1
00:00:01,214 --> 00:00:02,632
في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,882 --> 00:00:03,717
أبونا واحد منهم.

3
00:00:04,009 --> 00:00:05,677
أظن أنه كان كذلك دومًا.

4
00:00:05,760 --> 00:00:07,178
لقد خُلقنا من بويضات.

5
00:00:07,262 --> 00:00:08,596
أتينا منك.

6
00:00:08,680 --> 00:00:09,681
وهذا يجعلك...

7
00:00:09,889 --> 00:00:10,807
أمكما.

8
00:00:11,057 --> 00:00:12,684
"أبراهام فان هيلسنغ".

9
00:00:12,851 --> 00:00:14,894
الصفحات اختفت!

10
00:00:14,978 --> 00:00:16,271
ابحثي عن الصفحات وافتحي البوابة.

11
00:00:16,354 --> 00:00:18,023
حينها فقط ستتمكنين من قتل "المُظلم".

12
00:00:19,441 --> 00:00:20,650
"دراكولا".

13
00:00:20,734 --> 00:00:22,110
اهربي حين تستطيعين.

14
00:00:22,193 --> 00:00:23,153
ابحثي عن الصفحات.

15
00:00:23,236 --> 00:00:24,320
أمسكي بيدي.

16
00:00:24,571 --> 00:00:27,449
لا أحد يعبث مع عائلتي!

17
00:00:31,036 --> 00:00:33,955
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

18
00:00:42,922 --> 00:00:44,549
اهربي يا "فيولت".

19
00:00:44,632 --> 00:00:45,467
ابحثي عن تلك الصفحات واذهبي.

20
00:00:46,259 --> 00:00:48,303
اهربي يا "فيولت"، اهربي.

21
00:00:48,678 --> 00:00:50,180
هيّا! اهربي!

22
00:00:50,263 --> 00:00:51,306
هيّا يا "جاك"!

23
00:00:51,389 --> 00:00:53,016
أُريد منك الذهاب! حالاً!

24
00:00:53,099 --> 00:00:54,893
اهربي يا "فيولت".

25
00:00:58,438 --> 00:01:00,065
ماذا دهاك؟

26
00:01:01,483 --> 00:01:04,527
بعد سنوات عديدة من التخفي بين نوعهم

27
00:01:05,070 --> 00:01:06,988
هل اكتسبت ضعفهم؟

28
00:01:09,866 --> 00:01:11,910
لقد رأيت ما رأيتُه.

29
00:01:12,035 --> 00:01:13,286
أحسستُ به.

30
00:01:13,745 --> 00:01:16,456
"باثوري" وخيانتها

31
00:01:16,706 --> 00:01:18,124
وفشلها.

32
00:01:20,919 --> 00:01:22,420
خططنا كلّها...

33
00:01:24,464 --> 00:01:27,634
ذهبت أدراج الرياح ببساطة.

34
00:01:29,385 --> 00:01:31,721
إن كنت تعرف مكانهما...

35
00:01:33,139 --> 00:01:34,307
مكان طفلتَيّ؟

36
00:01:35,350 --> 00:01:37,977
لو كنتُ أدري، أما كنتُ هناك في ظنك؟

37
00:01:41,105 --> 00:01:43,149
لا يمكنك التردد الآن يا "ويلم".

38
00:01:43,650 --> 00:01:48,154
أملنا ومصيرنا، ما زال كل ذلك في مُتناولنا.

39
00:01:49,823 --> 00:01:50,865
كيف؟

40
00:01:51,282 --> 00:01:53,243
لقد عدنا إلى نقطة البداية.

41
00:01:53,576 --> 00:01:56,329
أُغلقت البوابة على "المُظلمة"

42
00:01:56,412 --> 00:01:58,998
وضاع "الكبير الرابع"، هذا صحيح

43
00:01:59,082 --> 00:02:03,128
ولكننا سنصنع كبيرًا آخر

44
00:02:03,795 --> 00:02:06,256
أو سنجد طريقة مختلفة.

45
00:02:09,759 --> 00:02:12,428
لمئات السنين

46
00:02:12,595 --> 00:02:15,890
انتظرتُ هذه الفرصة والآن ضاعت.

47
00:02:15,974 --> 00:02:20,687
لا تنسَ هويتك وسبب تحويلك.

48
00:02:21,229 --> 00:02:24,315
اختارتك "المُظلمة" لتكون قويًا مثلنا.

49
00:02:24,899 --> 00:02:27,777
يجب ألّا نفقد الثقة بالظلام.

50
00:02:28,027 --> 00:02:31,281
والآن لا يمكننا تصحيح الأوضاع
إلا بالعمل معًا.

51
00:02:32,323 --> 00:02:33,366
معًا؟

52
00:02:34,409 --> 00:02:37,537
لقد غدرت بك مرتين،
كيف تعرفين أنها لن تغدر بك مجددًا؟

53
00:02:38,997 --> 00:02:40,206
"باثوري"

54
00:02:40,790 --> 00:02:42,750
إنها وسيلة لبلوغ غاية.

55
00:02:43,418 --> 00:02:46,296
أداة كليلة سأستخدمها ثم أتخلص منها.

56
00:02:47,297 --> 00:02:49,007
لدى عودتها

57
00:02:49,090 --> 00:02:52,385
ستعرف "المُظلمة" من أخلص لها ومن لم يُخلص.

58
00:02:52,760 --> 00:02:56,514
ستقتلع الضعفاء والخونة من قلبها

59
00:02:56,598 --> 00:02:59,058
وستُغرقهم في دمائهم.

60
00:03:00,101 --> 00:03:03,021
مصير "باثوري" في حكم المحسوم.

61
00:03:03,313 --> 00:03:04,856
لكن مصيرك...

62
00:03:06,232 --> 00:03:09,152
مصيرك مُعلق بيديك.

63
00:03:31,299 --> 00:03:33,801
مهما كانت خطتك وأبي فأمرها قد انتهى.

64
00:03:34,344 --> 00:03:35,678
لم ينتهِ أمرها

65
00:03:36,304 --> 00:03:37,805
ولن ينتهي أبدًا.

66
00:03:43,228 --> 00:03:45,521
ما شعورك بمعرفة الحقيقة؟

67
00:03:45,939 --> 00:03:50,026
بمعرفة أن الرجل الذي ربّاك
لم يفعل ذلك إلا ليُضحي بك؟

68
00:03:52,195 --> 00:03:53,529
إنه ميّت في نظري.

69
00:03:54,697 --> 00:03:57,200
هذه العاطفة المظلمة

70
00:03:57,742 --> 00:04:01,287
هذه الكراهية قد تُثبت جدواها.

71
00:04:03,456 --> 00:04:05,959
لن أُساعدك أبدًا في العثور على "فيولت".

72
00:04:06,292 --> 00:04:08,336
الأجدر بك أن تقتليني الآن.

73
00:04:08,503 --> 00:04:12,840
لمَ أفعل شيئاً متهورًا كهذا
ما دام لديك الكثير من الإمكانات؟

74
00:04:24,102 --> 00:04:24,936
أرجوك.

75
00:04:25,979 --> 00:04:27,981
إن كنتُ لا أستطيع إرضاخك لإرادتي

76
00:04:28,398 --> 00:04:31,818
فلعلّ والدك يمكنه ذلك.

77
00:04:31,901 --> 00:04:34,112
لا!

78
00:05:04,100 --> 00:05:05,393
كيف كانت؟

79
00:05:06,978 --> 00:05:07,937
"هاواي"؟

80
00:05:09,772 --> 00:05:10,857
كما قال كل الناس.

81
00:05:10,940 --> 00:05:12,108
"مُستوحاة من سلسلة الرواية المصورة
من دار (زينيسكوب) للنشر (هيلسنغ)"

82
00:05:12,191 --> 00:05:13,609
جنة.

83
00:05:15,028 --> 00:05:16,321
لمَ رحلت عنها؟

84
00:05:16,904 --> 00:05:18,448
كان والدي في القوات الجوية.

85
00:05:19,365 --> 00:05:22,035
أُرسل إلى قاعدة لأكثر من بضع سنوات.

86
00:05:22,660 --> 00:05:25,705
"الفيليبين"، "داكوتا"، "ألمانيا"...

87
00:05:27,498 --> 00:05:30,209
قضيت أسعد أوقات حياتي
حين كنا في قاعدة "هيكام".

88
00:05:33,546 --> 00:05:36,674
كان هناك شاطئ يبعد 800 متر عن مسكني.

89
00:05:37,550 --> 00:05:39,677
أمواج لم أرَ مثيلاً لها.

90
00:05:41,304 --> 00:05:45,475
كنتُ وأصدقائي نركب الأمواج حتى غروب الشمس.

91
00:05:47,101 --> 00:05:50,480
حروق الجلد ولسعات قنديل البحر

92
00:05:50,605 --> 00:05:51,731
لم يكن ذلك يهمني.

93
00:05:52,607 --> 00:05:55,777
كان أكبر همومي التأخر عن موعد العشاء.

94
00:05:56,944 --> 00:05:59,155
ثم انتهى بك الحال في قاعدة "فورت كولينز".

95
00:05:59,447 --> 00:06:01,783
أجل، قبل "الظهور" مباشرةً.

96
00:06:04,577 --> 00:06:06,370
يومَ ظهور مصاصي الدماء

97
00:06:07,330 --> 00:06:09,582
كانت أمي تزور أقاربنا في الجنوب.

98
00:06:11,751 --> 00:06:14,837
لم يستطع أبي التواصل معها
فاستقلّ سيارة جيب

99
00:06:14,921 --> 00:06:17,006
وذهب بحثًا عنها.

100
00:06:20,134 --> 00:06:21,928
كانت تلك آخر مرة رأيته فيها.

101
00:06:27,850 --> 00:06:29,685
تكفّل بي من كان يملك هذا المكان.

102
00:06:30,978 --> 00:06:32,271
أعطاني وظيفة

103
00:06:34,732 --> 00:06:37,110
وسلّمني المفاتيح قُبيل وفاته.

104
00:06:38,945 --> 00:06:41,447
هناك عالم ما زال بخير.

105
00:06:42,532 --> 00:06:46,202
يحفظ أبي الأمر سرًا ولكن في القاعدة

106
00:06:46,786 --> 00:06:48,663
يتردد أناس من مكان ما.

107
00:06:50,081 --> 00:06:55,461
لعلّ والدك قد عثر على والدتك
وذهبا إلى مكان آمن

108
00:06:57,296 --> 00:06:58,589
وأختي أيضًا.

109
00:07:01,134 --> 00:07:02,677
ما يُدرينا؟ أليس كذلك؟

110
00:07:04,804 --> 00:07:05,638
"لي"؟

111
00:07:10,935 --> 00:07:11,894
اسمع.

112
00:07:13,271 --> 00:07:14,939
لم أقصد إزعاجك.

113
00:07:18,151 --> 00:07:20,194
ربما نتمكن ذات يوم من التسلل من هنا.

114
00:07:22,947 --> 00:07:24,240
عمّ تتحدث؟

115
00:07:24,615 --> 00:07:28,911
سمعتُ عن وجود مُهرّب يأخذ الناس
إلى مكان آمن.

116
00:07:30,746 --> 00:07:33,207
ربما نتمكن من العودة إلى شاطئي.

117
00:07:33,708 --> 00:07:35,126
سأُعلّمك ركوب الأمواج.

118
00:07:35,460 --> 00:07:37,253
كيف نعثر على هذا المُهرّب؟

119
00:07:37,712 --> 00:07:40,631
تُفيد الأقاويل في الحانة أنهم يُقلّون الناس

120
00:07:40,715 --> 00:07:44,510
من محطة حافلات قديمة
على الطريق السريع 12 بالقرب من "بنينغتون".

121
00:07:45,428 --> 00:07:50,433
قد يكون ذلك كله كلامًا فارغًا
لكن إن لم يكن لدى المرء حلمًا...

122
00:07:52,435 --> 00:07:55,980
- اسمع، لمَ أنت في عجلة من أمرك؟
- لديّ عمل

123
00:07:56,564 --> 00:08:00,985
وعندك أب سيقتلني إذا اكتشف أمرنا.

124
00:08:03,196 --> 00:08:05,072
ولم تُصفّي حسابك بعد.

125
00:08:06,741 --> 00:08:10,453
ربما أُصفّيه بدفع تكاليف ذهابنا إلى "هاواي"؟

126
00:08:14,874 --> 00:08:15,875
أجل.

127
00:08:17,251 --> 00:08:18,711
تمسكي بالحلم يا "فاي".

128
00:08:30,223 --> 00:08:32,225
"الهروب إلى الجنة"

129
00:08:44,612 --> 00:08:47,865
"محطة حافلات (بنينغتون)"

130
00:09:52,638 --> 00:09:54,098
أمي وأبي

131
00:09:54,932 --> 00:09:56,934
"ميغان" و"ديفيد تمرمان"

132
00:09:57,643 --> 00:10:00,855
ذهبت جنوبًا على أمل الوصول
إلى مدينة "تيخوانا".

133
00:10:02,857 --> 00:10:05,568
إذا وجدتما هذه الرسالة فأنا في انتظاركما.

134
00:10:06,277 --> 00:10:07,570
أُحبكما.

135
00:10:08,863 --> 00:10:09,905
"شانون".

136
00:11:33,114 --> 00:11:38,244
النجدة! ليُساعدني أحدكم!

137
00:11:43,958 --> 00:11:47,253
"لي"!

138
00:11:57,555 --> 00:11:58,389
اقطع رأسه!

139
00:12:03,269 --> 00:12:05,020
تبًا، أين هو؟

140
00:12:21,954 --> 00:12:22,913
أأنت بخير؟

141
00:12:22,997 --> 00:12:24,665
يا للهول، "فاي"، لقد وجدتك.

142
00:12:25,666 --> 00:12:27,126
أتيت بحثًا عني؟

143
00:12:28,544 --> 00:12:29,920
ماذا يحدث لك؟

144
00:12:32,256 --> 00:12:33,757
عرفت من أكون.

145
00:12:45,352 --> 00:12:47,313
ليس لديهم خطة.

146
00:12:47,563 --> 00:12:49,690
لقد خسرت "المُظلمة".

147
00:12:49,773 --> 00:12:52,026
لمَ نعود إلى هنا؟

148
00:12:52,109 --> 00:12:54,028
إننا نثق بأمنا.

149
00:12:54,111 --> 00:12:55,654
ستمضي بنا قُدمًا.

150
00:12:55,738 --> 00:12:57,281
اغتنمت فرصة.

151
00:12:57,364 --> 00:12:58,657
وأنت أهدرتها.

152
00:12:58,741 --> 00:13:00,117
لم يكن هناك داعٍ للتأجيل.

153
00:13:00,201 --> 00:13:02,453
فعلت ما كان سيُرضي معشوقتنا.

154
00:13:02,536 --> 00:13:05,080
وأعدتها إلى المنفى مع فرد
من آل "فان هيلسنغ"

155
00:13:05,164 --> 00:13:07,500
وذريتها حرّة طليقة مع التميمة

156
00:13:07,583 --> 00:13:09,210
وتبددت آمالنا بـ"الكبير الرابع".

157
00:13:09,293 --> 00:13:11,462
ما زال بوسعنا استعادتها، تعلمين ذلك.

158
00:13:11,545 --> 00:13:13,297
- لقد خرقت هدنتنا.
- لا.

159
00:13:13,380 --> 00:13:17,384
وتصرفت من دون علمنا إلا أنك أخفقت مجددًا
ولقاء ماذا؟

160
00:13:18,594 --> 00:13:22,139
هل ظننت حقًا أن "المُظلمة" ستحتضنك وحدك؟

161
00:13:23,265 --> 00:13:25,768
الغيرة والحقد

162
00:13:25,851 --> 00:13:29,563
لا تملكين شيئاً غيرهما

163
00:13:29,647 --> 00:13:31,732
في الماضي والحاضر.

164
00:13:32,358 --> 00:13:35,986
أنصحك بالانتباه لكلماتك يا "باثوري"
قبل أن تخنقك.

165
00:13:36,320 --> 00:13:37,738
على يديك؟

166
00:13:38,155 --> 00:13:40,282
أودّ لو أراك تُحاولين ذلك.

167
00:13:40,366 --> 00:13:41,575
كفى!

168
00:13:42,409 --> 00:13:48,290
شئنا أم أبينا، لتصويب هذا الوضع
علينا العمل معًا.

169
00:13:48,624 --> 00:13:50,334
وهل لديك خطة؟

170
00:13:50,751 --> 00:13:52,795
خطة مني؟ لا

171
00:13:54,046 --> 00:13:55,130
بل خطة منها.

172
00:13:59,426 --> 00:14:02,930
وهي خطة يُسعدني أنك قبلت بها.

173
00:14:33,252 --> 00:14:35,379
كنت أعرف أنك ستجدين سبيلاً للبقاء.

174
00:14:35,796 --> 00:14:38,215
- كنت أُعوّل على ذلك.
- ابق بعيدًا عني.

175
00:14:39,633 --> 00:14:41,302
- "جاكلين"...
- إياك!

176
00:14:41,927 --> 00:14:43,387
أعرف حقيقتك.

177
00:14:44,346 --> 00:14:45,639
"فاي" أخبرتني.

178
00:14:47,600 --> 00:14:48,684
طوال تلك السنين

179
00:14:49,184 --> 00:14:51,437
كنت تُخبرنا بما كان يجب أن نُصدّقه.

180
00:14:53,147 --> 00:14:55,482
أنا وأختي اعتقدنا أنك أحببتنا.

181
00:14:55,566 --> 00:14:58,319
أحببتكما وما زلتُ أُحبكما.

182
00:14:58,402 --> 00:14:59,236
انظر إليّ.

183
00:14:59,945 --> 00:15:01,196
كيف تستطيع قول ذلك؟

184
00:15:01,280 --> 00:15:03,407
لأنك لا تعرفين سوى نصف الصورة.

185
00:15:05,326 --> 00:15:07,620
إنني أُحاول إنقاذ حياتكما.

186
00:15:17,922 --> 00:15:19,214
لقد وسمتك.

187
00:15:20,215 --> 00:15:21,717
يُفترض أن تُشفى ولكن...

188
00:15:26,180 --> 00:15:28,057
سأقتلكما على ذلك.

189
00:15:28,974 --> 00:15:30,935
لا يمكنك الهروب من هنا بالقوة.

190
00:15:31,769 --> 00:15:34,605
- لكن لديّ خطة.
- لا أكترث لخططك البتة.

191
00:15:34,688 --> 00:15:36,523
الصفحات الـ3

192
00:15:37,524 --> 00:15:40,235
أعرف مكانها وكنتُ أعرف مكانها دومًا.

193
00:15:42,529 --> 00:15:44,073
لمَ لا تُخبرني فحسب؟

194
00:15:44,156 --> 00:15:46,283
لأنني إن أخبرتك فستنتزعان المعلومة منك.

195
00:15:46,867 --> 00:15:47,910
ولكن لا تزال هناك فرصة.

196
00:15:48,118 --> 00:15:51,372
عليك فقط أن تُسايري
في كل ما ستفعلانه لاحقًا.

197
00:15:54,750 --> 00:15:55,960
لا، هذا كله هراء.

198
00:15:56,043 --> 00:15:57,544
- "جاك"، بحقك.
- أنت واحد منهم فحسب.

199
00:15:57,628 --> 00:16:00,547
- "جاك"، أصغي لي.
- لا، سئمت من الإصغاء لك.

200
00:16:02,716 --> 00:16:03,676
- اسمعي!
- لا، لا تفعلي ذلك.

201
00:16:03,759 --> 00:16:05,010
لا تفعلي ذلك.

202
00:16:05,094 --> 00:16:06,553
- اسمعي!
- لا تفعلي ذلك.

203
00:16:06,971 --> 00:16:08,138
اسمعي!

204
00:16:09,556 --> 00:16:10,599
اسمعي!

205
00:16:13,852 --> 00:16:15,354
أتُريدين معرفة الحقيقة؟

206
00:16:16,397 --> 00:16:17,606
إليك هي.

207
00:16:19,316 --> 00:16:22,069
إنه حثالة كاذب ولم يُحبنا قط.

208
00:16:24,780 --> 00:16:26,949
أُفضل الموت على إعطائكم شيئاً.

209
00:16:27,783 --> 00:16:29,618
ذات يوم، ستجدكم أختي

210
00:16:29,702 --> 00:16:32,287
وآمل ألّا تتردد حين تقطع رؤوسكم.

211
00:16:33,122 --> 00:16:35,082
ليت بوسعي أن أشهد ذلك.

212
00:16:41,046 --> 00:16:42,172
أأنت بخير؟

213
00:16:43,632 --> 00:16:47,344
هذا كثير على الاستيعاب، أتفهمين؟

214
00:16:48,137 --> 00:16:51,932
هويتك وهوية أختك

215
00:16:52,016 --> 00:16:53,267
وأبيك

216
00:16:53,350 --> 00:16:56,311
وأمك التي لم تعرفيها قط اختفت؟

217
00:16:56,895 --> 00:16:58,564
ما وقع الأمر عليّ في ظنك؟

218
00:16:58,897 --> 00:17:00,065
لم أسعَ لمعرفة ذلك

219
00:17:00,441 --> 00:17:01,608
ولا أي شيء منه.

220
00:17:02,860 --> 00:17:07,698
هبط كل شيء عليّ دفعة واحدة.

221
00:17:09,116 --> 00:17:11,285
أنا آسف يا "فاي".

222
00:17:12,494 --> 00:17:14,997
- لا ذنب لك.
- لا، أقصد...

223
00:17:15,831 --> 00:17:17,624
أردت مني الهرب معك

224
00:17:17,708 --> 00:17:22,129
والفرار من "فورت كولينز"،
لم أكن أعلم ما كنت تُواجهينه.

225
00:17:23,505 --> 00:17:25,007
لمَ لحقت بي؟

226
00:17:26,008 --> 00:17:28,594
كل ما قلناه عن "هاواي"؟

227
00:17:30,012 --> 00:17:32,765
لم يكن مجرد أحاديث فراش.

228
00:17:34,600 --> 00:17:37,227
كنت أخشى المخاطرة

229
00:17:37,811 --> 00:17:39,354
والالتزام بشيء

230
00:17:39,980 --> 00:17:41,106
وبعلاقتنا.

231
00:17:47,738 --> 00:17:49,323
لم أعد أُريد الاختباء.

232
00:18:03,337 --> 00:18:04,755
كان هذا لأمي.

233
00:18:06,423 --> 00:18:10,511
وددتُ لو أُعطيك إياه
لكنك لن تُصفّي حسابك أبدًا

234
00:18:11,220 --> 00:18:16,225
ولذلك يمكن لهذا أن يُغطي
تكاليف وصولنا إلى الساحل

235
00:18:17,768 --> 00:18:19,603
واستقلال مركب إلى جزيرة "هاواي".

236
00:18:21,480 --> 00:18:24,483
"لي"، أودّ ذلك.

237
00:18:25,234 --> 00:18:26,235
حقًا.

238
00:18:27,611 --> 00:18:29,321
ولكن صار وضعي خطيرًا

239
00:18:32,491 --> 00:18:34,451
ولا مجال للهرب منه الآن.

240
00:18:37,955 --> 00:18:41,125
إذًا ما الذي نفعله هنا؟

241
00:18:41,750 --> 00:18:43,085
هذا لفترة وجيزة فقط.

242
00:18:43,877 --> 00:18:46,964
عليّ الذهاب إلى مكان أكثر أمنًا من البراري.

243
00:18:49,758 --> 00:18:52,052
ثم سأتبين أمر الصفحات الـ3.

244
00:18:53,554 --> 00:18:56,598
يمكن أن تكون في أي مكان
أو ربما يكون الزمن قد عفا عليها.

245
00:18:56,682 --> 00:18:59,143
لا، إنها موجودة.

246
00:19:00,435 --> 00:19:01,645
أشعر بذلك.

247
00:19:06,233 --> 00:19:08,694
حسنًا، مما سمعته

248
00:19:08,777 --> 00:19:11,530
ذاك المُهرّب يأتي مرةً كل بضعة أسابيع.

249
00:19:12,364 --> 00:19:13,574
سنحتمي هنا

250
00:19:13,657 --> 00:19:15,909
لعلّ الحظ يُحالفنا فيأتي بعد يوم أو يومين.

251
00:19:15,993 --> 00:19:18,745
لا، لا أظن أن بوسعي الانتظار لهذه المدة.

252
00:19:21,707 --> 00:19:23,000
- هذا غير آمن.
- "فاي"؟

253
00:19:23,500 --> 00:19:24,585
ما الأمر؟ ما الخطب؟

254
00:19:27,838 --> 00:19:28,714
- تعالي.
- عليّ...

255
00:19:29,089 --> 00:19:30,757
عليّ أن أجلس.

256
00:19:31,008 --> 00:19:32,509
سأُحضر لك بعض الماء.

257
00:19:39,016 --> 00:19:39,975
"فاي"؟

258
00:19:42,519 --> 00:19:43,353
"فاي"؟

259
00:19:44,146 --> 00:19:46,523
"فاي"؟

260
00:19:49,276 --> 00:19:50,652
ماذا حدث لك للتو بحق الجحيم؟

261
00:19:50,736 --> 00:19:52,362
ابيضّت عيناك بالكامل.

262
00:19:53,322 --> 00:19:54,531
يجب أن نُغادر.

263
00:19:54,781 --> 00:19:56,533
اهدئي يا "فيولت".

264
00:19:56,909 --> 00:19:58,410
- كلّميني.
- لا.

265
00:19:58,827 --> 00:20:00,913
فلنتحرك، حالاً.

266
00:20:05,083 --> 00:20:06,877
علينا العودة إلى محطة الحافلات
والانتظار هناك

267
00:20:06,960 --> 00:20:08,712
- إنها أكثر أمنًا.
- لا.

268
00:20:08,795 --> 00:20:10,839
ثمّة شيء يُنبئني بأنها فكرة سيئة.

269
00:20:10,923 --> 00:20:13,467
- الإجابات التي أُريدها ليست هناك.
- الإجابات؟

270
00:20:13,550 --> 00:20:15,385
- أتقصدين الصفحات الـ3؟
- أجل.

271
00:20:15,469 --> 00:20:16,720
ما فائدتها بالضبط؟

272
00:20:16,803 --> 00:20:18,972
شيء له صلة بالبوابة الفاصلة بين عالمنا

273
00:20:19,056 --> 00:20:21,141
ومكان احتجاز "فانيسا" و"المُظلمة".

274
00:20:21,225 --> 00:20:24,561
- ماذا؟ وسيلة لفتحه؟
- أجل، أظن ذلك.

275
00:20:24,770 --> 00:20:27,064
جديًا يا "فيولت"، علينا العودة إلى حيث كنا.

276
00:20:27,147 --> 00:20:29,733
- يمكننا مناقشة كل التفاصيل.
- ماذا سنُناقش أيضًا؟

277
00:20:29,816 --> 00:20:31,693
"لي"، تعلم أن عليّ فعل ذلك.

278
00:20:36,698 --> 00:20:38,909
لا بأس.

279
00:20:39,952 --> 00:20:43,288
حسنًا، هذه الصفحات الـ3

280
00:20:43,372 --> 00:20:45,999
أسبق لك أن رأيتها؟ ربما شخص في عائلتك؟

281
00:20:46,917 --> 00:20:48,293
هذا خاص بآل "فان هيلسنغ".

282
00:20:48,377 --> 00:20:50,420
أخبرتك، نشأتُ بصفتي ابنة "هانسن".

283
00:20:50,504 --> 00:20:52,130
لم أكن أعلم شيئاً من...

284
00:20:56,176 --> 00:20:57,261
ما الأمر؟

285
00:20:58,345 --> 00:20:59,805
شيء أغرب من الغرابة.

286
00:21:05,185 --> 00:21:06,937
رأيتُ هذه الأشياء من قبل.

287
00:21:08,313 --> 00:21:10,148
أي أشياء؟

288
00:21:10,691 --> 00:21:11,942
لا تفقدي تركيزك يا "فيولت".

289
00:21:12,025 --> 00:21:14,319
علينا العودة إلى المحطة، الصفحات.

290
00:21:15,946 --> 00:21:17,239
إنك لا تفهم.

291
00:21:18,031 --> 00:21:20,200
لا يُفترض وجود أي من هذه الأشياء هنا.

292
00:21:21,243 --> 00:21:23,996
أصغي لي، ركزي على صوتي.

293
00:21:24,079 --> 00:21:26,790
- علينا العودة.
- لا، ابتعد عني بحق الجحيم!

294
00:21:26,873 --> 00:21:28,041
لن أعود.

295
00:21:32,963 --> 00:21:34,298
"فيولت"!

296
00:21:34,381 --> 00:21:35,757
ركزي على صوتي.

297
00:21:35,841 --> 00:21:37,301
استيقظي.

298
00:21:41,346 --> 00:21:43,223
لا.

299
00:21:44,308 --> 00:21:45,183
لا يُعقل ذلك.

300
00:21:52,774 --> 00:21:55,152
أؤكد لك، راودني حلم

301
00:21:55,402 --> 00:21:56,737
أشبه بكابوس.

302
00:21:57,404 --> 00:21:58,697
حاولت قتلي.

303
00:21:59,197 --> 00:22:02,492
ماذا؟ هذا غير منطقي البتة،
لمَ عسايَ أفعل ذلك؟

304
00:22:03,160 --> 00:22:05,579
أتفهمين؟ هذا من صنع مخيلتك.

305
00:22:06,079 --> 00:22:07,581
- دعيني أُحضر لك بعض الماء.
- لا.

306
00:22:07,664 --> 00:22:11,168
- لكن أُقسم إنني رأيت هذا الحلم، أتفهم؟
- اسمعي، أنت مستاءة.

307
00:22:11,251 --> 00:22:13,253
علينا البقاء هنا ومناقشة التفاصيل.

308
00:22:13,337 --> 00:22:15,380
ربما للأمر علاقة بالصفحات.

309
00:22:15,839 --> 00:22:19,259
لا، عليّ أن أبحث عنها، هذا بيت القصيد.

310
00:22:19,343 --> 00:22:22,262
لكنك لا تعرفين مكانها ولا الغرض منها

311
00:22:22,346 --> 00:22:23,930
أم تعرفين ذلك؟

312
00:22:24,848 --> 00:22:26,058
أتظن أنني أكذب عليك؟

313
00:22:26,975 --> 00:22:28,560
أُحاول تقديم العون يا "فيولت".

314
00:22:28,810 --> 00:22:30,437
حاولي التذكر قليلاً.

315
00:22:30,520 --> 00:22:32,272
ربما أخبرتك "فانيسا" بمكانها.

316
00:22:32,355 --> 00:22:34,858
ألا تظن أنني لو أعرف كيف أجدها
لذهبت لإيجادها؟

317
00:22:34,941 --> 00:22:37,194
- إذًا علينا البقاء هنا.
- ثم ماذا؟

318
00:22:37,486 --> 00:22:38,779
ننتظر المُهرّب؟

319
00:22:40,113 --> 00:22:41,323
المُهرّب.

320
00:22:42,199 --> 00:22:44,451
أخبرتني أن هذا مكان الانطلاق إلى "هاواي".

321
00:22:45,118 --> 00:22:47,245
أجل، حسنًا، بالطبع هو كذلك.

322
00:22:49,915 --> 00:22:51,291
عليّ مواصلة التحرك

323
00:22:51,374 --> 00:22:54,127
وإبعاد هذه التميمة عن الخطر
في حين أتبيّن أمر الصفحات.

324
00:22:54,211 --> 00:22:56,671
لمَ لا نترك التميمة هنا؟

325
00:22:56,797 --> 00:22:58,632
خبّئيها في مكان ما إذا كانت تُثير المتاعب.

326
00:22:58,715 --> 00:23:01,635
"لي"، جديًا، أنت واقتراحاتك الغبية!

327
00:23:01,718 --> 00:23:03,678
"فيولت"، لا تُغادري.

328
00:23:09,601 --> 00:23:11,853
علينا العودة إلى محطة الحافلات
والانتظار هناك.

329
00:23:12,104 --> 00:23:13,772
هلّا تخلّيت عن تلك الفكرة؟

330
00:23:13,980 --> 00:23:15,398
شيء ما يُنبئني...

331
00:23:16,274 --> 00:23:18,735
- يُنبئك بماذا؟
- لا شيء.

332
00:23:19,569 --> 00:23:22,405
لا بدّ أنك على دراية بتلك الصفحات
أكثر مما تُدركين.

333
00:23:22,614 --> 00:23:23,573
مثل ماذا؟

334
00:23:24,074 --> 00:23:25,992
لا بدّ أن "فانيسا" كانت تعرف شيئاً عنها

335
00:23:26,076 --> 00:23:27,452
أو أختها "سكارليت"؟

336
00:23:27,744 --> 00:23:29,579
ربما وصلت الصفحات إليها.

337
00:23:51,101 --> 00:23:52,269
تلك اللوحة.

338
00:23:53,478 --> 00:23:55,856
أصابك مكروه يا "فيولت".

339
00:23:56,439 --> 00:23:57,858
علينا العودة.

340
00:23:59,401 --> 00:24:01,361
منذ متى تُناديني باسمي الكامل؟

341
00:24:02,529 --> 00:24:04,114
لم تُنادني يومًا إلا "فاي".

342
00:24:06,449 --> 00:24:07,617
ارتكبتُ خطأ.

343
00:24:07,701 --> 00:24:08,743
ليس خطأ واحدًا.

344
00:24:09,286 --> 00:24:10,912
كيف عرفت بشأن "سكارليت"؟

345
00:24:11,454 --> 00:24:14,416
لم أُخبرك عنها قط.

346
00:24:17,878 --> 00:24:19,171
"فيولت"!

347
00:24:19,254 --> 00:24:21,548
ركزي على صوتي، استيقظي!

348
00:24:24,050 --> 00:24:25,218
ابتعد عني بحق الجحيم.

349
00:24:25,552 --> 00:24:27,137
لا تلمسني!

350
00:24:43,570 --> 00:24:45,197
يُفترض أن ينجح ذلك.

351
00:24:45,697 --> 00:24:47,365
لمَ تشكك في الأمر؟

352
00:24:47,490 --> 00:24:49,492
لمَ ترى أشياء لا نراها؟

353
00:24:49,618 --> 00:24:50,702
ثمّة خطب ما.

354
00:24:51,161 --> 00:24:53,622
ربما هي مُحصّنة من السحر

355
00:24:54,039 --> 00:24:56,166
وعقلها أقوى مما تصورنا.

356
00:24:56,249 --> 00:24:57,209
واصلي المحاولة.

357
00:24:57,792 --> 00:25:00,462
علينا كسب الوقت كي تُمسك بها "أيفوري".

358
00:25:00,545 --> 00:25:02,297
أو أختها "سكارليت".

359
00:25:02,380 --> 00:25:04,299
ربما وصلت الصفحات إليها.

360
00:25:11,598 --> 00:25:12,641
"فيولت".

361
00:25:12,891 --> 00:25:14,643
"فاي"، كلّميني.

362
00:25:26,821 --> 00:25:27,864
تبًا.

363
00:25:29,032 --> 00:25:30,033
لكن لماذا؟

364
00:25:31,243 --> 00:25:32,369
ولماذا هنا؟

365
00:25:33,453 --> 00:25:35,830
ما الأمر؟ هل تذكرت شيئاً؟

366
00:25:42,587 --> 00:25:44,047
تُناديني باسمي الكامل؟

367
00:25:44,381 --> 00:25:46,424
تنسى أمر المُهرّب كليًا؟

368
00:25:46,549 --> 00:25:47,717
"سكارليت"؟

369
00:25:48,551 --> 00:25:50,971
- ماذا تقصدين؟
- أتريد أن تعرف ذلك بشدة؟

370
00:25:51,054 --> 00:25:52,389
إذًا أجبني.

371
00:25:52,472 --> 00:25:54,724
أخبرتك مرةً كيف سأدفع حساب مشروباتي

372
00:25:55,058 --> 00:25:56,017
أتذكر؟

373
00:25:56,393 --> 00:25:58,770
- بالطبع، بحقك.
- إذًا كيف؟

374
00:26:00,397 --> 00:26:01,314
أخبرني.

375
00:26:06,027 --> 00:26:07,737
هذا لا يحدث في الواقع.

376
00:26:08,446 --> 00:26:09,322
"فاي".

377
00:26:09,781 --> 00:26:11,283
ولست حقًا "لي".

378
00:26:12,909 --> 00:26:14,577
لا يُمكنك الهروب من قدرك.

379
00:26:14,661 --> 00:26:16,329
المسألة مسألة وقت فحسب.

380
00:26:19,624 --> 00:26:20,792
ماذا حدث؟

381
00:26:21,501 --> 00:26:23,670
اكتشفت حقيقة الوهم.

382
00:26:24,087 --> 00:26:26,423
- هذا مستحيل.
- ومع ذلك فعلت

383
00:26:27,215 --> 00:26:29,426
ولكن ليس قبل أن تتذكر شيئاً.

384
00:26:29,968 --> 00:26:31,428
سنعرف قريبًا دون تأخير.

385
00:26:31,761 --> 00:26:33,805
سيُداهمونها قريبًا.

386
00:26:40,228 --> 00:26:42,105
هيّا يا "فاي"، استيقظي.

387
00:26:42,480 --> 00:26:43,398
هيّا.

388
00:26:46,985 --> 00:26:48,945
كيف سأُسدد حساب مشروباتي كما أخبرتك؟

389
00:26:49,029 --> 00:26:51,990
- "فاي"، ماذا تفعلين؟
- أجب عن السؤال اللعين.

390
00:26:52,073 --> 00:26:53,241
بدفع تكاليف ذهابنا إلى "هاواي".

391
00:26:53,325 --> 00:26:54,367
كما تعلمين، المُهرّب...

392
00:26:54,451 --> 00:26:56,119
كنتُ سأُعلمك ركوب الأمواج، أتذكرين؟

393
00:26:57,954 --> 00:26:58,955
أجل.

394
00:27:07,047 --> 00:27:09,924
- كم مضى على فقداني الوعي؟
- لا أعلم.

395
00:27:10,300 --> 00:27:12,427
مدة كافية لأفزع جدًا.

396
00:27:13,470 --> 00:27:15,430
أظن أنني أعرف مكان تلك الصفحات.

397
00:27:16,056 --> 00:27:18,141
لكن علينا التحرك، حالاً.

398
00:27:18,641 --> 00:27:19,893
أحضر حقيبتك.

399
00:27:25,106 --> 00:27:26,024
قف خلفي.

400
00:27:26,107 --> 00:27:28,193
لا تسمح لهما بالتفرقة بيننا، أتفهم؟

401
00:27:28,360 --> 00:27:31,154
أيتها الأرنبة الصغيرة المذعورة الهاربة

402
00:27:31,237 --> 00:27:32,864
حان وقت العودة.

403
00:27:32,947 --> 00:27:35,617
أجل، ما رأيك بأن أُلقّنك درسًا بدلاً من ذلك؟

404
00:27:37,410 --> 00:27:42,207
إننا لا نخاف منك يا "فان هيلسنغ".

405
00:27:42,374 --> 00:27:45,085
خطؤك الأول وربما الأخير.

406
00:27:53,676 --> 00:27:54,511
تراجعي!

407
00:27:54,594 --> 00:27:56,846
لا تخف.

408
00:27:56,930 --> 00:27:58,098
سأكون لطيفة حقًا.

409
00:28:22,956 --> 00:28:23,998
"ليو"!

410
00:28:26,501 --> 00:28:29,462
أتعرفين؟ حبيبك مُخيب للآمال حقًا.

411
00:28:29,546 --> 00:28:30,505
وهذا ينطبق عليك.

412
00:28:40,432 --> 00:28:42,183
أين أنت؟

413
00:28:50,400 --> 00:28:52,402
انتهى العرض أيها الوغدان.

414
00:28:57,782 --> 00:28:58,783
هيّا بنا!

415
00:29:02,787 --> 00:29:04,497
المُهرّب! اركض!

416
00:29:10,754 --> 00:29:12,005
هيّا، فلنذهب!

417
00:29:13,465 --> 00:29:14,674
أأنت واثق أنه المُهرّب؟

418
00:29:14,758 --> 00:29:16,426
أجل، ما لم يكن هناك سيارات أجرة
في كارثة مصاصي الدماء.

419
00:29:16,509 --> 00:29:17,510
هيّا يا صاح، فلنذهب.

420
00:29:20,180 --> 00:29:21,306
إما الآن وإما أبدًا.

421
00:29:21,556 --> 00:29:24,726
- بالنسبة إليّ، أبدًا.
- ماذا؟ "فاي"؟

422
00:29:24,809 --> 00:29:27,854
أعرف مكان تلك الصفحات يا "لي"
ولن تكون في مأمن إذا رافقتني.

423
00:29:28,146 --> 00:29:29,814
"فاي"، لن أُفارقك.

424
00:29:29,898 --> 00:29:32,066
- أنا آسفة.
- هيّا، علينا الذهاب.

425
00:29:34,319 --> 00:29:36,196
المبلغ في حقيبته، أبقوه سالمًا.

426
00:29:36,404 --> 00:29:37,781
سأجدكم إن لم تفعلوا ذلك.

427
00:30:03,765 --> 00:30:04,599
تفضلي.

428
00:30:05,809 --> 00:30:06,935
لا حاجة لي به.

429
00:30:07,393 --> 00:30:08,269
اشربيه.

430
00:30:08,728 --> 00:30:09,979
مررت بما فيه الكفاية.

431
00:30:11,731 --> 00:30:13,191
أليس هذا ما خططت إليه؟

432
00:30:14,442 --> 00:30:16,778
لا شيء من هذا كان مُرادي.

433
00:30:16,986 --> 00:30:18,780
أجل، وأنا ما زلتُ سجينة هنا.

434
00:30:27,288 --> 00:30:28,915
ماذا لو أمكنني تبديل حالك؟

435
00:30:31,960 --> 00:30:33,503
كيف لي أن أثق بك؟

436
00:30:33,586 --> 00:30:35,505
لأنني أنقذت أختك للتو.

437
00:30:36,548 --> 00:30:39,759
أخبرتها بما يلزمها معرفته،
ألم تتمكني من الإحساس بذلك؟

438
00:30:41,636 --> 00:30:44,514
لقد استخدمتَاني للإيقاع بـ"فيولت".

439
00:30:45,306 --> 00:30:46,933
تعلم أنهما كانتا ستنالان منها لولا...

440
00:30:47,016 --> 00:30:48,142
لولا ماذا؟

441
00:30:48,518 --> 00:30:49,811
اللوحة ذات الإطار؟

442
00:30:50,436 --> 00:30:51,396
أغراض مكتبي؟

443
00:30:51,479 --> 00:30:53,857
بحق الجحيم كيف ظهرت هناك
في المقام الأول في ظنك؟

444
00:30:55,733 --> 00:30:56,860
أكنت الفاعل؟

445
00:30:57,443 --> 00:31:00,864
قد يكون من الصعب عليك تقبّل الأمر
لكنني أُحاول مساعدتكما.

446
00:31:02,782 --> 00:31:04,492
لطالما كان هذا كل مُرادي.

447
00:31:06,202 --> 00:31:08,079
يكفي أن تثقي بهذا الأمر.

448
00:31:11,666 --> 00:31:12,709
لمَ يُفترض بي ذلك؟

449
00:31:12,959 --> 00:31:14,419
لأن الصفحات التي تبحثان عنها

450
00:31:14,502 --> 00:31:17,088
كانت أمامكما طوال الوقت.

451
00:31:45,825 --> 00:31:46,826
لا أعلم.

452
00:31:47,535 --> 00:31:49,245
احتجزونا في مبنى أبي.

453
00:31:50,663 --> 00:31:52,582
"جاك"، إنهم يحزمون كل أغراضه.

454
00:31:52,665 --> 00:31:54,125
"فاي"، الفوضى عارمة هنا.

455
00:31:54,208 --> 00:31:55,877
كل شخص يُهاجم الآخر

456
00:31:55,960 --> 00:31:58,880
والمدربة فقدت عقلها ونحن نختبئ في الفندق.

457
00:31:58,963 --> 00:32:00,590
لا أعرف إلى متى يمكننا الاختباء.

458
00:32:00,673 --> 00:32:02,634
قال أبي إنه أرسل أشخاصًا بحثًا عنكم.

459
00:32:02,717 --> 00:32:04,010
ابقي في مكانك.

460
00:32:04,886 --> 00:32:06,012
لا أظن أن بوسعي فعل ذلك.

461
00:32:06,095 --> 00:32:07,430
عليك الثبات، اتفقنا؟

462
00:32:07,513 --> 00:32:11,726
لا أعرف ماذا يحدث لكنني أُريد
أن تبقي بخير، أتسمعينني؟

463
00:32:11,809 --> 00:32:13,853
أخبرني فقط إلى أين أنت ذاهبة وأين أجدك.

464
00:32:13,937 --> 00:32:16,689
لا أدري، لا أحد يُطلعني على أي شيء.

465
00:32:16,856 --> 00:32:18,733
- أرجوك، ابقي هناك فحسب.
- لا، "فاي"، أرجوك.

466
00:32:19,150 --> 00:32:21,986
- فات الأوان، لقد أتوا!
- "جاك"!

467
00:32:22,445 --> 00:32:23,279
"جاك"!

468
00:32:23,696 --> 00:32:24,906
"جاك"!

469
00:32:26,866 --> 00:32:28,034
لا!

470
00:32:47,303 --> 00:32:48,763
وسمتِ الطفلة بعلامة الرابطة

471
00:32:48,846 --> 00:32:51,349
وكان ينبغي أن يُتيح ذلك لنا التحكم
بأختها من خلالها.

472
00:32:51,432 --> 00:32:52,809
الوصول وليس التحكم.

473
00:32:52,892 --> 00:32:54,394
الوهم كان مسؤوليتك وقد فشلت.

474
00:32:54,477 --> 00:32:55,353
لا يُعقل ذلك.

475
00:32:55,645 --> 00:32:56,896
ما زالت قواي فعّالة

476
00:32:56,980 --> 00:32:58,106
ولا يمكن لإنسان مقاومتها.

477
00:32:58,189 --> 00:32:59,816
لكن آل "فان هيلسنغ"؟

478
00:33:00,066 --> 00:33:02,318
فرد مثل "فانيسا" أو نسلها؟

479
00:33:02,402 --> 00:33:06,030
إنهن مختلفات عن الآخرين
وأقل قابلية للتأثر.

480
00:33:07,031 --> 00:33:10,368
هناك طريقة وحيدة ليكون ذلك ممكنًا.

481
00:33:11,452 --> 00:33:13,663
ربيتهما لتكونا قويتَيْن.

482
00:33:14,205 --> 00:33:16,624
ربما استهنّا بهما.

483
00:33:17,542 --> 00:33:21,879
أو ربما ليستا من استهنّا به.

484
00:33:24,257 --> 00:33:27,802
أكنت تكذب طيلة الوقت يا "ويلم"؟

485
00:33:29,053 --> 00:33:30,430
منذ البداية.

486
00:33:36,936 --> 00:33:38,646
مذهل.

487
00:33:39,605 --> 00:33:41,733
أين وجدت هذه يا "ويلم" بحق السماء؟

488
00:33:41,816 --> 00:33:43,901
في أرشيف متحف "أشموليان".

489
00:33:43,985 --> 00:33:46,446
نقلها الرهبان البندكتيون من اللغة الداقية

490
00:33:46,529 --> 00:33:48,031
- في القرن السابع.
- أجل.

491
00:33:48,573 --> 00:33:51,909
- لغة "ترانسيلفانيا" القديمة.
- بالضبط.

492
00:33:52,243 --> 00:33:54,370
مقام "المُظلمة" الدنيوي.

493
00:33:55,872 --> 00:33:56,873
هذا...

494
00:33:57,957 --> 00:33:59,042
لا بدّ أن هذا المفتاح

495
00:33:59,417 --> 00:34:02,211
الذي ألهم أخي "أبراهام" بشدة.

496
00:34:02,503 --> 00:34:05,548
كنتُ أعلم أنك واعد جدًا يا "ويلم"
منذ لقائنا الأول.

497
00:34:05,631 --> 00:34:06,466
- أتذكر؟
- طبعًا.

498
00:34:06,841 --> 00:34:09,469
محاضرتك في كلية "سانت جون"
عن الطقوس السرية.

499
00:34:09,552 --> 00:34:12,263
عرفت قيمة ذلك.

500
00:34:13,097 --> 00:34:16,726
حتى وصلت إلى حد التشكيك في منهجيتي.

501
00:34:17,435 --> 00:34:18,895
كنتُ عنيدًا يا سيدي.

502
00:34:19,103 --> 00:34:22,231
- ظننتُ أنني أعرف أكثر مما أعرفه.
- إنك تعرف الكثير يا ولدي.

503
00:34:22,815 --> 00:34:26,319
أعظم مساعد يمكن لي ولأخي أن نأمل
بأن نحظى به.

504
00:34:27,487 --> 00:34:32,492
وكأنك فرد من آل "فان هيلسنغ" أيضًا
في كل شيء إلا المولد.

505
00:34:34,327 --> 00:34:35,703
لقد أظهرت ثقة هائلة بي.

506
00:34:35,953 --> 00:34:37,997
- هذا جميل لا أقوى على ردّه كلّه.
- الآن

507
00:34:39,248 --> 00:34:40,333
ولكنك ستقوى على ذلك ذات يوم.

508
00:34:41,375 --> 00:34:43,628
ولكن الآن عليّ أن أعتذر يا ولدي.

509
00:34:43,711 --> 00:34:47,465
عليّ إخفاء نظرية "أبراهام"
بين جنبات هذه الصفحات المقدسة.

510
00:34:48,716 --> 00:34:52,053
لا يجوز لك الاطّلاع على الوسائل السرية
التي أستخدمها في ذلك.

511
00:34:53,304 --> 00:34:54,180
لا بأس.

512
00:34:55,598 --> 00:34:59,102
ولكن ما زال بوسعك فعل شيء

513
00:34:59,185 --> 00:35:01,104
سيكون عونًا كبيرًا لي.

514
00:35:01,395 --> 00:35:06,442
يُوجد صيدليّ في شارع "ستيت".

515
00:35:07,860 --> 00:35:09,987
حيث تُركّب أقراص المورفين التي تُريدها.

516
00:35:10,071 --> 00:35:11,823
تعرف رذائلي جيدًا.

517
00:35:12,907 --> 00:35:15,326
سأكون مدينًا لك إذا عدت إليّ بها.

518
00:35:15,409 --> 00:35:17,370
بالطبع سيدي "فان هيلسنغ"، في الحال.

519
00:35:18,037 --> 00:35:20,206
ذات يوم يا "ويلم"

520
00:35:21,040 --> 00:35:23,960
سنُشاركك أنا و"أبراهام" في كل ما نعرفه.

521
00:35:25,503 --> 00:35:29,590
بما في ذلك واجبنا المقدس في القضاء
على "المُظلمة" وكل مصاصي الدماء

522
00:35:29,674 --> 00:35:31,676
والوسائل لفعل ذلك.

523
00:35:32,844 --> 00:35:33,803
ذات يوم.

524
00:35:35,096 --> 00:35:36,305
أعدك بذلك.

525
00:35:38,891 --> 00:35:39,725
اذهب.

526
00:36:25,855 --> 00:36:30,943
لنا نحن آل "فان هيلسنغ" دون سوانا.

527
00:36:49,921 --> 00:36:50,838
أيها الشاب.

528
00:36:52,798 --> 00:36:55,593
- هل يمكنني خدمتك؟
- أجل.

529
00:36:55,676 --> 00:36:58,387
أتيتُ لقضاء مهمة لسيدي "جاكوب فان هيلسنغ".

530
00:36:59,889 --> 00:37:01,224
أجل.

531
00:37:01,641 --> 00:37:04,435
صائد مصاصي الدماء الشهير.

532
00:37:06,229 --> 00:37:09,815
لا تقلق يا ولدي، إنه سر أستطيع كتمانه.

533
00:37:10,316 --> 00:37:16,072
كثير من الأسرار كامنة في داخلي
لدرجة لا يمكنك تصورها بسهولة.

534
00:37:18,032 --> 00:37:21,202
أقراصه، كالمعتاد.

535
00:37:23,663 --> 00:37:27,667
يا له من ضعف أن تحتاج إلى أشياء كهذه!

536
00:37:29,627 --> 00:37:32,630
أظن أنّ من طبع الإنسان

537
00:37:32,713 --> 00:37:35,883
أن تشوبه كل هذه النقائص
ومع ذلك تُهدده أشياء

538
00:37:35,967 --> 00:37:38,052
غير مفهومة تمام الفهم.

539
00:37:38,928 --> 00:37:40,388
أبعد يدك عني.

540
00:37:45,351 --> 00:37:47,687
كم كنت خادمًا مخلصًا لهما!

541
00:37:47,770 --> 00:37:49,939
أما الآن فستنضوي إلى سيد جديد.

542
00:38:12,086 --> 00:38:15,756
"ويلم"، أهذا أنت؟

543
00:38:17,133 --> 00:38:18,342
أتيت في آخر لحظة.

544
00:38:18,426 --> 00:38:20,261
هل أحضرت ما طلبته؟

545
00:38:24,098 --> 00:38:25,141
يا ولدي.

546
00:38:25,975 --> 00:38:27,143
أأنت متوعك؟

547
00:38:28,728 --> 00:38:29,729
ما الخطب؟

548
00:38:32,064 --> 00:38:33,024
لا.

549
00:38:33,316 --> 00:38:35,276
لا!

550
00:38:49,415 --> 00:38:51,625
"ويلم".

551
00:38:51,709 --> 00:38:54,045
"ويلم"، لقد استحوذوا عليك.

552
00:38:54,128 --> 00:38:56,756
لقد استحوذوا عليك، لكن لا تدعني أتحول.

553
00:38:58,174 --> 00:38:59,467
لم يكن أمامي خيار.

554
00:39:00,676 --> 00:39:02,345
هذا ما جعلوني أفعله.

555
00:39:03,220 --> 00:39:05,431
مصير "المُظلمة" متوقف على ذلك.

556
00:39:07,850 --> 00:39:10,436
لقد أغواك الجانب الخطأ يا "ويلم".

557
00:39:10,603 --> 00:39:13,689
إن كنت ما زلت تحمل ولو ذرة رأفة
تجاه آل "فان هيلسنغ"

558
00:39:13,773 --> 00:39:16,275
فستحرص على ألّا أضطر
إلى المشاركة في خيانتك.

559
00:39:16,442 --> 00:39:18,444
اقتلني.

560
00:39:18,527 --> 00:39:19,987
اقتلني.

561
00:39:20,071 --> 00:39:21,364
أجهز عليّ.

562
00:39:21,697 --> 00:39:24,158
أجهز عليّ.

563
00:39:30,164 --> 00:39:31,332
إنهم يُريدونها.

564
00:39:32,249 --> 00:39:33,459
إنهم يُريدونها.

565
00:40:02,947 --> 00:40:04,198
أنا آسف يا "جاكوب".

566
00:40:06,700 --> 00:40:07,743
أنا آسف.

567
00:40:22,133 --> 00:40:23,092
إذًا؟

568
00:40:23,843 --> 00:40:25,719
كيف أبلى الصياد الجديد؟

569
00:40:26,971 --> 00:40:30,015
- جعلتني أخون ثقتهما.
- أعلم ذلك.

570
00:40:30,933 --> 00:40:32,601
هكذا النوايا المُظلمة.

571
00:40:33,144 --> 00:40:34,603
عليك تقبّل ذلك.

572
00:40:35,354 --> 00:40:37,898
هذا الحال المُقدر لك أن تصير إليه.

573
00:40:38,732 --> 00:40:40,734
هل حوّلت "جاكوب"؟

574
00:40:42,027 --> 00:40:45,614
وهل أتيت بتلك الصفحات الغامضة؟

575
00:40:46,198 --> 00:40:47,992
لقد سقط كما طلبت.

576
00:40:48,617 --> 00:40:50,369
لكن الصفحات قد اختفت.

577
00:40:51,162 --> 00:40:54,039
بحقك، لن تكذب عليّ، أليس كذلك؟

578
00:40:54,123 --> 00:40:55,708
لا، لا أعرف شيئاً.

579
00:40:58,085 --> 00:41:01,630
لم يعد "جاكوب" يُبالي بتعطشكم للدماء

580
00:41:02,923 --> 00:41:06,051
ورغبته في الإيقاع في "المُظلمة"
ليست سوى أمل فارغ.

581
00:41:07,303 --> 00:41:09,263
أحسنت صنعًا يا ولدي.

582
00:41:10,639 --> 00:41:12,558
لقد استحقّيت مكانتك.

583
00:41:13,225 --> 00:41:14,351
أي مكانة؟

584
00:41:15,394 --> 00:41:17,188
اعتبر الأمر مكافأة.

585
00:41:17,271 --> 00:41:20,774
هبة أبدية من معشوقتي.

586
00:41:35,664 --> 00:41:40,085
"ويلم" الجميل، صرت واحدًا منا، أليس كذلك؟

587
00:41:40,169 --> 00:41:43,214
لقد حُوّلتُ لأخون كل ما كان عزيزًا عليّ.

588
00:41:44,298 --> 00:41:45,591
لم أعد كذلك.

589
00:41:46,759 --> 00:41:47,801
ماذا فعلت؟

590
00:41:59,063 --> 00:42:00,856
صنعتما فخّكما بأيديكما

591
00:42:02,691 --> 00:42:04,276
وأنا أرشدتكما إليه فحسب.

592
00:42:10,699 --> 00:42:12,701
أي خيانة هذه؟

593
00:42:23,712 --> 00:42:24,797
لا.

594
00:42:24,922 --> 00:42:27,299
لا.

595
00:42:27,466 --> 00:42:30,928
لا.

596
00:42:49,029 --> 00:42:50,948
ترجمة "ديمة قشقارة"

