1
00:00:01,006 --> 00:00:02,882
في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,966 --> 00:00:05,844
نحتاج إلى فرد من آل "فان هيلسنغ"
لبعث "المُظلم".

3
00:00:05,927 --> 00:00:08,013
أخذتُ كل ما أحتاج إليه.

4
00:00:08,096 --> 00:00:09,973
وريثة وواحدة احتياط.

5
00:00:10,390 --> 00:00:11,391
2 من الإناث.

6
00:00:11,725 --> 00:00:12,767
يا إلهي.

7
00:00:13,017 --> 00:00:16,479
بعث "المُظلم" هو الحل لكل مشكلاتنا.

8
00:00:16,813 --> 00:00:18,314
في الوقت المناسب.

9
00:00:18,398 --> 00:00:20,233
لا أذكر أنني طلبت إذنك يا "ميكيلا"

10
00:00:20,316 --> 00:00:21,401
أو وجودك.

11
00:00:21,484 --> 00:00:23,278
ينتظر "المُظلم" حضورنا يا "باثوري".

12
00:00:23,361 --> 00:00:24,779
يُراودني إحساس بأن شيئاً

13
00:00:24,946 --> 00:00:27,240
يشدني نحو...ظننتُه يشدني نحوك ولكن

14
00:00:27,323 --> 00:00:28,199
شعرتُ بذلك من قبل.

15
00:00:28,450 --> 00:00:29,576
سنتبيّن الأمر معًا.

16
00:00:29,909 --> 00:00:31,786
نخب بعث "المُظلم".

17
00:00:32,078 --> 00:00:33,705
نخب بعث "المُظلم".

18
00:00:37,083 --> 00:00:38,209
"قاعدة (فورت كولينز) العسكرية"

19
00:00:38,752 --> 00:00:41,629
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

20
00:00:45,800 --> 00:00:48,011
ربما تربطنا صلة قرابة بعيدة أو نحو ذلك.

21
00:00:48,219 --> 00:00:49,179
ربما.

22
00:00:50,054 --> 00:00:51,931
هذا مُرجح بالنظر إلى كل شيء.

23
00:00:53,141 --> 00:00:54,768
كنا مُتبنين على أي حال.

24
00:00:55,935 --> 00:00:58,813
لم يرغب أبي في التحدث عن ذلك قط،
يا له من رجل!

25
00:00:59,064 --> 00:01:00,356
ألم تكونا على وفاق؟

26
00:01:01,232 --> 00:01:03,318
لا أعلم إن كان ما يزال حيًا.

27
00:01:03,526 --> 00:01:08,865
ربما تغير بطريقة سحرية
لكن طباع رؤساء المؤسسات لا تتغير.

28
00:01:10,700 --> 00:01:12,827
ليتني أعرف المزيد عن والدَيّ الحقيقيَيْن.

29
00:01:12,911 --> 00:01:14,954
أظن أن أحدهما كان من آل "فان هيلسنغ".

30
00:01:15,038 --> 00:01:16,623
ربما أحد الأجداد.

31
00:01:17,248 --> 00:01:18,708
ماذا عن والديك؟

32
00:01:19,876 --> 00:01:21,753
لا أعرف هوية أبي.

33
00:01:21,961 --> 00:01:23,546
لا أعلم إذا كان أحد يعرفه.

34
00:01:24,422 --> 00:01:26,716
لم أُقابل أمي إلا يومَ وفاتها.

35
00:01:27,884 --> 00:01:29,010
ماذا حدث؟

36
00:01:30,136 --> 00:01:31,513
إنها قصة طويلة.

37
00:01:32,472 --> 00:01:34,349
أنا متأكدة من أن مسيرنا طويل.

38
00:01:37,894 --> 00:01:39,020
من هذا الطريق.

39
00:01:39,729 --> 00:01:42,315
كنتُ سأقول الشيء ذاته، كيف عرفت؟

40
00:01:43,650 --> 00:01:44,526
إحساس.

41
00:01:44,776 --> 00:01:46,903
وكأنه يجذبك، من هنا، صحيح؟

42
00:01:47,403 --> 00:01:48,238
هذا صحيح.

43
00:01:50,532 --> 00:01:51,449
إذًا من هذا الطريق حتمًا.

44
00:01:54,119 --> 00:01:55,870
إذًا أخبريني عن أمك.

45
00:02:00,291 --> 00:02:02,377
إنه هناك، أشعر بذلك.

46
00:02:03,628 --> 00:02:06,172
أجل، الجذب يشتدّ.

47
00:02:06,548 --> 00:02:08,007
وهذا مخيف قليلاً.

48
00:02:09,926 --> 00:02:10,760
حسنًا.

49
00:02:11,261 --> 00:02:12,303
أصبح مخيفًا جدًا الآن.

50
00:02:36,161 --> 00:02:37,829
هذا يشبه المكان الذي ماتت فيه "آبي"

51
00:02:38,913 --> 00:02:40,331
وحيث فقدتُ "سكارليت" أيضًا.

52
00:02:41,416 --> 00:02:43,376
قلتِ إن كلا المكانين غير حقيقيين

53
00:02:44,502 --> 00:02:45,712
ولا متماثلان.

54
00:02:47,422 --> 00:02:49,424
ومع ذلك، كلاهما اختفى تمامًا.

55
00:02:50,550 --> 00:02:52,218
إذًا وصلنا؟

56
00:02:53,219 --> 00:02:54,679
أهنا يُفترض بنا أن نكون؟

57
00:02:55,763 --> 00:02:56,764
هنا تمامًا.

58
00:02:58,391 --> 00:02:59,851
يبدو الأمر كذلك.

59
00:03:03,938 --> 00:03:04,772
وأنا أحسست بذلك أيضًا.

60
00:03:07,317 --> 00:03:08,151
لا.

61
00:03:08,943 --> 00:03:09,861
"فاي".

62
00:03:10,361 --> 00:03:12,155
- "جاك"!
- أنا آسفة للغاية.

63
00:03:12,238 --> 00:03:14,908
- لا بأس.
- لم أقصد ذلك، لم أكن أعلم.

64
00:03:14,991 --> 00:03:16,367
- رميتُ ببساطة، آسفة.
- لا بأس.

65
00:03:16,451 --> 00:03:18,244
جميل أن أرى أن ردة فعلك ظلت سريعة.

66
00:03:18,703 --> 00:03:20,038
لا تتحركي، عليك أن تضغطي عليها

67
00:03:20,121 --> 00:03:21,372
- كي يتوقف النزيف.
- لا، سأتدبر أمري.

68
00:03:21,456 --> 00:03:23,041
لا، لا تلمسيه، اتركيه...

69
00:03:23,124 --> 00:03:24,584
"فاي"، ماذا تفعلين؟

70
00:03:35,470 --> 00:03:36,304
يمكنك فعلها أيضًا.

71
00:03:36,971 --> 00:03:37,805
أجل.

72
00:03:38,932 --> 00:03:39,766
أنت هي.

73
00:03:43,394 --> 00:03:44,729
فتاة الرؤى.

74
00:03:45,521 --> 00:03:47,649
كانت تُراودني رؤى عنك أيضًا.

75
00:03:48,524 --> 00:03:50,526
بطريقة ما عرفتُ أنني سأجدك هنا.

76
00:03:51,527 --> 00:03:52,445
من أنت؟

77
00:03:53,321 --> 00:03:54,530
أنا "فانيسا".

78
00:03:56,115 --> 00:03:57,659
"فانيسا فان هيلسنغ".

79
00:04:21,975 --> 00:04:24,394
ظننتُ أنني تركتك خلفي.

80
00:04:24,894 --> 00:04:26,729
نحن مرتبطان.

81
00:04:27,730 --> 00:04:28,731
أنت.

82
00:04:30,275 --> 00:04:37,073
إمكاناتك الكامنة هائلة
ومع ذلك عيوبك كثيرة.

83
00:04:38,741 --> 00:04:43,413
أتحاولين إيقاظ غرائزي المنحطة؟

84
00:04:43,496 --> 00:04:46,291
عزيزي، لا أخاف منها.

85
00:04:46,541 --> 00:04:47,375
لا.

86
00:04:48,126 --> 00:04:49,752
بل أعتمد عليها.

87
00:04:52,630 --> 00:04:53,464
أأنت واثقة؟

88
00:04:53,548 --> 00:04:54,382
"مُستوحاة من سلسلة الرواية المُصورة
من دار (زينيسكوب) للنشر (هيلسنغ)"

89
00:04:55,550 --> 00:04:56,926
أبونا واحد منهم.

90
00:04:57,719 --> 00:04:59,804
أظن أنه كان كذلك دومًا.

91
00:05:00,471 --> 00:05:01,848
هذا غير منطقي.

92
00:05:01,931 --> 00:05:07,395
أقصد تظاهره بأنه بشر
وقوله إننا ابنتاه بالتبني.

93
00:05:07,478 --> 00:05:11,774
لا أظن أن الأشخاص الذين قال
إنهم آباؤنا الحقيقيون

94
00:05:11,858 --> 00:05:13,026
كانوا فعلاً آباءنا بأي شكل.

95
00:05:15,653 --> 00:05:19,198
اطّلعتُ على بعض الملفات
وسجلات عن كيفية ولادتنا.

96
00:05:21,701 --> 00:05:23,703
أبي صنعنا.

97
00:05:26,581 --> 00:05:29,500
أبوانا جنديان اختيرا عشوائيًا
ليكونا مانحَيْن.

98
00:05:31,586 --> 00:05:32,545
هل هذا...

99
00:05:34,005 --> 00:05:35,798
هل هذا يعني أننا شقيقتان حتى؟

100
00:05:38,760 --> 00:05:41,679
نصف شقيقتين، حسبما أظن.

101
00:05:45,725 --> 00:05:49,312
أحسبتَ أن بوسعك فعل ذلك بمفردك؟

102
00:05:50,897 --> 00:05:53,316
فتيات "فان هيلسنغ" قريبات.

103
00:05:53,649 --> 00:05:58,863
- يمكنني أن أشعر بوجودهن جميعًا.
- وإن كان ذلك صحيحًا، فماذا بعد ذلك؟

104
00:05:59,572 --> 00:06:04,035
استعادة التميمة وموتهن على يديّ.

105
00:06:04,118 --> 00:06:05,495
وماذا بعد ذلك؟

106
00:06:09,165 --> 00:06:13,044
- أندمج مع "المُظلم".
- لا، ليس من دون الطقوس.

107
00:06:14,045 --> 00:06:18,216
طقوس لا تعرفها ولا تفهمها.

108
00:06:18,424 --> 00:06:23,638
في شهوتك للقتل، تنسى أهم جزء من قدرك

109
00:06:23,721 --> 00:06:24,639
أنا.

110
00:06:25,348 --> 00:06:29,018
إنك تهدرين وقتك مع الآخرَيْن.

111
00:06:29,102 --> 00:06:30,645
إنهما جزآن من العملية.

112
00:06:30,728 --> 00:06:34,398
جزآن قلتِ إن لا حاجة لنا بهما،
جزآن تحتقرينهما.

113
00:06:36,025 --> 00:06:37,777
لست مُحتارًا.

114
00:06:38,694 --> 00:06:40,154
لقد تصرفتُ

115
00:06:41,239 --> 00:06:47,578
في حين كنتم ثلاثتكم تتناحرون كالأطفال.

116
00:06:57,213 --> 00:06:59,882
لا!

117
00:06:59,966 --> 00:07:01,425
لا يمكنك التحكم بي

118
00:07:03,761 --> 00:07:05,972
ولكن ما زال بوسعي خدمة غرضك.

119
00:07:09,892 --> 00:07:11,853
وُلدت في مركز أبحاث.

120
00:07:14,397 --> 00:07:15,731
أنا وأختي.

121
00:07:16,816 --> 00:07:20,361
تلاعبوا بجيناتنا.

122
00:07:22,363 --> 00:07:23,865
خلطوا حمضنا النووي.

123
00:07:26,742 --> 00:07:29,787
نصف بشر ونصف مصاص دماء.

124
00:07:30,121 --> 00:07:30,997
ماذا؟

125
00:07:32,457 --> 00:07:33,332
لا.

126
00:07:34,083 --> 00:07:35,918
لا يُعقل أن أكون من تلك الكائنات.

127
00:07:38,337 --> 00:07:39,172
"جاك".

128
00:07:40,673 --> 00:07:42,717
اسمعي، لا بأس.

129
00:07:43,009 --> 00:07:45,344
قلتِ إن "هانسن" رئيس مؤسسة

130
00:07:46,804 --> 00:07:49,932
ليس رئيس "بلاك تك" أم هو كذلك؟

131
00:07:52,894 --> 00:07:54,395
إنهم متورطون في الأمر.

132
00:07:55,438 --> 00:07:57,982
من يدري؟ ربما كل ما حدث كان بسببهم.

133
00:07:58,065 --> 00:07:59,317
حياتنا بأكملها كذبة.

134
00:08:02,695 --> 00:08:05,323
اسمعا، إن كنتُ قد تعلمتُ شيئاً
في خضم كل هذا

135
00:08:07,408 --> 00:08:09,660
فهو أنه ينبغي ألا نُطيل التفكير في الماضي.

136
00:08:11,037 --> 00:08:12,747
أتفهمان؟ كل منكما لديها الأخرى.

137
00:08:13,247 --> 00:08:14,081
قدّرا هذه النعمة

138
00:08:15,791 --> 00:08:16,959
واعتمدا عليها.

139
00:08:25,051 --> 00:08:25,885
إنها محقة.

140
00:08:28,304 --> 00:08:29,555
المهم حاليًا هو نحن.

141
00:08:30,932 --> 00:08:33,684
ساعديني على خطو الخطوة الأخيرة

142
00:08:35,478 --> 00:08:39,398
للاتحاد مع معشوقك.

143
00:08:41,234 --> 00:08:45,655
- هذا ما نُريده كلانا.
- لن يكون هناك رجعة.

144
00:08:45,988 --> 00:08:47,990
هذا كل ما أشتهيه الآن.

145
00:08:50,618 --> 00:08:52,203
لا تمنعيني من ذلك.

146
00:08:54,163 --> 00:08:55,915
كما ترغب.

147
00:09:09,428 --> 00:09:10,763
عليكما المراقبة.

148
00:09:11,514 --> 00:09:13,391
وماذا ستفعلين في غضون ذلك؟

149
00:09:29,865 --> 00:09:31,033
أتثقين بها؟

150
00:09:31,492 --> 00:09:33,786
أجل، ثقة تامة.

151
00:09:36,372 --> 00:09:37,373
جيّد.

152
00:09:37,456 --> 00:09:41,502
لأنه فيما عداك، لم أعد أعرف بمن أثق.

153
00:09:42,128 --> 00:09:47,300
سنجد حلاً، إعادة تحويل الناس والتعافي

154
00:09:48,259 --> 00:09:49,760
سنجد حلاً معًا.

155
00:09:51,596 --> 00:09:52,805
اسمعا، أحتاج إلى مساعدتكما.

156
00:09:56,267 --> 00:09:59,520
- انظرا، أتريان رسم الأيدي؟
- أجل.

157
00:09:59,812 --> 00:10:00,688
ما الغرض منها؟

158
00:10:00,771 --> 00:10:02,315
في الماضي، كانت لفتح شيء

159
00:10:03,107 --> 00:10:04,734
لكنها تعمل مع آل "فان هيلسنغ" فقط.

160
00:10:05,151 --> 00:10:07,236
أأنتما جاهزتان لتعرفا هويتكما الحقيقية؟

161
00:10:10,281 --> 00:10:11,115
لن ننسحب.

162
00:10:11,365 --> 00:10:13,909
حسنًا، استعدا.

163
00:10:17,622 --> 00:10:20,541
أظن أن عليكما فعل ذلك
في الوقت نفسه، اتفقنا؟

164
00:10:20,625 --> 00:10:21,459
جاهزتان؟

165
00:10:23,961 --> 00:10:24,962
3...

166
00:10:26,964 --> 00:10:27,798
2...

167
00:10:28,215 --> 00:10:29,050
1.

168
00:10:38,684 --> 00:10:40,895
- لا شيء يحدث.
- أتُسمين هذا "لا شيء"؟

169
00:10:46,192 --> 00:10:47,526
أعطياني يديكما!

170
00:11:06,796 --> 00:11:11,717
والنور سيُرشد الظلام إلى نهايته.

171
00:11:21,268 --> 00:11:23,479
لا بأس.

172
00:11:24,188 --> 00:11:27,149
الوقت نهار لكنه الآن ليل، كيف يُعقل ذلك؟

173
00:11:27,233 --> 00:11:30,486
هذا المكان غير حقيقي بل أشبه بحالة ذهنية.

174
00:11:31,028 --> 00:11:33,531
إذًا تلك الأحلام حيث كنا...

175
00:11:33,614 --> 00:11:34,615
لا، كانت حقيقية.

176
00:11:36,075 --> 00:11:39,662
وعلينا توخي الحذر، في آخر مرة كنتُ هنا
لم أكن وحدي.

177
00:11:40,996 --> 00:11:42,456
أين "جاك"؟

178
00:11:42,623 --> 00:11:43,707
- "جاك"؟
- توقفي!

179
00:11:44,083 --> 00:11:45,334
عليّ أن أجدها.

180
00:11:49,213 --> 00:11:50,047
"جاك"!

181
00:12:25,082 --> 00:12:26,792
تعالي إليّ.

182
00:12:32,298 --> 00:12:34,925
تعالي إليّ.

183
00:12:40,806 --> 00:12:41,765
"فاي"؟

184
00:12:48,063 --> 00:12:50,608
تعالي إليّ.

185
00:12:54,904 --> 00:12:56,197
"جاك"!

186
00:12:56,655 --> 00:12:57,907
"جاك"!

187
00:12:58,949 --> 00:13:00,826
- "جاك"!
- اسمعي

188
00:13:00,910 --> 00:13:03,871
عليك أن تهدئي، اتفقنا؟

189
00:13:03,954 --> 00:13:05,539
ربما لم تقم بالرحلة.

190
00:13:05,915 --> 00:13:07,750
ما زلتُ أجهل كيف يحدث ذلك كله.

191
00:13:07,833 --> 00:13:11,754
إنه يجري في الدماء.

192
00:13:13,214 --> 00:13:17,551
كان كذلك على مرّ الأجيال.

193
00:13:18,677 --> 00:13:20,054
ابقي قريبة مني.

194
00:13:51,961 --> 00:13:53,712
ما هذا المكان؟

195
00:13:59,134 --> 00:14:00,219
لا أعلم.

196
00:14:05,516 --> 00:14:06,600
لا تتحرك!

197
00:14:10,479 --> 00:14:11,397
"جاكوب"؟

198
00:14:11,522 --> 00:14:12,398
"جاكوب"؟

199
00:14:12,815 --> 00:14:14,191
لا يا عزيزتي.

200
00:14:15,693 --> 00:14:17,236
لستُ "جاكوب".

201
00:14:20,281 --> 00:14:21,615
أنا شقيقه.

202
00:14:23,200 --> 00:14:25,703
"أبراهام فان هيلسنغ".

203
00:14:36,130 --> 00:14:37,423
تعالي.

204
00:14:38,257 --> 00:14:40,676
تعالي إليّ.

205
00:14:58,527 --> 00:14:59,778
أُعذر من أنذر.

206
00:15:00,195 --> 00:15:02,031
- تراجع.
- بحقك.

207
00:15:03,490 --> 00:15:04,533
لستُ تهديدًا.

208
00:15:04,783 --> 00:15:05,868
كنتُ تهديدًا.

209
00:15:05,951 --> 00:15:08,829
أعظم تهديد عرفه مصاصو الدماء في التاريخ.

210
00:15:09,204 --> 00:15:11,999
ولكن الآن أنت وأنت

211
00:15:12,458 --> 00:15:16,670
كلتاكما مناسبة ومقتدرة

212
00:15:18,172 --> 00:15:21,300
إرثنا وسلالتنا سيبقيان قويين للأبد
كما أرى، صحيح؟

213
00:15:23,052 --> 00:15:23,886
أجل.

214
00:15:25,763 --> 00:15:27,514
هل لي أن أسأل عن اسميكما؟

215
00:15:27,723 --> 00:15:29,892
هذه "فيولت" وأنا "فانيسا".

216
00:15:31,518 --> 00:15:32,728
"فانيسا".

217
00:15:36,148 --> 00:15:39,526
سُميت على اسم فرد من أعظم أفراد
آل "فان هيلسنغ" الذين عرفتهم في حياتي.

218
00:15:46,325 --> 00:15:47,660
والآن لا بدّ أن معكما حاجتي.

219
00:15:47,743 --> 00:15:50,537
- ما الغرض من حاجتك؟
- قتل "المُظلم" بالطبع.

220
00:15:50,621 --> 00:15:54,500
إنه مدفون معي في عوالم الظلام
لكنه ما زال حيًا يُرزق.

221
00:15:54,583 --> 00:15:55,709
"المُظلم"؟

222
00:15:56,043 --> 00:15:57,336
لا يبدو الأمر مريحًا.

223
00:15:57,419 --> 00:15:59,755
بحقك، لا بد أن لديك ما يلزم لتدميره.

224
00:15:59,838 --> 00:16:00,673
أريني.

225
00:16:01,799 --> 00:16:03,092
معنا هذه.

226
00:16:08,806 --> 00:16:09,974
وهذا.

227
00:16:13,102 --> 00:16:15,312
ألم تصنعي سلاحًا لتدميره؟

228
00:16:18,232 --> 00:16:23,195
لا بدّ أن العائلة قد صنعت وسيلة لقتله
بعد كل هذه السنوات.

229
00:16:35,499 --> 00:16:37,918
الصفحات اختفت!

230
00:16:38,085 --> 00:16:39,169
ولكن أين؟

231
00:16:40,671 --> 00:16:41,588
أين؟

232
00:16:42,381 --> 00:16:44,049
لقد تفككت العائلة

233
00:16:44,800 --> 00:16:46,385
وضاع تاريخنا.

234
00:16:46,802 --> 00:16:50,097
لا أعرف شيئاً عن سلاح أو صفحات.

235
00:16:52,307 --> 00:16:53,142
لا.

236
00:16:57,187 --> 00:16:58,480
هل ذهب كل شيء سُدًى؟

237
00:17:03,986 --> 00:17:07,948
قرون من الوحدة والألم بلا جدوى؟

238
00:17:14,705 --> 00:17:15,539
ماذا حدث لك؟

239
00:17:16,457 --> 00:17:17,958
كيف وصلت إلى هنا؟

240
00:17:22,504 --> 00:17:25,674
باءت كل محاولاتنا لقتل "المُظلم" بالفشل.

241
00:17:27,968 --> 00:17:31,722
وحين تحوّل أخي العزيز "جاكوب"...

242
00:17:33,807 --> 00:17:35,350
عرفتُ ما يجب عليّ فعله.

243
00:17:36,852 --> 00:17:39,146
من دون سلاح قويّ بما يكفي لقتله

244
00:17:40,731 --> 00:17:43,817
أدركتُ أن أفضل خيار عندي هو حبس "المُظلم"

245
00:17:43,901 --> 00:17:45,486
في عوالم الظلام.

246
00:17:45,736 --> 00:17:51,992
ألقيتُ بنفسي مع الشيطان في تلك العوالم
وقطعتُ كل علاقاتي.

247
00:17:52,701 --> 00:17:54,745
إذًا أأنت عالق معه في عوالم الظلام؟

248
00:17:54,828 --> 00:17:55,662
أجل.

249
00:17:56,747 --> 00:17:58,957
تعالي إليّ.

250
00:18:01,627 --> 00:18:03,212
أجل.

251
00:18:03,670 --> 00:18:05,506
تعالي إليّ.

252
00:18:06,090 --> 00:18:07,382
اقتربي.

253
00:18:10,135 --> 00:18:14,681
اقتربي أكثر، شاهديني.

254
00:18:15,182 --> 00:18:17,601
اتّحدي معي.

255
00:18:18,393 --> 00:18:22,940
هذه وسيلة فتح البوابة المؤدية
إلى عوالم الظلام

256
00:18:23,732 --> 00:18:25,567
والتي يُفعّلها دمنا.

257
00:18:26,610 --> 00:18:29,363
ولا يجوز بأي حال من الأحوال فتحها

258
00:18:29,446 --> 00:18:31,907
من دون الوسيلة اللازمة لقتله بشكل نهائي

259
00:18:32,908 --> 00:18:36,870
- لن أسمح بحدوث ذلك.
- يجب أن تكوني شديدة الحذر يا عزيزتي.

260
00:18:38,372 --> 00:18:42,209
لقد أغوى الظلام أكثر من فرد واحد
من أفراد آل "فان هيلسنغ".

261
00:18:43,585 --> 00:18:48,215
- يمكنني إنجاز هذه المهمة.
- أستشعر ظلامًا هائلاً في داخلك يا "فانيسا"

262
00:18:50,926 --> 00:18:54,304
ظلام قد يُعرّض البشرية جمعاء لخطر جسيم.

263
00:18:56,348 --> 00:19:00,477
وأدعو ألّا يكون قابعًا في داخل الأخرى.

264
00:19:02,104 --> 00:19:03,147
ماذا تقصد؟

265
00:19:04,523 --> 00:19:08,193
أجل، تعالي إليّ.

266
00:19:42,394 --> 00:19:43,228
لا!

267
00:19:43,478 --> 00:19:44,771
لا، هذا غير ممكن.

268
00:19:44,855 --> 00:19:47,983
- ماذا يجري؟
- "المُظلم"، لقد أوقظ.

269
00:19:50,777 --> 00:19:54,489
اتّحدي معي.

270
00:20:22,976 --> 00:20:23,810
لا.

271
00:20:24,978 --> 00:20:26,563
لا، ما الذي لم تُخبريني به؟

272
00:20:27,564 --> 00:20:28,398
ماذا؟

273
00:20:28,482 --> 00:20:29,316
- "جاك"!
- "جاك"!

274
00:20:30,067 --> 00:20:30,901
من هذه؟

275
00:20:30,984 --> 00:20:33,111
"فاي"، حدث شيء، شيء مُروّع.

276
00:20:33,445 --> 00:20:35,280
لا، ماذا فعلت؟

277
00:20:35,614 --> 00:20:38,825
خذي، يجب أن تصنعي السلاح
ابحثي عن الصفحات وافتحي البوابة.

278
00:20:39,451 --> 00:20:41,828
حينها فقط يمكنك قتل "المُظلم" بشكل نهائي.

279
00:20:41,912 --> 00:20:42,746
والآن، اذهبي

280
00:20:43,163 --> 00:20:44,373
وخذي طفلتَيْك معك.

281
00:20:44,456 --> 00:20:45,457
"تاريخ مصاصي الدماء"

282
00:20:46,708 --> 00:20:47,876
اذهبن!

283
00:20:51,546 --> 00:20:52,381
"جاك"؟

284
00:20:56,009 --> 00:20:57,928
- ماذا حدث لك هناك؟
- لا أعلم.

285
00:20:58,011 --> 00:21:00,055
انتهى بي المطاف في غرفة مظلمة
وكان فيها شيء

286
00:21:00,138 --> 00:21:02,849
وكان يُناديني ولم أستطع مقاومته.

287
00:21:02,933 --> 00:21:06,144
لا بأس، لقد خرجنا، علينا أن نفعل
ما أخبرنا به.

288
00:21:06,645 --> 00:21:09,564
صنع سلاح من دون تعليمات.

289
00:21:12,150 --> 00:21:14,945
ماذا قصد "أبراهام" حين قال "طفلتَيْك"؟

290
00:21:15,028 --> 00:21:15,862
لا أعلم.

291
00:21:17,030 --> 00:21:19,741
- أقصد هذا غير ممكن.
- بلى، إنه ممكن.

292
00:21:20,242 --> 00:21:22,744
لقد خُلقنا من بُويضات أُخذت

293
00:21:22,828 --> 00:21:25,330
من طفلة عمرها 4 سنوات
كانوا يجرون عليها تجارب.

294
00:21:26,999 --> 00:21:27,916
كانت أنت.

295
00:21:29,334 --> 00:21:30,711
أتينا منك.

296
00:21:33,171 --> 00:21:34,047
وهذا يجعلك...

297
00:21:35,799 --> 00:21:36,883
أمكما.

298
00:21:45,058 --> 00:21:46,393
ما هذا بحق الجحيم؟

299
00:21:51,356 --> 00:21:52,649
"سام".

300
00:21:54,943 --> 00:21:56,320
أيُعقل ذلك؟

301
00:21:57,112 --> 00:22:00,574
إنها من آل "فان هيلسنغ" أيضًا.

302
00:22:00,824 --> 00:22:04,828
يا لها من صورة عائلية جميلة!

303
00:22:05,287 --> 00:22:06,204
ابقيا خلفي.

304
00:22:06,747 --> 00:22:12,878
ستعجب "هانسن" الذي قال إنه لا يُوجد أخرى.

305
00:22:14,046 --> 00:22:20,510
العروس الأخرى، يا له من كاذب مُخادع!

306
00:22:20,594 --> 00:22:22,304
هذان مصاصا الدماء اللذان رأيتهما مع أبي

307
00:22:22,888 --> 00:22:24,514
لكنهما الآن أبشع بكثير.

308
00:22:24,598 --> 00:22:26,641
أُريد منكما الابتعاد من هنا قدر الإمكان.

309
00:22:26,725 --> 00:22:28,393
- لن نتركك.
- أجل، يمكننا المساعدة.

310
00:22:28,477 --> 00:22:29,311
أصغيا لي.

311
00:22:29,394 --> 00:22:31,980
نجاتكما هي كل ما يهم.

312
00:22:33,774 --> 00:22:36,485
هذان من نصيبي.

313
00:22:36,693 --> 00:22:37,694
اذهبا!

314
00:23:15,816 --> 00:23:16,858
"جاك"!

315
00:23:24,783 --> 00:23:28,954
خوفك مثير

316
00:23:29,621 --> 00:23:32,916
لكن أجلك لم يحن

317
00:23:33,125 --> 00:23:33,959
بعد.

318
00:23:54,312 --> 00:23:56,898
سأشتاق إلى إيلامك على هذا النحو.

319
00:23:57,774 --> 00:23:59,276
لن تفوز أبدًا.

320
00:23:59,776 --> 00:24:01,528
إنك لا تفهمين.

321
00:24:02,612 --> 00:24:04,322
لقد فزتُ بالفعل.

322
00:25:01,379 --> 00:25:07,886
أذكر أنني قرأت "فرانكنشتاين"
في ريعان طفولتي.

323
00:25:08,470 --> 00:25:09,763
الطبيب الطيّب...

324
00:25:10,013 --> 00:25:12,432
حاول صنع مخلوق ليعرف إن كان يمكنه ذلك

325
00:25:12,515 --> 00:25:18,438
واعتقد بعض الناس أن المخلوق هو الشرير.

326
00:25:19,648 --> 00:25:24,611
ولكن في نظر آخرين كان بطلاً.

327
00:25:27,530 --> 00:25:28,907
لستَ بطلاً.

328
00:25:28,990 --> 00:25:31,701
لم أكن أتحدث عن نفسي بل كنتُ أقصدك.

329
00:25:33,578 --> 00:25:36,790
لقد صنعوك أيضًا، مسخ.

330
00:25:37,374 --> 00:25:41,336
سرّ مُظلم كان مصيره الفشل.

331
00:25:41,419 --> 00:25:42,629
اذهب إلى الجحيم.

332
00:25:43,338 --> 00:25:46,675
أنوي ذلك هنا على الأرض.

333
00:25:48,260 --> 00:25:52,097
أنت من مكّن ذلك، أنت وذريتك.

334
00:25:53,265 --> 00:25:55,976
أنا هنا بسببك

335
00:25:56,601 --> 00:26:01,648
بسبب كل ما فعلتِه وكل ما أنت عليه.

336
00:26:02,357 --> 00:26:07,320
سطوتي بسببك.

337
00:26:07,404 --> 00:26:09,823
هذا من صنعك

338
00:26:10,407 --> 00:26:14,661
وسأتلذذ بتدميرك.

339
00:26:16,079 --> 00:26:18,707
- وتدميرهما.
- حان الوقت.

340
00:26:19,582 --> 00:26:21,459
خذ التميمة منها.

341
00:26:41,271 --> 00:26:43,440
تعذّبي.

342
00:26:44,024 --> 00:26:46,234
هذا ما صُنعتِ من أجله.

343
00:26:49,571 --> 00:26:52,615
كان معشوقي ليُفضل أن يقضي عليك.

344
00:26:53,325 --> 00:26:56,369
دمية جميلة

345
00:26:57,078 --> 00:27:03,126
وفرد آخر من آل "فان هيلسنغ"
تغويه قلوبنا المُظلمة.

346
00:27:03,376 --> 00:27:06,046
لكنك اتخذت قرارك.

347
00:27:06,129 --> 00:27:08,131
أيعلم أنه مجرد بيدق؟

348
00:27:09,424 --> 00:27:10,800
قربان؟

349
00:27:11,301 --> 00:27:12,886
فتاة ذكية.

350
00:27:13,053 --> 00:27:17,223
لكنني في النهاية أُقدم له هبة.

351
00:27:17,557 --> 00:27:19,017
إنك تستغلينه.

352
00:27:19,100 --> 00:27:23,563
كلنا نتعرض للاستغلال، كُلّ بطريقته الخاصة.

353
00:27:23,813 --> 00:27:26,024
سلّمي بتلك الحقيقة

354
00:27:26,358 --> 00:27:29,235
ليصبح تقبّل الأمر برمته أسهل بكثير.

355
00:27:56,262 --> 00:27:58,515
وصلنا إلى هذه المرحلة أيها المُختار.

356
00:28:00,058 --> 00:28:04,771
خذ التميمة واشرب دماء "المُظلم".

357
00:28:05,313 --> 00:28:09,025
أكمل المسار وافتح البوابة.

358
00:28:09,109 --> 00:28:10,026
"سام"، اسمعني.

359
00:28:13,988 --> 00:28:15,365
ليس من صالحك فعل ذلك.

360
00:28:17,242 --> 00:28:20,370
فكّر يا "سام"، فكّر، لمَ أنت؟

361
00:28:22,455 --> 00:28:24,582
أتصدق حقًا أن بوسعك أن تصبح "المُظلم"؟

362
00:28:27,210 --> 00:28:30,922
لقد عرضتْ علينا كلينا رتبة "الكبير".

363
00:28:31,005 --> 00:28:31,965
لماذا؟

364
00:28:32,215 --> 00:28:36,469
كي نصبح أقوى منها؟ أو كي يمكن التضحية بنا؟

365
00:28:36,553 --> 00:28:37,637
افعلها.

366
00:28:37,971 --> 00:28:41,224
أتمم مصيرك.

367
00:28:41,307 --> 00:28:43,268
ربما مصيرك هو سقوطك.

368
00:28:43,351 --> 00:28:45,437
سقوطي كان في ولادتي.

369
00:28:46,604 --> 00:28:50,650
الألم والمعاناة في محاولة أن أكون إنسانًا.

370
00:28:51,818 --> 00:28:56,531
الظلام الذي تغلغل في داخلي يستحيل تبديده.

371
00:28:59,576 --> 00:29:01,369
يجب أن أتطور

372
00:29:02,954 --> 00:29:05,498
لأُحقق غايتي النهائية.

373
00:29:23,391 --> 00:29:27,020
كل خطوة خطوتها قادتك إلى هذا.

374
00:29:38,323 --> 00:29:41,409
أصبحت الآن مكتمل التكوين

375
00:29:42,327 --> 00:29:44,913
ومتحدًا مع ظلامك

376
00:29:45,789 --> 00:29:50,710
وجاهزًا لملاقاة غايتك الحقيقية.

377
00:29:54,339 --> 00:29:55,548
أشعر بذلك.

378
00:29:58,009 --> 00:30:02,263
- يسري في جسدي.
- أجل.

379
00:30:02,597 --> 00:30:08,269
يندمج معي.

380
00:30:22,659 --> 00:30:23,493
ماذا...

381
00:30:25,703 --> 00:30:26,746
يكون...

382
00:30:29,541 --> 00:30:30,542
هذا؟

383
00:30:30,625 --> 00:30:31,626
"المُظلمة".

384
00:30:32,210 --> 00:30:34,254
لقد حررتها.

385
00:30:45,640 --> 00:30:46,850
لا!

386
00:31:05,451 --> 00:31:06,995
أنت.

387
00:31:10,039 --> 00:31:11,499
شاهد...

388
00:31:11,749 --> 00:31:13,418
أجل.

389
00:31:15,253 --> 00:31:17,297
...سيدتك.

390
00:31:24,012 --> 00:31:26,055
رائع.

391
00:31:40,612 --> 00:31:42,405
"دراكولا".

392
00:32:03,426 --> 00:32:05,011
هذا العالم

393
00:32:07,722 --> 00:32:10,433
استشعرتُ شرّه المُستطير

394
00:32:11,476 --> 00:32:14,312
والرجوع إلى قلب صميمه الأسود.

395
00:32:15,480 --> 00:32:17,941
لكن هذا أفضل مما ظننت.

396
00:32:19,192 --> 00:32:21,235
أكثر سوادًا من أي وقت مضى.

397
00:32:22,654 --> 00:32:26,032
يُطهر نفسه من الحب والفرح.

398
00:32:27,158 --> 00:32:30,912
تحيا "دراكولا"

399
00:32:32,664 --> 00:32:37,377
حاكمة الظلام وآمرة روحي.

400
00:32:37,460 --> 00:32:38,836
"باثوري"

401
00:32:39,420 --> 00:32:42,507
عروستي الأولى والأطول بقاءً.

402
00:32:42,590 --> 00:32:47,512
أنا هنا يا معشوقتي،
هنا لأعبد الشرّ الذي في داخلك

403
00:32:47,595 --> 00:32:50,181
ولأتنعّم في ظلامك.

404
00:32:50,264 --> 00:32:52,767
أنت من بعثتني من عذابي.

405
00:32:52,892 --> 00:32:53,851
أجل.

406
00:32:54,227 --> 00:32:57,563
- من صنع "الكبير الرابع"؟
- اكتشفتُه في صغره.

407
00:32:57,689 --> 00:33:01,776
عشعشت بذرة من الشر الخالص في روحه.

408
00:33:02,026 --> 00:33:04,862
وتعهدت برعايتها وشجعتها على النمو.

409
00:33:04,988 --> 00:33:07,824
- أجل.
- لصنع وعاء مظلم

410
00:33:08,366 --> 00:33:10,493
ليكون معبرًا بين هذا العالم والفراغ.

411
00:33:10,618 --> 00:33:12,120
أجل، فعلتُ ذلك من أجلك.

412
00:33:12,954 --> 00:33:16,249
سنوات من العمل الكادح.

413
00:33:17,667 --> 00:33:20,086
ولذلك أتيت إلى هنا بمفردك.

414
00:33:26,718 --> 00:33:31,180
أخبريني، لمَ لم تُحضري الآخرين؟

415
00:33:31,514 --> 00:33:35,018
ألا يُفترض أن تأتي جميع زوجاتي
إلى هنا للقائي؟

416
00:33:35,560 --> 00:33:38,521
ألا أستحق أن أتغذى على تفانيهم أيضًا؟

417
00:33:38,604 --> 00:33:41,357
لم يكن وقت عودتك في الحسبان.

418
00:33:42,984 --> 00:33:46,487
تصرف "الرابع" باندفاع من دون نيل الرضا.

419
00:33:46,612 --> 00:33:49,198
"الرابع" صنيعتك وحدك.

420
00:33:50,158 --> 00:33:53,661
والذنب كله ذنبك، هل أنا مخطئة؟

421
00:33:53,870 --> 00:33:57,165
أُقسم إنني لم أخذلك.

422
00:33:57,790 --> 00:34:02,670
العروسان الآخران في الانتظار،
أيقظت "ميكيلا" و"هانسن" بجانبها.

423
00:34:02,754 --> 00:34:05,506
إنهما جاهزان لعبادتك كما يليق بإلهة مثلك.

424
00:34:05,590 --> 00:34:09,343
مرةً أخرى، أسأم منك يا "باثوري".

425
00:34:09,427 --> 00:34:13,598
سنوات وسنوات من محاولاتك الفاشلة لإرضائي

426
00:34:14,057 --> 00:34:17,560
ومع ذلك تُخيبين أملي مرةً أخرى.

427
00:34:20,521 --> 00:34:22,899
أحضرتُ لك هدية.

428
00:34:22,982 --> 00:34:24,025
انظري.

429
00:34:25,109 --> 00:34:27,612
آخر أفراد عائلة "فان هيلسنغ".

430
00:34:27,779 --> 00:34:32,533
البشر الوحيدون القادرون على تدميرك.

431
00:34:34,077 --> 00:34:35,661
من آل "فان هيلسنغ"

432
00:34:36,662 --> 00:34:38,748
وقوية كما يبدو.

433
00:34:39,457 --> 00:34:42,835
- وهاتان من ذريتها؟
- أجل.

434
00:34:42,919 --> 00:34:48,508
قويتان وشديدتان، استعدي لإشباع كل رغباتك.

435
00:34:53,763 --> 00:34:56,724
بديعة.

436
00:34:58,476 --> 00:34:59,852
ساحرة.

437
00:35:03,856 --> 00:35:07,693
ومع ذلك أستشعر أنّ فيك جزءًا مني.

438
00:35:08,945 --> 00:35:10,863
ولكن كيف يمكن ذلك؟

439
00:35:11,739 --> 00:35:14,158
صُنعتُ من دمائك.

440
00:35:15,076 --> 00:35:16,494
إنها تجري في جسدي الآن.

441
00:35:18,538 --> 00:35:21,749
- مُترسخة في صميمي.
- أجل.

442
00:35:22,458 --> 00:35:24,710
جمال جوهري يجري في جسدك

443
00:35:27,755 --> 00:35:30,341
- وجسدَيْهما أيضًا.
- لا تلمسيهما.

444
00:35:32,552 --> 00:35:33,928
إنهما لي.

445
00:35:35,555 --> 00:35:37,473
سأحتفظ بهذه

446
00:35:38,182 --> 00:35:42,895
أما الطفلتان فأتمنى أن أستحمّ بدمائهما

447
00:35:43,229 --> 00:35:45,648
لأعوّض سنوات الحرمان.

448
00:35:47,024 --> 00:35:49,277
لن تفعلي ذلك.

449
00:35:50,194 --> 00:35:51,696
ما هذا؟

450
00:35:53,698 --> 00:35:57,577
يمكن فيك مني أكثر مما يكمن
في أي فرد آخر من آل "فان هيلسنغ"

451
00:35:57,660 --> 00:35:59,287
الذين عرفتهم في حياتي

452
00:36:00,246 --> 00:36:04,375
ومع ذلك ستنحنين لي.

453
00:36:04,917 --> 00:36:06,919
هذا قدرك.

454
00:36:08,629 --> 00:36:11,048
لا أنحني لأحد.

455
00:36:12,175 --> 00:36:14,510
أتجرئين على أن تتحديني؟

456
00:36:15,261 --> 00:36:19,015
وأن تُشعلي نيران غضبي؟

457
00:36:19,390 --> 00:36:25,479
لا، إنك تُسيئين فهمي يا مولاتي.

458
00:36:28,983 --> 00:36:34,363
أودّ لو أقف بجانبك لا أن أنحني عند قدميك.

459
00:36:35,364 --> 00:36:38,659
- أيّ خداع هذا؟
- ليس خداعًا.

460
00:36:39,368 --> 00:36:43,372
دعيني أُقدمهما لك قربانًا كدليل على إخلاصي.

461
00:36:50,796 --> 00:36:54,550
لا تثقي بها، آل "فان هيلسنغ" غدّارون

462
00:36:54,634 --> 00:36:57,053
- فتّاكون، إنهم...
- اسكتي.

463
00:36:59,513 --> 00:37:01,224
سأُحقق لك هذه الرغبة

464
00:37:03,559 --> 00:37:05,937
يا دميتي الجديدة العجيبة.

465
00:37:08,022 --> 00:37:14,403
اسفكي دماء طفلتَيْك كي أتمكن من التطهر.

466
00:37:24,413 --> 00:37:26,040
ماذا يحصل؟

467
00:37:26,958 --> 00:37:27,792
"فانيسا"؟

468
00:37:29,001 --> 00:37:30,294
ماذا تفعلين؟

469
00:37:31,003 --> 00:37:32,129
اهربي حين تستطيعين.

470
00:37:32,797 --> 00:37:34,423
- ابحثي عن الصفحات.
- لا.

471
00:37:35,007 --> 00:37:35,841
لا تخافي.

472
00:37:44,475 --> 00:37:46,477
طالما شعرت بالظلام في داخلك.

473
00:37:46,811 --> 00:37:49,522
وهو في داخلك أيضًا، قاوميه.

474
00:38:06,372 --> 00:38:09,709
عليّ أن أتخذك أحدث عروس لي.

475
00:38:11,085 --> 00:38:12,461
لا!

476
00:38:13,170 --> 00:38:14,839
أنا عروسك

477
00:38:15,339 --> 00:38:16,173
عروسك الوحيدة!

478
00:38:18,050 --> 00:38:22,054
لو كنت يومًا كافيةً لي لكنت الوحيدة.

479
00:38:23,180 --> 00:38:28,477
ولكن كحال محبتي لك
يجب أن ينطفئ نور هذا العالم.

480
00:38:31,022 --> 00:38:32,023
تعالي.

481
00:38:33,482 --> 00:38:35,151
تنعّمي بمجدي.

482
00:38:41,449 --> 00:38:43,784
أتممي مصيرك.

483
00:38:45,202 --> 00:38:47,371
مثل "جاكوب" من قبلك.

484
00:38:48,164 --> 00:38:54,086
انضمي إلى صفي ونحن نُرحب
بمطلع الظلام الأبدي

485
00:38:54,420 --> 00:38:59,633
وأنا أُطلق العنان لقوى الجحيم
لتحكم هذا العالم.

486
00:39:04,096 --> 00:39:05,389
تعالي.

487
00:39:07,141 --> 00:39:12,521
أمسكي بيدي يا أحدث محظياتي.

488
00:39:17,568 --> 00:39:19,945
اتحدي مع الظلام.

489
00:39:20,321 --> 00:39:22,281
هذا بالضبط ما كان في ذهني.

490
00:39:27,453 --> 00:39:31,582
لا تعرفين كم انتظرتُ هذه اللحظة.

491
00:39:42,009 --> 00:39:43,636
لأنك مُحقة

492
00:39:46,138 --> 00:39:48,140
هذا مصيري.

493
00:39:51,018 --> 00:39:56,399
أتوق إلى أن أكون بجانبك، متشابكتَيْن

494
00:39:57,566 --> 00:39:58,901
معًا

495
00:40:01,362 --> 00:40:02,196
إلى الأبد.

496
00:40:06,117 --> 00:40:08,619
ثمّة شيء واحد عليك معرفته

497
00:40:14,458 --> 00:40:17,336
لا أحد يعبث مع عائلتي!

498
00:40:35,312 --> 00:40:36,689
لا!

499
00:40:39,275 --> 00:40:40,651
لا!

500
00:40:41,861 --> 00:40:43,279
لا!

501
00:40:45,364 --> 00:40:46,490
"فانيسا"؟

502
00:40:47,491 --> 00:40:48,325
اسمعي.

503
00:40:48,868 --> 00:40:50,369
لقد ضحّت بنفسها من أجلنا.

504
00:40:50,870 --> 00:40:52,455
أُريد منك البحث عن التميمة.

505
00:40:55,416 --> 00:40:57,376
خذي الكتاب، ابحثي عن تلك الصفحات واذهبي.

506
00:40:59,170 --> 00:41:00,379
ماذا تفعلين؟

507
00:41:04,258 --> 00:41:08,012
أيتها الطفلتان الوقحتان!

508
00:41:10,890 --> 00:41:12,766
نحن آل "فان هيلسنغ"، مُقدر لنا أن نُضحي.

509
00:41:13,142 --> 00:41:14,059
لا يمكنني تركك!

510
00:41:18,481 --> 00:41:19,398
هيّا يا "جاك"!

511
00:41:19,482 --> 00:41:22,359
أُريد منك الذهاب! حالاً! اذهبي!

512
00:41:22,443 --> 00:41:25,196
ستُبعث معشوقتي مجددًا

513
00:41:26,322 --> 00:41:31,035
وحين تُبعث، ستُستخدم دماؤك.

514
00:41:31,118 --> 00:41:32,912
يا سليلة "أبراهام"!

515
00:41:34,580 --> 00:41:36,540
اسم أمي "فانيسا".

516
00:42:24,421 --> 00:42:25,839
ما زال هناك أمل.

