1
00:00:01,172 --> 00:00:02,215
في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,424 --> 00:00:06,261
إما أن تتحول إلى الظلام وتقتلنا
وإما أُضحّي بنفسي.

3
00:00:06,344 --> 00:00:07,929
- لا!
- فكّري في القوة اللازمة

4
00:00:08,013 --> 00:00:09,139
لفعل الصواب.

5
00:00:09,472 --> 00:00:11,725
أظن أنني أعيش صحوةً روحيةً.

6
00:00:12,100 --> 00:00:14,477
لا يُمكنني الاستمرار في القتل.

7
00:00:14,894 --> 00:00:18,606
حين تُواجهين المتجول نهارًا
يجب ألّا تترددي.

8
00:00:18,690 --> 00:00:19,774
يجب أن تقطعي رأسه.

9
00:00:20,108 --> 00:00:21,192
لا!

10
00:00:22,068 --> 00:00:23,111
سأتحول.

11
00:00:23,194 --> 00:00:25,155
لا، أبعدي يديك، اتفقنا؟

12
00:00:25,655 --> 00:00:27,240
أُريدك أن تفحصي هذا.

13
00:00:27,532 --> 00:00:28,366
افحصيه.

14
00:00:29,367 --> 00:00:30,493
لا!

15
00:00:31,745 --> 00:00:32,579
لا.

16
00:00:32,662 --> 00:00:34,414
أهي تعرف من تكون؟

17
00:00:34,706 --> 00:00:37,333
أم عليّ القول "ما" تكون؟

18
00:00:37,792 --> 00:00:39,711
إذا رأيتك مجددًا، فسأقتلك.

19
00:00:40,378 --> 00:00:41,629
أتسمعينني يا "فانيسا"؟

20
00:00:41,713 --> 00:00:44,883
لن تذهب تضحية أختي هباءً.

21
00:00:45,300 --> 00:00:48,261
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

22
00:02:49,465 --> 00:02:51,426
ارتكبتُ أخطاءً.

23
00:02:57,974 --> 00:03:00,268
تسببتُ في أضرار فادحة.

24
00:03:07,442 --> 00:03:09,235
لكنني الآن أفهم.

25
00:03:13,907 --> 00:03:15,825
كنتُ أسلك المسار الخطأ.

26
00:03:17,994 --> 00:03:19,662
مسار الظلام.

27
00:03:25,335 --> 00:03:26,836
والآن أعرف الطريق الصحيح.

28
00:03:58,785 --> 00:04:00,662
ذهني صافٍ.

29
00:04:02,330 --> 00:04:03,873
لن أقتل.

30
00:04:05,541 --> 00:04:07,126
سأُنقذ فقط.

31
00:04:10,129 --> 00:04:11,839
هذا هو الطريق الصحيح.

32
00:04:13,675 --> 00:04:15,468
أنا النور.

33
00:05:45,224 --> 00:05:46,100
مرحبًا؟

34
00:06:14,170 --> 00:06:15,046
من أنت؟

35
00:07:06,973 --> 00:07:08,349
أتسمعينني؟

36
00:07:09,016 --> 00:07:09,892
استيقظي!

37
00:07:10,935 --> 00:07:11,769
أنت، استيقظي!

38
00:07:21,070 --> 00:07:22,405
لقد أنقذتنا.

39
00:07:23,281 --> 00:07:26,451
لا أعلم كيف لكنك حرّرتنا من ذلك الكابوس.

40
00:07:26,534 --> 00:07:28,077
لا يسعنا أن نوفيك حقك من الشكر.

41
00:07:29,036 --> 00:07:30,121
أنت منقذة.

42
00:07:30,955 --> 00:07:31,914
شكرًا لك.

43
00:07:31,998 --> 00:07:33,791
على الرحب والسعة.

44
00:07:39,505 --> 00:07:40,339
ماذا تفعلون؟

45
00:07:41,215 --> 00:07:42,175
سنُرافقك.

46
00:07:45,553 --> 00:07:46,554
حسنًا.

47
00:07:49,390 --> 00:07:50,892
اكتسبتُم مناعة ضد مصاصي الدماء.

48
00:07:51,267 --> 00:07:54,562
أصبحت دماؤكم مُنفّرة لهم
ولذلك لن يرغبوا حتى في شربها.

49
00:07:54,645 --> 00:07:55,771
ولكن هذا لا يعني أنكم لن تموتوا.

50
00:07:57,648 --> 00:07:58,483
أتفهمون؟

51
00:07:59,942 --> 00:08:02,945
اسمعوا، في العالم أناس آخرون
قد يكونون بحاجة حقًا إلى العون

52
00:08:03,029 --> 00:08:05,156
من أشخاص مثلكم فابحثوا عنهم.

53
00:08:08,826 --> 00:08:09,785
سنفعل ذلك.

54
00:08:11,329 --> 00:08:12,163
حسنًا.

55
00:08:14,499 --> 00:08:15,374
حسنًا.

56
00:08:16,042 --> 00:08:16,876
حسنًا، انهض.

57
00:08:17,293 --> 00:08:18,294
انهض.

58
00:08:19,754 --> 00:08:20,588
اذهبوا.

59
00:08:46,948 --> 00:08:48,074
أصبحتُ أسرع بكثير.

60
00:08:50,159 --> 00:08:51,244
لا تغتّري.

61
00:08:51,827 --> 00:08:54,705
ليس للسرعة أي قيمة على الإطلاق إذا قُتلت.

62
00:08:56,624 --> 00:08:58,501
- هل أنهكتُ قواك؟
- هذه أمانيك!

63
00:08:58,668 --> 00:09:00,503
تُراودني أحلام غريبة تؤرّق نومي.

64
00:09:01,587 --> 00:09:02,838
من أين أتيت بهذه؟

65
00:09:02,922 --> 00:09:05,383
لنقل إنّ والدك لا يجزل العطاء لرجاله.

66
00:09:05,967 --> 00:09:08,261
أخذتُها من الحارس الواقف على باب غرفتي

67
00:09:08,761 --> 00:09:11,931
- لقاء أنبوب معجون أسنان.
- أظن أن معجون الأسنان يلزمك أكثر.

68
00:09:13,724 --> 00:09:15,351
- جاهزة؟
- لأي شيء؟

69
00:09:17,436 --> 00:09:18,688
ماذا تفعل؟ لا أستطيع الرؤية.

70
00:09:19,105 --> 00:09:20,606
هذا المطلوب.

71
00:09:21,023 --> 00:09:22,316
اتبعي حدسك فحسب.

72
00:09:24,777 --> 00:09:26,362
أين أنت يا "جوليوس"؟

73
00:09:27,196 --> 00:09:29,615
هذه فكرة مبتذلة نوعًا ما، ألا تظن ذلك؟

74
00:09:36,789 --> 00:09:38,666
هذا هراء.

75
00:09:39,792 --> 00:09:40,835
ركّزي.

76
00:09:42,086 --> 00:09:44,547
لا تعرفين حتى حدود قدراتك.

77
00:09:46,132 --> 00:09:48,634
- أين أنت يا "جوليوس"؟
- ركّزي.

78
00:09:50,052 --> 00:09:53,472
- فعّلي الرؤية في الظلام.
- أجل، حسنًا.

79
00:10:02,189 --> 00:10:04,025
قلتُ لك لا أستطيع الرؤية.

80
00:10:06,360 --> 00:10:07,903
لكن بوسعك فعل الكثير.

81
00:10:13,117 --> 00:10:14,368
أستطيع أن أرى.

82
00:10:14,869 --> 00:10:15,703
جيّد.

83
00:10:32,803 --> 00:10:34,639
كيف عرفت أن بوسعي فعل ذلك؟

84
00:10:35,056 --> 00:10:37,600
قلتُ لك، تلك العضة غيّرتك.

85
00:10:38,017 --> 00:10:40,853
لم أرَ في حياتي قط إلا شخصين
بوسعهما فعل ما تفعلينه

86
00:10:41,395 --> 00:10:42,897
وهما "سكارليت" و"فانيسا فان هيلسنغ".

87
00:10:43,230 --> 00:10:46,192
- لستُ من آل "فان هيلسنغ".
- إذًا لمَ تتعافين مثل أفرادها؟

88
00:10:46,317 --> 00:10:48,027
وتُحولين مصاصي الدماء إلى بشر؟

89
00:10:54,075 --> 00:10:55,493
أخبريني عن أمك.

90
00:10:56,577 --> 00:10:57,703
لقد تُوفيت.

91
00:10:59,622 --> 00:11:00,623
آسف.

92
00:11:08,464 --> 00:11:09,840
أتظن أنّ أمي كانت منهم؟

93
00:11:10,591 --> 00:11:12,134
أكانت من آل "فان هيلسنغ"؟

94
00:11:14,053 --> 00:11:15,304
لا أعلم.

95
00:11:15,721 --> 00:11:17,056
لكن الطبيبة تعرف بكل تأكيد.

96
00:11:17,890 --> 00:11:18,724
إذًا فلنذهب إليها.

97
00:11:20,893 --> 00:11:22,395
صدّقيني، لقد حاولت.

98
00:11:23,020 --> 00:11:25,356
حبسها والدك هنا ولا يمكنني الوصول إليها.

99
00:11:27,775 --> 00:11:28,859
أما أنا فيمكنني.

100
00:11:45,084 --> 00:11:46,085
مرحبًا يا صاح.

101
00:11:46,210 --> 00:11:48,337
سأُقدّر لك عدم تشويه مظهر ممتلكاتي.

102
00:12:00,349 --> 00:12:02,768
لا يُوجد إعادة تحوّل، أتسمعني؟

103
00:12:03,769 --> 00:12:04,979
يا بن الساقطة!

104
00:12:06,605 --> 00:12:09,358
- أوقعت شرابي.
- هذا النكرة يقول كلامًا فارغًا.

105
00:12:10,067 --> 00:12:11,318
ومن يكترث؟

106
00:12:12,820 --> 00:12:16,115
حين تحوّلت زوجتي وطفلي اضطُررت إلى قتلهما

107
00:12:16,782 --> 00:12:17,700
والآن هذا الحثالة

108
00:12:18,325 --> 00:12:21,495
يقول إن امرأةً في الغابات
حوّلته من مصاص دماء إلى بشر.

109
00:12:21,662 --> 00:12:23,622
عليّ أن أُلقنه درسًا!

110
00:12:26,292 --> 00:12:27,710
دعه وشأنه.

111
00:12:28,836 --> 00:12:30,087
وإلا ماذا؟

112
00:12:30,713 --> 00:12:32,173
أتريد حقًا أن تعرف؟

113
00:12:37,219 --> 00:12:38,262
أقفل فمك.

114
00:12:41,640 --> 00:12:43,309
لا يُوجد إعادة تحوّل.

115
00:12:45,519 --> 00:12:47,480
أظنّ الوقت قد حان لتأخذ بضاعتك وتمضي.

116
00:12:47,563 --> 00:12:49,148
- أجل.
- شكرًا لك.

117
00:12:53,194 --> 00:12:55,070
ستُخبرني بمكانها.

118
00:13:10,794 --> 00:13:12,046
نستأذن بالدخول.

119
00:13:12,296 --> 00:13:13,881
هذا المكان مقدس.

120
00:13:14,048 --> 00:13:16,050
لست موضع ترحيب.

121
00:13:18,761 --> 00:13:20,054
ستموتين!

122
00:13:25,392 --> 00:13:26,227
أنت!

123
00:13:28,103 --> 00:13:29,522
أنت من استخدمتني لنقل رسالتك.

124
00:13:32,608 --> 00:13:33,817
أتينا من أجلها.

125
00:13:33,984 --> 00:13:35,528
ماذا تُريدون مني؟

126
00:13:36,195 --> 00:13:37,738
ليس منك

127
00:13:37,947 --> 00:13:39,156
بل "ميكيلا".

128
00:13:39,240 --> 00:13:41,283
لقد أقسمنا على حماية أمنا.

129
00:13:41,367 --> 00:13:44,328
- سنموت أولاً.
- لا تُغريني.

130
00:13:48,666 --> 00:13:49,792
"كبير".

131
00:13:52,336 --> 00:13:54,838
أحسنتن أداء عملكن أيتها الأخوات.

132
00:13:54,922 --> 00:13:59,468
لقد نُصّب "الكبير" الرابع
وقد اقترب الوقت لبعث "المُظلم".

133
00:13:59,677 --> 00:14:05,641
أتينا إلى هنا لإيقاظ "ميكيلا"،
الأم الكبرى للأخوية.

134
00:14:05,724 --> 00:14:08,018
انتظرنا هذه اللحظة لقرون من الزمان.

135
00:14:08,102 --> 00:14:09,979
حضّري الطقوس.

136
00:14:16,777 --> 00:14:19,530
يجب أن نتوخى الحذر.

137
00:14:19,613 --> 00:14:21,991
"ميكيلا" قوية

138
00:14:22,241 --> 00:14:23,784
قاسية، لا يمكن الوثوق بها.

139
00:14:23,868 --> 00:14:28,455
- تُعجبني منذ اللحظة.
- لا تستخف بها.

140
00:14:29,039 --> 00:14:34,253
إيقاظها بعد قرون من النفي سيكون له ضريبة.

141
00:14:34,670 --> 00:14:36,505
ضريبة علينا...

142
00:14:36,755 --> 00:14:37,756
أم عليك؟

143
00:14:43,262 --> 00:14:46,599
نحن جاهزون لأمنا.

144
00:14:47,474 --> 00:14:48,851
فلنبدأ.

145
00:16:25,114 --> 00:16:29,159
- أماه.
- انهضي يا "ميكيلا".

146
00:16:33,080 --> 00:16:34,707
"باثوري".

147
00:16:43,257 --> 00:16:45,134
- أأنت واثقة من ذلك؟
- اتبعني.

148
00:16:47,928 --> 00:16:50,264
آسف يا آنستي، ممنوع الدخول،
هذه أوامر أبيك.

149
00:16:50,347 --> 00:16:52,641
- أتينا لرؤية صديق فحسب.
- مستحيل.

150
00:16:52,725 --> 00:16:54,643
بحقك يا "سيد"، زيارة خاطفة، هذا وعد.

151
00:16:54,727 --> 00:16:55,602
لديّ أوامر.

152
00:16:55,686 --> 00:16:57,229
دعك من الأوامر.

153
00:16:58,105 --> 00:16:59,148
أهذا فيه 20 رزمة؟

154
00:17:02,026 --> 00:17:03,235
هيّا.

155
00:17:04,862 --> 00:17:05,696
وللتحلية.

156
00:17:12,161 --> 00:17:15,497
- 5 دقائق، مفهوم؟
- شكرًا لك.

157
00:17:19,835 --> 00:17:21,378
كيف يُفترض بصديقتك أن تُساعدنا هنا؟

158
00:17:21,462 --> 00:17:23,589
أعطيتُها عيّنة من دمك قبل احتجازها.

159
00:17:23,672 --> 00:17:26,425
- دمي؟
- لا بأس بذلك، أثق بها.

160
00:17:26,508 --> 00:17:29,470
لديّ شعور بأن ما اكتشفته
هو سبب احتجازها هنا.

161
00:17:30,304 --> 00:17:33,599
- انظر، وصلنا إلى زنزانتها.
- لا.

162
00:17:36,518 --> 00:17:39,146
- أين هي؟
- هذا ليس من شأنك.

163
00:17:40,105 --> 00:17:41,815
خذوا ابنتي إلى غرفتها.

164
00:17:41,899 --> 00:17:43,567
أبي، لم يرتكب "جوليوس" أي خطأ.

165
00:17:43,650 --> 00:17:44,735
سنتحدث في الأمر لاحقًا.

166
00:17:49,531 --> 00:17:50,783
أين الطبيبة بحق الجحيم؟

167
00:17:51,450 --> 00:17:53,911
حيث يذهب مُثيري المتاعب ليعرفوا قدرهم.

168
00:17:53,994 --> 00:17:55,704
أُقسم بالرب إذا آذيتها فسأُمزّق...

169
00:17:55,788 --> 00:17:57,289
لن تفعل شيئًا.

170
00:17:59,625 --> 00:18:02,586
تعلّقت "فيولت" بك وأنت تهتم لأمرها
وأرى ذلك.

171
00:18:02,795 --> 00:18:04,254
هذا ما كنتُ أرجوه.

172
00:18:05,130 --> 00:18:08,967
لكنني لا أستطيع أن أدعك تحشو رأسها
بالقصص الخرافية والهراء.

173
00:18:09,051 --> 00:18:10,844
كلانا يعرف هويتها الحقيقية.

174
00:18:14,598 --> 00:18:16,642
- ماذا حدث لابنتي؟
- اسألها.

175
00:18:16,725 --> 00:18:17,810
إنني أسألك.

176
00:18:19,394 --> 00:18:20,437
لا شيء.

177
00:18:20,521 --> 00:18:23,607
ألهذا وجد رجالي جثتين لمصاصي دماء
في مكب قمامة؟

178
00:18:23,690 --> 00:18:25,484
ماذا حدث؟

179
00:18:27,903 --> 00:18:32,866
هاجمانا وتصدينا للهجوم، أليس هذا ما أردته؟

180
00:18:34,368 --> 00:18:37,037
قلت إن كلَيْنا يعرف هويتها الحقيقية.

181
00:18:37,538 --> 00:18:38,872
ماذا تقصد بذلك؟

182
00:18:40,415 --> 00:18:42,626
بحقك، انظر الآن من يتظاهر بالغباء.

183
00:19:19,955 --> 00:19:23,584
- أيمكنني الدخول يا "في"؟
- ليس بوسعي منعك في كل الأحوال.

184
00:19:24,501 --> 00:19:26,086
حسنًا، سأدخل في صلب الموضوع.

185
00:19:26,753 --> 00:19:28,922
ماذا كنتما أنت و"جوليوس" تفعلان
في موقع الاحتجاز؟

186
00:19:29,006 --> 00:19:30,048
أراد رؤية صديقته.

187
00:19:30,549 --> 00:19:32,009
وظننت أن بوسعك مساعدته على ذلك؟

188
00:19:32,509 --> 00:19:34,011
لمَ احتُجزت هناك أصلاً؟

189
00:19:34,094 --> 00:19:36,138
هذا الأمر المتعلق بـ"جوليوس" كان خطأ.

190
00:19:36,221 --> 00:19:38,432
أحضرتُه لاعتقادي أنه سيجعلك أقوى

191
00:19:38,515 --> 00:19:41,643
لكن بدلاً من ذلك سمعتُ أنكما
تتسللان إلى "لو تاون"

192
00:19:41,894 --> 00:19:43,562
وتُعرضان حياتكما للخطر.

193
00:19:43,645 --> 00:19:45,439
الذنب ليس ذنبه.

194
00:19:48,066 --> 00:19:52,946
منذ بدء "الظهور" وهدفي الأساسي هو حمايتك.

195
00:19:53,030 --> 00:19:54,656
- حبسي الدائم في هذا المُجمع.
- أجل.

196
00:19:54,740 --> 00:19:56,742
- أهذا لحمايتي؟
- أجل.

197
00:19:56,825 --> 00:19:59,411
لأنني ما كنتُ لأدع ما حدث لأختك
أن يحدث لك.

198
00:20:08,170 --> 00:20:09,046
أتعلمين أمرًا؟

199
00:20:12,883 --> 00:20:14,885
أجل، على الأرجح كنتُ بعض الشيء...

200
00:20:16,261 --> 00:20:17,346
أُفرط في حمايتك.

201
00:20:18,805 --> 00:20:20,807
ولذلك جعلتك تتدربين كي تكوني جاهزة.

202
00:20:21,308 --> 00:20:24,394
- جاهزة لأي شيء بالضبط؟
- لأيّ شيء

203
00:20:25,103 --> 00:20:26,271
ولكل شيء.

204
00:20:28,148 --> 00:20:29,441
اسمعي، ارتكبتُ أخطاءً وثمّة أشياء

205
00:20:29,524 --> 00:20:31,360
أتمنى لو حدثت بشكل مختلف ولكن أنت...

206
00:20:32,277 --> 00:20:33,237
يا "فيولت"

207
00:20:34,488 --> 00:20:38,659
ليت بوسعي إخبارك بمدى أهميتك عندي.

208
00:21:09,815 --> 00:21:11,692
حدّثني عن أبوَيّ.

209
00:21:13,652 --> 00:21:14,569
ما هذا؟

210
00:21:15,362 --> 00:21:18,907
- حدّثني عن أبوَيّ.
- بحقك يا "فيولت".

211
00:21:20,367 --> 00:21:21,702
حدّثتك عن ذلك...

212
00:21:22,953 --> 00:21:24,413
ألف مرة.

213
00:21:25,122 --> 00:21:26,707
اجعلها ألف مرة ومرة.

214
00:21:34,339 --> 00:21:35,465
حسنًا.

215
00:21:40,762 --> 00:21:42,723
كان كلاهما عبقري

216
00:21:43,724 --> 00:21:44,808
مع هذه...

217
00:21:45,767 --> 00:21:48,228
الرغبة في جعل العالم مكانًا أفضل.

218
00:21:49,229 --> 00:21:52,065
أصبحنا أصدقاء مُقربين للغاية

219
00:21:52,816 --> 00:21:55,277
لدرجة أنهما جعلاني الوصي عليك

220
00:21:57,487 --> 00:22:01,575
تحسبًا لوقوع أمر مروع و...

221
00:22:02,534 --> 00:22:03,368
قد وقع بالفعل.

222
00:22:04,036 --> 00:22:05,662
بعد الحادثة

223
00:22:06,997 --> 00:22:09,416
بذل الأطباء كل ما بوسعهم لإنقاذهما.

224
00:22:12,836 --> 00:22:14,463
قطعتُ لهما وعدًا

225
00:22:16,006 --> 00:22:17,466
بأن أعتني بكما.

226
00:22:20,594 --> 00:22:22,179
لم أتمكن من ذلك مع أختك.

227
00:22:24,264 --> 00:22:27,017
لن أُقصّر في ذلك معك.

228
00:22:42,365 --> 00:22:43,492
تثقين بي، صحيح؟

229
00:22:46,369 --> 00:22:47,204
جيّد.

230
00:22:48,497 --> 00:22:49,956
أهناك ما تُريدين إخباري به؟

231
00:22:52,167 --> 00:22:53,001
لا.

232
00:22:55,003 --> 00:22:55,921
حسنًا.

233
00:23:51,017 --> 00:23:52,102
أعلم أنك هناك.

234
00:23:56,148 --> 00:23:57,566
لا داعي لهذه الطريقة.

235
00:24:19,254 --> 00:24:21,006
ما من طريقة أخرى.

236
00:24:25,552 --> 00:24:26,761
افعلها إذًا.

237
00:24:27,387 --> 00:24:30,599
قلتُ لك إنني سأقتلك
في المرة التالية التي أراك فيها.

238
00:24:32,309 --> 00:24:33,518
"أكسل"...

239
00:24:34,102 --> 00:24:34,936
اسمع.

240
00:24:53,663 --> 00:24:55,624
تبًا.

241
00:24:56,917 --> 00:24:58,835
لا أُريد أن أؤذيك يا "أكسل".

242
00:24:58,919 --> 00:25:01,087
فات أوان هذا الكلام أيتها الجميلة النائمة.

243
00:25:04,007 --> 00:25:05,634
لمَ تختبئين الآن؟

244
00:25:06,343 --> 00:25:08,094
ما المشكلة؟ هل فقدتِ مهاراتك؟

245
00:25:08,261 --> 00:25:10,013
ماذا حدث لتلك الشهوة للدماء؟

246
00:25:10,096 --> 00:25:11,848
لقد تغيرتُ يا "أكسل".

247
00:25:12,390 --> 00:25:13,642
أجل، وأنا أيضًا

248
00:25:14,100 --> 00:25:16,269
حالما أغمدتِ ذلك النصل في قلبها.

249
00:25:16,853 --> 00:25:18,855
يُفترض بك أن تكوني الحلّ لهذا الوضع برمته

250
00:25:19,189 --> 00:25:22,692
- وأن تضعي حدًا لكل البؤس والألم.
- ما زال بوسعي ذلك.

251
00:25:23,109 --> 00:25:25,195
كيف ستفعلين ذلك؟ هل ستُعيدين إحياءها؟

252
00:25:26,279 --> 00:25:27,948
هل ستُعيدينهم جميعًا؟

253
00:25:30,242 --> 00:25:31,743
لا، هكذا يجب أن تسير الأمور.

254
00:25:32,744 --> 00:25:34,788
قتلي لن يُنهي الألم.

255
00:25:35,705 --> 00:25:37,207
فلنُجرّب.

256
00:25:48,551 --> 00:25:49,761
لا يمكنك الاختباء مني للأبد.

257
00:25:50,845 --> 00:25:52,639
واحد منا فقط سيخرج من هنا حيًا.

258
00:26:03,692 --> 00:26:05,110
أأنت جاهز للحديث؟

259
00:26:05,568 --> 00:26:08,196
أجل، بالطبع، هيّا، فلنتحدث.

260
00:26:10,073 --> 00:26:11,283
أنا آسفة يا "أكسل".

261
00:26:11,908 --> 00:26:13,118
وفّري هذا الكلام.

262
00:26:35,932 --> 00:26:36,808
هل انتهيت؟

263
00:26:43,023 --> 00:26:45,191
- ستُضطرين إلى قتلي.
- لن أفعل ذلك.

264
00:26:46,651 --> 00:26:48,153
لستَ وحدك من فقدها يا "أكسل".

265
00:26:48,236 --> 00:26:49,070
فقدتها؟

266
00:26:49,529 --> 00:26:52,282
- أنت قتلتها!
- كانت "سكارليت" تعرف الخيار الذي اتخذته.

267
00:26:52,365 --> 00:26:54,034
لا تجرئي على ذكر اسمها.

268
00:27:02,125 --> 00:27:04,127
كانت تظن أنها اتخذت الخيار السليم.

269
00:27:05,295 --> 00:27:06,755
كانت شقيقتك.

270
00:27:09,799 --> 00:27:11,718
- يُفترض بك حمايتها.
- حاولت.

271
00:27:12,635 --> 00:27:16,348
تركتُها على تلك الجزيرة لسبب،
ما كان يُفترض قط أن تكون في تلك المتاهة.

272
00:27:16,431 --> 00:27:19,225
- كان بوسعك إقناعها بالعدول عن ذلك.
- حاولت وتعرف ذلك.

273
00:27:26,066 --> 00:27:27,859
لن أؤذيك.

274
00:27:28,777 --> 00:27:31,029
تقتلين كل من تقتربين منه

275
00:27:31,404 --> 00:27:32,822
لمَ وضعي مختلف يا تُرى؟

276
00:27:34,783 --> 00:27:38,870
كل ما حاولتُ فعله هو حمايتها
وحماية "ديلان".

277
00:27:40,872 --> 00:27:41,915
خسرتُ كل شيء.

278
00:27:42,290 --> 00:27:44,751
- أجل، حسنًا...
- بمن فيهم أنت

279
00:27:45,001 --> 00:27:48,296
الشخص الوحيد في هذا العالم المروع
الذي كان يُفترض به مؤازرتي.

280
00:27:51,841 --> 00:27:53,802
لقد تقبّلتُ الخسائر

281
00:27:55,512 --> 00:27:57,389
وقد أمدّني ذلك بهدف.

282
00:28:03,103 --> 00:28:05,146
"أكسل"!

283
00:28:08,483 --> 00:28:09,317
"أكسل"...

284
00:28:10,110 --> 00:28:11,569
لا، لا تفعل ذلك.

285
00:28:12,612 --> 00:28:13,655
"أكسل".

286
00:28:20,912 --> 00:28:22,747
لعنة أخرى بفضلك.

287
00:28:28,628 --> 00:28:29,754
إذًا هكذا؟

288
00:28:31,047 --> 00:28:32,465
أهكذا ينتهي كل شيء؟

289
00:28:33,800 --> 00:28:35,009
أظن ذلك.

290
00:28:38,096 --> 00:28:39,597
ستقطع رأسي؟

291
00:28:42,267 --> 00:28:45,478
سيكون قتلي بمثابة قتلٍ لما ضحت بنفسها
من أجله.

292
00:28:56,698 --> 00:28:58,283
سحقًا لك.

293
00:29:01,244 --> 00:29:02,328
سحقًا لك أيضًا.

294
00:29:20,138 --> 00:29:22,724
لا أستطيع أن أُسامحك أبدًا على موتها.

295
00:29:23,433 --> 00:29:24,309
تعلمين ذلك.

296
00:29:26,561 --> 00:29:27,479
أجل.

297
00:29:30,315 --> 00:29:32,442
- إذًا ماذا الآن؟
- واصل المضي قدمًا.

298
00:29:34,110 --> 00:29:34,986
ابحث عن هدف.

299
00:29:35,445 --> 00:29:37,530
لا أستطيع أن أُرافقك هذه المرة
وأنت تعلمين ذلك.

300
00:29:37,614 --> 00:29:40,116
- عليّ فعل ذلك بمفردي في كل الأحوال.
- المصير أم...

301
00:29:41,534 --> 00:29:43,244
القدر أو أيًا كان ما تدعوه أسرتك المجنونة؟

302
00:29:44,996 --> 00:29:46,623
أحقًا تؤمنين بذلك الهراء؟

303
00:29:47,582 --> 00:29:49,542
أهذا كله خطة مُقدّرة؟

304
00:29:49,959 --> 00:29:52,921
لم أكن كذلك أما الآن فهذا كل ما لديّ.

305
00:29:54,047 --> 00:29:56,674
حسنًا، لن أكون بيدقًا بيد القدر.

306
00:29:58,092 --> 00:30:00,011
سأختار مساري بنفسي.

307
00:30:02,180 --> 00:30:03,723
إلى أين سيأخذك ذلك؟

308
00:30:04,766 --> 00:30:07,101
إلى أمر كان عليّ فعله كما ينبغي
منذ المرة الأولى.

309
00:30:13,191 --> 00:30:14,484
إذًا أهذا كل شيء؟

310
00:30:16,069 --> 00:30:16,986
أهذه النهاية؟

311
00:30:18,947 --> 00:30:19,989
ليس بالضرورة.

312
00:30:28,957 --> 00:30:29,916
ما هذا؟

313
00:30:29,999 --> 00:30:32,710
إذا احتجت إليّ يومًا فاتبعها وستجدني.

314
00:30:50,103 --> 00:30:51,020
"فانيسا"...

315
00:30:52,313 --> 00:30:53,231
- ما فعلتُه...
- أعلم.

316
00:30:55,775 --> 00:30:56,651
اهتم بنفسك.

317
00:30:58,987 --> 00:31:00,363
وأنت أيضًا، أيتها الجميلة النائمة.

318
00:31:14,669 --> 00:31:16,796
ما دام لا أحد هنا لتخدعيه في البوكر

319
00:31:17,171 --> 00:31:18,631
فهل ستُخبرينني ماذا تفعلين هنا الآن؟

320
00:31:19,716 --> 00:31:21,551
حسنًا، إذًا...

321
00:31:22,427 --> 00:31:25,805
أتذكر كيف تحدثنا دائمًا عن الخروج من هنا

322
00:31:25,889 --> 00:31:27,223
والبحث عن ذلك المُهرّب؟

323
00:31:27,307 --> 00:31:29,726
الذي يُفترض به إيصال الناس إلى "هاواي"؟

324
00:31:30,351 --> 00:31:32,979
حسنًا، الأحلام المستحيلة أفضل
من عدم وجود أحلام، صحيح؟

325
00:31:40,737 --> 00:31:42,488
ماذا لو لم يكن مجرد حلم مستحيل؟

326
00:31:42,864 --> 00:31:44,574
- ماذا تقصدين؟
- أقصد...

327
00:31:45,033 --> 00:31:47,785
فلنذهب، الليلة، أتفهم؟

328
00:31:48,286 --> 00:31:50,580
أُريد الخروج إلى ما وراء
هذه الجدران اللعينة.

329
00:31:50,830 --> 00:31:52,999
لا فكرة لديك عن الوضع الحقيقي في الخارج.

330
00:31:53,082 --> 00:31:55,710
لكن لطالما تحدثنا عن الهروب

331
00:31:56,044 --> 00:31:57,879
- والمغامرة.
- لماذا؟

332
00:31:59,380 --> 00:32:00,423
ماذا يحدث؟

333
00:32:05,553 --> 00:32:07,263
لم أعد كما تعتقد يا "لي".

334
00:32:09,182 --> 00:32:10,391
لقد طرأ أمر ما.

335
00:32:12,018 --> 00:32:13,019
لقد تغيّرت.

336
00:32:13,811 --> 00:32:14,854
من أي ناحية تغيّرت؟

337
00:32:20,234 --> 00:32:21,861
تُراودني أحلام

338
00:32:23,529 --> 00:32:24,822
عن مكان

339
00:32:25,573 --> 00:32:26,699
وامرأة.

340
00:32:27,700 --> 00:32:30,453
يبدو أنها تستدرجني إلى مكان ما
كما لو أنها...

341
00:32:31,454 --> 00:32:35,041
إنها تجذبني إليها، أعلم أن الأمر يبدو
ضربًا من الجنون لكن...

342
00:32:35,249 --> 00:32:36,793
عليّ أن أجدها.

343
00:32:39,087 --> 00:32:40,755
وأُريد منك أن تُرافقني.

344
00:32:43,216 --> 00:32:44,050
"فيولت"...

345
00:32:44,968 --> 00:32:46,386
ليس الأمر بهذه البساطة.

346
00:32:46,886 --> 00:32:51,224
لا يُعقل أن أرحل فجأة
من أجل بعض الأحلام التي تُراودك.

347
00:32:55,478 --> 00:32:58,481
- إذًا أظن أنه الوداع.
- مهلاً، جديًا؟

348
00:33:01,067 --> 00:33:01,901
"فيولت"!

349
00:33:36,436 --> 00:33:39,147
"أيفوري"، أختاه

350
00:33:39,856 --> 00:33:41,858
كم اشتقتُ إليك!

351
00:33:41,941 --> 00:33:43,317
وأنا أيضًا، أماه.

352
00:33:44,444 --> 00:33:45,737
انهضي يا طفلتي.

353
00:33:52,201 --> 00:33:53,494
أين الأخريات؟

354
00:33:55,246 --> 00:33:56,539
هذا كل شيء، أماه.

355
00:33:59,834 --> 00:34:00,960
هذا كل شيء؟

356
00:34:06,883 --> 00:34:07,759
تركتك مع جيش

357
00:34:08,092 --> 00:34:10,762
وتقولين لي إن هذا كل ما تبقّى؟

358
00:34:11,596 --> 00:34:15,641
آسفة يا أماه، لكن حصل الكثير منذ...

359
00:34:15,725 --> 00:34:16,768
سكوت.

360
00:34:23,566 --> 00:34:26,319
كنت أعلم أنني شممت رائحة شيء عفن.

361
00:34:26,402 --> 00:34:29,155
- لا وقت أمامنا للأحقاد التافهة.
- تافهة؟

362
00:34:29,614 --> 00:34:32,200
تسببت أكاذيبك وخداعك في حبسي.

363
00:34:34,911 --> 00:34:36,996
لقرنين من الزمان، أماه.

364
00:34:39,040 --> 00:34:42,293
سأتلذذ بوضع رأسك على رمح.

365
00:34:42,376 --> 00:34:44,128
ينبغي لك أن تشكريني.

366
00:34:44,378 --> 00:34:49,300
كاد نوعنا أن ينقرض أثناء رقادك.

367
00:34:50,218 --> 00:34:52,386
أنا مدينة لك يا "باثوري".

368
00:34:53,346 --> 00:34:55,139
إنها تُعجبني.

369
00:35:01,062 --> 00:35:02,355
أين "المُظلم"؟

370
00:35:02,647 --> 00:35:04,982
ما زال منفيًا بفعل "فان هيلسنغ".

371
00:35:06,234 --> 00:35:07,735
بالطبع.

372
00:35:07,944 --> 00:35:10,029
لقد حررتني لأنك تحتاجين إليّ.

373
00:35:10,113 --> 00:35:12,365
محبوبنا يحتاج إلينا جميعًا.

374
00:35:12,698 --> 00:35:14,158
محبوبنا؟

375
00:35:23,543 --> 00:35:25,294
ومن هذا؟

376
00:35:26,003 --> 00:35:27,255
هذا...

377
00:35:28,631 --> 00:35:30,299
هو الرابع.

378
00:35:42,311 --> 00:35:45,523
إنه غير جدير باستنشاق نفس الهواء
الذي يستنشقه "المُظلم".

379
00:35:50,486 --> 00:35:54,240
أنا "سام".

380
00:35:56,284 --> 00:35:59,829
ستتعلمين أن تُحبيني.

381
00:36:03,332 --> 00:36:07,503
لا حدود لمدى ظلامه.

382
00:36:08,671 --> 00:36:10,965
ولا غبائه.

383
00:36:36,991 --> 00:36:40,077
قتلتَ الأبرياء للمتعة.

384
00:36:41,829 --> 00:36:44,582
هل من أبرياء حقًا؟

385
00:36:47,960 --> 00:36:52,423
مُسبب لقدر كبير من الألم والعذاب.

386
00:36:52,924 --> 00:36:54,884
لقد بدأتُ لتوي فحسب.

387
00:36:58,471 --> 00:37:01,474
أيام اللعب قد ولّت.

388
00:37:02,308 --> 00:37:04,227
مات الفأر

389
00:37:04,936 --> 00:37:07,897
ومات الحب على يديك.

390
00:37:10,483 --> 00:37:11,609
أجل.

391
00:37:12,902 --> 00:37:14,528
قتلتُ الحب

392
00:37:15,321 --> 00:37:17,990
لاعتناق الظلام.

393
00:37:19,659 --> 00:37:23,079
أنت تعرف عن الظلام أقل مما تظن

394
00:37:24,080 --> 00:37:25,414
لكنك ستفهم

395
00:37:26,874 --> 00:37:28,334
قريبًا من دون تأخير.

396
00:37:47,186 --> 00:37:48,104
رائع.

397
00:37:48,604 --> 00:37:50,856
ستُبلي حسنًا.

398
00:37:51,482 --> 00:37:53,526
رائع ببساطة.

399
00:37:57,822 --> 00:37:59,031
سنُغادر الليلة.

400
00:38:00,116 --> 00:38:02,952
حان الوقت لتوحيد العرائس.

401
00:38:29,478 --> 00:38:31,314
هيّا، استدر واجلس على ركبتيك.

402
00:38:31,397 --> 00:38:33,149
- ما هذا؟
- ستُنقل.

403
00:38:33,232 --> 00:38:34,066
إلى أين؟

404
00:38:34,150 --> 00:38:36,402
إلى مكان لا يعنيك بأي شكل.

405
00:38:36,652 --> 00:38:38,863
والآن استدر واجلس على ركبتيك.

406
00:38:39,280 --> 00:38:40,156
بالطبع.

407
00:39:01,510 --> 00:39:03,721
أظن أنك لم تسمع عني، أليس كذلك؟

408
00:39:10,269 --> 00:39:12,104
- سيدي؟
- ما الأمر؟

409
00:39:12,188 --> 00:39:14,690
ثمّة جماعة عند البوابة تطلب مقابلتك.

410
00:39:15,232 --> 00:39:18,235
ماذا أكون؟ لجنة الترحيب؟ تصرّف بنفسك.

411
00:39:18,319 --> 00:39:19,820
يقولون إن الأمر عاجل.

412
00:39:22,323 --> 00:39:23,699
من هم؟

413
00:39:28,079 --> 00:39:29,330
أدخلهم.

414
00:39:30,748 --> 00:39:31,999
سأوافيكم حالاً.

415
00:39:56,399 --> 00:39:58,651
يمكنك الذهاب، أدخلهم.

416
00:40:31,809 --> 00:40:32,810
ما الأمر؟

417
00:40:35,604 --> 00:40:36,605
لا شيء.

418
00:40:54,582 --> 00:40:55,583
"فانيسا".

419
00:40:56,500 --> 00:40:57,376
"جاك"؟

420
00:40:58,627 --> 00:40:59,753
ما الأمر؟

421
00:41:00,379 --> 00:41:01,547
كيف وجدتني؟

422
00:41:01,630 --> 00:41:03,549
لا أعرف كيف وجدتك لكنني كنت أحتاج إلى ذلك.

423
00:41:03,632 --> 00:41:04,550
هل الجميع بخير؟

424
00:41:05,593 --> 00:41:08,512
أجل، الجميع بخير، كلنا بخير.

425
00:41:09,638 --> 00:41:11,474
حدث شيء لي.

426
00:41:12,057 --> 00:41:12,933
لقد تغيّرت.

427
00:41:34,872 --> 00:41:36,332
عضتني واحدة من المتجولين نهارًا.

428
00:41:37,500 --> 00:41:38,918
- والآن أصبحت تتعافين.
- أجل.

429
00:41:40,920 --> 00:41:42,922
- والتي عضّتني...
- عادت بشرًا؟

430
00:41:45,591 --> 00:41:48,344
ومنذ حدوث ذلك يُراودني إحساس بأن شيئًا...

431
00:41:48,886 --> 00:41:50,429
يشدني نحو...

432
00:41:52,139 --> 00:41:53,724
- ظننتُه يشدني نحوك ولكن...
- ما زلت تشعرين به.

433
00:41:56,852 --> 00:41:57,895
ماذا يعني ذلك؟

434
00:42:00,105 --> 00:42:02,274
تعالي معي، سنتبيّن الأمر معًا.

435
00:42:49,029 --> 00:42:50,948
ترجمة "ديمة قشقارة"

