1
00:00:01,131 --> 00:00:03,174
في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,425 --> 00:00:04,676
إنها إلى جانبنا الآن.

3
00:00:04,884 --> 00:00:06,553
يقوم "هانسن" بعمل رائع.

4
00:00:06,761 --> 00:00:07,595
أحسنت صنعًا.

5
00:00:07,679 --> 00:00:10,974
وسأُرسلك إلى مكان بمنأى عن مصاصي الدماء.

6
00:00:11,057 --> 00:00:14,060
- لا وجود لذلك.
- من يُتابعنا في ظنّك؟

7
00:00:14,602 --> 00:00:17,772
لقد حُوّلتُ لأخون كل ما كان عزيزًا عليّ.

8
00:00:18,106 --> 00:00:19,024
لم أعد كذلك.

9
00:00:19,315 --> 00:00:21,192
أي خيانة هذه؟

10
00:00:23,945 --> 00:00:25,822
لا!

11
00:00:26,656 --> 00:00:29,576
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

12
00:00:46,801 --> 00:00:50,263
إنك تعلم كيفية فتح البوابة المؤدية
إلى "عوالم الظلام".

13
00:00:51,514 --> 00:00:54,267
معك تعليمات "أبراهام".

14
00:00:56,770 --> 00:00:58,438
قدنا إلى مخبأ الصفحات.

15
00:00:58,980 --> 00:01:00,065
لا!

16
00:01:01,232 --> 00:01:03,735
يجب أن نُحرر معشوقتنا.

17
00:01:04,402 --> 00:01:07,864
أرشدنا، قدنا إلى الصفحات المُخبّأة.

18
00:01:08,740 --> 00:01:11,076
لا!

19
00:01:15,538 --> 00:01:19,084
للمرة الأخيرة، لن أخون ابنتَيّ

20
00:01:20,085 --> 00:01:20,960
مهما كان الثمن.

21
00:01:26,216 --> 00:01:28,593
سيكون الثمن عقلك، عزيزي "ويلم".

22
00:01:28,718 --> 00:01:31,429
سنُنقّب في ذكرياتك إلى أن نجد الحقيقة.

23
00:01:31,971 --> 00:01:33,306
أنت من أوصلتنا إلى هذا الحدّ.

24
00:01:33,389 --> 00:01:35,266
أرشدنا إلى سر "فان هيلسنغ".

25
00:01:35,475 --> 00:01:37,811
أرنا المكان الذي خبّأت فيه الصفحات
طوال هذه السنين

26
00:01:37,894 --> 00:01:39,854
وتخلّص من الألم.

27
00:01:41,439 --> 00:01:44,567
كل خطوة في الاتجاه الصحيح ستُخفف من عذابك.

28
00:01:46,861 --> 00:01:49,239
أجل، أفضل بكثير.

29
00:01:52,617 --> 00:01:56,037
أترى؟ للطاعة مميزات.

30
00:01:57,747 --> 00:01:59,666
لا! لن أفعل ذلك!

31
00:01:59,749 --> 00:02:03,253
- لا خيار أمامك.
- عقلك ملك لنا.

32
00:02:03,336 --> 00:02:05,296
- أرشدنا!
- ارحلا!

33
00:02:05,755 --> 00:02:07,715
ابتعدا!

34
00:02:16,099 --> 00:02:22,063
لقد أخفقتما مجددًا،
أيتها العجوزان الشمطاوان المثيرتان للشفقة.

35
00:02:23,940 --> 00:02:27,360
- أتجرؤ على إهانتي؟
- لا، يجب ألّا تفعلي ذلك.

36
00:02:27,443 --> 00:02:29,320
اضربي ما دمت تستطيعين يا "ميكيلا".

37
00:02:29,821 --> 00:02:31,948
لمَ تُعطينها فرصة أخرى للغدر بك؟

38
00:02:32,282 --> 00:02:34,492
أعلم أنه كان بيننا خلافات في الماضي
يا "ميكيلا"

39
00:02:34,576 --> 00:02:37,787
لكننا نشترك في الحب والإخلاص، أليس كذلك؟

40
00:02:37,996 --> 00:02:41,416
إنّ سعينا لبعث معشوقتنا يجب أن يُوحدنا.

41
00:02:41,499 --> 00:02:44,419
أتوق لعودة "المُظلمة" بكل نقطة دم

42
00:02:44,502 --> 00:02:45,670
في روحي المظلمة.

43
00:02:45,753 --> 00:02:47,589
أجل، أعلم ذلك

44
00:02:47,964 --> 00:02:52,510
لذا ابقي هنا واستجمعي قواك وطهّري نجاسته.

45
00:02:52,594 --> 00:02:53,511
وأنت؟

46
00:02:53,887 --> 00:02:55,096
إلى أين ستذهبين؟

47
00:02:55,179 --> 00:02:59,058
سأُعيد هذا القميء إلى حصنه البشري

48
00:02:59,309 --> 00:03:02,520
وأُنقّب بشكل أعمق عن الصفحات
داخل عقله الضعيف.

49
00:03:02,645 --> 00:03:07,692
سأكتم سرّي حتى موتي، لن أخذل ابنتَيّ.

50
00:03:13,531 --> 00:03:16,492
سوف تُخفق

51
00:03:16,576 --> 00:03:19,495
وستتوسل إليّ لتموت
لكن لن تكون هنالك نهاية.

52
00:03:19,996 --> 00:03:23,541
لفترة طويلة بعد خيانتك
لآل "فان هيلسنغ" الأوغاد

53
00:03:23,625 --> 00:03:25,793
سوف تُعاني.

54
00:03:52,570 --> 00:03:55,698
بعد أيام من الترحال كان المرء ليظن
أنهما سوّيتا أمورهما.

55
00:03:55,782 --> 00:03:57,575
إنهما من آل "فان هيلسنغ" ولا شك.

56
00:03:57,659 --> 00:03:59,661
أجل، بالفعل.

57
00:04:03,915 --> 00:04:05,667
ما الأمر؟ هل يدور في بالك شيء؟

58
00:04:05,875 --> 00:04:08,294
غير العالم المزري الواضح الذي نحن فيه؟

59
00:04:09,754 --> 00:04:13,132
هل تظن أن هنالك عالمًا حقيقيًا
إلى جانب هذا العالم المزري؟

60
00:04:13,216 --> 00:04:15,051
أتقصد عالمًا لم يصل إليه مصاصو الدماء بعد؟

61
00:04:15,301 --> 00:04:17,303
أعني ذلك الوغد "داريوس" قد يكون كاذبًا.

62
00:04:17,387 --> 00:04:19,847
أجل، كان يبثّ إلى شخص ما، في مكان ما.

63
00:04:19,931 --> 00:04:21,307
أجل، لكن أين؟

64
00:04:21,391 --> 00:04:24,102
فوق الجبال؟ وراء المحيط؟

65
00:04:25,186 --> 00:04:27,689
بكل الأحوال، لن يتعاملا مع ذلك
قبل إنجاز المهمة هنا.

66
00:04:30,191 --> 00:04:31,776
يا إلهي يا "أكسل"، إنهما مجرد طفلتين.

67
00:04:33,194 --> 00:04:37,490
أعيش منذ أكثر من 100 عام
وأنا محظوظ لأنني ما زلتُ أحتفظ برأسي.

68
00:04:39,575 --> 00:04:40,493
لكن هما؟

69
00:04:41,869 --> 00:04:43,121
كيف ستفعلان ذلك؟

70
00:04:43,871 --> 00:04:45,581
إنهما تتمتعان بما تتمتع به "فانيسا"

71
00:04:47,041 --> 00:04:48,334
وبما كانت "سكارليت" تتمتع به.

72
00:04:50,753 --> 00:04:53,006
خاطر بكل شيء، إما تربح وإما تخسر.

73
00:04:56,134 --> 00:04:57,677
أعلم أنك لا تثقين بأبي

74
00:04:58,386 --> 00:05:00,722
ولديك كل الحق في أن تُساورك الشكوك.

75
00:05:01,806 --> 00:05:05,435
إنه مصاص دماء يا "جاك"، رأيت ذلك بأم عيني.

76
00:05:05,518 --> 00:05:06,769
إذًا لماذا أنقذك؟

77
00:05:07,270 --> 00:05:10,064
هل أنقذني؟ أحقًا أنقذني أم أنني هربت فحسب؟

78
00:05:10,148 --> 00:05:11,357
لقد أنقذك.

79
00:05:12,150 --> 00:05:14,027
كان يُفترض بي أن أُعيدك حية

80
00:05:14,610 --> 00:05:19,198
لكي تتمكنّا من تعذيبها وتكتشفا ما تعرفينه.

81
00:05:19,282 --> 00:05:21,034
لكن أنا من اكتشفتُ أنه كان فخًا.

82
00:05:21,117 --> 00:05:24,120
أبي هو من أرسل لك دلائل خاصة بالصفحات.

83
00:05:24,203 --> 00:05:26,372
لمَ عساه يفعل ذلك
إن لم يكن يظن أنك ستهربين؟

84
00:05:28,916 --> 00:05:31,461
قالت "أيفوري" للتو إنهما كانتا ستُعذبانك
لانتزاع إجابات

85
00:05:31,627 --> 00:05:33,838
فماذا تعتقدين أنهما تفعلان به الآن؟

86
00:05:35,965 --> 00:05:40,136
إذًا علينا أن نعود إلى "فورت كولينز"
ونجد الصفحات قبل أن يُخبرهما.

87
00:05:40,219 --> 00:05:41,929
وندعهما تقتلان أبي؟

88
00:05:42,096 --> 00:05:44,348
لن أدع ذلك يحدث، مفهوم؟ سوف أعود.

89
00:05:44,432 --> 00:05:45,266
لقد وجدتك للتو.

90
00:05:47,018 --> 00:05:48,978
لا يمكنني أن أدع أبي يُعاني

91
00:05:50,021 --> 00:05:51,439
وأعلم أنه لا يمكنك فعل ذلك أيضًا.

92
00:05:53,983 --> 00:05:55,151
يمكنني الذهاب معها.

93
00:05:56,319 --> 00:05:59,030
أعرف مدخلاً يتجاوز الحراس.

94
00:05:59,947 --> 00:06:03,576
هذا أقل ما يمكنني فعله
بعد كل ما فعلته من أجلي.

95
00:06:05,912 --> 00:06:07,038
لا تُخاطري بنفسك.

96
00:06:08,331 --> 00:06:09,540
إلى لقاء قريب.

97
00:06:14,295 --> 00:06:16,672
هاك، هذه إشارة جيدة.

98
00:06:17,381 --> 00:06:20,676
اسمعن، هيّا بنا، فلننطلق!
أُريد الوصول إلى هناك قبل حلول الظلام.

99
00:06:28,476 --> 00:06:31,270
ما هذا؟ إلى أين تذهب أختك برفقة "أيفوري"؟

100
00:06:33,106 --> 00:06:35,024
لإنقاذ المدعو والدنا.

101
00:06:35,733 --> 00:06:36,692
هيّا بنا.

102
00:06:37,568 --> 00:06:38,444
هيّا.

103
00:06:46,994 --> 00:06:49,288
افعلي ما يحلو لك يا "باثوري"

104
00:06:49,372 --> 00:06:51,874
ربما تُبقيني تعويذاتك عاجزًا

105
00:06:52,041 --> 00:06:55,128
لكنني سأكتم السر لابنتَيّ حتى النهاية.

106
00:06:55,211 --> 00:06:58,131
حبهما يدعمني.

107
00:06:59,966 --> 00:07:02,510
لقد أخفيت سرّك عني.

108
00:07:02,969 --> 00:07:06,597
لا أُريد أي شيء يربطني بك، لمَ قد أُريد ذلك؟

109
00:07:07,098 --> 00:07:10,101
لم تُحبنا قط لا أنا ولا أختي.

110
00:07:10,184 --> 00:07:13,729
لا، هذا غير صحيح، أحببت كلتيكما كثيرًا.

111
00:07:13,813 --> 00:07:16,023
- ما زلت مخلصًا لـ"المُظلمة".
- لا.

112
00:07:16,107 --> 00:07:18,067
- ستبقى كذلك دائمًا!
- لا.

113
00:07:18,693 --> 00:07:20,194
أعرف معنى الحب.

114
00:07:20,278 --> 00:07:24,240
أُحب ابنتَيّ وما من شيء يمكنه تغيير ذلك.

115
00:07:24,323 --> 00:07:25,867
تُحبنا؟

116
00:07:26,075 --> 00:07:28,327
لقد صنعتنا لكي تُسلمنا إلى "المُظلمة".

117
00:07:28,411 --> 00:07:30,163
- لا.
- كغنيمة.

118
00:07:30,246 --> 00:07:31,956
- لا.
- كقربان دموي.

119
00:07:32,039 --> 00:07:35,585
لا!

120
00:07:35,668 --> 00:07:38,588
أترى؟ المزيد من الأكاذيب.

121
00:07:38,838 --> 00:07:41,924
إنك لا تشبه حتى الرجل الذي قال إنه والدنا.

122
00:07:44,302 --> 00:07:49,724
كل شيء فيك كذبة.

123
00:07:50,183 --> 00:07:51,017
لا

124
00:07:52,018 --> 00:07:53,436
ليس كل شيء يا "فيولت".

125
00:07:54,312 --> 00:07:56,522
ذات يوم، سأُخبرك و"جاك" كيف أحببتكما.

126
00:07:59,400 --> 00:08:00,985
لا تُتعب نفسك.

127
00:08:11,829 --> 00:08:15,875
رؤيتك تُعاني هو كل ما أحتاج إليه.

128
00:08:16,250 --> 00:08:20,379
حتى تقليدك غير المُتقن
لـ"فيولت" يُهدئ روحي

129
00:08:20,671 --> 00:08:22,006
ويُقوي عزيمتي.

130
00:08:25,676 --> 00:08:29,138
أعرف كل شيء عن ابنتيك يا "ويلم".

131
00:08:29,597 --> 00:08:32,558
إنهما مميزتان

132
00:08:33,226 --> 00:08:37,313
لكن إن حرضتهما على "المُظلمة"
تعلم أنهما ستفشلان

133
00:08:37,396 --> 00:08:39,398
وسأُخضعهما لإرادتها.

134
00:08:39,482 --> 00:08:41,567
إنهما ليستا ضعيفتين كما تعتقدين.

135
00:08:43,611 --> 00:08:47,114
إن أذيتهما، فسأُنزل السماء عليك.

136
00:08:47,198 --> 00:08:49,200
- سأفعل المستحيل...
- اصمت!

137
00:09:12,139 --> 00:09:14,058
يبدو أن شيئًا ما يحدث هناك.

138
00:09:15,518 --> 00:09:16,852
هل هؤلاء جنود؟

139
00:09:17,103 --> 00:09:18,354
بالتأكيد.

140
00:09:19,021 --> 00:09:21,566
من الصعب التمييز من خلال الشارات
لكن يبدو أنهم أمريكيون.

141
00:09:22,024 --> 00:09:23,317
فريق مهمات خاصة من نوع ما

142
00:09:23,734 --> 00:09:24,652
صغير لكن فتاك.

143
00:09:24,735 --> 00:09:26,445
إذًا كان "داريوس" يقول الحقيقة.

144
00:09:26,946 --> 00:09:29,156
يُوجد عالم ما زال البشر فيه المسيطرين.

145
00:09:29,240 --> 00:09:30,575
أجل.

146
00:09:30,658 --> 00:09:31,742
البشر الأمريكيون.

147
00:09:31,951 --> 00:09:35,329
في بعض الأحيان كان يأتي جنرال
وكان يُرافق "إيفري" جنود

148
00:09:35,955 --> 00:09:39,041
- كان ذلك قبل تمزيقها إلى أشلاء.
- من أن يأتون؟

149
00:09:39,208 --> 00:09:42,044
لم يُفصح أبي عن ذلك ولا أي منهم،
كان الأمر فائق السرية.

150
00:09:42,545 --> 00:09:46,173
إذًا هذا نوع من القيادة المركزية.

151
00:09:47,675 --> 00:09:49,385
أو ربما مجرد قاعدة أخرى...

152
00:09:49,468 --> 00:09:51,345
كائنًا من كانوا، علينا تجاوزهم.

153
00:09:52,263 --> 00:09:53,931
يمكننا أن نقلق بشأن بقية العالم لاحقًا.

154
00:09:54,015 --> 00:09:56,934
يعرفك الجميع يا "فاي" والبعض يعرفني.

155
00:09:57,560 --> 00:09:59,645
حسنًا، سنقفز من فوق السياج

156
00:10:00,062 --> 00:10:01,063
ونتسلل عبر المدينة.

157
00:10:01,147 --> 00:10:03,566
إنهم ليسوا حراس "بلاك تك"،
سيُطوقون المنطقة.

158
00:10:03,649 --> 00:10:05,651
رشوة الجوارب لن تُجدي نفعًا معهم.

159
00:10:32,970 --> 00:10:33,971
مرحبًا.

160
00:10:34,180 --> 00:10:37,642
اعذرني على دهشتي
لكنني لم أكن أتوقع زوارًا.

161
00:10:37,725 --> 00:10:38,559
أنا "إيفري".

162
00:10:39,644 --> 00:10:40,603
لقد تقابلنا سابقًا.

163
00:10:41,270 --> 00:10:42,813
كنتُ ضمن الفريق الاستشاري
الذي أحاطك بالمعطيات

164
00:10:42,897 --> 00:10:44,649
قبل إرسالك إلى "فورت كولينز".

165
00:10:44,732 --> 00:10:47,485
بالطبع، أنا آسفة، حضرة الكولونيل "نكلسون".

166
00:10:47,568 --> 00:10:50,696
هنالك الكثير من الأحداث هنا
والكثير من التطورات.

167
00:10:50,780 --> 00:10:53,366
مرت عدة أسابيع منذ آخر اتصال قمت به.

168
00:10:53,574 --> 00:10:55,951
كان من المُفترض أن تُزودينا
بالمستجدات بشكل أوفى.

169
00:10:56,035 --> 00:10:57,411
أين "هانسن"؟

170
00:10:57,662 --> 00:11:00,373
إنه مفقود منذ فترة

171
00:11:00,581 --> 00:11:03,042
وأعتقد أنه ترك القاعدة بالكامل.

172
00:11:03,125 --> 00:11:06,504
إذًا علينا إيجاده، هناك كثير من الأمور
التي ينبغي أن يُوضحها.

173
00:11:06,629 --> 00:11:10,174
إنه أكثر مراوغة مما قد تتخيل، وهو كاذب

174
00:11:10,257 --> 00:11:12,968
إنه ذئب متنكر بزيّ حمل إن جاز التعبير.

175
00:11:13,052 --> 00:11:15,429
في آخر اتصال قمت به
كان كل شيء على ما يُرام.

176
00:11:15,513 --> 00:11:18,391
إلى أن ساءت الأمور، أنا سعيدة بقدومك.

177
00:11:23,270 --> 00:11:25,106
ماذا يمكنك أن تُخبريني عن هؤلاء؟

178
00:11:26,148 --> 00:11:30,528
هاتان ابنتا "هانسن"
مع ما يشبه الحارس الشخصي.

179
00:11:30,611 --> 00:11:31,862
قد يكونون مسافرين معًا.

180
00:11:31,946 --> 00:11:33,072
والمرأة؟

181
00:11:35,199 --> 00:11:39,036
لا أعرفها، لكنها تبدو غدارة.

182
00:11:44,333 --> 00:11:46,043
ما سبب اهتمامك بهم؟

183
00:11:46,127 --> 00:11:49,296
إننا نبحث أيضًا عن فندق مهجور في الجوار

184
00:11:49,380 --> 00:11:52,049
حيث قد لا يزال هؤلاء المشتبه بهم متواجدين.

185
00:11:52,299 --> 00:11:53,926
هل لديك أي فكرة عن هذا المكان؟

186
00:11:54,427 --> 00:11:57,680
أنا واثقة من أن بوسعي مساعدتك أكثر بكثير
إن أخبرتني بكل شيء.

187
00:11:57,763 --> 00:12:01,517
المعلومات أعلى من تصريحك الأمني
وهي سرية بأمر رئاسي.

188
00:12:02,768 --> 00:12:04,145
- الرئيسة؟
- ما يمكنني قوله

189
00:12:04,228 --> 00:12:07,189
هو أنني أنوي استعادة "هانسن" وابنتيه

190
00:12:07,273 --> 00:12:09,108
بالإضافة إلى أي معلومات استخباراتية
أراها ذات صلة

191
00:12:09,191 --> 00:12:11,569
وأتوقع تعاونك الكامل.

192
00:12:11,652 --> 00:12:14,113
بكل سرور، يمكنني أن أُعطيك أي شيء.

193
00:12:14,196 --> 00:12:17,032
- لكن بخصوص الرئيسة...
- عذرًا على المقاطعة حضرة الكولونيل

194
00:12:17,116 --> 00:12:19,743
- رئيس هيئة الأركان ينتظرك على الهاتف.
- عذرًا.

195
00:12:39,722 --> 00:12:44,977
لقد حان الوقت يا "ميرا"،
لقد شعرت بفقدان "أيفوري"

196
00:12:46,687 --> 00:12:52,026
ولذلك اخترتك لتكوني مساعدة لأمك.

197
00:12:54,945 --> 00:12:56,614
اركعي يا ابنتي.

198
00:13:04,872 --> 00:13:07,708
أعفيك من تعهدك بالصمت.

199
00:13:10,044 --> 00:13:10,961
شكرًا لك يا أمي.

200
00:13:11,712 --> 00:13:13,714
انهضي الآن، لقد حان الوقت.

201
00:13:16,008 --> 00:13:17,885
هل أنت واثقة من أن هذا المسار الصحيح؟

202
00:13:18,677 --> 00:13:21,555
لدى "باثوري" نوايا مُبطنة يا "ميرا"

203
00:13:22,056 --> 00:13:24,350
وهذه الطريقة الوحيدة لضمان سلامتي.

204
00:13:24,475 --> 00:13:27,019
الأفعى المكسوة بالذهب تظل أفعى.

205
00:13:28,395 --> 00:13:30,022
ينبغي أن نقطع رأسها.

206
00:13:31,065 --> 00:13:32,358
في الوقت المناسب.

207
00:13:32,691 --> 00:13:36,862
حالما نُحقق هدفنا وأكسب "المُظلمة"
في صفي مجددًا

208
00:13:37,238 --> 00:13:39,073
عندئذ سيكون هناك حساب.

209
00:14:25,744 --> 00:14:26,662
لا أراه.

210
00:14:27,580 --> 00:14:29,540
هل من مكان آخر يمكن أن تحتجزاه فيه؟

211
00:14:29,874 --> 00:14:31,959
لا، هذا المكان الذي يمكن أن يُحتجز فيه.

212
00:14:33,961 --> 00:14:36,964
- ماذا يفعلن؟
- إنها مراسم ستيّة.

213
00:14:37,256 --> 00:14:40,175
إنها طقوس لاستئصال قلبها.

214
00:14:40,759 --> 00:14:42,303
- ألن يقتلها ذلك؟
- لا.

215
00:14:42,928 --> 00:14:44,638
ليس إن تم بشكل صحيح.

216
00:14:45,264 --> 00:14:48,100
عند خوض معركة، كان مصاصو الدماء القدماء
يستأصلون قلوبهم

217
00:14:48,183 --> 00:14:50,227
لحماية أنفسهم من الموت طعنًا بوتد.

218
00:14:51,270 --> 00:14:52,354
حيلة ملفتة.

219
00:14:55,524 --> 00:14:56,775
لقد رأيتُ ما يكفي.

220
00:14:57,610 --> 00:14:58,736
إلى أين أنت ذاهبة؟

221
00:14:59,236 --> 00:15:02,448
سأعود إلى "فورت كولينز"،
ربما أُعيد إلى هناك.

222
00:15:06,118 --> 00:15:09,163
ألا ترين؟ لدينا فرصة.

223
00:15:35,272 --> 00:15:36,273
حسنًا.

224
00:15:37,066 --> 00:15:39,485
لا بأس.

225
00:15:44,949 --> 00:15:46,075
"أيفوري".

226
00:15:49,203 --> 00:15:50,120
حسنًا.

227
00:15:50,245 --> 00:15:54,959
حسنًا، عليك أن تُساعدينا على قتل
"ميكيلا" وتحرير البقية.

228
00:15:55,042 --> 00:15:56,126
لكنها قوية جدًا.

229
00:15:56,210 --> 00:16:01,006
لا بأس، سنهجم في أكثر لحظاتها ضعفًا،
اتفقنا؟

230
00:16:01,090 --> 00:16:02,633
والآن عودي إلى مهامك.

231
00:16:03,050 --> 00:16:05,010
ستعرفين عندما يحين الوقت.

232
00:16:08,097 --> 00:16:11,350
- حسنًا.
- حسنًا، اذهبي.

233
00:17:10,951 --> 00:17:12,494
أجل.

234
00:17:13,162 --> 00:17:17,875
والآن أحضري لي غذاءً ليمدني بالقوة.

235
00:17:36,351 --> 00:17:37,394
أيتها الحمقاء.

236
00:17:38,145 --> 00:17:39,396
خونة!

237
00:17:41,607 --> 00:17:42,441
احمين قلبي.

238
00:18:14,431 --> 00:18:17,518
ستدفعين ثمن ما فعلته بشقيقاتي

239
00:18:17,601 --> 00:18:19,269
وما فعلته بي!

240
00:18:36,161 --> 00:18:38,497
لست سوى ظبي صغير أمسكت به الذئاب.

241
00:18:38,580 --> 00:18:40,374
كان عليّ أن أتركك تموتين حرقًا على العمود.

242
00:18:40,749 --> 00:18:44,795
لا تعرفين معنى الألم والمعاناة بعد،
لكنك ستعرفين.

243
00:19:11,280 --> 00:19:13,031
هذا من أجل شقيقاتي.

244
00:19:18,579 --> 00:19:21,039
تطور جديد.

245
00:19:22,207 --> 00:19:26,503
أزالت الفئران شوكةً من قدمي.

246
00:19:28,589 --> 00:19:29,756
لكن ماذا الآن؟

247
00:19:34,469 --> 00:19:36,263
السكون.

248
00:19:37,764 --> 00:19:39,183
أجل.

249
00:19:42,227 --> 00:19:45,856
السكون هو السبيل.

250
00:19:50,861 --> 00:19:54,740
السكون، وسيكون العالم ملكًا لنا.

251
00:19:58,327 --> 00:20:01,496
ستار الظلام رُفع عنا إلى الأبد.

252
00:20:03,582 --> 00:20:07,669
يا أخواتي، نحن مدينات بالامتنان الكبير
لآل " فان هيلسنغ".

253
00:20:08,086 --> 00:20:11,840
علينا أن نُساعدهم على فعل كل ما يلزم
لهزيمة "المُظلمة".

254
00:20:12,716 --> 00:20:15,010
- من أجل أخويتنا.
- من أجل أخويتنا!

255
00:20:20,349 --> 00:20:22,684
أتعرفين إلى أين أخذت "العرّافة" أبي؟

256
00:20:23,977 --> 00:20:24,937
"هانسن".

257
00:20:25,229 --> 00:20:27,022
- إلى "فورت كولينز"؟
- أجل.

258
00:20:27,272 --> 00:20:28,899
لمواصلة التنقيب في عقله

259
00:20:28,982 --> 00:20:31,902
بحثًا عن الأسرار التي أخفاها على مدار قرون.

260
00:20:31,985 --> 00:20:33,278
عليّ إنقاذه.

261
00:20:33,695 --> 00:20:37,032
أودّ الذهاب معك من أجل حمايتك.

262
00:20:37,783 --> 00:20:41,453
- أنا مدينة لك بدين عظيم.
- لست مدينةً لي بأي شيء.

263
00:20:43,205 --> 00:20:46,541
لكن سأكون سعيدة إن أتيت معي.

264
00:20:57,010 --> 00:20:58,428
مكالمة لدقيقتين أيها الرفاق.

265
00:20:59,471 --> 00:21:01,181
حسنًا، مكالمة لدقيقتين.

266
00:21:14,444 --> 00:21:15,988
بوابة قديمة ووجوه جديدة، صحيح؟

267
00:21:17,781 --> 00:21:18,991
اخرج من الشاحنة.

268
00:21:21,076 --> 00:21:21,910
حسنًا.

269
00:21:26,623 --> 00:21:28,834
ألديكم مشكلة هنا أيها الرفاق؟

270
00:21:32,421 --> 00:21:34,214
هل رأيت أيًا من هؤلاء؟

271
00:21:40,304 --> 00:21:43,390
لا، لا يبدو أي منهم مألوفًا.

272
00:21:43,849 --> 00:21:46,601
- لماذا؟ هل من مكافأة إن رأيتهم؟
- افتح صندوق الشاحنة.

273
00:21:49,646 --> 00:21:51,273
جميعكم قوات خاصة، أليس كذلك؟

274
00:21:52,065 --> 00:21:53,650
هل خدمت في "أفغانستان"؟

275
00:21:54,735 --> 00:21:58,071
- لقد قمتُ بجولتين فيها.
- افتح صندوق الشاحنة، سيدي.

276
00:21:58,155 --> 00:22:02,868
أنا رقيب، في الحقيقة،
الرقيب "أكسل ميلر"، الوحدة 308.

277
00:22:03,618 --> 00:22:06,163
بدايةً كنت في "كابول" ثم "كامديش".

278
00:22:06,830 --> 00:22:08,081
لن أطلب منك مجددًا.

279
00:22:08,874 --> 00:22:10,083
افتح صندوق الشاحنة.

280
00:22:14,588 --> 00:22:16,214
ألا يمكنني أن أُقدم لك
بعض الويسكي عوضًا عن ذلك؟

281
00:22:17,591 --> 00:22:19,801
لا، لقد فهمت، حسنًا.

282
00:22:22,262 --> 00:22:23,221
ذنبك على جنبك.

283
00:22:30,854 --> 00:22:33,106
يا إلهي! ما هذا بحق الجحيم؟

284
00:22:33,648 --> 00:22:39,154
إنها أحذية وملابس أخذتها من بعض الموتى.

285
00:22:40,572 --> 00:22:41,907
مجرد عمل يا رجل.

286
00:22:42,240 --> 00:22:43,992
آخذها إلى "لو تاون"، أُقايضها مع رجل هناك

287
00:22:44,076 --> 00:22:45,494
ويُعطيني بعض الويسكي

288
00:22:46,536 --> 00:22:49,748
فآخذه إلى الخارج وأُقايضه هناك.

289
00:22:51,875 --> 00:22:54,669
لكن إن أردت أن تُصادرها...

290
00:22:55,212 --> 00:22:57,589
على الرحب والسعة، هنالك الكثير منها.

291
00:22:58,423 --> 00:23:00,008
بالله عليك، أبعد هذه القمامة من هنا.

292
00:23:00,759 --> 00:23:01,676
هل أنت متأكد؟

293
00:23:04,471 --> 00:23:05,764
حسنًا.

294
00:23:19,569 --> 00:23:20,612
دعوه يمرّ.

295
00:23:21,696 --> 00:23:23,490
كلاكما مطلوب أيها الرفيقان.

296
00:23:23,657 --> 00:23:25,242
يجب ألا تُلفتا الانتباه.

297
00:23:25,325 --> 00:23:26,326
وأنت؟

298
00:23:27,119 --> 00:23:28,662
لم أسترعِ اهتمامهم بعد.

299
00:23:31,540 --> 00:23:33,500
حسنًا، ماذا نفعل الآن؟

300
00:23:33,583 --> 00:23:36,211
سنقتحم المجمع وندخل إلى مكتب أبي

301
00:23:36,294 --> 00:23:38,130
- لأحضر الصفحات.
- من دون القبض علينا.

302
00:23:38,755 --> 00:23:42,259
ما زال في حوزتي هذه، أنا متسللة بارعة،
فعلتها 100 مرة.

303
00:23:42,342 --> 00:23:44,136
أجل، لن أدعك تدخلين هناك بمفردك.

304
00:23:44,219 --> 00:23:46,596
حسنًا، الأمر أسهل إن لم تُرافقني،
فكيف سينجح ذلك؟

305
00:23:46,680 --> 00:23:49,141
سأُرافقك أيضًا، عليّ معرفة ما حدث للطبيبة.

306
00:23:49,224 --> 00:23:50,642
طولك مترين يا "جوليوس".

307
00:23:50,725 --> 00:23:52,352
أنتما مطلوبان في جميع أنحاء المدينة.

308
00:23:52,435 --> 00:23:55,188
حسنًا، معكما أو من دونكما، سأذهب الليلة.

309
00:23:57,190 --> 00:23:58,733
لعلّنا نُفكر في الأمر على نحو خاطئ.

310
00:23:58,817 --> 00:24:00,402
ربما شقّ منه يتطلب التسلل

311
00:24:00,735 --> 00:24:03,864
والشق الآخر يتطلب إعطاءهم ما يُريدونه.

312
00:24:09,369 --> 00:24:10,203
مهلاً!

313
00:24:10,287 --> 00:24:11,413
"(فورت كولينز) مدخل الجناح الشمالي"

314
00:24:11,496 --> 00:24:13,540
قف مكانك! ارمِ سلاحك!

315
00:24:14,124 --> 00:24:15,292
لا بد أنك تُمازحني.

316
00:24:15,500 --> 00:24:18,003
هذا الرجل الذي تبحثون عنه، صحيح؟

317
00:24:18,086 --> 00:24:18,920
هل من مكافأة مقابل رأسه؟

318
00:24:19,004 --> 00:24:21,006
سأقتلكما إن اقتربتما أكثر! ما رأيكما؟

319
00:24:21,131 --> 00:24:22,966
- حاولا!
- اطلب الدعم.

320
00:24:25,051 --> 00:24:26,344
قلت لك ارمِ سلاحك!

321
00:24:26,595 --> 00:24:28,180
مشكلة في الوحدة عند المدخل الشمالي.

322
00:24:29,055 --> 00:24:30,515
عند المدخل الشمالي، هيّا بنا.

323
00:24:30,765 --> 00:24:31,725
على الفور.

324
00:24:31,808 --> 00:24:33,685
- هيّا بنا.
- انطلقوا.

325
00:24:33,768 --> 00:24:35,896
- أسرعوا!
- تحركوا!

326
00:24:43,945 --> 00:24:47,574
هناك مكافأة لتسليم هذا الرجل،
لن أُسلّمه لكما ببساطة.

327
00:24:47,657 --> 00:24:50,368
ارمِ سلاحك! هذا الإنذار الأخير لك!

328
00:24:59,586 --> 00:25:00,754
- مهلاً!
- توقف! عد إلى هنا!

329
00:25:00,837 --> 00:25:02,255
لا بد أنك تُمازحني!

330
00:25:02,756 --> 00:25:03,965
ما خطبك؟

331
00:25:04,382 --> 00:25:05,884
البلاغ قال حيًا!

332
00:25:07,636 --> 00:25:08,637
راقبوا هذا الباب.

333
00:25:08,762 --> 00:25:09,596
عُلم.

334
00:25:10,347 --> 00:25:11,181
حسنًا، احذروا.

335
00:25:11,264 --> 00:25:12,515
ما هذا بحق الجحيم؟

336
00:25:13,266 --> 00:25:14,601
ارمِ ذاك السلاح!

337
00:25:14,684 --> 00:25:17,145
حسنًا، ليهدأ الجميع.

338
00:25:17,229 --> 00:25:18,647
ضع سلاحك على الأرض.

339
00:25:18,730 --> 00:25:21,566
- لا تأتِ بأي حركة مفاجئة.
- تمهل!

340
00:25:21,650 --> 00:25:23,860
- أبقِ يديك حيث يمكنني رؤيتهما.
- أهذا الرجل الذي أوفدتُ لإيجاده؟

341
00:25:23,944 --> 00:25:25,487
أهو الذي يرقد على الرصيف؟

342
00:25:25,570 --> 00:25:27,864
- أنا آسف، سيدي.
- الأسف لا ينفع!

343
00:25:30,283 --> 00:25:32,744
أردتُ استجواب ذلك المشتبه أيها العريف.

344
00:25:32,827 --> 00:25:34,079
- تخلصوا من تلك الجثة.
- حاضر سيدي.

345
00:25:34,162 --> 00:25:35,497
حسنًا، هيّا بنا.

346
00:25:38,667 --> 00:25:39,501
حسنًا، هيّا.

347
00:25:44,506 --> 00:25:45,715
علينا إخراج هذه الجثة من هنا.

348
00:25:45,799 --> 00:25:48,426
- هل لنا بمساعدة؟
- علينا إدخال هذه الجثة.

349
00:25:48,510 --> 00:25:50,804
- خذوه إلى المشرحة.
- عُلم، حضرة الرقيب.

350
00:25:51,388 --> 00:25:53,807
يا إلهي، ماذا يجري؟

351
00:25:53,890 --> 00:25:55,392
- سمعتُ صوت رصاص.
- لا تقتربي سيدتي.

352
00:25:55,558 --> 00:25:56,685
هل نتعرض لهجوم؟

353
00:25:56,768 --> 00:25:59,229
نحن بخير يا سيدتي،
نفّذي الأوامر وابتعدي فحسب.

354
00:26:30,093 --> 00:26:31,511
السكون.

355
00:26:32,762 --> 00:26:37,225
الطريق إلى الأمام ساكن وواضح.

356
00:26:40,353 --> 00:26:43,023
والآن أتوقع التركيز والانضباط

357
00:26:43,189 --> 00:26:44,983
- هل تفهمون؟
- نعم سيدي.

358
00:26:45,066 --> 00:26:46,526
تيّقظوا لبقية المطلوبين

359
00:26:46,609 --> 00:26:48,361
إذا ظهر أحدهم، فقد يظهر البقية أيضًا.

360
00:26:48,778 --> 00:26:50,780
مهلاً، انتظر لحظة، آسف.

361
00:26:50,905 --> 00:26:52,324
- ماذا عن مكافأتي؟
- ابتعد الآن!

362
00:26:52,407 --> 00:26:55,160
لا، كان حيًا عندما وصل إلى هنا،
لذا ادفعوا لي.

363
00:26:55,452 --> 00:26:57,746
سأُعطيك مكافأة، أنت مُحتجز
كي تخضع للاستجواب.

364
00:26:58,580 --> 00:27:01,499
استجواب؟ لا، مهلاً، هذا هراء.

365
00:27:01,583 --> 00:27:03,084
أنا وأنت سنُدردش قليلاً

366
00:27:03,668 --> 00:27:06,296
حول كيفية عثورك على الرجل الميت وأين

367
00:27:07,380 --> 00:27:09,549
وكيف أحضرته إلى قاعدتي اللعينة.

368
00:27:36,201 --> 00:27:37,702
هيّا.

369
00:28:22,288 --> 00:28:23,706
انتباه...

370
00:28:25,375 --> 00:28:28,086
فلتتجه كل الوحدات المُتاحة
إلى المدخل الشمالي.

371
00:28:33,049 --> 00:28:36,469
"المشرحة"

372
00:28:53,278 --> 00:28:54,446
حمدًا للرب.

373
00:28:55,572 --> 00:28:58,575
- نُريد من الجميع التجمع عند "سي 2".
- انسحاب.

374
00:28:58,658 --> 00:28:59,951
حاضر.

375
00:29:28,229 --> 00:29:30,899
يا إلهي، تظن أن بإمكانك إلقاء اللوم عليّ

376
00:29:30,982 --> 00:29:34,152
لمجرد أن حراس الأمن المبجلين خاصتك
تسرعوا في سحب الزناد.

377
00:29:35,403 --> 00:29:38,782
تم إيفادك إلى مستشفى في وسط "سياتل"
يوم "الظهور"

378
00:29:39,866 --> 00:29:43,369
أليس هذا صحيحًا أيها الرقيب "ميلر"؟

379
00:30:00,261 --> 00:30:02,597
"(فيولت) - أبي - (جاك)"

380
00:30:21,658 --> 00:30:24,577
لقد أخبرتُ رجلك عند البوابة.

381
00:30:25,203 --> 00:30:27,121
اسمي ورتبتي ووحدتي، هذا كل ما يلزمك.

382
00:30:27,205 --> 00:30:29,165
بحثتُ عنك في قاعدة بيانات وزارة الدفاع.

383
00:30:29,541 --> 00:30:30,625
يا له من سجل خدمة!

384
00:30:30,708 --> 00:30:34,254
إذًا هل ما زال يُوجد عالم حقيقي؟

385
00:30:34,796 --> 00:30:35,755
جيش حقيقي على العموم؟

386
00:30:36,631 --> 00:30:39,509
بقيت وحدك تحمي شخصًا بالغ الأهمية.

387
00:30:39,592 --> 00:30:41,052
ماذا يمكنك أن تُخبرني عن ذلك؟

388
00:30:41,135 --> 00:30:44,055
أجل، فهمت، لطالما تساءلت هل كنتم تعلمون
بشأنها مسبقًا أيها الرفاق

389
00:30:45,139 --> 00:30:46,808
ولذلك أرسلتمونا إلى هناك عمدًا.

390
00:30:47,809 --> 00:30:49,102
هل تُريد أن تعرف عن "فانيسا"؟

391
00:30:58,570 --> 00:30:59,904
الرمز الأصفر...

392
00:31:02,866 --> 00:31:04,158
عُلم.

393
00:31:07,912 --> 00:31:10,164
هؤلاء الـ4، هل كانوا مسافرين معًا

394
00:31:10,248 --> 00:31:13,084
عندما قبضت على الشخص الذي قُتل
المدعو "جوليوس"؟

395
00:31:13,585 --> 00:31:17,881
لقد أخبرتك، قبضتُ عليه وحيدًا
هنا في "لو تاون".

396
00:31:18,256 --> 00:31:20,925
فاجأني ألّا تكون قواتك الخاصة
قد أمسكت به قبلي.

397
00:31:23,845 --> 00:31:26,723
كلانا من السلك العسكري أيها الرقيب

398
00:31:26,806 --> 00:31:29,767
لذا لمَ لا نتحدث بصراحة؟

399
00:31:30,435 --> 00:31:34,772
وجد رجالي ذلك الفندق الوردي مُحطمًا كليًا
والجثث في كل مكان

400
00:31:35,148 --> 00:31:38,026
وقد وافوني ببعض الصور أيضًا

401
00:31:39,652 --> 00:31:43,781
وبعض الأشياء التي لم تُبث على التلفاز.

402
00:31:44,407 --> 00:31:45,533
ما رأيك بهذا؟

403
00:31:49,913 --> 00:31:53,666
لذا لمَ لا نتوقف عن الهراء؟

404
00:31:54,292 --> 00:31:56,461
أُريد أن أعرف أين هم

405
00:31:56,878 --> 00:32:00,298
لا سيما تلك الفتاة.

406
00:32:01,215 --> 00:32:04,677
ابنة "هانسن" التي تستطيع
أن تُحول مصاص دماء إلى بشر

407
00:32:04,761 --> 00:32:06,179
بعضة واحدة فحسب.

408
00:32:08,389 --> 00:32:12,477
- أُريد أن أعرف لمَ أبدو بدينًا في هذه...
- أخبرني بما أريد أن أعرفه.

409
00:32:13,978 --> 00:32:16,481
أبعد يديك عني أيها العسكري الأحمق.

410
00:32:16,814 --> 00:32:19,317
حسنًا، أجل، مهلاً.

411
00:32:19,400 --> 00:32:20,360
نحن في الفريق نفسه.

412
00:32:21,110 --> 00:32:23,780
- اهدؤوا.
- هنا يكمن خطؤك.

413
00:32:24,197 --> 00:32:29,369
لم يعد هناك فريق
بل أنت تعترض طريقي اللعين.

414
00:32:35,875 --> 00:32:37,251
هل تُريد أن تعرف عنهم؟

415
00:32:41,005 --> 00:32:42,548
لن أقول شيئًا بوجود هذين الرجلين هنا.

416
00:32:48,513 --> 00:32:49,347
انصرفا.

417
00:32:55,061 --> 00:32:55,937
حسنًا.

418
00:32:58,606 --> 00:32:59,941
إنها قصة طويلة.

419
00:33:01,734 --> 00:33:03,486
من الأفضل أن تُريح نفسك.

420
00:33:32,432 --> 00:33:33,766
وحدة "نور الشمس".

421
00:34:01,335 --> 00:34:07,008
"تحذير"

422
00:34:31,157 --> 00:34:32,408
من أنت؟

423
00:34:34,243 --> 00:34:37,914
"فيولت"...أنا والدك.

424
00:35:02,980 --> 00:35:04,690
كيف يمكن أن تكون والدي؟

425
00:35:04,899 --> 00:35:07,026
أعلم أن لديك العديد من الأسئلة يا "فيولت"

426
00:35:09,403 --> 00:35:10,321
وأتفهم ذلك

427
00:35:10,655 --> 00:35:14,784
لكن أولاً، عليك أن تُخبريني

428
00:35:16,828 --> 00:35:19,163
هل رأيت الدلائل التي أرسلتُها في الرؤيا؟

429
00:35:21,707 --> 00:35:23,251
هل وجدت اللوحة؟

430
00:35:24,544 --> 00:35:28,047
كيف لي أن أعرف أنك لست واحدًا منهم؟
يُمكنهم التنكر بأي صورة.

431
00:35:31,092 --> 00:35:34,971
اسألي ما شئت وسأُجيبك.

432
00:35:36,139 --> 00:35:38,850
لكن عليك أن تعديني بأخذ الصفحات والرحيل.

433
00:35:41,310 --> 00:35:43,354
ماذا فعلنا بمناسبة عيد ميلادنا الـ15؟

434
00:35:46,482 --> 00:35:47,859
ذهبنا إلى "ميدواي"

435
00:35:49,569 --> 00:35:50,403
احتفلنا في تلك الجزيرة.

436
00:35:53,698 --> 00:35:55,366
أحببتِ قوارب الدواسات

437
00:35:57,702 --> 00:35:59,203
و"جاك" أحبت الألعاب.

438
00:36:02,540 --> 00:36:04,041
فازت بكأس.

439
00:36:06,085 --> 00:36:07,003
لا

440
00:36:08,212 --> 00:36:09,922
بل ربحت دمية محشوة

441
00:36:11,883 --> 00:36:13,134
على شكل زرافة.

442
00:36:26,063 --> 00:36:27,607
أنت أبي.

443
00:36:28,983 --> 00:36:31,402
أنت أبي، بطريقة ما أنت كذلك.

444
00:36:35,740 --> 00:36:37,575
لكن كيف يمكنني أن أثق بك؟

445
00:36:41,120 --> 00:36:42,705
من خلال تركي هنا

446
00:36:44,040 --> 00:36:45,917
والهروب بالصفحات

447
00:36:46,584 --> 00:36:48,211
إنها مفتاح كل شيء.

448
00:36:51,339 --> 00:36:52,173
لا.

449
00:36:52,673 --> 00:36:54,800
لا، لن أتركك هنا بهذه الحال.

450
00:36:55,384 --> 00:36:56,344
سآخذك معها.

451
00:36:57,136 --> 00:36:59,805
ادخل في صلب الموضوع فحسب، أين هي الآن؟

452
00:36:59,889 --> 00:37:01,432
أين هي الآن؟ يا إلهي.

453
00:37:01,515 --> 00:37:04,101
أعني إنها قصة أطول.

454
00:37:04,393 --> 00:37:06,687
لمَ ينتابني شعور بأنك ترغب في إبقائي هنا

455
00:37:06,771 --> 00:37:09,523
مستمعًا إلى ثرثرتك التي لا تتوقف؟

456
00:37:10,524 --> 00:37:12,276
لا أعلم، أظن أنني أحتاج إلى صحبة فحسب.

457
00:37:16,113 --> 00:37:17,073
حسنًا، لا تتحرك.

458
00:37:17,698 --> 00:37:19,951
تعرف كيف تسير الأمور إن فعلت أي شيء غبي.

459
00:37:22,828 --> 00:37:23,955
أنت أذكى مما تبدو.

460
00:37:24,038 --> 00:37:25,915
- مرحبًا يا صاح.
- مرحبًا.

461
00:37:29,210 --> 00:37:30,503
يا إلهي، كنت ميتًا.

462
00:37:31,128 --> 00:37:33,881
- أجل، هذا يحدث.
- أعتقد أنني لم أُخبرك بكل شيء.

463
00:37:34,757 --> 00:37:36,634
- هل حصلت على ما تُريده؟
- أجل.

464
00:37:37,218 --> 00:37:39,428
- ماذا الآن؟
- سنخرج من هنا.

465
00:37:39,595 --> 00:37:42,181
كيف؟ ونحن نُصوب مسدسًا إلى رأس الجنرال؟

466
00:37:42,765 --> 00:37:44,267
- كولونيل.
- أيًا كان.

467
00:37:44,976 --> 00:37:47,186
إن كنتما تعتقدان أنكما ستخرجان من هنا

468
00:37:47,270 --> 00:37:49,522
وتأخذاني رهينة، فقد جُننتما.

469
00:37:58,030 --> 00:38:00,032
تُريد أن تعرف عن "فانيسا"

470
00:38:00,866 --> 00:38:01,909
وعن "فيولت"

471
00:38:03,327 --> 00:38:05,454
وأن تتحدث إلى بقية "أخطر المطلوبين"

472
00:38:05,788 --> 00:38:08,249
وأن تتبين مدى سوء وضعنا حقًا؟

473
00:38:10,584 --> 00:38:12,878
لا شيء من هذا ممكن ما لم نثق ببعضنا البعض.

474
00:38:24,890 --> 00:38:28,436
- صف واحد، استعدوا للتفتيش.
- هيّا، تحركوا.

475
00:38:29,353 --> 00:38:30,354
عبر البوابة.

476
00:38:31,689 --> 00:38:32,815
هيّا، تحركوا.

477
00:38:34,025 --> 00:38:35,026
بهدوء وثبات.

478
00:38:35,526 --> 00:38:37,236
أنت هناك، اخلعي القبعة.

479
00:38:38,654 --> 00:38:41,699
قلت لك اخلعي القبعة.

480
00:38:42,616 --> 00:38:44,827
- مهلاً!
- توقفي! عودي إلى هنا!

481
00:38:45,661 --> 00:38:47,038
مهلاً.

482
00:38:48,164 --> 00:38:51,459
اخلعي القبعة وإلا أرديتك قتيلة.

483
00:38:56,964 --> 00:38:58,299
بهدوء وروية.

484
00:39:12,646 --> 00:39:13,731
ليست واحدة منهن.

485
00:39:16,817 --> 00:39:19,111
ماذا تعني بأن الكولونيل اختفى؟ أين اختفى؟

486
00:39:21,405 --> 00:39:23,616
أنت، احرس البوابة، البقية اتبعوني!

487
00:39:23,699 --> 00:39:26,494
- هيّا، تحركوا، على الفور.
- حسنًا، هيّا بنا.

488
00:39:26,660 --> 00:39:28,371
هيّا.

489
00:39:32,416 --> 00:39:34,627
يُستحسن أن نتوجه إلى الإجابات
أيها السيدان.

490
00:39:34,710 --> 00:39:37,088
قد لا تكون الإجابات التي تبحث عنها.

491
00:39:37,380 --> 00:39:38,381
إنها هي.

492
00:39:38,714 --> 00:39:40,341
- "فاي".
- "جوليوس"!

493
00:39:40,591 --> 00:39:41,759
علينا أن نُخرجه من هنا.

494
00:39:43,260 --> 00:39:45,513
- من يكون؟
- أبي.

495
00:39:45,763 --> 00:39:47,848
- "هانسن"؟
- هذا ليس "هانسن".

496
00:39:47,932 --> 00:39:51,394
- إنه هو، ومن أنت بحق الجحيم؟
- هذا الكولونيل "نكلسون"

497
00:39:51,477 --> 00:39:53,270
وإن أردنا الخروج من هنا
نحتاج إلى كسبه في صفنا.

498
00:39:53,354 --> 00:39:55,314
من الأفضل أن يشرح لي أحدكم ماذا يحدث.

499
00:39:55,398 --> 00:39:57,066
إنه من المتحولين، عرائس "المُظلمة".

500
00:39:57,483 --> 00:39:58,734
حسنًا، ليس لدينا وقت لهذا.

501
00:39:58,943 --> 00:40:01,862
إن عرفت "العرّافة" أنه ذهب
وأن الصفحات معي فسنموت جميعًا.

502
00:40:01,946 --> 00:40:03,322
مهلاً، ما معنى "عرّافة"؟

503
00:40:03,406 --> 00:40:05,699
ساقطة شريرة تتشبّه بـ"إيفري"، هيّا بنا.

504
00:40:08,744 --> 00:40:10,788
ماذا؟ أتقصدين أن "إيفري" ليست "إيفري"؟

505
00:40:10,871 --> 00:40:12,581
أنت من قلت إنك تُريد الحقيقة الكاملة.

506
00:40:12,915 --> 00:40:14,708
إلى أي مدى تود التعمق في هذه الغرائب؟

507
00:40:53,706 --> 00:40:55,416
أتت إحداهن لرؤيتك، حسبما أظن.

508
00:41:04,383 --> 00:41:05,217
لقد وجدتنا.

509
00:41:05,885 --> 00:41:08,304
كما قلت، في "لو تاون" حانة وحيدة.

510
00:41:11,557 --> 00:41:14,560
- من هو؟
- أمره مُعقد.

511
00:41:15,227 --> 00:41:17,730
- ربما حليف.
- لستُ متأكدًا بعد.

512
00:41:20,274 --> 00:41:22,735
لم أُحضر أبي، لا بد أن "العرّافة" أخذته.

513
00:41:23,319 --> 00:41:25,404
لا، لم يعد الأمر كذلك.

514
00:41:42,588 --> 00:41:44,006
هل هذا والدنا؟

515
00:41:45,174 --> 00:41:46,509
في شكله الحقيقي.

516
00:41:47,343 --> 00:41:49,637
يمكنه تحويل شكله كبقية العرائس.

517
00:41:51,055 --> 00:41:52,890
الشكل الذي عرفناه طيلة سنين
كان في الواقع...

518
00:41:52,973 --> 00:41:54,058
وهمًا.

519
00:41:56,268 --> 00:41:57,353
ما خطبه؟

520
00:41:58,771 --> 00:41:59,813
لا أعلم.

521
00:42:12,368 --> 00:42:14,245
ولا أعرف كيف أستخدم هذه.

522
00:42:21,418 --> 00:42:23,629
أجل.

523
00:42:24,964 --> 00:42:27,132
السكون.

524
00:42:28,968 --> 00:42:35,933
لندع البيادق تجد طريقها إلى "المُظلمة".

525
00:43:02,459 --> 00:43:04,378
ترجمة "ديمة قشقارة"

