6
00:00:13,768 --> 00:00:14,602
لا تتحركي!

7
00:00:15,311 --> 00:00:16,187
"تشاد"؟

8
00:00:17,647 --> 00:00:20,900
ما لم ترتكب جريمة شنيعة
فلن تراها في أي وقت قريب.

9
00:00:23,737 --> 00:00:25,780
لا! ماذا تكونين؟

10
00:00:26,406 --> 00:00:27,365
النور.

11
00:00:27,949 --> 00:00:30,410
أُساعدك على إيجاد زوجتك
وتُساعدني على استعادة "سارة"، اتفقنا؟

12
00:00:30,827 --> 00:00:33,788
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

13
00:00:37,667 --> 00:00:39,711
"استكشف (كولورادو)"

14
00:01:54,869 --> 00:01:56,371
يا إلهي!

15
00:02:04,462 --> 00:02:07,507
- مرحبًا يا صاح، شكرًا على توقفك.
- أكان لديّ خيار؟

16
00:02:08,424 --> 00:02:09,801
ما هذا...

17
00:02:14,722 --> 00:02:16,057
مسافرون متطفلون!

18
00:02:18,810 --> 00:02:20,145
احترس.

19
00:02:20,770 --> 00:02:23,731
على رسلك، انتبه للحذاء، اتفقنا؟

20
00:02:24,899 --> 00:02:26,025
إنه من الجلد الإيطالي.

21
00:02:29,445 --> 00:02:31,406
أتعتقد أن سيارات الكشف هي الأمثل حاليًا؟

22
00:02:32,866 --> 00:02:35,869
لا يُمكن أن تدع كارثة "الظهور"
تُقيد حريتك، صحيح؟

23
00:02:36,202 --> 00:02:37,579
لا يُمكن ذلك.

24
00:02:40,999 --> 00:02:42,292
طاب يومك.

25
00:02:43,668 --> 00:02:45,170
حسنًا، وأنت أيضًا.

26
00:02:49,132 --> 00:02:51,509
مهلاً، هل يمكنك أن تقلّني؟

27
00:02:52,719 --> 00:02:54,470
يتوفر المزيد مما أخذته.

28
00:02:55,722 --> 00:02:56,848
إنها نوعية جيّدة.

29
00:02:58,016 --> 00:02:59,601
"لا تقبل إلا بالأفضل"، هذا شعاري.

30
00:03:02,729 --> 00:03:05,023
- أحضر أغراضك، هيّا.
- حسنًا.

31
00:03:05,773 --> 00:03:09,527
اسمي "ماكس" بالمناسبة، "ماكس بورمان".

32
00:03:10,236 --> 00:03:12,155
وأنت يا صاحبي من تكون؟

33
00:03:12,447 --> 00:03:14,073
رجل سيتركك على قارعة الطريق

34
00:03:14,157 --> 00:03:15,950
إذا واصلت طرح الأسئلة.

35
00:03:17,160 --> 00:03:18,870
حسنًا، فهمت.

36
00:03:19,662 --> 00:03:21,122
أخبرني، أهذا اسمك بالمعمودية؟

37
00:03:26,127 --> 00:03:28,963
- لا أعتقد أنك تُريد فعل ذلك حقًا.
- ينبغي لك الانحناء.

38
00:03:32,592 --> 00:03:34,135
أمسك هذه لحظة، هلّا فعلت؟

39
00:03:42,518 --> 00:03:43,895
يا إلهي!

40
00:03:45,813 --> 00:03:46,856
أجل!

41
00:03:57,742 --> 00:03:58,868
واصلوا التحرك.

42
00:03:58,952 --> 00:03:59,911
بسرعة.

43
00:03:59,994 --> 00:04:02,538
بالله عليك، كان يُفترض أن نجدها
بعد هذا الوقت.

44
00:04:03,790 --> 00:04:06,334
لا نعلم كم تبقّى منهم في ذاك المنجم.

45
00:04:06,417 --> 00:04:08,544
وما فرص بقائها حيّة حتى الآن؟

46
00:04:08,753 --> 00:04:11,422
نحن على قيد الحياة، صحيح؟ ما فرص ذلك؟

47
00:04:15,093 --> 00:04:16,552
ثمّة حافلة أخرى مليئة بالسجناء.

48
00:04:16,636 --> 00:04:17,845
إنه معسكر اعتقال للسجناء.

49
00:04:17,929 --> 00:04:22,809
أجل، لكن كل هؤلاء يبدون مُصابين أو مُسنين.

50
00:04:35,405 --> 00:04:36,531
ما وجهتها؟

51
00:04:36,781 --> 00:04:38,658
"دنفر" في الجهة الأخرى أما هناك صحراء فقط.

52
00:04:38,783 --> 00:04:40,702
ربما في تلك الجهة معسكر اعتقال آخر.

53
00:04:40,785 --> 00:04:43,955
ربما، لكنهم كانوا يُحمّلون صناديق من المخزن.

54
00:04:44,038 --> 00:04:47,041
"السوليسايت" والطعام في الاتجاه الخاطئ.

55
00:04:48,209 --> 00:04:50,211
- حسنًا، فيمَ تُفكرين؟
- لا أدري

56
00:04:50,295 --> 00:04:52,005
لكن ما يجري هنا يتعدى التعدين
من أجل "دنفر".

57
00:04:56,217 --> 00:04:57,051
ما الأمر؟

58
00:05:01,180 --> 00:05:02,181
هذه هي.

59
00:05:04,309 --> 00:05:05,643
هذه "جنيفر".

60
00:05:06,894 --> 00:05:08,062
هذه زوجتي.

61
00:05:09,314 --> 00:05:11,733
سنذهب إليها يا "فيل"، سنُنقذها.

62
00:05:12,525 --> 00:05:14,986
التزم بالخطة فقط، نعرف كيف ندخل، صحيح؟

63
00:05:16,821 --> 00:05:18,948
من حسن حظنا أن لا أحد يسطو على السجون.

64
00:05:24,787 --> 00:05:26,414
يا إلهي!

65
00:05:27,874 --> 00:05:29,167
أكل هذا لك؟

66
00:05:29,250 --> 00:05:33,504
حسنًا، الحيازة تُثبت الملكية غالبًا، صحيح؟

67
00:05:34,714 --> 00:05:36,174
تفضل بالدخول، سأُريك المكان.

68
00:05:36,841 --> 00:05:37,675
لا، لا بأس.

69
00:05:37,759 --> 00:05:39,677
بحقك، لاحتساء فنجان اسبريسو فقط.

70
00:05:40,261 --> 00:05:42,263
استخدم المرحاض، عندي طبق "فوا غرا" شهي

71
00:05:42,346 --> 00:05:44,891
يُعده وغد موهوب في الصحراء.

72
00:05:45,224 --> 00:05:47,977
غالٍ قليلاً على أمثالي
لكن الطلب عليه هائل.

73
00:05:50,188 --> 00:05:51,522
هذه سيارة موديل "شيفيل".

74
00:05:51,606 --> 00:05:52,857
سأخبرك بأمر، إذا أصلحتَها

75
00:05:52,940 --> 00:05:54,358
فسأُقدّم لك صندوق ويسكي "بيم".

76
00:05:55,359 --> 00:05:58,071
تبًا، سأقدم لك صندوق الويسكي
وإن لم تُصلحها.

77
00:05:58,404 --> 00:05:59,947
هيّا، فلنبدأ الحفل.

78
00:06:00,698 --> 00:06:02,158
أعطني موافقتك.

79
00:06:07,538 --> 00:06:08,915
سأُصلحها.

80
00:06:17,006 --> 00:06:19,133
لا أُصدق أنك شغّلت جهاز الستيريو.

81
00:06:20,301 --> 00:06:23,596
كم أحبّ كارثة "الظهور" هذه!

82
00:06:25,098 --> 00:06:27,225
إنك حتمًا تعرف كيف تعيش، أُقرّ لك بذلك.

83
00:06:28,601 --> 00:06:32,063
أجل، حين تقضي معظم أيام حياتك مُعدمًا

84
00:06:32,146 --> 00:06:34,899
ستُدرك أن ما يلزمك بالضبط هو الكثير
من كل شيء.

85
00:06:35,608 --> 00:06:36,984
هل أنا مُخطئ في ذلك؟

86
00:06:37,985 --> 00:06:39,403
لستَ مُخطئًا.

87
00:06:48,037 --> 00:06:49,872
ماذا كنت تفعل قبل كل ما حدث؟

88
00:06:51,040 --> 00:06:52,375
بائع سيارات؟

89
00:06:53,126 --> 00:06:55,962
- مدير متجر حيوانات أليفة؟
- مثلك.

90
00:06:56,838 --> 00:06:58,297
لم أتدخل فيما لا يعنيني.

91
00:07:00,091 --> 00:07:01,759
من حقّك، كفى بذلك قولاً.

92
00:07:06,764 --> 00:07:08,307
اسمع، عملتُ كل ما يخطر لك

93
00:07:08,391 --> 00:07:10,560
وربما عملتُ أشياء قد لا تخطر لك.

94
00:07:11,686 --> 00:07:12,854
حقًا؟

95
00:07:14,897 --> 00:07:17,775
أتريد أن تعرف الدرس الوحيد الذي تعلمته
خلال كل ذلك؟

96
00:07:20,236 --> 00:07:22,822
لا تدع نفسك تصل إلى الحال
الذي أنت عليه الآن.

97
00:07:27,243 --> 00:07:29,620
- الكلام سهل.
- لا.

98
00:07:29,954 --> 00:07:31,414
اسمع، عليك أن...

99
00:07:32,290 --> 00:07:35,376
هذا الشيء هنا، عليك إخراس هذا الهراء كله.

100
00:07:38,546 --> 00:07:40,047
حين أُصوّب الوضع

101
00:07:42,258 --> 00:07:44,051
سيكون على أحدهم دفع الثمن.

102
00:07:45,511 --> 00:07:48,639
ماذا؟ هل قتل أحدهم شخصًا
لا يستحق الموت في ظنك؟

103
00:07:48,723 --> 00:07:50,141
أم الكثير من الأشخاص؟

104
00:07:51,684 --> 00:07:53,644
هل خسرت الشخص الخطأ في الزمان الخطأ؟

105
00:07:57,607 --> 00:08:00,026
- شخص واحد فقط.
- مُتأسف.

106
00:08:02,820 --> 00:08:06,115
لكنك مُحق تمامًا، وهذا قصدي بالضبط.

107
00:08:06,199 --> 00:08:09,619
الحياة مقرفة.

108
00:08:11,746 --> 00:08:13,122
عليك أن تسمو فوقها، أتفهم؟

109
00:08:13,206 --> 00:08:15,791
اترك العواطف السخيفة لمن يعيشون في القاع.

110
00:08:16,542 --> 00:08:18,211
امضِ في حياتك، أتسمعني؟

111
00:08:19,670 --> 00:08:21,047
أخرس الأفكار المزعجة.

112
00:08:24,133 --> 00:08:25,343
عند إتمام الأمر.

113
00:08:30,306 --> 00:08:33,017
أنت شعلة متوهجة من الأمل، صحيح؟

114
00:08:35,061 --> 00:08:37,313
سكّير بائس.

115
00:08:39,190 --> 00:08:44,320
هذه هي الحياة حتمًا!

116
00:08:46,822 --> 00:08:48,282
هذه هي الحياة!

117
00:09:10,012 --> 00:09:12,473
تقرير، حافلة نقل السجناء خالية.

118
00:09:13,641 --> 00:09:15,810
عُلم، عُد إلى موقعك.

119
00:09:38,040 --> 00:09:39,292
بحقكم.

120
00:09:47,800 --> 00:09:49,176
هل من شيء؟

121
00:09:52,013 --> 00:09:53,306
لقد أتت، هيّا بنا.

122
00:09:53,472 --> 00:09:54,724
- لنمسك بها.
- الآن؟

123
00:09:59,312 --> 00:10:01,522
أنت بأمان، نحن هنا لمساعدتك.

124
00:10:01,606 --> 00:10:03,774
اسمك "جنيفر"، صحيح؟ أنا "جولين".

125
00:10:04,025 --> 00:10:05,026
سنخرجك من هنا في الحال.

126
00:10:06,235 --> 00:10:07,695
النجدة! ساعدوني.

127
00:10:11,115 --> 00:10:12,283
"فيل".

128
00:10:12,908 --> 00:10:15,578
ابقَ مكانك وارفع يديك حيث أراهما.

129
00:10:15,661 --> 00:10:17,580
رجاءً لا تُطلق النار.

130
00:10:18,664 --> 00:10:20,916
- ربّاه!
- يا إلهي!

131
00:10:21,000 --> 00:10:22,043
- ماذا؟
- أنت من أطلق النار عليّ.

132
00:10:39,018 --> 00:10:40,770
ماذا هناك؟

133
00:10:40,853 --> 00:10:43,648
اهدأ أيها الجندي، اهدأ.

134
00:10:44,190 --> 00:10:47,276
يا ابن الساقطة، ألا تنام أبدًا؟

135
00:10:47,735 --> 00:10:49,654
أنام جيدًا، شكرًا.

136
00:10:50,613 --> 00:10:52,907
- ماذا يجري هنا بحق الجحيم؟
- لا شيء.

137
00:10:52,990 --> 00:10:58,037
مجرد رماية أهداف طائرة بالرصاص
كما ترى، أصنع أهدافي بنفسي.

138
00:10:58,663 --> 00:11:00,956
- يا لها من هواية!
- أجل.

139
00:11:04,460 --> 00:11:05,586
دورك.

140
00:11:08,297 --> 00:11:09,548
رمية موفقة.

141
00:11:10,174 --> 00:11:11,717
لديك عين ثاقبة.

142
00:11:12,259 --> 00:11:15,096
ولديك عدّة رائعة أيضًا
إذا كان قولي هذا لا يُضايقك.

143
00:11:15,179 --> 00:11:16,514
ربما عليّ أن أشكرك.

144
00:11:20,601 --> 00:11:22,770
لديّ عرض أظن أنه قد يُثير اهتمامك.

145
00:11:22,853 --> 00:11:26,649
أشك في ذلك، كل ما يستحوذ على اهتمامي
هو متابعة سيري.

146
00:11:28,943 --> 00:11:30,653
اسمع، كلنا مررنا بـ...

147
00:11:31,570 --> 00:11:35,449
حسنًا، يعيش العالم أوقاتًا عصيبة
في السنوات الماضية، أتفهّم ذلك.

148
00:11:36,450 --> 00:11:38,285
أظن أنني سمعتُ هذا الخطاب ليلة أمس.

149
00:11:39,870 --> 00:11:40,788
حسنًا.

150
00:11:42,039 --> 00:11:44,041
أتريد مشاركتي؟

151
00:11:45,167 --> 00:11:46,961
- ما هذا؟
- "سوليسايت".

152
00:11:47,044 --> 00:11:50,714
يُفترض به أن يُنفّر مصاصي الدماء
لكن له مفعول النشوة.

153
00:11:52,174 --> 00:11:54,760
يحتاج إلى تحسين قليلاً.

154
00:11:59,598 --> 00:12:03,602
إنه ينقل عقلك إلى حالة مزاجية رائعة
على أن تتعاطاه بالكمية المناسبة.

155
00:12:04,645 --> 00:12:07,148
- أيساعدك على النوم؟
- لا، على الإطلاق.

156
00:12:08,566 --> 00:12:09,859
لن آخذه.

157
00:12:09,942 --> 00:12:12,611
آخر ما يلزمني هو اليقظة لمدة أطول
في هذا الظرف اللعين.

158
00:12:12,695 --> 00:12:14,572
إذًا يجدر بك أن تقبل بعرضي.

159
00:12:15,698 --> 00:12:18,534
يمكنني الاستفادة من رجل مثلك
لنقل الكحول وغير ذلك.

160
00:12:19,368 --> 00:12:20,828
ستكون سيّد نفسك

161
00:12:21,454 --> 00:12:22,580
وسحقًا للآخرين

162
00:12:22,663 --> 00:12:25,749
لا أحد غيرك سيعتني بشؤونك

163
00:12:26,292 --> 00:12:28,252
ومع كل الكحول التي يمكنك أخذها

164
00:12:29,420 --> 00:12:31,338
يبدو العرض رائعًا للغاية، أليس كذلك؟

165
00:12:33,966 --> 00:12:34,842
ربما.

166
00:12:36,469 --> 00:12:38,304
سأعتبر ذلك قبولاً.

167
00:12:40,598 --> 00:12:41,807
استعد!

168
00:13:20,221 --> 00:13:23,349
تبًا، ظننتُ أنك متّ.

169
00:13:30,814 --> 00:13:34,068
اسمع، أود الاعتذار عن إطلاق النار عليك.

170
00:13:34,151 --> 00:13:37,029
وإن كان الأمر يهمك
فقد صوّبتُ على سترتك الواقية، أتفهم؟

171
00:13:37,279 --> 00:13:38,405
إذًا هل أشكرك؟

172
00:13:41,200 --> 00:13:43,452
رأسك قاسٍ، أُقرّ لك بذلك.

173
00:13:43,619 --> 00:13:46,247
- لا يمكنك التصور.
- لا، لا يمكنني في الواقع.

174
00:13:46,705 --> 00:13:49,041
لمَ أطلقت النار عليّ لدخول هذا الجحيم

175
00:13:49,291 --> 00:13:50,584
ثم قتلت سائق الحافلة لتهرب؟

176
00:13:50,918 --> 00:13:54,421
- لا، لم أقتل أحدًا.
- ثم عاودت اقتحام هذا المكان في النهاية.

177
00:13:57,716 --> 00:13:58,926
للعثور على زوجتك، صحيح؟

178
00:14:00,386 --> 00:14:01,679
السيدة "جنيفر" تلك.

179
00:14:04,848 --> 00:14:06,016
لا، أرجوك.

180
00:14:07,184 --> 00:14:09,937
فلنبقها خارج الموضوع، اتفقنا؟

181
00:14:10,020 --> 00:14:12,314
والآن تطلب معروفًا؟ أنت شخص غير معقول.

182
00:14:12,481 --> 00:14:14,108
ما أطلبه منك

183
00:14:15,317 --> 00:14:18,862
هو التكرّم بنسيان أنك تعرف أيّ شيء عنها،
اتفقنا؟

184
00:14:19,405 --> 00:14:21,532
وإن لم أفعل، فقد أموت في النهاية أيضًا.

185
00:14:24,118 --> 00:14:25,870
والآن ماذا حدث لصديقتي "جولين"؟

186
00:14:25,953 --> 00:14:28,581
يُفترض بي إبقاؤكما منفصلين إلى حين عودته.

187
00:14:28,873 --> 00:14:29,915
لماذا؟ عودة من؟

188
00:14:32,376 --> 00:14:35,129
ستعرف قريبًا دون تأخير.

189
00:15:07,453 --> 00:15:09,580
- لا تتحدثي إليّ.
- حسنًا.

190
00:15:09,788 --> 00:15:11,248
هذا عملي أصلاً.

191
00:15:11,916 --> 00:15:13,876
سيقتلوننا أيضًا إذا عرفوا سبب مجيئك.

192
00:15:13,959 --> 00:15:15,085
لن يقتلوني.

193
00:15:15,169 --> 00:15:16,921
سأجد مخرجًا.

194
00:15:18,464 --> 00:15:21,467
لا يمكنك تصوّر ما فعلته للبقاء حيّة هنا.

195
00:15:21,550 --> 00:15:23,719
لقد أحسنتُ فعل كل شيء لكنكما الآن...

196
00:15:26,472 --> 00:15:28,682
لقد جازف بكل شيء ليأتي إلى هنا ويُنقذك.

197
00:15:28,766 --> 00:15:30,184
طلبتُ منك أن تُقفلي فمك.

198
00:15:34,563 --> 00:15:38,150
وأنا أعلم ما فعله بك وبطفلَيْك.

199
00:15:38,233 --> 00:15:39,401
إياك.

200
00:15:40,069 --> 00:15:43,322
أرجو أن يُعذبوه هناك، سأقتله بنفسي لو أمكن.

201
00:15:43,739 --> 00:15:45,491
ما فعله لم يكن ذنبه.

202
00:15:46,241 --> 00:15:47,785
إنك لا تعرفين عمّا تتحدثين.

203
00:15:48,911 --> 00:15:50,329
ليس لديك أدنى فكرة.

204
00:16:00,756 --> 00:16:02,424
المكان أشبه بحصن.

205
00:16:02,716 --> 00:16:05,761
كان مصرفًا أو مكانًا لعد النقود على ما أظن.

206
00:16:05,844 --> 00:16:08,430
- نقود؟
- هذا مفيد.

207
00:16:08,764 --> 00:16:11,058
ليست النقود ما نبتغيه بل الطعام.

208
00:16:11,308 --> 00:16:14,520
يُوجد مقصف أو مطعم في الطابق العلوي.

209
00:16:14,853 --> 00:16:16,855
يمكن رؤية ذلك من جانب المبنى.

210
00:16:17,189 --> 00:16:18,899
لا أظن أن أحدًا تمكن من الوصول
إلى هناك حتى الآن

211
00:16:18,983 --> 00:16:20,359
ولذلك يُفترض أن يكون ممتلئًا بالمؤن.

212
00:16:20,442 --> 00:16:22,861
وجد "تشاد" قبل أشهر بابًا
يظن أن بوسعه الدخول منه.

213
00:16:22,945 --> 00:16:25,280
إذًا لمَ لم تدخل حينذاك؟

214
00:16:27,366 --> 00:16:28,951
انحرفت الأمور عن مسارها.

215
00:16:29,410 --> 00:16:31,870
أخرجتُ الطفلة من هناك حيّة بشق الأنفس.

216
00:16:35,040 --> 00:16:37,292
لا يسعني تصوّر أن أكون طفلة تُقاسي كل هذا.

217
00:16:44,758 --> 00:16:45,592
عزيزتي

218
00:16:49,847 --> 00:16:52,808
- سأعود في لمح البصر.
- هذا ما قاله "مايك"

219
00:16:53,017 --> 00:16:55,519
- وكل الآخرين.
- لستُ كالآخرين، أليس كذلك؟

220
00:16:56,270 --> 00:16:59,732
و"مونيكا" هنا لتعتني بك.

221
00:17:01,775 --> 00:17:05,612
لم يسبق لك أن تركتني وكنت أُرافقك دومًا.

222
00:17:05,696 --> 00:17:06,697
انظري كيف صار الوضع.

223
00:17:07,781 --> 00:17:10,075
صار عندي أناس يُعينوني في رعايتك الآن.

224
00:17:11,118 --> 00:17:12,828
أُريد أن تكوني بأمان فحسب.

225
00:17:13,328 --> 00:17:16,248
- ستتخلى عني، صحيح؟
- لا.

226
00:17:16,582 --> 00:17:19,877
"تابي"، لن أتخلى عنك أبدًا.

227
00:17:28,093 --> 00:17:29,595
كانت هذه لـ"مايك"، صحيح؟

228
00:17:31,013 --> 00:17:32,765
لا أذهب إلى أي مكان من دونها.

229
00:17:34,892 --> 00:17:38,020
هكذا تكونين على يقين من عودتي، اتفقنا؟

230
00:17:42,608 --> 00:17:43,692
- جاهز؟
- جاهز.

231
00:17:43,776 --> 00:17:45,402
نذهب باتجاه مرأبي القديم ثم نواصل السير.

232
00:17:46,153 --> 00:17:48,947
- سنعود قبل حلول الظلام.
- لن أُطفئ الأضواء

233
00:17:49,114 --> 00:17:50,866
إذا استطعتُ تشغيل المولد.

234
00:17:59,917 --> 00:18:03,462
سأذهب لتفقد الوقود الذي أُحضّره في المطبخ.

235
00:18:03,545 --> 00:18:04,880
- حسنًا.
- رائع.

236
00:18:19,603 --> 00:18:21,438
- لا تتحرك.
- ماذا يجري؟ ماذا تفعل.

237
00:18:21,522 --> 00:18:22,856
خير لك ألا تعرف.

238
00:18:23,273 --> 00:18:24,942
مأمور السجن قادم.

239
00:18:25,025 --> 00:18:27,903
- أرجوك أبقِ زوجتي خارج الموضوع.
- لا أعدك بشيء.

240
00:18:28,070 --> 00:18:30,364
لا فكرة لديك عما في مقدور هذا الرجل
أن يفعل.

241
00:18:30,447 --> 00:18:34,076
يغيب المرء لبضعة أيام فتنفتح أبواب الجحيم.

242
00:18:34,159 --> 00:18:35,327
طاب صباحك يا حضرة المأمور.

243
00:18:35,828 --> 00:18:37,412
هكذا إذًا؟

244
00:18:38,122 --> 00:18:40,124
- ذكّرني باسمك.
- "جيريمي".

245
00:18:40,457 --> 00:18:41,750
"جيريمي".

246
00:18:42,793 --> 00:18:45,963
هذا الرجل أطلق النار عليك ذات مرة،
صحيح؟ أهذا ما أخبرني به رجالي؟

247
00:18:47,506 --> 00:18:49,842
- نعم، سيدي.
- ألديك أي فكرة عن سبب مجيئه؟

248
00:18:49,925 --> 00:18:50,968
كلا، سيدي.

249
00:18:54,805 --> 00:18:55,764
ماذا عنك؟

250
00:18:56,348 --> 00:18:58,183
أتريد أن تُطلعني على السبب الذي دفعك

251
00:18:58,267 --> 00:19:01,979
ودفع تلك أيًا كان اسمها إلى اقتحام السجن؟

252
00:19:05,440 --> 00:19:07,442
لا؟ جيّد.

253
00:19:07,734 --> 00:19:08,694
يروقني الأمر حين يلتزمون الصمت.

254
00:19:08,777 --> 00:19:11,530
الألغاز هي لعبتي المفضلة وهو يعرف ذلك.

255
00:19:11,989 --> 00:19:12,865
لكن دعني أستوضح الأمر.

256
00:19:12,948 --> 00:19:16,743
أطلقت النار على شرطي للدخول إلى هنا

257
00:19:16,827 --> 00:19:21,707
وهربت أثناء العملية لتعاود اقتحام المكان.

258
00:19:23,375 --> 00:19:24,793
لا بدّ أنها قصة مثيرة.

259
00:19:25,460 --> 00:19:26,420
اسمع يا "جير"

260
00:19:27,880 --> 00:19:29,089
أليس معك ولاعة؟

261
00:19:37,222 --> 00:19:38,348
لا تُمانع أن أُدخن، صحيح؟

262
00:19:38,974 --> 00:19:40,225
ثمّة أوغاد يكرهون الرائحة

263
00:19:40,309 --> 00:19:42,186
لكنك لست منهم، صحيح؟

264
00:19:45,147 --> 00:19:49,902
عيناك جميلتان، أسبق أن أخبرك أحد بذلك؟

265
00:19:54,156 --> 00:19:56,909
لا، ربما علينا أن نتمهل،
لا داعي للعجلة، صحيح؟

266
00:19:57,534 --> 00:20:01,705
لدينا متسع من الوقت لانتزاع هذه القصة منك.

267
00:20:11,089 --> 00:20:13,675
أُحب صوت تكسّر الأضلاع، إنه بمثابة...

268
00:20:14,218 --> 00:20:16,136
إنه لي مثل غلاف الفقاعات، أتسمع هذا؟

269
00:20:25,062 --> 00:20:27,022
- هل من خطب يا "جير"؟
- أنا بخير.

270
00:20:27,356 --> 00:20:28,690
لا تبدو بخير.

271
00:20:28,857 --> 00:20:30,484
حالك أفضل منه لكن...

272
00:20:31,151 --> 00:20:32,653
لا، لا تُخبرني أنك لا تُطيق تحمل

273
00:20:32,736 --> 00:20:33,654
مثل هذه الأشياء.

274
00:20:34,905 --> 00:20:37,532
لا أُطيق طبق الكبد الذي قدموه على الإفطار.

275
00:20:37,616 --> 00:20:40,702
- توشك أن تتقيأ، صحيح؟
- هذا الجانب الآخر من المشكلة.

276
00:20:44,039 --> 00:20:45,165
يُعجبني.

277
00:20:45,832 --> 00:20:49,628
أنت تُعجبني، هذا الرجل مشاغب،
لا تقلق يا "جير".

278
00:20:50,712 --> 00:20:52,047
أعرف كيف أجعله يتكلم.

279
00:20:55,300 --> 00:20:56,802
فلنستنشق بعض الهواء النقي.

280
00:21:09,856 --> 00:21:11,024
إلامَ تنظرون؟

281
00:21:11,900 --> 00:21:15,779
عودوا إلى العمل قبل أن أُرسلكم شرقًا، رباه.

282
00:21:19,199 --> 00:21:21,618
هيّا، أسرعوا.

283
00:21:23,912 --> 00:21:24,871
طاب صباحك.

284
00:21:25,497 --> 00:21:27,374
أرجو أنك تقضين يومًا جميلاً حتى الآن

285
00:21:27,457 --> 00:21:30,919
وحظيت بمتسع من الوقت للتفكير بتمعن.

286
00:21:31,128 --> 00:21:32,838
لا بدّ أنك الرئيس هنا.

287
00:21:34,298 --> 00:21:36,258
حادّة الذكاء، يُعجبني ذلك في النساء.

288
00:21:36,341 --> 00:21:37,759
إذًا لا بدّ أن كثيراتٍ يُعجبنك.

289
00:21:40,971 --> 00:21:43,932
"جيريمي"، ضعه هنا، سيكون ذلك رائعًا.

290
00:21:47,644 --> 00:21:49,730
أكنت تعرفينه قبل أن يُطلق النار على الشرطي؟

291
00:21:50,314 --> 00:21:53,025
- أأنتما على علاقة؟
- ليس من نوعي المفضل.

292
00:21:55,277 --> 00:21:56,236
ماذا عنك يا "جير"؟

293
00:21:59,072 --> 00:22:00,699
- هل تعرفها؟
- لا.

294
00:22:01,074 --> 00:22:04,286
- لا أعرف أيًا منهما.
- حقًا؟

295
00:22:05,746 --> 00:22:06,663
لأنني نوعًا ما أظن

296
00:22:06,747 --> 00:22:09,624
أنّ أمامنا علاقة حب ثلاثية الأطراف.

297
00:22:09,958 --> 00:22:11,043
صحّحوا لي إن أخطأت.

298
00:22:14,171 --> 00:22:17,257
أنت سرقتها منه وأنت فقدت صوابك، صحيح؟

299
00:22:17,341 --> 00:22:21,720
أطلقت النار عليه ولحقت به
ثم جئت إلى هنا للنيل منهما؟

300
00:22:21,803 --> 00:22:23,096
لم تقترب حتى.

301
00:22:24,306 --> 00:22:27,392
حسنًا إذًا، نوّريني من فضلك.

302
00:22:33,148 --> 00:22:35,275
لن تُصدقني لو أخبرتك.

303
00:22:35,567 --> 00:22:37,903
حسنًا، أخبرت صديقك هذا أنني أحب الألغاز.

304
00:22:40,614 --> 00:22:42,866
لكن ثمّة حدود، أليس كذلك؟

305
00:22:43,075 --> 00:22:47,579
يمكن أن تُصبح الألغاز مزعجة جدًا.

306
00:22:52,375 --> 00:22:53,376
أتعلمين أمرًا؟

307
00:22:55,003 --> 00:22:57,756
سئمت من كل هذا، اقتلها أيضًا.

308
00:22:57,839 --> 00:22:59,674
- لا، لا تفعل ذلك، رجاءً.
- أنا مُضطر.

309
00:23:00,175 --> 00:23:02,219
لا، أنت في غنى عن فعل ذلك، إنك تحتاج إليّ.

310
00:23:02,302 --> 00:23:03,845
"دنفر" أرسلونا.

311
00:23:07,182 --> 00:23:08,308
"دنفر"؟

312
00:23:09,559 --> 00:23:11,728
- بمعنى "بلاك تك"؟
- أجل.

313
00:23:15,690 --> 00:23:19,111
لماذا؟ لأي غرض؟

314
00:23:20,028 --> 00:23:21,655
للتجسس عليك.

315
00:23:23,448 --> 00:23:25,075
وعدونا إذا...

316
00:23:25,158 --> 00:23:27,911
إذا بلغنا عنك فستُخفف عقوبتنا.

317
00:23:27,994 --> 00:23:31,081
- ولمَ عليّ تصديق هذه القصة؟
- لأنها الحقيقة.

318
00:23:31,581 --> 00:23:33,875
أخبروني أنهم يعتقدون بأنك تختلس

319
00:23:33,959 --> 00:23:36,419
وتُتاجر بالإمدادات والسجناء أيضًا.

320
00:23:38,630 --> 00:23:41,091
إذًا أتفعل ذلك حقًا؟

321
00:23:52,811 --> 00:23:55,939
عجبًا، عجبًا، مزيد من المفاجآت.

322
00:23:58,316 --> 00:23:59,651
أتعلم أمرًا يا "جيريمي"؟

323
00:24:00,235 --> 00:24:02,612
خذها إلى مكتبي أما هو فقيّده بالسلاسل.

324
00:24:03,822 --> 00:24:06,783
أُريد الإبقاء عليهما
حتى أعرف ما الذي يجري.

325
00:24:06,992 --> 00:24:10,287
أولاً، عليّ دخول الحمام.

326
00:24:17,294 --> 00:24:19,045
إنه مختل لعين.

327
00:25:11,556 --> 00:25:13,099
"ملاحظة، للموظفين فقط"

328
00:25:13,183 --> 00:25:14,893
كانت عدة فتح الأقفال هذه في المرأب.

329
00:25:15,602 --> 00:25:17,062
تمرّنت ولكن...

330
00:25:21,775 --> 00:25:23,735
يجعلون ذلك يبدو أسهل بكثير على التلفاز.

331
00:25:24,986 --> 00:25:26,154
رباه، اشتقتُ إلى التلفاز.

332
00:25:26,947 --> 00:25:29,866
ابقي يقظة، دائمًا ما يتجول كثير منهم هنا.

333
00:25:30,033 --> 00:25:31,701
يجب أن نُنهي العملية بسرعة.

334
00:25:32,327 --> 00:25:33,620
تبًا!

335
00:25:34,537 --> 00:25:35,622
دعني أُجرب.

336
00:25:36,831 --> 00:25:38,083
تفضلي.

337
00:25:44,714 --> 00:25:46,091
"تشاد"! هل رأيت "تابي"؟

338
00:25:46,174 --> 00:25:48,176
- أظن أنها لحقت بك.
- ماذا؟

339
00:25:48,426 --> 00:25:49,552
تبًا!

340
00:25:51,179 --> 00:25:53,139
احترسي!

341
00:26:09,281 --> 00:26:10,407
اقطعي رأسه!

342
00:26:17,163 --> 00:26:18,123
تبًا!

343
00:26:55,952 --> 00:26:57,495
"تحذير باب طوارئ الحريق، أبقه مُغلقًا"

344
00:27:05,128 --> 00:27:07,380
- "تشاد"!
- "تابي"!

345
00:27:08,089 --> 00:27:09,174
"تابي"، لا!

346
00:27:13,261 --> 00:27:15,430
- "تشاد"!
- "تابي"، يا إلهي.

347
00:27:35,575 --> 00:27:36,409
لا.

348
00:27:40,330 --> 00:27:42,582
- لا!
- تبًا!

349
00:27:42,665 --> 00:27:43,917
يا إلهي، "جاك"!

350
00:27:48,713 --> 00:27:50,924
- لا يمكن أن أُصبح من تلك الوحوش.
- لا.

351
00:27:52,425 --> 00:27:53,510
أُريد منك أن تقتلني.

352
00:27:53,760 --> 00:27:56,346
لا، لا أستطيع.

353
00:27:57,972 --> 00:27:59,766
- بسرعة.
- هناك حل آخر.

354
00:27:59,849 --> 00:28:01,476
- هناك حل آخر، "جاك"، اسمعيني.
- أسرع.

355
00:28:01,559 --> 00:28:02,727
- لا، "جاك"، اسمعيني.
- لا بأس.

356
00:28:04,521 --> 00:28:05,897
- سأفعلها بيدي.
- يا إلهي!

357
00:28:06,231 --> 00:28:08,650
ماذا؟ لا!

358
00:28:09,401 --> 00:28:11,319
"جاك"، ماذا فعلت؟

359
00:28:12,529 --> 00:28:14,114
- تبًا.
- يا إلهي!

360
00:28:16,825 --> 00:28:17,742
لماذا؟

361
00:28:19,160 --> 00:28:20,745
لماذا يا "جاك"؟

362
00:28:23,415 --> 00:28:24,499
يا إلهي!

363
00:28:32,549 --> 00:28:33,550
"جاك"!

364
00:29:49,083 --> 00:29:50,627
يجب أن نكون متأكدين.

365
00:29:51,628 --> 00:29:52,545
هذا ما أرادته.

366
00:30:21,449 --> 00:30:23,701
كم جثة رميت في الحاوية؟

367
00:30:24,536 --> 00:30:26,663
- 4.
- بمن فيهم "جاك"؟

368
00:30:27,038 --> 00:30:29,457
أجل، لماذا؟

369
00:30:41,970 --> 00:30:44,222
ما زال أحد المتجولين نهارًا حيًا.

370
00:31:08,705 --> 00:31:10,957
رجاءً ساعداني.

371
00:31:11,583 --> 00:31:12,834
ماذا...

372
00:31:19,716 --> 00:31:22,635
تبًا! ما هذا؟

373
00:31:27,640 --> 00:31:28,600
سأتولى الأمر.

374
00:31:31,352 --> 00:31:32,270
"مونيكا"، تمهلي.

375
00:31:32,520 --> 00:31:34,397
رباه!

376
00:31:36,065 --> 00:31:38,359
- تمهلي.
- ماذا تفعل؟

377
00:31:38,610 --> 00:31:39,485
رجاءً

378
00:31:42,614 --> 00:31:44,782
- ساعداني.
- يا إلهي!

379
00:31:51,164 --> 00:31:52,290
ساعداني.

380
00:31:53,333 --> 00:31:54,417
"جاك".

381
00:32:09,766 --> 00:32:11,434
ربما نسي أمري.

382
00:32:12,769 --> 00:32:13,978
طلبتُ منك ألّا تتحدثي.

383
00:32:14,270 --> 00:32:16,439
إنه يجعلك تنتظرين ليكون الأمر أسوأ.

384
00:32:17,148 --> 00:32:18,816
لا يبدو أن عملك الجديد يُعجبك.

385
00:32:23,112 --> 00:32:25,949
صديقك أفسد عليّ حياتي،
كانت أموري بخير في "دنفر"

386
00:32:26,032 --> 00:32:28,117
كان عندي وظيفة وكنت آمنًا.

387
00:32:29,035 --> 00:32:31,120
لكنهم قالوا إنه كان عليّ
أن أُشهر سلاحي قبله.

388
00:32:33,790 --> 00:32:36,376
والآن يشتبه المأمور بأنك تعرف شيئًا.

389
00:32:37,460 --> 00:32:39,587
"فيل" أطلق النار عليك
وأنت من أمسك بنا نتسلل؟

390
00:32:39,921 --> 00:32:41,172
طلبتُ منك أن تسكتي.

391
00:32:41,255 --> 00:32:43,800
ولم تستطع أن تقتلني هناك
وقد شاهد ذلك أيضًا.

392
00:32:43,883 --> 00:32:45,843
إذا عرف أنني أُحادثك فسينتهي أمري.

393
00:32:45,927 --> 00:32:47,261
سينتهي أمرك في كل الأحوال.

394
00:32:47,553 --> 00:32:49,138
الحقيقة لا تهم.

395
00:32:49,389 --> 00:32:51,849
إذا شك فيك فأنت في عداد الأموات.

396
00:32:53,101 --> 00:32:54,978
لا بدّ أن تهرب من هنا مثلنا تمامًا.

397
00:32:58,898 --> 00:33:01,985
لم يُرسلكما "بلاك تك"،
كان ذلك كلامًا فارغًا، أليس ذلك؟

398
00:33:04,320 --> 00:33:06,990
يستحيل معرفة ذلك،
وهنا تكمن الروعة في الأمر.

399
00:33:07,073 --> 00:33:09,409
أنت ذكية لكنك لا تعرفين كل شيء.

400
00:33:09,492 --> 00:33:11,202
حقًا؟ مثل ماذا؟

401
00:33:14,998 --> 00:33:16,332
سرت شائعة عن انهيار "دنفر".

402
00:33:19,168 --> 00:33:22,046
- ماذا تقصد بانهيار؟
- مات الجميع واختفوا.

403
00:33:25,842 --> 00:33:26,926
"سارة".

404
00:33:28,177 --> 00:33:30,722
لم يُخبر أحد المأمور
ولا نعلم إن كان الأمر صحيحًا.

405
00:33:31,222 --> 00:33:34,058
أتفهمين؟ إنه من النوع
الذي يقتل ناقل الرسالة.

406
00:33:34,183 --> 00:33:37,562
حسنًا، لن أبوح بشيء.

407
00:33:40,690 --> 00:33:43,776
أعتذر إن جعلني أقتلك، ليس بيدي خيار.

408
00:33:43,860 --> 00:33:45,695
عزيزتي، لقد عدت.

409
00:33:47,280 --> 00:33:48,781
آسف على التأخير.

410
00:33:48,865 --> 00:33:52,577
اضطُررت إلى النزول إلى المناجم
وإزعاج البعض.

411
00:33:55,788 --> 00:33:58,207
- أتريدين شرابًا؟
- بالطبع، أيًا يكن.

412
00:33:58,291 --> 00:33:59,250
حسنًا.

413
00:34:00,710 --> 00:34:03,546
"جير"، اتصل بـ"دنفر"
وأخبرهم أنني أُريد التحدث إلى "مادوكس".

414
00:34:03,629 --> 00:34:04,547
حاضر سيدي.

415
00:34:16,309 --> 00:34:22,065
أخبريني، هل صديقك الصغير الذي في الخارج
تجربة من تجارب "بلاك تك"؟

416
00:34:22,148 --> 00:34:24,233
أجل، هذا ما قالوه لي.

417
00:34:25,443 --> 00:34:27,195
من مصدرك هناك على أي حال؟

418
00:34:27,278 --> 00:34:29,322
امرأة، قالت إن اسمها "كيتلن بروس".

419
00:34:32,617 --> 00:34:34,869
مكتب المأمور، حسنًا.

420
00:34:35,078 --> 00:34:36,746
عند البوابة شحنة جديدة من "فورت كولينز".

421
00:34:37,455 --> 00:34:40,124
- هل تواصلت مع "دنفر"؟
- لا، لم أستطع.

422
00:34:40,500 --> 00:34:41,918
قد يكون هناك عطل باللاسلكي.

423
00:34:42,585 --> 00:34:43,753
هناك صوت تشويش فقط.

424
00:34:50,051 --> 00:34:51,052
مرحبًا.

425
00:34:52,470 --> 00:34:53,596
إنهم لا يعرفون شيئًا بعد.

426
00:34:55,139 --> 00:34:58,226
لا يعرفون بشأن سرقة الطعام وبيعه

427
00:34:59,268 --> 00:35:00,520
أو بشأن إرسال السجناء شرقًا.

428
00:35:02,438 --> 00:35:04,148
قالوا إنهم سيتصلون بي.

429
00:35:06,192 --> 00:35:08,861
ما زال بوسعي إنقاذك على ألّا أكون ميتة.

430
00:35:18,246 --> 00:35:19,997
ألحقها بالعمل في المناجم.

431
00:35:20,456 --> 00:35:22,166
تأكد أن يبدو كل شيء طبيعيًا، مفهوم؟

432
00:35:23,376 --> 00:35:26,504
وفي أثناء ذلك، أحضر لي شخصًا
ليصلح هذا اللاسلكي اللعين.

433
00:35:26,671 --> 00:35:28,965
- حاضر سيدي.
- ماذا عن الرجل الآخر؟

434
00:35:29,048 --> 00:35:30,508
التجربة.

435
00:35:31,050 --> 00:35:32,552
سيبقى مكانه.

436
00:35:35,263 --> 00:35:37,014
أُريد أن أعرف مدى تحمله.

437
00:35:58,244 --> 00:35:59,954
ماذا لدينا هنا بحق الجحيم؟

438
00:36:01,664 --> 00:36:03,791
كنت أوشك أن أسألك السؤال نفسه.

439
00:36:18,472 --> 00:36:20,600
لمَ أخذوا كل أسلحتي عند البوابة؟

440
00:36:20,683 --> 00:36:23,227
لا أحد يحمل السلاح هنا سوانا أنا والحراس.

441
00:36:23,311 --> 00:36:25,188
أفضل الممارسات في السجن، كما تعلم.

442
00:36:26,189 --> 00:36:27,648
أتدير هذا المكان؟

443
00:36:27,857 --> 00:36:29,859
إنه مجرد عمل فرعي.

444
00:36:30,359 --> 00:36:31,611
هل جلبت ويسكي "بوربون"؟

445
00:36:32,653 --> 00:36:34,989
لا، كل ما لديهم هذه النوعية الرديئة.

446
00:36:36,324 --> 00:36:37,783
إذًا ما كل هذا؟

447
00:36:37,867 --> 00:36:39,410
كل ما طلبته عدا ذلك.

448
00:36:39,577 --> 00:36:40,953
بنادق، ذخيرة.

449
00:36:45,249 --> 00:36:47,585
- أحقًا اللاسلكي مُعطل؟
- كيف لي أن أعرف؟

450
00:36:47,793 --> 00:36:49,420
خير لك أن تعرف في أيّ صف تقف.

451
00:36:49,503 --> 00:36:52,298
- إنني لا أُقرر شيئًا.
- الوقت يُداهمنا.

452
00:36:52,381 --> 00:36:55,259
في ظنك إلى متى يمكنني المناورة
قبل أن يقتلنا جميعًا؟

453
00:36:55,343 --> 00:36:56,677
- يا للهول!
- ماذا؟

454
00:36:56,761 --> 00:36:58,679
- لا تنظر، اصرخ عليّ.
- ماذا؟

455
00:36:58,763 --> 00:37:00,014
اصرخ عليّ حالاً واطرحني أرضًا.

456
00:37:01,224 --> 00:37:03,768
- دعني! اتركني!
- قلتُ تحركي!

457
00:37:03,851 --> 00:37:05,728
- أبعد يديك اللعينتين عني!
- لنذهب!

458
00:37:07,146 --> 00:37:08,940
لنذهب، هيّا!

459
00:37:11,609 --> 00:37:12,818
يبدو هذا جيّدًا.

460
00:37:13,903 --> 00:37:15,780
لكنني أُريد الويسكي، النوعية الأصلية.

461
00:37:15,863 --> 00:37:17,949
أقصد الحياة مقرفة على حالها هذا، صحيح؟

462
00:37:18,032 --> 00:37:19,116
فكيف بدون ثمالة؟

463
00:37:19,909 --> 00:37:21,118
سحقًا لي.

464
00:37:22,036 --> 00:37:22,870
هاك.

465
00:37:24,038 --> 00:37:26,332
خذ هذا وسر بالشاحنة ليلاً
ويمكنك العودة صباحًا.

466
00:37:28,584 --> 00:37:29,669
"أكسل".

467
00:37:34,298 --> 00:37:36,717
- أراك صباحًا.
- بالتوفيق.

468
00:37:43,432 --> 00:37:44,684
هيّا.

469
00:37:53,818 --> 00:37:57,113
- ما كان الداعي لذلك؟
- عبثًا كما يبدو.

470
00:38:33,399 --> 00:38:36,610
مرحبًا، على رسلك، انتظري مكانك.

471
00:38:36,736 --> 00:38:37,611
مرحبًا.

472
00:38:41,365 --> 00:38:42,325
لا بأس.

473
00:38:46,746 --> 00:38:49,623
- ماذا حدث لي؟
- ألا تذكرين؟

474
00:38:54,420 --> 00:38:55,671
تعرضتُ للعض.

475
00:38:57,256 --> 00:38:58,382
ثم...

476
00:39:00,092 --> 00:39:03,512
كنتُ أحترق و...

477
00:39:05,348 --> 00:39:07,558
- رباه، ماذا لو...
- لا، اهدئي.

478
00:39:07,641 --> 00:39:10,144
اسمعي، لستِ منهم، أتفهمين؟

479
00:39:11,228 --> 00:39:12,355
لست منهم.

480
00:39:15,441 --> 00:39:16,400
إذًا ماذا أكون؟

481
00:39:17,777 --> 00:39:21,697
لا أملك كل الإجابات
لكن مصاصة الدماء التي عضّتك

482
00:39:22,198 --> 00:39:23,366
عادت بشرًا.

483
00:39:24,867 --> 00:39:26,535
كيف يُعقل ذلك؟

484
00:39:26,619 --> 00:39:28,913
كل ما أعرفه هو أن بوسع "فانيسا"
فعل ما فعلتِه تمامًا.

485
00:39:30,581 --> 00:39:32,208
عمّ تتحدث؟

486
00:39:32,291 --> 00:39:36,003
"تابي" تعرّضت للعض أيضًا وتحوّلت

487
00:39:36,295 --> 00:39:39,882
لكن "فانيسا" أعادتها بشرًا
ولهذا أنا متأكد.

488
00:39:43,344 --> 00:39:44,345
ما الخطب؟

489
00:39:46,430 --> 00:39:47,640
لا شيء.

490
00:39:48,057 --> 00:39:50,017
- هل تتألمين؟
- لا أعلم، هذا...

491
00:39:51,894 --> 00:39:53,270
أشبه بقوة جذب.

492
00:39:54,146 --> 00:39:57,900
عليّ أن أبحث عنها.

493
00:39:57,983 --> 00:40:00,027
عمّ...عمّ تتكلمين؟

494
00:40:00,444 --> 00:40:02,279
- أين ستبحثين عنها؟
- لا أعلم، أنا...

495
00:40:02,363 --> 00:40:05,449
- أمهلي نفسك حتى تتماثلي للشفاء التام.
- لا، "تشاد"، عليّ البحث عنها حالاً.

496
00:40:06,575 --> 00:40:08,911
"تشاد"، أرجوك.

497
00:40:34,687 --> 00:40:36,480
أأنت واثقة أن هذا ما تُريدين فعله؟

498
00:40:38,065 --> 00:40:38,941
أجل.

499
00:40:40,818 --> 00:40:41,819
لا

500
00:40:42,903 --> 00:40:44,321
لكن أعلم أن عليّ الذهاب.

501
00:40:47,199 --> 00:40:51,787
ودّع "تابي" والآخرين نيابةً عني.

502
00:40:52,204 --> 00:40:53,122
حسنًا.

503
00:40:54,498 --> 00:40:56,041
لقد أنقذت حياتها

504
00:40:56,876 --> 00:40:57,960
حياة "تابي"

505
00:40:58,919 --> 00:41:00,671
وبذلك أنقذت حياتي أيضًا.

506
00:41:03,382 --> 00:41:04,717
كنت لتفعل الأمر ذاته.

507
00:41:10,389 --> 00:41:12,600
لا أعرف كيف أقول ذلك ولكن...

508
00:41:14,977 --> 00:41:18,647
أعتقد أنك قد تُشكّلين جزءًا من الحلّ
لهذا الوضع برمته.

509
00:41:20,107 --> 00:41:21,358
أنت جزء من مخرج النجاة.

510
00:41:26,322 --> 00:41:27,490
عليّ الذهاب.

511
00:41:28,240 --> 00:41:29,074
أجل.

512
00:41:38,667 --> 00:41:41,670
انتهيت، حسنًا.

513
00:41:42,546 --> 00:41:44,882
هذا جيّد، أجل.

514
00:41:49,261 --> 00:41:51,680
- أرجو أن تجديها.
- سأجدها.

515
00:41:52,723 --> 00:41:53,849
يجب عليّ ذلك.

