1
00:00:01,840 --> 00:00:03,967
في الحلقات السابقة...

2
00:00:04,467 --> 00:00:08,096
اسمي "ماكس" بالمناسبة، "ماكس بورمان".

3
00:00:08,638 --> 00:00:12,308
هذه هي، هذه "جنيفر"، هذه زوجتي.

4
00:00:12,434 --> 00:00:13,935
النجدة! ساعدوني.

5
00:00:16,855 --> 00:00:19,524
كم أُحبّ كارثة "الظهور" هذه!

6
00:00:20,233 --> 00:00:21,818
"دنفر" أرسلونا.

7
00:00:24,070 --> 00:00:26,656
أتينا إلى هنا لإيقاظ "ميكيلا"

8
00:00:26,740 --> 00:00:29,743
الأم الكبرى للأخوية.

9
00:00:30,076 --> 00:00:31,911
"أكسل"، بحقك.

10
00:00:38,460 --> 00:00:41,379
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

11
00:01:07,447 --> 00:01:08,948
متى سمعت؟

12
00:01:11,284 --> 00:01:14,120
المعذرة، لم أعلم أنك ستصل بهذه السرعة.

13
00:01:14,204 --> 00:01:17,832
آسف، لم أقصد مقاطعتك
أثناء جلسة الحفاظ على جمالك.

14
00:01:18,124 --> 00:01:21,711
إنني آخذ مصل الشباب
بصفتي خاضعةً للتجربة فحسب.

15
00:01:22,128 --> 00:01:24,756
لا بد أنك تندمين على عدم البدء بذلك
في زمن أقرب.

16
00:01:26,090 --> 00:01:27,217
سأُعاود سؤالك.

17
00:01:27,926 --> 00:01:29,803
متى سمعت؟

18
00:01:29,886 --> 00:01:31,846
وصل الخبر صباح أمس.

19
00:01:33,348 --> 00:01:34,349
ولا يُوجد شك؟

20
00:01:35,141 --> 00:01:36,726
كان حريق منزل.

21
00:01:37,185 --> 00:01:39,187
كانت تُعرف باسم "سكارليت هاركر".

22
00:01:40,146 --> 00:01:43,191
وماذا عن التوأم الأخرى؟ "فانيسا"؟

23
00:01:43,691 --> 00:01:45,109
ما زلنا نبحث.

24
00:01:45,610 --> 00:01:48,446
أُحيلت إلى الخدمات الاجتماعية
قبل سنوات ولكن...

25
00:01:48,530 --> 00:01:51,116
أعلم كيف أضعتها.

26
00:01:53,076 --> 00:01:56,579
أعلم كيف تركت الأم تدخل بثقة وتأخذهما.

27
00:01:57,413 --> 00:02:01,918
أعلم كيف فشلت في العثور عليهما
عامًا تلو العام

28
00:02:02,210 --> 00:02:05,964
ولذا ما أحتاج إلى معرفته
هو هل نجحت أخيرًا في تعقّب أثرها؟

29
00:02:12,595 --> 00:02:17,809
لقد تساهلتُ مع عجزك لفترة أطول
من اللازم حتى الآن.

30
00:02:18,017 --> 00:02:20,186
فعلتُ كل ما في استطاعتي.

31
00:02:20,270 --> 00:02:23,189
هناك عوامل مؤثرة أخرى كما تعرف.

32
00:02:24,190 --> 00:02:25,775
إليك ما أعرفه.

33
00:02:29,279 --> 00:02:32,699
نحتاج إلى فرد من آل "فان هيلسنغ"
لبعث "المُظلم"

34
00:02:32,782 --> 00:02:34,159
وأنت أضعتهم جميعًا.

35
00:02:34,242 --> 00:02:36,286
لا، هذا ليس صحيحًا.

36
00:02:36,369 --> 00:02:37,537
كاذبة!

37
00:02:39,747 --> 00:02:41,875
إنني أقول الحقيقة، أُقسم لك.

38
00:02:42,584 --> 00:02:45,503
هناك المزيد من ذرية "فان هيلسنغ"

39
00:02:47,046 --> 00:02:48,464
أو على الأقل هذا ممكن.

40
00:02:53,553 --> 00:02:55,221
ماذا تقصدين بقولك "هذا ممكن"؟

41
00:02:57,140 --> 00:03:01,227
أخذتُ كل ما أحتاج إليه قبل سنوات.

42
00:03:03,521 --> 00:03:07,609
دائمًا ما أستبقي شيئًا احتياطًا.

43
00:03:09,193 --> 00:03:13,031
أخذت البويضات من التوأمين
لكنهما كانتا مجرد طفلتين.

44
00:03:14,407 --> 00:03:19,495
بغض النظر عن عمرهما، اكتمل تشكّل البويضات.

45
00:03:23,416 --> 00:03:24,918
من غيرك يعرف بالأمر؟

46
00:03:25,335 --> 00:03:26,336
لا أحد.

47
00:03:27,086 --> 00:03:28,212
ولا حتى الفتاتين.

48
00:03:29,797 --> 00:03:33,760
استدعي بعض المتطوعين العسكريين من الذكور

49
00:03:34,177 --> 00:03:35,303
الفحول.

50
00:03:35,887 --> 00:03:38,264
أُريد تشكيلة من النطاف

51
00:03:38,348 --> 00:03:41,434
وما تبقّى من دماء "المُظلم".

52
00:03:59,994 --> 00:04:04,374
وريثة وواحدة احتياط.

53
00:04:40,493 --> 00:04:41,536
من أين أتيت؟

54
00:04:49,127 --> 00:04:50,211
مرحبًا.

55
00:04:50,295 --> 00:04:52,171
"مستوحاة من سلسلة الرواية المصورة
من دار (زينيسكوب) للنشر (هيلسنغ)

56
00:04:54,299 --> 00:04:55,717
ماذا تفعل هنا؟

57
00:04:56,467 --> 00:04:59,178
لعلّ أحدهم يتساءل أين أنت.

58
00:05:03,057 --> 00:05:04,183
أهذا لي؟

59
00:05:09,272 --> 00:05:10,273
هذا...

60
00:05:11,524 --> 00:05:14,402
هذا لطف بالغ منك، شكرًا لك.

61
00:05:18,698 --> 00:05:20,491
هل يرعاك أحد هنا؟

62
00:05:21,075 --> 00:05:22,327
- ينبغي لك...
- "أوين"!

63
00:05:24,037 --> 00:05:26,539
"أوين"، ابتعد عنه، قد يؤذيك.

64
00:05:29,667 --> 00:05:30,668
أهو ابنك؟

65
00:05:30,752 --> 00:05:32,754
لا تعد إلى هناك أبدًا، أتفهم؟

66
00:05:33,504 --> 00:05:35,631
"جين"، لم أتعمّد إيذاءهما.

67
00:05:36,090 --> 00:05:37,508
لم أكن الفاعل

68
00:05:38,301 --> 00:05:39,552
بل الفيروس!

69
00:05:40,720 --> 00:05:41,679
انتظر فحسب.

70
00:05:42,930 --> 00:05:44,307
لم أتعمّد إيذاءهما قط.

71
00:05:45,850 --> 00:05:47,977
لم أكن الفاعل، بل الفيروس.

72
00:05:49,937 --> 00:05:52,273
كنت مستاءً قبل ذلك اليوم.

73
00:05:53,274 --> 00:05:54,942
كنت تكره حياة الزوج والأب.

74
00:05:55,109 --> 00:05:59,155
كنت تلومني وتلوم الطفلين يوميًا
على تدمير حياتك.

75
00:06:00,823 --> 00:06:03,618
أتيت إلى المنزل وقتلت الطفلين

76
00:06:03,701 --> 00:06:05,369
لأنك أردت ذلك.

77
00:06:16,047 --> 00:06:16,923
أهو ابننا؟

78
00:06:36,067 --> 00:06:37,276
لا تغضبي يا "فيولت".

79
00:06:37,360 --> 00:06:38,653
لا أستطيع أن أفعل لك شيئًا.

80
00:06:38,736 --> 00:06:40,488
قلت ذلك من قبل وساعدتني.

81
00:06:40,571 --> 00:06:42,573
لا أعرف ماذا حدث للطبيبة.

82
00:06:42,824 --> 00:06:44,700
اختفت قبل يوم من بدء مناوبتي

83
00:06:44,784 --> 00:06:46,536
وأنا لا أطرح الأسئلة.

84
00:06:46,786 --> 00:06:48,996
- و"جوليوس"؟
- اختفى.

85
00:06:49,205 --> 00:06:50,081
هرب.

86
00:06:51,749 --> 00:06:52,583
هذا كل ما أعرفه.

87
00:07:04,303 --> 00:07:07,014
إذًا كانت التميمة في حوزتكم

88
00:07:07,098 --> 00:07:10,226
وتركتم حفيدتا "فان هيلسنغ" تأخذاها منكم.

89
00:07:10,977 --> 00:07:14,063
من أطلق جماح المتحولين الذين يُلوثون
مصدر الطعام؟

90
00:07:15,022 --> 00:07:16,983
آن الأوان للانضمام إلى العالم الحديث.

91
00:07:17,066 --> 00:07:19,944
- ارموا التوابيت والعباءات خلف ظهوركم.
- هذا تجديف.

92
00:07:20,528 --> 00:07:23,364
التمسك بالتقاليد هو السبيل الوحيد للبقاء.

93
00:07:23,448 --> 00:07:27,285
هؤلاء المُسمّون بـ"المتجولين نهارًا" أنجاس.

94
00:07:27,368 --> 00:07:30,788
لقد صنعتُ مصدر طعام مستقر.

95
00:07:30,955 --> 00:07:33,583
بشر مقاومون للموت والأذى

96
00:07:33,666 --> 00:07:35,126
ويتعافون من الجراح

97
00:07:35,209 --> 00:07:37,628
ويمكننا أن نتغذى عليهم مرة تلو الأخرى.

98
00:07:37,712 --> 00:07:39,547
مذاقهم مقرف.

99
00:07:40,673 --> 00:07:42,175
ألم تكن تعرف ذلك؟

100
00:07:42,258 --> 00:07:46,554
بعث "المُظلم" هو الحل لكل مشكلاتنا.

101
00:07:46,804 --> 00:07:48,014
لكن في الوقت المناسب.

102
00:07:48,097 --> 00:07:50,224
لا أذكر أنني طلبت إذنك يا "ميكيلا"

103
00:07:50,308 --> 00:07:51,893
أو وجودك.

104
00:07:53,060 --> 00:07:54,854
ينتظر "المُظلم" حضورنا يا "باثوري".

105
00:07:54,937 --> 00:07:57,273
أجل، بالطبع.

106
00:07:57,648 --> 00:08:01,319
علينا أولاً أن نتعقّب
حفيدة "فان هيلسنغ" والتميمة.

107
00:08:01,402 --> 00:08:03,029
الأخوية ستتعقبهما.

108
00:08:03,112 --> 00:08:04,363
لا.

109
00:08:05,448 --> 00:08:07,617
سأتعقّب "فانيسا".

110
00:08:08,743 --> 00:08:10,036
إنها من نصيبي.

111
00:08:10,119 --> 00:08:12,747
لا، ستبقى هنا.

112
00:08:13,789 --> 00:08:18,336
أنت مهم جدًا ولا يمكننا المجازفة بك
ونحتاج إلى حفيدة "فان هيلسنغ" حيّة.

113
00:08:19,629 --> 00:08:22,965
كن فتىً مطيعًا ونفّذ ما تقوله حارستك.

114
00:08:23,883 --> 00:08:27,345
إلى جانب ذلك، أيلزمنا حقًا أن نُحضر
إلى هنا امرأة أخرى من "فان هيلسنغ"

115
00:08:27,428 --> 00:08:28,596
رغمًا عنها؟

116
00:08:28,679 --> 00:08:30,681
مع أن ذلك يبدو رائعًا.

117
00:08:32,058 --> 00:08:32,892
ما الذي تُخفيه؟

118
00:08:33,809 --> 00:08:35,978
كابوس علميّ آخر؟

119
00:08:36,687 --> 00:08:37,730
ليس تمامًا.

120
00:08:38,314 --> 00:08:40,691
لنُسمّها "الورقة الرابحة" فحسب.

121
00:08:50,159 --> 00:08:52,662
انهض، لا بدّ أن في جعبتك المزيد.

122
00:08:52,745 --> 00:08:53,621
انهض!

123
00:08:55,373 --> 00:08:57,291
كيف يُمكن ذلك؟

124
00:08:58,376 --> 00:08:59,794
أنا عالم.

125
00:09:00,002 --> 00:09:01,504
ثمّة سُبل لذلك.

126
00:09:02,838 --> 00:09:05,383
لكنك أبقيت أمرها سرًا طوال الوقت.

127
00:09:05,466 --> 00:09:06,425
لماذا؟

128
00:09:07,009 --> 00:09:08,761
كان ذلك أفضل سبيل لحمايتها.

129
00:09:16,435 --> 00:09:21,566
حبسها في قفص هو الخيار الأكثر أمنًا.

130
00:09:21,649 --> 00:09:22,733
إنها فعليًا في قفص

131
00:09:23,693 --> 00:09:25,987
ولم تلحظ ذلك إلا مؤخرًا.

132
00:09:37,164 --> 00:09:41,294
إنّ دماء مقاتلة كهذه ستُعجب "المُظلم".

133
00:09:41,377 --> 00:09:43,754
التضحية بفرد قوي من آل "فان هيلسنغ"

134
00:09:44,505 --> 00:09:47,216
- وعزيز؟
- انهض!

135
00:09:54,515 --> 00:09:55,349
انهض!

136
00:09:55,600 --> 00:09:59,812
لاسترضاء عزيزنا، تُخاطر بكل شيء.

137
00:09:59,895 --> 00:10:01,939
هذه أنانية وتهور.

138
00:10:02,648 --> 00:10:04,525
ألم تصنع غيرها؟

139
00:10:08,571 --> 00:10:10,281
لم ينجُ غيرها.

140
00:10:11,198 --> 00:10:15,494
أهي على دراية بسلالتها؟

141
00:10:16,329 --> 00:10:21,500
وبأن هناك فردًا آخر من آل "فان هيلسنغ"
ينبغي البحث عنه؟

142
00:10:23,002 --> 00:10:24,003
"فانيسا"؟

143
00:10:26,714 --> 00:10:28,549
لا تعرف "فيولت" شيئًا.

144
00:10:29,925 --> 00:10:33,012
إنها تعتقد أنها ابنتي بالتبني.

145
00:10:50,613 --> 00:10:51,530
انهض!

146
00:10:51,906 --> 00:10:53,032
قف!

147
00:10:59,705 --> 00:11:02,541
شكرًا على المدرب الجديد
لكنني أُريد استعادة مدربي القديم.

148
00:11:02,625 --> 00:11:03,793
هذا المدرب فاشل.

149
00:11:27,191 --> 00:11:28,317
احرصوا على أخذ كل شيء.

150
00:11:28,401 --> 00:11:31,278
أُريد هذه التقارير وكل هذه الحواسيب.

151
00:11:39,328 --> 00:11:40,204
مرحبًا.

152
00:11:41,414 --> 00:11:43,624
لم أُعطّلك عن شيء، أليس كذلك؟

153
00:11:43,707 --> 00:11:46,544
لا، على الإطلاق يا "فيولت".

154
00:11:47,586 --> 00:11:50,798
كنتُ آمل أن نُدردش مرة أخرى قبل رحيلي

155
00:11:50,881 --> 00:11:55,094
لكن هل كنت تبحثين عن الدكتورة "كارول"؟

156
00:11:55,428 --> 00:11:56,345
أجل، لا.

157
00:11:56,554 --> 00:11:58,431
ليس تمامًا، أقصد أنني أعرف أنها ليست هنا

158
00:11:59,390 --> 00:12:03,060
- وأن أبي اقتادها بعيدًا.
- أتعرفين إلى أين؟

159
00:12:07,356 --> 00:12:08,816
إذًا لمَ أتيت؟

160
00:12:10,317 --> 00:12:12,945
كانت تعمل على شيء

161
00:12:14,029 --> 00:12:15,781
شيء يخصني نوعًا ما.

162
00:12:18,367 --> 00:12:19,785
ليس بالأمر المهم، لا أُريد...

163
00:12:19,869 --> 00:12:21,328
لا أُريد تعطيلك.

164
00:12:21,787 --> 00:12:23,038
أراك قريبًا.

165
00:12:23,497 --> 00:12:24,748
تعرفين أين تجدينني.

166
00:12:25,166 --> 00:12:26,041
"فيولت".

167
00:12:30,838 --> 00:12:32,840
أظن أن من الإنصاف أن أُنبّهك مسبقًا.

168
00:12:32,923 --> 00:12:33,966
بشأن ماذا؟

169
00:12:34,717 --> 00:12:38,220
سأرحل صباحًا وسآخذ معي هذه الأدلة.

170
00:12:38,304 --> 00:12:39,597
أدلة؟

171
00:12:40,055 --> 00:12:42,558
كنتُ أُحقق في أمر مشروع أبيك السابق

172
00:12:43,642 --> 00:12:46,770
الذي أُخفيت عنا أجزاء منه.

173
00:12:47,062 --> 00:12:49,773
لن أخوض في التفاصيل فهي مقلقة للغاية.

174
00:12:50,608 --> 00:12:53,694
لنقل فقط إنني لستُ متأكدة
من أن أبيك يُماثل صورة ظنّك به.

175
00:12:53,777 --> 00:12:55,362
عمّ تتحدثين؟

176
00:12:55,988 --> 00:12:57,239
ماذا وجدت؟

177
00:13:01,202 --> 00:13:03,162
أردتُ فقط أن تكوني مستعدة.

178
00:13:03,370 --> 00:13:06,040
سأدعو إلى إجراء تحقيق في كل أعمال والدك

179
00:13:06,457 --> 00:13:08,083
التي تعود إلى عقود من الزمن.

180
00:13:09,627 --> 00:13:13,839
وللأسف سيؤثر ذلك عليك أيضًا.

181
00:13:34,568 --> 00:13:37,321
أنت لرجل مثلي أشبه بحلم أصبح حقيقة.

182
00:13:38,197 --> 00:13:41,450
بدون طعام وبدون ماء

183
00:13:44,370 --> 00:13:47,456
ولا شيء يبدو قادرًا على قتلك، صحيح؟

184
00:13:51,293 --> 00:13:54,213
إذا أخبرتني عن سبب وجودك هنا

185
00:13:55,256 --> 00:13:56,423
فسأتساهل معك.

186
00:13:59,802 --> 00:14:01,303
يمكن للأمور أن تنتهي على خير.

187
00:14:21,407 --> 00:14:22,741
لمَ أنت هنا بالضبط؟

188
00:14:28,622 --> 00:14:30,541
لديك كل ما في العالم من وقت يا صاح.

189
00:14:31,166 --> 00:14:32,376
كل ما في العالم من وقت.

190
00:15:05,117 --> 00:15:07,369
لستُ هنا للمساعدة،
أُريد إجابات بسيطة فحسب.

191
00:15:07,453 --> 00:15:09,163
اسمعي، سأُخبرك بكل ما تحتاجين إليه.

192
00:15:17,338 --> 00:15:18,756
- شكرًا لك.
- كنت مصاص دماء

193
00:15:18,839 --> 00:15:20,382
ولم تعد كذلك، هذا مستحيل.

194
00:15:20,466 --> 00:15:24,178
- حوّلتني امرأة من آل "فان هيلسنغ".
- لا أعرف عما تتحدث.

195
00:15:24,261 --> 00:15:27,389
الأمر معقد لكنها الحقيقة، لقد حدث ذلك.

196
00:15:27,640 --> 00:15:29,600
- ألهذا لا يمكن أن تموت؟
- لا.

197
00:15:30,809 --> 00:15:34,021
لا، أظن أنه يمكن أن أموت
لكنني أتعافى من معظم الإصابات.

198
00:15:34,104 --> 00:15:37,733
عضّني مخلوق يُعرف بـ"المتجول نهارًا".

199
00:15:38,192 --> 00:15:40,444
- إذًا ما زلت مصاص دماء.
- لا.

200
00:15:40,736 --> 00:15:43,030
لا، هذا غير صحيح، أنا بشر.

201
00:15:43,113 --> 00:15:44,323
دعيني أُساعدك.

202
00:15:45,115 --> 00:15:47,451
دعيني أُساعدك على الخروج من هنا،
أنت وابنك.

203
00:15:50,955 --> 00:15:53,165
لقد دمرت حياتي.

204
00:15:55,376 --> 00:15:58,087
- وتُريد مني أن أثق بك ببساطة؟
- لا.

205
00:15:59,046 --> 00:16:00,422
لا، لست مضطرة إلى الوثوق بي.

206
00:16:00,506 --> 00:16:02,758
مع طفل آخر؟ لا أستطيع أن أدعك بقربه أبدًا.

207
00:16:03,509 --> 00:16:04,969
إذًا سأبقى هنا.

208
00:16:05,594 --> 00:16:07,262
"جولين" ستُخرجك.

209
00:16:08,097 --> 00:16:09,181
أنت وهو.

210
00:16:10,891 --> 00:16:11,767
أنت محقة.

211
00:16:14,186 --> 00:16:15,980
كنتُ مستاءً، كنتُ مكتئبًا.

212
00:16:21,193 --> 00:16:22,820
كنتُ غبيًا.

213
00:16:25,447 --> 00:16:27,032
لم أعرف قيمة ما كنت أحظى به.

214
00:16:31,495 --> 00:16:32,371
أنا آسف.

215
00:16:34,873 --> 00:16:36,291
"جين"، أنا آسف.

216
00:16:41,839 --> 00:16:43,340
لن يُغادر من دونك.

217
00:16:45,175 --> 00:16:46,635
طلب أن نرحل من دونه.

218
00:16:46,927 --> 00:16:48,345
ماذا؟ لا.

219
00:16:48,721 --> 00:16:50,889
مستحيل، سنخرج جميعًا من هنا معًا.

220
00:16:51,765 --> 00:16:53,642
- فكّري في ابنك.
- إنني كذلك بالفعل.

221
00:17:06,822 --> 00:17:08,407
هل وردته أخبار من "دنفر"؟

222
00:17:08,991 --> 00:17:10,868
بدأت الإشاعات تبدو صحيحة.

223
00:17:11,535 --> 00:17:13,203
مات الجميع واختفوا.

224
00:17:14,204 --> 00:17:15,664
ماذا؟ ألا تُصدقينني؟

225
00:17:16,081 --> 00:17:18,167
أنت من تبيعين الأكاذيب هنا.

226
00:17:18,250 --> 00:17:20,794
ربما حدث شيء في "دنفر"
لكن هذا لا يعني موت الجميع.

227
00:17:20,878 --> 00:17:23,255
حسنًا، أنا أُواجه الوقائع
ولا أعيش في عالم الأحلام.

228
00:17:23,338 --> 00:17:26,341
ولا أنا، لكنني لا أقتل الأمل قبل موته.

229
00:17:26,550 --> 00:17:28,302
صديقتي متشبثة بالحياة.

230
00:17:28,677 --> 00:17:30,179
إنه في مزاج سيئ لعلمك.

231
00:17:30,262 --> 00:17:31,555
أجل، وما الجديد في ذلك؟

232
00:17:31,638 --> 00:17:33,348
اسمع يا "جيريمي"، إنني أحتاج إليك.

233
00:17:33,724 --> 00:17:34,850
أحتاج إلى شخص من الداخل

234
00:17:34,933 --> 00:17:36,268
إذا أردنا فرصة للهروب من هنا

235
00:17:36,602 --> 00:17:38,771
وأنت ميت لا محالة إذا بقيت.

236
00:17:38,854 --> 00:17:40,397
سيقتلك، تعلم ذلك، صحيح؟

237
00:17:40,481 --> 00:17:42,107
احتفظي بكلامك للمأمور.

238
00:18:27,861 --> 00:18:29,321
حسنًا، تفضل.

239
00:18:30,280 --> 00:18:32,825
وكأنها جديدة، لا شيء مكسور ولا شيء ناقص.

240
00:18:32,950 --> 00:18:34,910
صفقة رائعة لدرجة لا تُصدق.

241
00:18:35,744 --> 00:18:37,704
لا أقبل المُرتجعات يا صاح.

242
00:18:37,788 --> 00:18:39,540
أتظن أننا في "وول مارت" أو ما شابه؟

243
00:18:39,623 --> 00:18:41,333
هذه ليست مرتجعات بل مُبادلة.

244
00:18:41,416 --> 00:18:44,211
لا أحد ممن أعرفهم غير "ماكس"
يُبذّر ماله على بضاعة أصلية.

245
00:18:44,878 --> 00:18:46,922
لا أكسب عملاء مرموقين هنا.

246
00:18:47,005 --> 00:18:48,715
- أتفهم ما أعنيه؟
- لديك ماء، صحيح؟

247
00:18:49,716 --> 00:18:51,885
يمكنك أخذ قدر ما تشاء من الزجاجات من هنا.

248
00:18:51,969 --> 00:18:53,846
أجل وينتهي أمري برصاصة في الرأس؟

249
00:18:54,012 --> 00:18:55,806
حتى السكّيرين يُدركون متى لا يسكرون.

250
00:18:56,181 --> 00:18:58,308
- لا أُريد.
- حسنًا، اسمع.

251
00:19:02,229 --> 00:19:03,689
سأُحسّن الصفقة.

252
00:19:04,773 --> 00:19:05,899
جديًا؟

253
00:19:06,900 --> 00:19:08,235
ما مدى جفاف هذا التبغ؟

254
00:19:08,318 --> 00:19:10,154
هل يبقى حتى في الورق؟

255
00:19:10,237 --> 00:19:12,239
هذا كل ما لديّ يا صاح، وضعي مزرٍ قليلاً.

256
00:19:12,322 --> 00:19:14,283
أجل، إنها كارثة نهاية العالم.

257
00:19:14,366 --> 00:19:16,201
وضع الجميع مزرٍ.

258
00:19:16,368 --> 00:19:18,328
وسيكون وضعك مزرٍ أكثر إذا عرف "ماكس"

259
00:19:18,412 --> 00:19:19,746
أنك قايضت خموره.

260
00:19:19,872 --> 00:19:24,042
اسمع، إنني...أُحاول تصويب وضع.

261
00:19:24,459 --> 00:19:26,128
وضع أدرت له ظهري.

262
00:19:27,421 --> 00:19:28,547
أحتاج إلى بعض العون فحسب.

263
00:19:35,179 --> 00:19:36,597
- حسنًا.
- حسنًا.

264
00:19:36,680 --> 00:19:40,642
سآخذ كل شيء بالإضافة إلى المُسجّل
الذي في شاحنتك.

265
00:19:42,394 --> 00:19:44,688
- لا بأس.
- وكل الأشرطة.

266
00:19:45,689 --> 00:19:46,773
إنك تقتلني.

267
00:19:47,524 --> 00:19:49,193
البنادق نظيفة وجاهزة.

268
00:19:49,276 --> 00:19:51,570
لتخليتُ عن التبغ بسبب كل هذه المتفجرات.

269
00:19:51,945 --> 00:19:53,071
أجل، إنه لك.

270
00:19:55,824 --> 00:19:56,825
وأُريد هذه.

271
00:19:57,576 --> 00:20:00,829
لا، عليّ أن أحتفظ بها، أحتاج إليها.

272
00:20:01,079 --> 00:20:02,080
هذا سيُكلفك.

273
00:20:05,250 --> 00:20:08,045
إنني أُمازحك، إنها دعابة.

274
00:20:24,102 --> 00:20:27,439
زرع جنين مُخصب.

275
00:20:28,190 --> 00:20:30,234
ملخص التجربة.

276
00:20:36,031 --> 00:20:37,658
اثنان من الإناث.

277
00:20:41,203 --> 00:20:43,372
متبرعون عسكريون ذكور.

278
00:20:45,499 --> 00:20:46,875
يا إلهي.

279
00:20:52,089 --> 00:20:53,590
يا إلهي.

280
00:21:07,437 --> 00:21:08,313
أبي؟

281
00:21:09,273 --> 00:21:12,609
حسنًا، قلتُ لكم إنّ في حوزتي ورقة رابحة.

282
00:21:12,693 --> 00:21:16,154
أُقرّ لك ببراعتك، لم يكن عندي فكرة.

283
00:21:16,863 --> 00:21:19,533
- سنحتفل الليلة.
- ينبغي أن نُقيم وليمة.

284
00:21:19,616 --> 00:21:21,159
ما زال أمامنا عمل كثير.

285
00:21:21,785 --> 00:21:24,496
استرخِ لمرة يا "ويلم".

286
00:21:26,373 --> 00:21:28,250
أرنا شكلك الحقيقي، اشتقتُ إليه.

287
00:21:28,875 --> 00:21:29,793
"ويلم".

288
00:21:31,044 --> 00:21:32,212
أرني.

289
00:21:35,090 --> 00:21:37,884
مضى وقت طويل منذ أن ناداني أحدهم
باسمي الحقيقي.

290
00:21:38,343 --> 00:21:40,095
لا بدّ أن من المرهق

291
00:21:40,178 --> 00:21:43,056
الاختباء متنكرًا على هذا النحو
لعقود بلا انقطاع.

292
00:21:43,140 --> 00:21:44,725
بل لقرون في الواقع

293
00:21:45,058 --> 00:21:49,479
ومع ذلك اعتدتُ على أن أكون بهذا الشكل.

294
00:21:56,987 --> 00:21:58,238
لا تقلقوا.

295
00:21:58,572 --> 00:22:02,617
سأظلّ مخلصًا للقضية مهما بلغت التكاليف
على المستوى الشخصي.

296
00:22:03,368 --> 00:22:05,537
الصدق مع الذات

297
00:22:06,788 --> 00:22:09,166
هذا المثل الوحيد الذي أهتدي به.

298
00:22:09,249 --> 00:22:12,127
أجل، أستطيع رؤية ذلك.

299
00:22:13,920 --> 00:22:17,007
لكن الليلة سنحتفل.

300
00:22:21,720 --> 00:22:24,139
نخب بعث "المُظلم".

301
00:22:24,514 --> 00:22:26,808
نخب بعث "المُظلم".

302
00:22:30,729 --> 00:22:33,523
هلّا يتكرم "الكبير" بتقديم الطعام؟

303
00:22:36,109 --> 00:22:37,027
من دواعي سروري.

304
00:25:09,512 --> 00:25:13,600
"العنكبوت الصغير

305
00:25:13,683 --> 00:25:17,604
تسلق المزراب

306
00:25:18,230 --> 00:25:20,899
هطل المطر

307
00:25:20,982 --> 00:25:24,527
وأخرج العنكبوت مُبتلاً

308
00:25:25,946 --> 00:25:28,615
أشرقت الشمس

309
00:25:28,698 --> 00:25:32,786
وجف كل المطر

310
00:25:33,578 --> 00:25:38,041
وهكذا العنكبوت الصغير

311
00:25:38,124 --> 00:25:43,630
تسلق المزراب مجددًا"

312
00:25:44,631 --> 00:25:46,216
أعطني.

313
00:25:50,762 --> 00:25:52,847
تبًا لهذا.

314
00:25:59,479 --> 00:26:02,941
كنتُ أنوي أن أسألك كيف تجدين المناجم؟

315
00:26:03,191 --> 00:26:04,526
أفضل وظيفة لي في حياتي.

316
00:26:04,609 --> 00:26:05,944
أنت غير معقولة.

317
00:26:06,903 --> 00:26:07,988
أتعلمين ذلك؟

318
00:26:08,947 --> 00:26:10,991
كنتُ أصف شخصيتها بـ"القوية".

319
00:26:11,324 --> 00:26:12,534
بمَ يصفونها الآن؟

320
00:26:13,952 --> 00:26:15,120
بالمزعجة.

321
00:26:21,710 --> 00:26:22,919
هل وردك خبر من "دنفر"؟

322
00:26:25,338 --> 00:26:26,339
لا.

323
00:26:26,548 --> 00:26:30,885
لم يردني خبر من "دنفر" اللعينة
لأن لا أحد يستطيع إصلاح اللاسلكي اللعين.

324
00:26:31,177 --> 00:26:32,971
هذا الرجل الذي أحضره "جير" لإصلاحه

325
00:26:33,471 --> 00:26:35,307
كان يصلح الحواسيب لكسب لقمة عيشه

326
00:26:36,308 --> 00:26:38,560
وهي وظيفة مفيدة جدًا هذه الأيام ولا شك.

327
00:26:38,643 --> 00:26:40,854
هناك الكثير من أمثاله هذه الأيام.

328
00:26:41,313 --> 00:26:43,898
ذكّريني ماذا قلتِ إنك كنت تفعلين قبل هذا؟

329
00:26:44,816 --> 00:26:46,651
الشحن الدولي.

330
00:26:47,444 --> 00:26:48,945
سائقة لدى "يو بي إس"؟

331
00:26:51,281 --> 00:26:52,282
المخدرات

332
00:26:52,574 --> 00:26:54,242
البضائع المزيفة، أشياء من هذا القبيل.

333
00:26:56,995 --> 00:26:59,664
بدأت أظن أن "بلاك تك" قد يكون أرسلك.

334
00:26:59,748 --> 00:27:02,459
أخبرتك، إنهم يُريدون مني الإبلاغ عنك.

335
00:27:02,542 --> 00:27:04,753
أبقني على قيد الحياة وستكون بأمان.

336
00:27:08,757 --> 00:27:11,634
- هل تُبلغين عني حاليًا؟
- كيف؟

337
00:27:11,801 --> 00:27:13,219
لم يتصلوا بي حتى الآن.

338
00:27:13,303 --> 00:27:15,221
أجل، هذا ما تقولينه.

339
00:27:15,889 --> 00:27:18,183
ما الفرق سواء أتحدثتُ إليهم أم لم أتحدث؟

340
00:27:18,266 --> 00:27:21,144
في كلتا الحالتين، سأتستر عليك.

341
00:27:21,978 --> 00:27:25,482
أو ربما ينبغي لي أن أقتلكم جميعًا الآن
وأرحل من هنا.

342
00:27:25,815 --> 00:27:27,776
أتظن أن بوسعك الهرب من "بلاك تك"؟

343
00:27:29,611 --> 00:27:30,445
بحق الرب يا صاح

344
00:27:30,528 --> 00:27:32,947
لديهم مروحيات وجواسيس في كل مكان.

345
00:27:34,741 --> 00:27:36,368
ليس في المكان الذي سأذهب إليه.

346
00:27:36,993 --> 00:27:39,120
شرقًا، صحيح؟ حيث تذهب كل الإرساليات؟

347
00:27:39,204 --> 00:27:42,707
أتعتقدين أن "بلاك تك" وحدهم لديهم جواسيس؟

348
00:27:43,124 --> 00:27:44,834
لديّ جواسيس في عقر دار "بلاك تك"

349
00:27:44,918 --> 00:27:46,961
سيُخبرونني بأن قصتك كلها محض هراء.

350
00:27:47,295 --> 00:27:50,090
إذًا اسألهم إن كنت تعتقد أنهم سيخبرونك
بالحقيقة.

351
00:27:58,848 --> 00:28:00,975
ما خطبك بحق الجحيم؟

352
00:28:01,267 --> 00:28:05,814
أصلح هذا الجهاز اللعين
أيها الحثالة عديم الفائدة!

353
00:28:14,531 --> 00:28:15,657
"جير"

354
00:28:16,366 --> 00:28:17,617
لمَ لا تُصلحه؟

355
00:28:18,201 --> 00:28:19,828
لا أُجيد الإصلاح.

356
00:28:19,911 --> 00:28:21,996
طلبتُ منك إيجاد شخص ليُصلحه ولم تفعل

357
00:28:22,747 --> 00:28:24,874
- فأصلحه الآن بنفسك.
- أنا سأُصلحه.

358
00:28:25,417 --> 00:28:28,253
عجبًا، أثمّة شيء لا تستطيعين فعله؟

359
00:28:29,546 --> 00:28:33,007
جديًا، أنت أشبه بأعجوبة
لديها جواب لكل سؤال.

360
00:28:33,091 --> 00:28:34,050
أتعلمين أمرًا؟

361
00:28:35,093 --> 00:28:37,095
لا بأس، أصلحيه.

362
00:28:37,971 --> 00:28:40,181
ولكن إن لم تنجحي في الاتصال بـ"دنفر"

363
00:28:40,265 --> 00:28:43,393
في غضون، لا أعلم، ساعة
فأنت في عداد الأموات.

364
00:28:44,352 --> 00:28:45,186
اتفقنا.

365
00:28:47,188 --> 00:28:48,732
لمَ لا تُساعدينه على رفع الجثة؟

366
00:28:49,816 --> 00:28:52,944
احرصا على ألّا ينزف على الأرض حبًا بالرب.

367
00:28:58,992 --> 00:29:00,618
كان بوسعك أن تدعيه يقتلني فحسب.

368
00:29:00,952 --> 00:29:03,329
- أحتاج إليك.
- وأنا الذي كنتُ متأثرًا جدًا.

369
00:29:03,413 --> 00:29:05,165
أحتاج إليك لإنقاذ "فيل" وعائلته.

370
00:29:06,916 --> 00:29:07,959
عِدني.

371
00:29:09,836 --> 00:29:11,004
لا يزال بمقدورك الهروب.

372
00:29:13,047 --> 00:29:15,467
أنت فرصتهم الوحيدة، أخرجهم.

373
00:29:24,017 --> 00:29:25,435
أتُريد أن نُخرجه من هنا يا سيدي؟

374
00:29:25,518 --> 00:29:27,187
ماذا؟ أجل.

375
00:29:27,270 --> 00:29:30,023
احرص على ألّا تترك أثرًا على الأرض

376
00:29:30,106 --> 00:29:33,651
أما هي فستبقى هنا.

377
00:29:39,824 --> 00:29:40,867
تعالي.

378
00:30:08,978 --> 00:30:12,315
ليس لديك أي فكرة البتة
عن كيفية إصلاح ذاك الجهاز، صحيح؟

379
00:30:21,616 --> 00:30:22,617
ولا أي فكرة.

380
00:30:23,618 --> 00:30:25,703
أردت فقط إنقاذ ذاك الحارس وإخراجه من هنا.

381
00:30:28,081 --> 00:30:29,707
لماذا؟ أتُكنين مشاعر لهذا الرجل؟

382
00:30:30,583 --> 00:30:32,043
ليس من نوعي المفضل.

383
00:30:34,087 --> 00:30:35,880
حسنًا، فلنتحدث عن نوعك المفضل.

384
00:30:37,674 --> 00:30:39,300
لا أهتم إن كنت تُصدقينني القول

385
00:30:39,384 --> 00:30:42,554
لأنك تُجيدين الكذب وهذا يروقني.

386
00:30:46,766 --> 00:30:50,186
سأقتلك وأنت نائم في أول فرصة تتسنى لي.

387
00:30:52,105 --> 00:30:54,274
مرحبًا يا "ماكسي".

388
00:30:55,483 --> 00:30:57,735
آسف بشأن ذلك، لم أقصد المقاطعة.

389
00:30:58,820 --> 00:31:01,155
"أكسل"، هذا لا يُصدق.

390
00:31:01,656 --> 00:31:02,740
عدتُ بأسرع ما أمكنني.

391
00:31:02,949 --> 00:31:04,367
جئتك بالويسكي الذي كنت تُريده.

392
00:31:04,450 --> 00:31:06,536
أنت الأفضل على الإطلاق.

393
00:31:06,703 --> 00:31:09,581
لا أُطيق انتظارًا حتى تُجربه، إنه الأروع.

394
00:31:22,927 --> 00:31:24,470
- ماذا يجري؟
- اسكت! اخرس!

395
00:31:24,554 --> 00:31:26,014
- ماذا تفعل؟
- سأُخرجك من هنا.

396
00:31:26,097 --> 00:31:28,182
- اسمع، لن أبرح مكاني.
- سأُخرج "جنيفر" و"أوين" أيضًا.

397
00:31:28,266 --> 00:31:29,392
اسمع، إذا أخبرته شيئًا عن زوجتي...

398
00:31:29,475 --> 00:31:30,602
- هلّا سكتّ؟
- أُقسم بالرب سوف...

399
00:31:30,685 --> 00:31:33,396
اخرس! إنني أفعل ذلك لأنني وعدتُ
صديقتك "جولين"

400
00:31:33,479 --> 00:31:35,857
وسأستفيد من وجود رجل مثلك
إلى جانبي في الخارج.

401
00:31:35,940 --> 00:31:37,358
- أين هي؟
- مع المأمور.

402
00:31:37,442 --> 00:31:39,569
وعدتها بأن أُخرجكم يا رفاق.

403
00:31:39,652 --> 00:31:40,945
هذا...إنها فكرة رائعة

404
00:31:41,029 --> 00:31:43,823
- لكنني لن أبرح مكاني من دونها.
- بحق الرب، اخرس واذهب.

405
00:31:52,457 --> 00:31:53,833
أأنت واثق أنك لا تُريد القليل؟

406
00:31:54,542 --> 00:31:56,586
عليّ أخذ قسط من النوم يا صاح، مضت أيام.

407
00:31:56,753 --> 00:31:58,421
بحقك، كأس أخرى فقط، كأس واحدة.

408
00:32:00,757 --> 00:32:02,008
حسنًا، كأس أخرى.

409
00:32:03,259 --> 00:32:04,093
سأحتسي كأسًا أخرى.

410
00:32:07,680 --> 00:32:09,015
أتصدق أمرها؟

411
00:32:09,140 --> 00:32:11,893
لديها وقاحة لا متناهية، لا بأس.

412
00:32:14,729 --> 00:32:16,105
لك.

413
00:32:19,108 --> 00:32:20,068
تفضلي.

414
00:32:25,949 --> 00:32:28,326
كانت تقول أكاذيب بشأن "دنفر".

415
00:32:29,243 --> 00:32:30,787
- حقًا؟
- أجل

416
00:32:34,666 --> 00:32:38,002
سأقتلها لكنني لم أُقرر الكيفية بعد.

417
00:32:51,808 --> 00:32:53,768
- إلى أين تأخذنا؟
- تعالي معي فحسب، هيّا.

418
00:32:53,851 --> 00:32:55,895
أرجوك لا تؤذِ ابني، سأفعل كل ما تُريده.

419
00:32:55,979 --> 00:32:57,063
بسرعة

420
00:32:57,146 --> 00:32:58,314
شاحنة "أكسل"!

421
00:32:58,481 --> 00:33:00,566
- هيّا، فلنذهب!
- لن أذهب إلى أي مكان معه.

422
00:33:02,986 --> 00:33:04,278
حسنًا، إذًا سأبقى.

423
00:33:04,362 --> 00:33:05,863
لا تقترب من "أوين" مطلقًا.

424
00:33:05,947 --> 00:33:07,448
اسمعي، سأفعل كل ما تُريدينه،
أُريد أن تكوني بأمان فحسب.

425
00:33:07,532 --> 00:33:08,992
أُريد منك أن تثقي بي.

426
00:33:09,075 --> 00:33:11,494
- هيّا، أرجوك، أحتاج إلى ثقتك...
- كفاك هراءً!

427
00:33:11,577 --> 00:33:12,412
لا وقت لهذا، مفهوم؟

428
00:33:12,495 --> 00:33:15,456
يُمكنكما حسم الشجار حين نخرج جميعًا
من هنا، مفهوم؟ اتفقنا؟

429
00:33:15,540 --> 00:33:17,250
لدينا جميعًا مشكلات، اتفقنا؟ هيّا.

430
00:33:18,209 --> 00:33:19,669
- حسنًا.
- لا وقت لدينا، هيّا.

431
00:33:19,752 --> 00:33:21,754
هيّا.

432
00:33:26,342 --> 00:33:29,095
- حسنًا، سأترككما تُكملان.
- لا، بحقك.

433
00:33:30,179 --> 00:33:33,057
- عليّ نيل قسط من النوم.
- لا بأس، حسنًا، لا يهم.

434
00:33:33,474 --> 00:33:34,517
مخنّث.

435
00:33:37,812 --> 00:33:40,064
اسمع، أتظن أن بوسعي استعارتها لبضع ساعات؟

436
00:33:41,983 --> 00:33:43,192
تقصد...

437
00:33:43,276 --> 00:33:44,152
مرّ وقت طويل.

438
00:33:44,235 --> 00:33:45,737
لا يُوجد مُنوّم أفضل، أتفهم ما أقصده؟

439
00:33:45,820 --> 00:33:47,155
إذا خطر لك لوهلة أنني سوف...

440
00:33:47,321 --> 00:33:48,656
اخرسي بحق اللعنة.

441
00:33:50,324 --> 00:33:51,534
فتاة مطيعة.

442
00:33:51,617 --> 00:33:54,370
هيّا لا تكوني لئيمة، نفّذي ما يطلبه الرجل.

443
00:33:54,579 --> 00:33:56,080
أراكما قريبًا، اتفقنا؟

444
00:33:58,166 --> 00:34:01,002
- حسنًا.
- نفّذي ما يطلبه الرجل.

445
00:34:01,544 --> 00:34:03,087
مهلاً، شيء آخر.

446
00:34:03,463 --> 00:34:04,922
"ماكس"، جديًا.

447
00:34:05,006 --> 00:34:06,215
كيف حال "دنفر" على كل الأحوال؟

448
00:34:06,883 --> 00:34:08,843
- هل تتحدث إليهم؟
- "دنفر"؟

449
00:34:08,926 --> 00:34:11,137
لا أستطيع الاتصال بهم عبر اللاسلكي
لأنه مُعطل.

450
00:34:13,347 --> 00:34:16,184
انتهى أمر "دنفر" يا صاح، اختفى الجميع.

451
00:34:16,601 --> 00:34:17,852
محى "بلاك تك" المكان من الوجود.

452
00:34:17,935 --> 00:34:20,938
- تبًا.
- اهدئي.

453
00:34:24,442 --> 00:34:25,693
مهلاً، أتعرفان بعضكما؟

454
00:34:28,988 --> 00:34:31,532
- عليك ترك تعاطي تلك المادة.
- لا تُملي عليّ ماذا أفعل.

455
00:34:33,284 --> 00:34:37,371
- سنتحدث عن ذلك صباحًا.
- لا، ستبقى معي.

456
00:34:39,373 --> 00:34:40,333
ستقول لي ماذا أفعل؟

457
00:34:42,794 --> 00:34:43,753
قلت للتو إن بوسعي أخذها.

458
00:34:43,836 --> 00:34:45,797
لا تعبث معي!

459
00:34:50,760 --> 00:34:52,053
مهلاً.

460
00:34:53,262 --> 00:34:54,388
أتسمع ذلك؟

461
00:34:57,725 --> 00:34:59,018
ما هذا بحق الجحيم؟

462
00:35:04,857 --> 00:35:06,526
أيها الوغد!

463
00:35:10,863 --> 00:35:12,907
أو يمكنك فعل ذلك ببساطة.

464
00:35:13,282 --> 00:35:14,909
هيّا، يجب أن نذهب، هيّا.

465
00:35:25,169 --> 00:35:26,796
- يا للهول!
- خذ ما تحتاج إليه.

466
00:35:27,046 --> 00:35:28,506
أثمة أحد آخر يمكنه مساعدتنا؟

467
00:35:28,589 --> 00:35:29,757
بعض الحراس وكل السجناء.

468
00:35:29,841 --> 00:35:31,217
حسنًا، أحضرهم بسرعة وبهدوء.

469
00:35:31,467 --> 00:35:33,678
لينبطح الجميع!

470
00:35:47,942 --> 00:35:49,986
- أأنت على ما يُرام؟ أأنت بخير؟
- أجل.

471
00:35:50,069 --> 00:35:53,156
حسنًا، كان ذلك إلهاءً.

472
00:35:53,239 --> 00:35:54,448
أرى أنك وجدت البنادق مسبقًا.

473
00:35:54,532 --> 00:35:56,742
- فجّرت مكتب المأمور؟
- والمأمور.

474
00:35:57,243 --> 00:35:58,870
لكن ليس قبل أن تُطلق عليه النار.

475
00:35:59,537 --> 00:36:00,746
أنت قوية لعينة.

476
00:36:00,830 --> 00:36:02,081
حين أضطر إلى ذلك فقط.

477
00:36:02,165 --> 00:36:03,040
حسنًا، فلنذهب.

478
00:36:03,124 --> 00:36:05,168
سنأخذ الشاحنة وننسف البوابات، اتفقنا؟

479
00:36:05,251 --> 00:36:06,252
ماذا يجري؟

480
00:36:07,295 --> 00:36:08,963
عودوا إلى الثكنات.

481
00:36:09,046 --> 00:36:10,548
مات المأمور، انتهى الأمر.

482
00:36:10,631 --> 00:36:11,757
دعهم يذهبون.

483
00:36:15,344 --> 00:36:16,762
هيّا.

484
00:36:17,013 --> 00:36:18,139
هيّا، فلنذهب جميعًا.

485
00:36:18,222 --> 00:36:19,807
"فلش"، أُريدك معي في المقدمة
تحسبًا لفتح النار علينا.

486
00:36:19,891 --> 00:36:21,225
وليركب البقية على ظهر الشاحنة، اتفقنا؟

487
00:36:21,309 --> 00:36:22,560
- فلنذهب!
- هيّا!

488
00:36:22,643 --> 00:36:24,061
لا!

489
00:36:26,564 --> 00:36:28,357
- ظننتك قلت إنك أطلقت عليه النار.
- بالفعل.

490
00:36:28,441 --> 00:36:29,692
ابتعد عنه!

491
00:36:29,775 --> 00:36:31,152
لا، لا تؤذِه.

492
00:36:31,235 --> 00:36:32,737
مرحبًا.

493
00:36:32,945 --> 00:36:35,448
- تفاجأتم برؤيتي؟
- يمكنك قول ذلك.

494
00:36:40,703 --> 00:36:42,205
أجل، مفاجأة!

495
00:36:42,413 --> 00:36:44,665
- رباه!
- ماذا تُريد؟

496
00:36:46,500 --> 00:36:48,544
أُريد الشاحنة وأُريده.

497
00:36:48,628 --> 00:36:49,879
- لا.
- لا.

498
00:36:51,422 --> 00:36:52,673
خذني بدلاً منه.

499
00:36:52,757 --> 00:36:53,799
لا أُريد، شكرًا.

500
00:36:54,842 --> 00:36:56,594
- ما حاجتك إلى الطفل؟
- خذني.

501
00:36:56,761 --> 00:36:59,180
أطلقت النار عليّ...

502
00:36:59,722 --> 00:37:01,557
أطلقت النار على رأسي اللعين،
آسف أيها الفتى.

503
00:37:01,724 --> 00:37:02,558
- اهدأ.
- لا.

504
00:37:02,642 --> 00:37:03,851
- حسنًا.
- مهلاً.

505
00:37:06,604 --> 00:37:08,022
أتعرفون ماذا في الواقع؟

506
00:37:08,356 --> 00:37:11,651
"جير"، أتمانع لو شغّلت لي سيارة الجيب تلك.

507
00:37:11,734 --> 00:37:14,445
ثم تبتعد ويديك مرفوعتين؟

508
00:37:14,528 --> 00:37:16,280
- لا، أرجوك لا تأخذه، أرجوك.
- لا.

509
00:37:16,489 --> 00:37:18,616
سنجدك، سنتعقب أثرك.

510
00:37:19,450 --> 00:37:20,284
حقًا؟

511
00:37:23,579 --> 00:37:25,248
أنت، ادخلي في السيارة.

512
00:37:25,331 --> 00:37:26,207
لا.

513
00:37:26,290 --> 00:37:28,125
لا.

514
00:37:28,209 --> 00:37:30,920
- لا.
- افعل ما قلته واعثر علينا.

515
00:37:35,508 --> 00:37:36,550
حالاً.

516
00:37:36,634 --> 00:37:39,136
مع الطفل، مع السلاح، أجل، هيّا.

517
00:37:39,220 --> 00:37:40,721
وداعًا، اسمعوا

518
00:37:42,515 --> 00:37:44,141
إذا لحقتم بي فكلاهما سيموت.

519
00:37:47,353 --> 00:37:48,896
أجل، عليّ أن أعرف فقط

520
00:37:50,439 --> 00:37:52,316
قصة "بلاك تك" تلك، أكانت هراء؟

521
00:37:52,400 --> 00:37:53,317
بكل كلمة منها.

522
00:37:55,569 --> 00:37:57,405
تبًا، أنا بخير.

523
00:39:25,159 --> 00:39:28,037
- الوغد المجنون اختفى.
- قلتُ لك إنه ذاهب شرقًا

524
00:39:28,120 --> 00:39:31,040
حيث ذهبت كل شاحناته مع المؤن والسجناء.

525
00:39:31,123 --> 00:39:32,792
إنه يفعل شيئًا مختلفًا هناك.

526
00:39:32,875 --> 00:39:34,460
- سنُلاحقه، صحيح؟
- أجل.

527
00:39:34,543 --> 00:39:37,129
ما أخبرت به "ماكس" عن "دنفر"،
أأنت متأكد من صحته؟

528
00:39:37,380 --> 00:39:39,006
دُمر 90 بالمئة من المدينة.

529
00:39:39,090 --> 00:39:40,841
اختفى أيّ ناجين منذ زمن.

530
00:39:41,342 --> 00:39:42,343
اسمعي.

531
00:39:42,551 --> 00:39:44,011
90 بالمئة لا يعني الجميع.

532
00:39:44,303 --> 00:39:45,721
مرّت الطبيبة بما هو أسوأ.

533
00:39:45,805 --> 00:39:48,766
إذًا سأبقى هنا في "لوفلاند".

534
00:39:49,058 --> 00:39:50,184
- إذا نجت "سارة"...
- تعلمين أنها نجت.

535
00:39:50,267 --> 00:39:52,228
- إنها متشبثة بالحياة، صحيح؟
- أصبت في ذلك.

536
00:39:52,311 --> 00:39:54,105
إذًا ستكون في انتظاري في السجن، صحيح؟

537
00:39:54,188 --> 00:39:56,315
وأولئك الناس بحاجة إلى مساعدة مني ولذا...

538
00:39:56,399 --> 00:39:57,858
- افعلي ما عليك فعله.
- حسنًا.

539
00:39:58,484 --> 00:40:00,653
اقضِ عليه يا "فيل"، أعدهما.

540
00:40:02,113 --> 00:40:02,988
حسنًا، لستُ مغفلاً.

541
00:40:04,115 --> 00:40:05,616
سأبقى معك أيتها القوية.

542
00:40:06,951 --> 00:40:08,452
رافقتكما السلامة، أسرعا.

543
00:40:09,662 --> 00:40:10,955
مهلاً.

544
00:40:11,872 --> 00:40:13,833
تعلم أنني لن أتوقف حتى أجدهما، صحيح؟

545
00:40:14,458 --> 00:40:15,543
بكل تأكيد.

546
00:40:24,176 --> 00:40:26,220
لا، أعلم أن الشكوك ساورتني

547
00:40:26,303 --> 00:40:29,557
لكنني سأكون أول من يُعلمكم
بأنني كنت مخطئةً تمامًا.

548
00:40:29,974 --> 00:40:32,143
يقوم "هانسن" بعمل رائع.

549
00:40:32,643 --> 00:40:34,645
سأُراهن بسمعتي على ذلك.

550
00:40:35,438 --> 00:40:37,940
إن كان لأحد أن يُنقذنا من هذا الوباء
فسيكون هو.

551
00:40:39,191 --> 00:40:40,025
شكرًا سيدتي.

552
00:40:40,109 --> 00:40:42,611
سأحرص على تبليغه تشجيعكم.

553
00:40:45,698 --> 00:40:46,782
أحسنت صنعًا.

554
00:40:47,032 --> 00:40:49,618
وأخيرًا أصبح لخدعك الاستعراضية نفع.

555
00:40:49,702 --> 00:40:51,454
سأعتبر ذلك مجاملة.

556
00:40:51,620 --> 00:40:54,081
سأكتب تقرير "إيفري" الرسمي

557
00:40:54,248 --> 00:40:57,751
وأحرص على ألّا يُعطّلنا المجلس مجددًا.

558
00:40:58,335 --> 00:41:01,255
والآن بشأن سليلة "فان هيلسنغ"

559
00:41:02,173 --> 00:41:05,217
علينا أن نجد طريقة أنسب لاحتجازها.

560
00:41:05,301 --> 00:41:06,510
أجل.

561
00:41:07,178 --> 00:41:09,221
للأسف، عليّ أن أتفق معك.

562
00:41:09,430 --> 00:41:11,557
دع أمر التميمة للأخوية.

563
00:41:11,640 --> 00:41:14,810
سنسترجعها ونتخلص من صيادي مصاصي الدماء.

564
00:41:14,894 --> 00:41:18,189
وحدك؟ لا أظن ذلك.

565
00:41:18,564 --> 00:41:20,149
سنذهب معًا.

566
00:41:22,234 --> 00:41:23,486
أين "سام"؟

567
00:41:49,762 --> 00:41:51,096
إنه ذهب أصلي.

568
00:41:51,263 --> 00:41:52,348
والحجر أصلي أيضًا.

569
00:41:54,016 --> 00:41:55,100
أنت ابنة "هانسن"، صحيح؟

570
00:41:56,769 --> 00:41:58,145
لا أُريد أي متاعب.

571
00:41:59,605 --> 00:42:01,899
اسمع، أُريد فقط...

572
00:42:04,777 --> 00:42:06,779
لم أكن سأُعطيك إياه في كل الأحوال.

573
00:42:13,202 --> 00:42:18,415
"قاعدة (فورت كولينز) العسكرية"

574
00:42:49,071 --> 00:42:50,990
ترجمة "ديمة قشقارة"

