1
00:00:01,172 --> 00:00:02,799
في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,882 --> 00:00:05,093
"جاكلين"، اصعدي إلى السطح.

3
00:00:07,554 --> 00:00:11,099
لنا نحن آل "فان هيلسنغ" دون سوانا.

4
00:00:12,350 --> 00:00:14,352
يمكنني أن أشعر دومًا بالظلام في داخلك.

5
00:00:14,686 --> 00:00:17,397
وهو في داخلك أيضًا، قاوميه.

6
00:00:19,107 --> 00:00:20,275
تعالي.

7
00:00:21,151 --> 00:00:23,111
تنعّمي بمجدي.

8
00:00:23,570 --> 00:00:25,488
أتممي مصيرك.

9
00:00:25,697 --> 00:00:27,699
هذا بالضبط ما كان في ذهني.

10
00:00:35,040 --> 00:00:36,458
هذا لشقيقاتي.

11
00:00:43,214 --> 00:00:46,301
أنت تعرف كيفية فتح البوابة المؤدية
إلى "عوالم الظلام".

12
00:00:46,384 --> 00:00:49,429
سأكتم سري حتى موتي.

13
00:00:49,512 --> 00:00:51,431
لن أخذل ابنتَيّ.

14
00:00:52,056 --> 00:00:55,518
السكون هو السبيل.

15
00:00:55,727 --> 00:00:58,229
- من هو؟
- أمره مُعقد.

16
00:00:58,396 --> 00:01:00,065
- ربما حليف.
- لستُ متأكدًا بعد.

17
00:01:01,524 --> 00:01:02,942
هل هذا والدنا؟

18
00:01:03,568 --> 00:01:04,944
في شكله الحقيقي.

19
00:01:05,570 --> 00:01:07,489
ولا أعرف كيف أستخدم هذه.

20
00:01:08,239 --> 00:01:11,159
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

21
00:01:15,413 --> 00:01:17,457
أيها السيدان، لنواياي الحسنة حدود.

22
00:01:18,166 --> 00:01:21,127
أرسلتُ رجالي لأداء مهمة مستحيلة
لإنقاذكم جميعًا من تلك القاعدة

23
00:01:21,461 --> 00:01:22,462
وقد وعدّتم بتقديم إجابات.

24
00:01:22,545 --> 00:01:24,380
- أعطيناك إجابات.
- حقًا؟

25
00:01:24,672 --> 00:01:25,924
هلّا نُراجع الإجابات؟

26
00:01:26,007 --> 00:01:28,218
تلك الفتاة هناك ابنة "هانسن" حقًا

27
00:01:28,301 --> 00:01:30,094
لكن "إيفري" ليست "إيفري"

28
00:01:30,178 --> 00:01:31,846
بل هي ساحرة متحولة الشكل تُدعى "العرّافة".

29
00:01:31,930 --> 00:01:32,806
اسمها الحقيقي "باثوري".

30
00:01:32,889 --> 00:01:35,934
تُريد "فيولت"، ابنة "هانسن"،
أن تستخدم 3 صفحات سحرية

31
00:01:36,017 --> 00:01:38,645
لفتح بوابة تؤدي
إلى مكان يُدعى "عوالم الظلام"

32
00:01:38,728 --> 00:01:40,647
كي تتمكنا من قتل "دراكولا".

33
00:01:42,065 --> 00:01:42,941
هل أغفلت شيئًا؟

34
00:01:43,483 --> 00:01:44,359
لا، هذا كل شيء تقريبًا.

35
00:01:44,442 --> 00:01:46,027
أنا نفسي استصعبتُ تصديق هذا الهراء...

36
00:01:46,110 --> 00:01:48,321
استصعبت تصديقه؟ لا

37
00:01:48,571 --> 00:01:49,864
هذا كلام يستحيل تصديقه

38
00:01:50,573 --> 00:01:52,200
لأنه محض ترهات.

39
00:01:52,867 --> 00:01:55,995
حالة مصاصي الدماء سببها فيروس
وهذه الفتاة هي العلاج

40
00:01:56,079 --> 00:01:57,789
وهذا كل ما في الأمر من أوله إلى آخره.

41
00:01:57,872 --> 00:01:59,374
اسمع، يمكننا شرح كل شيء، أُقسم لك

42
00:01:59,457 --> 00:02:01,626
- أمهلنا قليلاً بعد.
- لا!

43
00:02:02,293 --> 00:02:04,712
ماطلتم معي مرةً، لن أدع ذلك يحدث مجددًا.

44
00:02:04,796 --> 00:02:07,382
بطريقة أو بأخرى، ستأتون معي جميعًا.

45
00:02:07,465 --> 00:02:09,425
أنت ابن ساقطة لعين، أتعلم ذلك يا "نكلسون"؟

46
00:02:09,509 --> 00:02:12,345
بعد مرور وقت كافٍ، سيُجري رجالي بحثًا

47
00:02:12,428 --> 00:02:13,763
وسيجدوننا هنا.

48
00:02:14,472 --> 00:02:16,057
كيف ستكون نهايتك في رأيك؟

49
00:02:16,808 --> 00:02:17,851
وخيمة.

50
00:02:17,976 --> 00:02:19,561
لكن لا داعي لتسير الأمور بهذا الشكل.

51
00:02:20,061 --> 00:02:21,563
ما هذا بحق الجحيم؟

52
00:02:31,072 --> 00:02:32,198
هذا...

53
00:02:33,658 --> 00:02:34,868
إثبات.

54
00:02:35,660 --> 00:02:37,120
متى رأيت "إيفري" لآخر مرة أيها الكولونيل؟

55
00:02:38,079 --> 00:02:38,913
قبل ساعات معدودة، لماذا؟

56
00:02:43,126 --> 00:02:44,752
هل تبدو لك ميتة حديثًا؟

57
00:03:08,860 --> 00:03:13,448
ينتهي الخلود في غمضة عين.

58
00:03:39,891 --> 00:03:42,227
- كيف حاله؟
- ضعيف.

59
00:03:42,685 --> 00:03:44,312
بين الصحو وفقدان الوعي.

60
00:03:44,395 --> 00:03:46,105
آذته "العرّافة" حقًا.

61
00:03:46,648 --> 00:03:47,649
هل أخبرك بأي شيء؟

62
00:03:50,944 --> 00:03:53,279
لا يمكننا استخدام هذه الصفحات
حتى تتوفر لدينا معلومات أكثر.

63
00:03:54,280 --> 00:03:56,824
يُفترض وجود سلاح يقتل "المُظلمة".

64
00:03:56,908 --> 00:03:59,744
لكنه قد يكون في مكان ما في "عوالم الظلام"،
بوسع "فانيسا" المساعدة.

65
00:04:00,787 --> 00:04:02,247
لا يمكننا التخلي عنها.

66
00:04:02,330 --> 00:04:04,082
لقد حبست نفسها هناك من أجلنا.

67
00:04:04,165 --> 00:04:06,167
حسنًا أيتها الرفيقتان، لدينا مشكلة أكبر.

68
00:04:06,376 --> 00:04:07,961
إنها مسألة وقت قبل أن تكتشف "العرّافة"

69
00:04:08,044 --> 00:04:09,003
أنكما خطفتما أباكما.

70
00:04:09,837 --> 00:04:11,339
ماذا سيحدث عندئذ في ظنكما؟

71
00:04:11,839 --> 00:04:13,591
- نستطيع أنا ورجالي...
- ماذا تستطيعون؟

72
00:04:14,467 --> 00:04:16,469
اعتقالها؟ قتلها؟

73
00:04:16,844 --> 00:04:18,429
ستموتون جميعًا فور محاولتكم.

74
00:04:18,513 --> 00:04:21,099
"ميرا" وأخواتي يحرسننا في الخارج.

75
00:04:21,307 --> 00:04:22,767
سنُطاردها فحسب.

76
00:04:23,685 --> 00:04:24,894
لقد حالفنا الحظ.

77
00:04:24,978 --> 00:04:27,563
باغتنا "ميكيلا" في أضعف لحظاتها.

78
00:04:28,022 --> 00:04:30,024
لا أظن أن "العرّافة" ستنهزم بهذه السهولة.

79
00:04:32,819 --> 00:04:34,028
إذًا ما العمل؟

80
00:04:36,948 --> 00:04:38,491
هذه الصفحات تحتوي على تعليمات.

81
00:04:39,117 --> 00:04:41,744
ربما كل الإجابات التي تلزمنا موجودة فيها.

82
00:04:43,204 --> 00:04:45,290
أأنا وحدي من يُحدق في 3 صفحات فارغة؟

83
00:04:55,967 --> 00:04:58,803
أنا وأختي نحتاج إلى دقيقة على انفراد.

84
00:05:01,973 --> 00:05:04,642
اسمعي، سأنضمّ إلى أخواتي في خط المواجهة.

85
00:05:05,935 --> 00:05:07,020
بالتوفيق.

86
00:05:17,155 --> 00:05:18,489
ما قصة ذلك؟

87
00:05:18,614 --> 00:05:19,782
الوقت غير مناسب.

88
00:05:58,196 --> 00:05:59,489
يا إلهي.

89
00:06:00,448 --> 00:06:01,657
هذا يُجدي نفعًا.

90
00:06:05,787 --> 00:06:06,621
مهلاً.

91
00:06:07,997 --> 00:06:09,457
ما هذه اللغة؟

92
00:06:10,124 --> 00:06:12,085
رسبتُ في امتحان الإسبانية 3 مرات.

93
00:06:13,211 --> 00:06:14,462
تبدو لغة قديمة.

94
00:06:15,129 --> 00:06:16,672
لمَ تُراهم يكتبونها بهذا الشكل؟

95
00:06:19,801 --> 00:06:21,135
هناك شخص وحيد قد يعرف.

96
00:06:28,851 --> 00:06:30,061
أحتاج إلى دمك.

97
00:06:32,563 --> 00:06:33,940
- ماذا تُريدين؟
- من أجل أبي

98
00:06:34,232 --> 00:06:35,650
إنه أضعف من أن نُطعمه والوقت يُداهمنا.

99
00:06:36,818 --> 00:06:37,944
ماذا ستفعلين؟

100
00:06:38,027 --> 00:06:40,321
سأوقظه بسرعة مثل حقنة الأدرينالين.

101
00:06:41,197 --> 00:06:42,031
هذا ما آمله.

102
00:06:43,699 --> 00:06:44,534
شمّر عن ساعدك.

103
00:06:45,618 --> 00:06:47,370
- مستحيل.
- لا!

104
00:06:47,787 --> 00:06:49,205
يستحق الأمر المحاولة.

105
00:06:49,914 --> 00:06:51,916
أنت الوحيد الذي لا يجري في جسده دم مُلوث.

106
00:06:52,959 --> 00:06:54,085
دم مُلوث؟

107
00:06:54,794 --> 00:06:56,504
البقية هنا إما من آل "فان هيلسنغ"

108
00:06:56,587 --> 00:06:58,631
وإما مصاص دماء سابق.

109
00:07:00,258 --> 00:07:02,009
إنه يحتاج إلى دماء بشرية نقية.

110
00:07:02,677 --> 00:07:03,678
ماذا؟

111
00:07:05,763 --> 00:07:08,766
لمَ أشعر بأنني كهارب التحق بسيرك لعين؟

112
00:07:26,159 --> 00:07:27,994
تنفسه يضعف.

113
00:07:28,828 --> 00:07:30,413
إذًا علينا فعل ذلك.

114
00:07:32,665 --> 00:07:33,916
مهلاً، هل أنت متأكدة؟

115
00:07:43,801 --> 00:07:45,303
مهلاً، ماذا لو قتله ذلك؟

116
00:07:46,679 --> 00:07:49,140
الامتناع عن فعل شيء سيقتلنا جميعًا.

117
00:08:25,176 --> 00:08:26,052
تبًا.

118
00:08:27,011 --> 00:08:28,346
هذا لا يُجدي نفعًا.

119
00:08:29,388 --> 00:08:30,431
تبًا!

120
00:08:32,099 --> 00:08:32,975
أبي؟

121
00:08:33,351 --> 00:08:35,019
أبي، هل تستطيع سماعي؟ لا بأس.

122
00:08:35,978 --> 00:08:37,230
أبي!

123
00:08:37,813 --> 00:08:38,981
أتستطيع سماعي؟

124
00:08:39,524 --> 00:08:40,608
أتستطيع سماعي؟

125
00:08:40,983 --> 00:08:42,026
اسمع، انظر إليّ.

126
00:08:42,860 --> 00:08:44,654
نحتاج إلى مساعدتك في أمر الصفحات.

127
00:08:45,988 --> 00:08:47,615
لا بأس.

128
00:08:47,698 --> 00:08:50,660
كشفنا محتواها بدمنا
لكننا لا نستطيع قراءتها.

129
00:08:50,743 --> 00:08:53,246
نُريد أن تُخبرنا بما يجب فعله
قبل أن تجدنا "باثوري".

130
00:08:53,955 --> 00:08:56,040
السلاح، إنه في...

131
00:08:58,793 --> 00:08:59,710
أبي؟

132
00:09:01,337 --> 00:09:02,255
أبي؟

133
00:09:07,802 --> 00:09:08,970
لا بأس.

134
00:09:19,939 --> 00:09:21,148
لمَ نحن هنا؟

135
00:09:22,942 --> 00:09:25,236
يُريد منا أن نرى شيئًا.

136
00:09:26,279 --> 00:09:29,532
لا بدّ أنها رؤيا أو ربما ذكرى؟

137
00:09:38,874 --> 00:09:39,875
أبي؟

138
00:09:44,338 --> 00:09:45,715
لا يستطيع رؤيتنا.

139
00:09:47,925 --> 00:09:48,968
من أتى؟

140
00:09:50,720 --> 00:09:52,680
هذا أنا، سيدتي، "ويلم".

141
00:09:52,972 --> 00:09:54,640
حمدًا للرب، أنت حي.

142
00:09:55,766 --> 00:09:57,852
خشيتُ أن نكون قد خسرناك أيضًا.

143
00:09:59,895 --> 00:10:02,690
توسلتُ إليه ألا يُقيم تلك الطقوس الملعونة.

144
00:10:04,400 --> 00:10:07,945
بعد المأساة التي طالت "جاكوب"
شعر أن عليه فعل ذلك.

145
00:10:08,613 --> 00:10:11,032
والآن انظر إلى ما أصابنا.

146
00:10:11,407 --> 00:10:14,285
أحد الأخوين حبيس والآخر قد لا يعود أبدًا.

147
00:10:16,287 --> 00:10:17,747
اقترب، عزيزي "ويلم".

148
00:10:18,623 --> 00:10:20,207
أحتاج إلى مساعدة منك لوضع خطة.

149
00:10:20,958 --> 00:10:23,127
لا بدّ من وجود وسيلة لإنقاذه من...

150
00:10:25,630 --> 00:10:26,589
أنت!

151
00:10:27,798 --> 00:10:28,633
أنت واحد منهم!

152
00:10:29,216 --> 00:10:30,176
أرجوك، سيدتي.

153
00:10:30,259 --> 00:10:33,429
أنت سبب الغدر بعائلتي

154
00:10:34,221 --> 00:10:35,056
وتفرّق شملهم الآن.

155
00:10:35,139 --> 00:10:36,140
اقتليني إن كان عليك ذلك

156
00:10:36,641 --> 00:10:38,601
لكن هناك أشياء لا يمكنك تعلمها إلا منّي.

157
00:10:38,684 --> 00:10:40,144
لقد وثقا بك...

158
00:10:41,395 --> 00:10:43,481
وأنت ساهمت في هلاكهما.

159
00:10:44,565 --> 00:10:46,192
لقد دمرتنا!

160
00:10:47,818 --> 00:10:49,612
بالفعل، هذا صحيح.

161
00:10:52,990 --> 00:10:54,241
لكن ما زال بوسعي خدمة قضيتك.

162
00:10:55,660 --> 00:10:56,744
أُقسم على ذلك.

163
00:10:57,912 --> 00:11:00,081
بعد كل الشرور التي اقترفتها؟

164
00:11:01,749 --> 00:11:03,417
أيّ خير يمكن أن تأتي به؟

165
00:11:03,584 --> 00:11:06,504
تدميرهم من الداخل

166
00:11:07,338 --> 00:11:08,673
وقتل "المُظلمة" نهائيًا.

167
00:11:13,344 --> 00:11:14,553
أرجوك، سيدتي.

168
00:11:14,637 --> 00:11:16,013
تلك كانت اللحظة.

169
00:11:17,556 --> 00:11:19,892
اللحظة التي تعهّد فيها بمحاربتهم.

170
00:11:21,560 --> 00:11:23,270
هذا ما يُحاول أن يُرينا إياه.

171
00:11:25,272 --> 00:11:27,108
لكن لا نفع لذلك في قراءة الصفحات

172
00:11:27,191 --> 00:11:30,361
أو معرفة طبيعة السلاح أو مكان العثور عليه.

173
00:11:31,862 --> 00:11:33,406
لا بدّ أن يكون لهذا معنى.

174
00:11:36,534 --> 00:11:37,576
بالفعل.

175
00:11:39,328 --> 00:11:41,122
كي تفهما السلاح

176
00:11:41,956 --> 00:11:45,209
عليكما أن تعرفا أولاً لمَ صنعته
وكيف توصلتُ إلى ذلك.

177
00:11:46,419 --> 00:11:48,546
لن يكون تقبّل الحقيقة سهلاً.

178
00:12:11,610 --> 00:12:12,778
اللوحة.

179
00:12:13,946 --> 00:12:16,031
على الرغم من غرائزهم

180
00:12:16,115 --> 00:12:19,702
استعاد من تبقّى من عائلة "أبراهام" ثقتهم بي

181
00:12:19,785 --> 00:12:21,454
وسمحوا لي بالاحتفاظ بأشياء كانوا يظنون

182
00:12:21,537 --> 00:12:23,330
أنها تحمل قيمة عاطفية ليس إلّا.

183
00:12:23,998 --> 00:12:26,250
لم يعرفوا أن الصفحات كانت وراء اللوحة.

184
00:12:26,667 --> 00:12:28,544
- كذبت عليهم.
- وفيتُ بوعدي

185
00:12:28,919 --> 00:12:31,464
بأن أخدم القضية وأحمي المعلومات

186
00:12:31,547 --> 00:12:34,884
التي تشرح كيفية تحرير "المُظلمة"
من العروسين الأخريين

187
00:12:34,967 --> 00:12:37,011
وإن اقتضى ذلك حرمان آل "فان هيلسنغ" منها.

188
00:12:37,094 --> 00:12:38,012
لماذا؟

189
00:12:38,095 --> 00:12:40,055
حسنًا، كانوا يجهلون كيفية صنع سلاح

190
00:12:40,306 --> 00:12:42,475
ومن دونه لم تكن الصفحات أكثر

191
00:12:42,558 --> 00:12:44,101
من نقطة ضعف خطيرة.

192
00:12:44,185 --> 00:12:47,980
كنت تعمل على ذلك،
لكن ماذا عن العروسين الأخريين؟

193
00:12:48,063 --> 00:12:50,733
أثرتُ ما يكفي من الشكوك
في عقل "باثوري" تجاه "ميكيلا"

194
00:12:50,816 --> 00:12:54,361
وبدافع الغيرة حبستها.

195
00:12:54,445 --> 00:12:55,779
والأخوية أيضًا.

196
00:12:56,822 --> 00:12:58,574
قلّ عدد الأعداء الواجب خداعهم واحدًا.

197
00:12:58,824 --> 00:13:00,826
إذًا كنت تلعب على الحبلين.

198
00:13:00,910 --> 00:13:02,703
أديتُ دوري أمام "العرّافة"

199
00:13:02,953 --> 00:13:07,208
فأخبرتها أنني كنت أبحث عن طرق
لتقوية مصاصي الدماء

200
00:13:07,291 --> 00:13:10,794
كي تحظى "المعشوقة" بجيش.

201
00:13:28,270 --> 00:13:31,023
في الحقيقة كنتُ أبحث فقط عن سلاح

202
00:13:31,106 --> 00:13:32,358
من شأنه أن يقتلها.

203
00:13:34,860 --> 00:13:37,279
في البداية سعيتُ لتركيب محلول كيميائي.

204
00:13:42,409 --> 00:13:43,953
إذًا كنت تُعذبهم.

205
00:13:44,036 --> 00:13:46,372
لستُ فخورًا بما ألحقتُه بالخاضعين للتجارب.

206
00:13:47,581 --> 00:13:52,169
كحالي، كانوا ذات يوم بشرًا

207
00:13:52,878 --> 00:13:55,881
والألم يبقى ألمًا.

208
00:14:01,303 --> 00:14:03,889
لكن كان عليّ تصويب الأمور مهما كلّف الأمر

209
00:14:06,976 --> 00:14:10,521
للتكفير عن خيانتي لآل "فان هيلسنغ".

210
00:14:18,988 --> 00:14:23,826
على مدار عقود وقرون
واصل العالم تقدمه من حولي.

211
00:14:24,493 --> 00:14:27,955
كان عليّ اتّخاذ صورة جديدة
للظفر بالمنصب الذي يلزمني.

212
00:14:28,038 --> 00:14:29,081
لأي غرض؟

213
00:14:31,458 --> 00:14:35,004
كي أتمكن من اكتشاف العالم المروّع
لعلم تحسين النسل.

214
00:14:45,431 --> 00:14:50,686
كانت الصفحات في حوزتي
لكنني فشلتُ طويلاً في صنع السلاح.

215
00:14:50,978 --> 00:14:53,105
عرفتُ أن "الرايخ الثالث" لديه الوسيلة.

216
00:14:53,188 --> 00:14:54,189
هذا...

217
00:14:54,773 --> 00:14:55,649
هذا كثير جدًا.

218
00:14:56,275 --> 00:14:57,359
ضعوها في حقيبة

219
00:14:58,277 --> 00:14:59,111
كلها.

220
00:15:00,029 --> 00:15:02,156
أُريد شحنها إلى مختبري
في "الولايات المتحدة".

221
00:15:02,239 --> 00:15:03,324
ويا أيّها الفتية

222
00:15:04,158 --> 00:15:06,785
هذا لم يحدث قط، هل هذا واضح؟

223
00:15:09,246 --> 00:15:11,206
تهجين، تلاعب بالحمض النووي.

224
00:15:12,291 --> 00:15:16,629
مهّدت شرور هؤلاء مسارًا مشؤومًا
سلكتُه على مضض.

225
00:15:17,630 --> 00:15:18,797
لقد اكتفيت.

226
00:15:19,256 --> 00:15:20,424
أيقظني من هذا الهراء.

227
00:15:21,008 --> 00:15:22,426
- "فاي".
- هذا...

228
00:15:23,427 --> 00:15:24,637
هذا كابوس.

229
00:15:26,138 --> 00:15:26,972
لا مزيد من الألغاز.

230
00:15:28,098 --> 00:15:31,352
ما هو السلاح؟

231
00:15:34,104 --> 00:15:35,981
عليكما أن تريا بأعينكما.

232
00:15:39,777 --> 00:15:42,404
أخذتُ ما وجدتُه في ذلك المخبأ

233
00:15:43,155 --> 00:15:45,699
وبعد سنوات أسّستُ "بلاك تك"

234
00:15:45,866 --> 00:15:48,577
كي أتمكن أخيرًا من صنع السلاح.

235
00:15:49,536 --> 00:15:52,331
هذا المكان الذي أتينا منه، صحيح؟

236
00:15:53,540 --> 00:15:55,000
المكان الذي صنعتنا فيه.

237
00:16:01,632 --> 00:16:03,425
تعرفين إلى أين سيُفضي الأمر، صحيح؟

238
00:16:07,388 --> 00:16:08,931
لا أعرف إن كان بوسعي ذلك، "جاك".

239
00:16:09,932 --> 00:16:11,016
علينا أن نفعل ذلك.

240
00:16:31,745 --> 00:16:37,418
صنعتنا للتضحية بنا لمصاصي الدماء
لإعادة "المُظلمة".

241
00:16:38,877 --> 00:16:40,587
- هذه الحقيقة.
- لا.

242
00:16:42,089 --> 00:16:44,133
لم أصنعكما للتضحية بكما من أجل "المُظلمة".

243
00:16:48,470 --> 00:16:50,472
لقد صنعتكما من أجل تدمير "المُظلمة".

244
00:16:51,807 --> 00:16:53,767
أنتما السلاح.

245
00:16:54,560 --> 00:16:56,812
الخطوة المتقدمة عما كانت عليه
"فانيسا" و"سكارليت"

246
00:16:57,646 --> 00:17:01,150
تهجين صفوة البشرية

247
00:17:01,316 --> 00:17:02,818
آل "فان هيلسنغ".

248
00:17:03,444 --> 00:17:07,990
ترياق لـ"المُظلمة" باستخدام دمها
الذي سُلّح جسداكما به.

249
00:17:08,073 --> 00:17:10,325
عضّة واحدة كفيلة بتدميرها إلى الأبد.

250
00:17:10,409 --> 00:17:12,327
لمَ لم تُخبرنا بذلك من قبل؟

251
00:17:13,704 --> 00:17:14,580
أردتُ إخباركما

252
00:17:17,416 --> 00:17:19,376
لكن استجدّ أمر خلال هذه المسيرة.

253
00:17:21,128 --> 00:17:24,715
ما إن صُنعتما، تحولتما من سلاح أحتاج إليه

254
00:17:26,300 --> 00:17:27,342
إلى طفلتَيْن أحبهما.

255
00:17:28,385 --> 00:17:31,555
ومع مرور السنين وفيما كنتما تكبران
تساءلتُ هل أيّ من هذا

256
00:17:31,638 --> 00:17:33,390
سيكون ضروريًا بأي شكل من الأشكال.

257
00:17:33,599 --> 00:17:36,060
كانت "المُظلمة" حبيسة
والصفحات في الحفظ والصون

258
00:17:36,143 --> 00:17:39,772
أردتُ فقط أن تعيشا حياة سعيدة وطبيعية

259
00:17:39,855 --> 00:17:42,441
وأن أُبقيكما في مأمن من شرور هذا العالم

260
00:17:44,068 --> 00:17:45,819
ثم تغير كل شيء.

261
00:17:48,822 --> 00:17:49,948
يوم "الظهور"

262
00:17:51,283 --> 00:17:55,162
أرسلت مصاص الدماء ذاك لحمايتي

263
00:17:55,704 --> 00:17:56,663
أليس كذلك؟

264
00:18:00,167 --> 00:18:01,085
حاولتُ أن أُنقذك

265
00:18:03,629 --> 00:18:04,838
لكنني فشلت.

266
00:18:09,635 --> 00:18:13,514
عرفتُ يومذاك أن الأمان سيختفي

267
00:18:14,515 --> 00:18:17,184
وأن "العرّافة" في عالم يجتاحه مصاصو الدماء

268
00:18:17,267 --> 00:18:20,646
قد تجد سبيلها الخاص للوصول إلى "المُظلمة"

269
00:18:21,980 --> 00:18:24,149
وذات يوم سواء أشئتُ أم أبيت

270
00:18:26,527 --> 00:18:28,112
ستدعو الحاجة إليكما.

271
00:18:32,491 --> 00:18:36,245
فِعْل كل ذلك ومحاربة الظلام

272
00:18:36,912 --> 00:18:38,372
ومحبتك لنا على الرغم من سبب صنعنا

273
00:18:39,414 --> 00:18:40,958
لا يُعوّض عن الأشياء التي فعلتها

274
00:18:41,917 --> 00:18:43,585
والأشخاص الذين قتلتهم

275
00:18:44,586 --> 00:18:45,587
مثل "إيفري".

276
00:18:46,922 --> 00:18:49,466
لكما كل الحق في الحكم عليّ، أستحق ذلك.

277
00:18:50,801 --> 00:18:52,928
لكن في داخلكما، بواسطتكما

278
00:18:53,011 --> 00:18:57,015
يمكننا المحاربة معًا إذا اخترتما ذلك.

279
00:18:59,226 --> 00:19:00,477
إذا اخترنا ذلك.

280
00:19:02,938 --> 00:19:07,109
لا يمكنني أن أطلب منكما مواجهة "المُظلمة"

281
00:19:08,193 --> 00:19:11,488
ولا يمكنني حملكما على الوفاء بالوعود
التي قطعتها لآل "فان هيلسنغ"

282
00:19:12,197 --> 00:19:16,660
ولكن مع كل الأخطار المحدقة
يبقى القرار عائدًا لكما.

283
00:19:20,372 --> 00:19:21,874
مواجهة الظلام

284
00:19:22,916 --> 00:19:25,586
واتخاذ القرارات الصحيحة في مواجهة الشر

285
00:19:26,837 --> 00:19:28,172
هذا ما فعلته "فانيسا"

286
00:19:30,340 --> 00:19:31,675
وهذا ما فعله والدنا

287
00:19:34,720 --> 00:19:35,846
وهذا ما علينا فعله.

288
00:19:50,819 --> 00:19:52,279
ساعدتُ على صنعها

289
00:19:55,073 --> 00:19:56,575
لكن ينبغي أن يكون كل شيء واضحًا لكما.

290
00:20:06,752 --> 00:20:07,920
الكلمات...

291
00:20:09,755 --> 00:20:11,173
إنني أفهمهما الآن.

292
00:20:11,256 --> 00:20:14,927
أول صفحتين تشرحان كيفية فتح البوابة
من ناحيتنا

293
00:20:15,677 --> 00:20:17,971
والصفحة الأخيرة لفتحها
من الجانب الآخر مجددًا.

294
00:20:29,942 --> 00:20:34,947
علينا أن نُبقي هذه التميمة وأنتما معها
في مأمن حتى...

295
00:20:37,282 --> 00:20:38,408
حتى متى؟

296
00:20:39,117 --> 00:20:40,202
حتى منتصف الليل

297
00:20:41,078 --> 00:20:45,082
حين يسطع القمر على النجم الخماسي
الذي رسمته على أرضية الصالة الأرضية.

298
00:20:46,917 --> 00:20:49,628
لكن هذا يعني أن علينا العودة إلى القاعدة.

299
00:20:52,464 --> 00:20:54,216
ومواجهة "العرّافة".

300
00:21:01,890 --> 00:21:03,308
منتصف الليل؟

301
00:21:04,393 --> 00:21:05,727
السحر اللعين.

302
00:21:05,978 --> 00:21:08,522
السؤال الآن ماذا نفعل بشأن "باثوري"؟

303
00:21:10,315 --> 00:21:12,025
علينا أن نُخرجها من المعادلة.

304
00:21:12,276 --> 00:21:14,945
- هل لديكم خطة؟
- أجل

305
00:21:15,612 --> 00:21:17,239
لكن كي تنجح هذه الخطة

306
00:21:19,116 --> 00:21:20,951
عليّ أولاً أن أتغذى.

307
00:21:27,082 --> 00:21:29,584
بحق اللعنة، لا بدّ أنكم تُمازحونني!

308
00:21:30,252 --> 00:21:31,211
مرةً أخرى؟

309
00:21:34,214 --> 00:21:35,299
ادخل.

310
00:21:48,103 --> 00:21:49,104
حضرة الكولونيل.

311
00:21:49,813 --> 00:21:53,692
أشعر بالارتياح لرؤيتك معنا مرة أخرى،
كنا أنا ورجالك قلقين للغاية.

312
00:21:55,777 --> 00:21:56,695
لقد أُسرت.

313
00:21:57,738 --> 00:22:00,324
لفترة وجيزة لكنني تمكنت من الفرار.

314
00:22:00,907 --> 00:22:05,829
أفلت معظم المطلوبين من أيدينا
لكن الخسارة ليست كُليّة

315
00:22:06,288 --> 00:22:07,331
فقد أسر رجالي "هانسن".

316
00:22:10,417 --> 00:22:11,668
ستشعر الرئيسة بالارتياح.

317
00:22:13,253 --> 00:22:15,255
يجب أن يُعاقب "هانسن" على ما فعله

318
00:22:15,339 --> 00:22:16,590
والأسرار التي كتمها.

319
00:22:19,009 --> 00:22:21,720
هل استخلص رجالك منه أي معلومات بعد؟

320
00:22:23,388 --> 00:22:26,058
إنه مُمانع بشكل مدهش.

321
00:22:26,516 --> 00:22:27,976
هذا مُخيّب للآمال.

322
00:22:28,894 --> 00:22:31,605
كنتُ أرجو أن يُزودك
بكل ما يلزمك من معلومات

323
00:22:31,688 --> 00:22:33,065
عن الأشخاص في تلك الصور.

324
00:22:33,148 --> 00:22:35,609
ربما نظرًا لصلاحياتك في "بلاك تك"

325
00:22:35,692 --> 00:22:39,988
بإمكانك توفير مسار
أكثر عملية لمعرفة الحقيقة.

326
00:22:40,697 --> 00:22:41,656
بكل سرور.

327
00:22:43,617 --> 00:22:45,619
أودّ البدء فورًا

328
00:22:45,702 --> 00:22:48,121
لأن رؤسائي ينتظرون تقريرًا.

329
00:22:48,330 --> 00:22:49,748
يُسعدني ذلك.

330
00:22:52,542 --> 00:22:54,169
أكره أن أُبقيهم منتظرين.

331
00:23:02,719 --> 00:23:03,970
أين رجالك؟

332
00:23:04,679 --> 00:23:07,933
أرسلت كل جندي متاح لمطاردة ابنتَي "هانسن".

333
00:23:08,183 --> 00:23:09,935
أكان ذلك ضروريًا حقًا.

334
00:23:10,268 --> 00:23:12,229
لم تُشاهدي الفيديو الذي شاهدته

335
00:23:12,354 --> 00:23:14,189
إنهما في غاية الخطورة.

336
00:23:16,483 --> 00:23:18,193
أكل شيء بخير يا حضرة الكولونيل؟

337
00:23:21,571 --> 00:23:22,405
إنك تتصبب عرقًا.

338
00:23:27,911 --> 00:23:29,037
أنا بخير.

339
00:23:30,205 --> 00:23:31,957
لا بدّ أن الأمر كان مرعبًا

340
00:23:32,666 --> 00:23:34,960
أقصد أسرك ومثولك أمام الخائن "هانسن".

341
00:23:35,961 --> 00:23:37,379
إنه لا يستدعي الخوف

342
00:23:38,004 --> 00:23:39,464
فهو مجرد إنسان في آخر المطاف.

343
00:23:44,010 --> 00:23:44,845
بالفعل.

344
00:23:45,846 --> 00:23:47,764
سيدفع ثمن خيانته.

345
00:23:48,390 --> 00:23:49,724
سنحرص على ذلك

346
00:23:50,142 --> 00:23:51,143
معًا.

347
00:23:59,192 --> 00:24:00,026
مهلاً.

348
00:24:00,569 --> 00:24:02,904
لا داعي للمجازفات غير الضرورية، هيّا.

349
00:24:10,245 --> 00:24:12,747
لقد جازف بشدة بمجيئه إلى هنا
في صورة الكولونيل.

350
00:24:13,373 --> 00:24:15,876
كانت خطة جيدة، لنأمل أن تنجح.

351
00:24:16,084 --> 00:24:17,294
وإن لم تنجح؟

352
00:24:18,336 --> 00:24:19,254
ستنجح.

353
00:24:21,089 --> 00:24:22,924
قد تسوء الأمور في "عوالم الظلام"

354
00:24:24,467 --> 00:24:26,094
لذا سأُعطيك الصفحة الثالثة.

355
00:24:26,761 --> 00:24:28,221
إنها سبيلنا الوحيد للعودة.

356
00:24:28,930 --> 00:24:29,973
لمَ أنا؟

357
00:24:31,057 --> 00:24:32,309
مجرد إحساس.

358
00:24:32,642 --> 00:24:35,687
علاوةً على ذلك، أنت أكثر شخص أثق به
في هذا العالم.

359
00:24:37,022 --> 00:24:38,273
نحن معًا في هذه المواجهة.

360
00:24:41,109 --> 00:24:43,445
تولى فيما مضى كل ما قدمه لنا

361
00:24:43,528 --> 00:24:45,864
وساعدنا على قلب الطاولة على مصاصي الدماء.

362
00:24:49,868 --> 00:24:50,869
ماذا نفعل هنا؟

363
00:24:53,163 --> 00:24:56,249
حصلنا على معلومة استخباراتية منه.

364
00:24:56,333 --> 00:25:01,213
قال إن كل ما نحتاج إلى معرفته وكل الإجابات

365
00:25:01,671 --> 00:25:02,839
موجودة في هذه الغرفة.

366
00:25:04,382 --> 00:25:05,675
مهما كان معنى ذلك.

367
00:25:18,563 --> 00:25:19,522
من بعدك.

368
00:25:21,608 --> 00:25:22,651
إنه رجل مجنون

369
00:25:23,735 --> 00:25:26,571
وأنت كولونيل في الجيش الأمريكي،
ألا يُفترض بك حمايتي؟

370
00:25:28,031 --> 00:25:29,532
لمَ ترفض الدخول؟

371
00:25:30,492 --> 00:25:31,910
لا أعلم، ثمة خطب ما.

372
00:25:31,993 --> 00:25:34,287
بالطبع، أين ذهب حُسن سلوكي؟

373
00:25:39,417 --> 00:25:40,418
سيدخل معها؟

374
00:25:41,628 --> 00:25:42,712
لم يكن ذلك جزءًا من الخطة.

375
00:25:42,796 --> 00:25:45,757
سحقًا للخطة، أنا واثق من أننا
قد لا نحظى بفرصة أخرى.

376
00:25:57,102 --> 00:25:58,645
آمل حقًا أنه يُدرك لما يفعله.

377
00:25:59,062 --> 00:26:00,814
ها نحن مجددًا.

378
00:26:04,150 --> 00:26:05,402
أحسنت اللعب.

379
00:26:07,946 --> 00:26:09,864
لا يمكنني المخاطرة بتدخلك.

380
00:26:11,032 --> 00:26:12,409
هذا مسلٍ.

381
00:26:12,575 --> 00:26:14,369
كنتُ سأقول لك الشيء نفسه.

382
00:26:22,252 --> 00:26:24,963
لطالما كنت كاذبًا.

383
00:26:25,422 --> 00:26:31,344
تلاعبت بي لأُدخل "ميكيلا" القبر
بالنيابة عن نفسك الوضيعة.

384
00:26:31,428 --> 00:26:35,432
رغبتِ في رحيلها مثلما كنتُ أرغب
وقد رحلت الآن

385
00:26:35,724 --> 00:26:36,850
إلى الأبد.

386
00:26:37,434 --> 00:26:39,769
على الأقل ظفرتِ بهذا الفوز الصغير.

387
00:26:39,853 --> 00:26:44,899
في ساعة نصرك لستَ سوى خاسر.

388
00:26:45,483 --> 00:26:46,318
كلكم!

389
00:26:48,236 --> 00:26:50,780
لن أُهزم!

390
00:26:51,573 --> 00:26:54,826
ولن تُهزم معشوقتي.

391
00:26:56,786 --> 00:26:59,706
"أكسل"، علينا فعل شيء،
لا يمكننا تركه في الداخل.

392
00:26:59,789 --> 00:27:01,249
ولا يمكن أن ندعها تخرج أيضًا.

393
00:27:01,333 --> 00:27:02,876
"باثوري"

394
00:27:03,376 --> 00:27:05,628
إنك تستخفّين بي جدًا.

395
00:27:06,421 --> 00:27:09,591
حبستك في هذه الغرفة مثلما حبستني تمامًا

396
00:27:09,674 --> 00:27:11,760
ولا مخرج من الداخل.

397
00:27:11,843 --> 00:27:13,178
أنت مغفل

398
00:27:15,972 --> 00:27:17,766
وسجين جهلك.

399
00:27:18,058 --> 00:27:19,893
وإن متّ هنا معك

400
00:27:21,561 --> 00:27:23,605
فهذا ثمن أنا على استعداد لدفعه

401
00:27:24,356 --> 00:27:26,733
لأن لا أحد سيفتح هذه الغرفة أبدًا.

402
00:27:27,192 --> 00:27:28,026
لا أحد؟

403
00:27:28,818 --> 00:27:31,363
لا يمكن لسحرك اختراق هذه الجدران.

404
00:27:32,947 --> 00:27:38,995
أجل، لكن من الداخل ما زلتُ قوية
كما من ذي قبل.

405
00:27:41,539 --> 00:27:42,624
تبًا.

406
00:27:43,458 --> 00:27:46,044
الوضع غير جيد، علينا أن نُحضر
"جاك" و"فيولت"، هيّا، فلنذهب.

407
00:27:49,047 --> 00:27:51,716
ستقتل ابنتَيّ "المُظلمة".

408
00:27:53,426 --> 00:27:56,513
في حوزتهما الوسيلة اللازمة لفتح البوابة.

409
00:27:57,180 --> 00:27:59,599
وهل تحسب أنني لا أعرف؟

410
00:27:59,808 --> 00:28:04,062
"ويلم" الجميل، كان السكون هو السبيل.

411
00:28:04,312 --> 00:28:09,442
أدى السكون إلى وضع الأمور
في نصابها الصحيح.

412
00:28:09,526 --> 00:28:13,154
أنا بالضبط حيث أُريد أن أكون.

413
00:28:16,116 --> 00:28:20,120
ستفتح ابنتاك البوابة
لكن هذا كل ما في مقدورهما فعله.

414
00:28:21,037 --> 00:28:23,957
ستقضي معشوقتي عليهما

415
00:28:24,040 --> 00:28:28,586
ومن ثم ستعود إليّ مُتمرّغة في دمائهما.

416
00:28:35,677 --> 00:28:37,929
لقد أدّيت الغرض منك يا "ويلم"

417
00:28:38,805 --> 00:28:41,725
وقد حان الآن وقت موتك.

418
00:29:04,080 --> 00:29:05,206
هذا "جوليوس".

419
00:29:11,629 --> 00:29:13,465
- ما الخطب؟
- انحرفت الخطة عن مسارها.

420
00:29:14,257 --> 00:29:15,508
- كيف؟
- كانت تعرف.

421
00:29:16,009 --> 00:29:17,135
توقعت حدوث ذلك بطريقة ما.

422
00:29:17,510 --> 00:29:20,430
إنه محبوس معها في تلك الغرفة.

423
00:29:31,858 --> 00:29:34,444
أبعدي يديك عنه أيتها الساقطة المنحطة!

424
00:29:35,111 --> 00:29:36,279
- لا.
- لا، "فاي".

425
00:29:36,362 --> 00:29:37,822
"فاي"، لا.

426
00:29:37,906 --> 00:29:39,199
لا، ابتعد عني.

427
00:29:39,282 --> 00:29:41,034
لا يمكننا فتح الباب، تعرفين ذلك.

428
00:29:41,117 --> 00:29:42,035
عليّ أن أُنقذه.

429
00:29:42,118 --> 00:29:44,454
يا له من لمّ شمل عائلي مؤثر!

430
00:29:51,211 --> 00:29:52,670
"جوليوس"، اتركني!

431
00:29:55,924 --> 00:29:58,218
- اتركني!
- "جاك"! "فاي"!

432
00:29:58,551 --> 00:29:59,719
لا تذهبا...

433
00:30:01,095 --> 00:30:06,100
"ويلم" الجميل، ما فعلته وقلته جاوز الحد.

434
00:30:06,184 --> 00:30:08,394
حان الوقت ليأخذ القدر مجراه.

435
00:30:17,946 --> 00:30:19,489
لا!

436
00:30:30,375 --> 00:30:31,960
كان بوسعي إيقافها.

437
00:30:32,544 --> 00:30:33,837
كان بوسعي إنقاذه.

438
00:30:34,170 --> 00:30:35,463
أنا آسف للغاية يا "فاي".

439
00:30:45,557 --> 00:30:47,183
ستدفعين ثمن ذلك.

440
00:30:48,393 --> 00:30:51,521
سأعثر على معشوقتك وسأقضي عليها.

441
00:30:51,604 --> 00:30:52,689
هل تسمعينني؟

442
00:30:54,607 --> 00:30:56,568
ثم سأعود للنيل منك.

443
00:30:56,651 --> 00:30:59,737
دماء المظلمة تملأ عروقك.

444
00:31:00,405 --> 00:31:03,283
اقبلي بالأمر كهبة.

445
00:31:04,117 --> 00:31:05,910
"فاي"، علينا الالتزام بالخطة، مفهوم؟

446
00:31:06,411 --> 00:31:08,621
- اتفقنا؟ إنها الطريقة الوحيدة.
- أُريدها ميتة!

447
00:31:08,705 --> 00:31:09,998
لا، "فاي"، انظري إليّ.

448
00:31:10,081 --> 00:31:11,624
انظري إليّ يا "فاي"! اسمعي!

449
00:31:12,750 --> 00:31:15,086
سننال منهم، سننال منهم جميعًا.

450
00:31:21,301 --> 00:31:22,135
"جاك".

451
00:31:24,012 --> 00:31:24,846
"جاك".

452
00:31:54,709 --> 00:31:56,002
شَجاعة...

453
00:31:57,462 --> 00:32:00,089
منك أن تكون وحدك على هذه المقربة مني.

454
00:32:00,465 --> 00:32:03,176
تعويذاتك التافهة لا تُجدي نفعًا
عبر هذه الجدران

455
00:32:04,761 --> 00:32:06,471
ولذلك أخذك "هانسن" إلى الداخل.

456
00:32:06,846 --> 00:32:08,723
كعنكبوت عالقة في شباك نسجتها بنفسها.

457
00:32:10,224 --> 00:32:12,143
أُريد أن أُلقي نظرة أخيرة عليك.

458
00:32:17,690 --> 00:32:19,067
لماذا؟

459
00:32:19,567 --> 00:32:21,402
كي أتخيل كل الطرق التي أود أن أقتلك بها

460
00:32:24,280 --> 00:32:25,740
وأُذيقك العذاب.

461
00:32:28,618 --> 00:32:29,911
ربما سأفعل ذلك يومًا ما.

462
00:32:30,328 --> 00:32:34,791
لقد تغيرت منذ لقائنا الأخير يا "أكسل".

463
00:32:37,001 --> 00:32:40,088
حتى عبر هذه الجدران
يمكنني أن أشعر بعمق ألمك.

464
00:32:41,923 --> 00:32:43,257
ألم الفَقْد.

465
00:32:46,094 --> 00:32:48,805
أحببتها، أليس كذلك؟

466
00:32:51,057 --> 00:32:53,017
من أعماق قلبك.

467
00:32:54,560 --> 00:32:55,979
"سكارليت".

468
00:32:56,562 --> 00:32:57,814
لا تذكري اسمها على لسانك.

469
00:32:57,897 --> 00:33:00,233
هذا سبب عودتك إلى هنا، أليس كذلك؟

470
00:33:01,025 --> 00:33:05,405
تتمنى بطريقة ما لو تُعيدها إلى الحياة.

471
00:33:08,282 --> 00:33:10,910
كما تعلم، يمكنني أن أتخذ أي صورة.

472
00:33:11,869 --> 00:33:14,247
يمكنني أن أتخذ صورتها من أجلك

473
00:33:16,249 --> 00:33:19,919
فأمنحك الفرصة لتشعر بلمستها على بشرتك.

474
00:33:22,213 --> 00:33:26,926
احتضن ذاك الشوق الذي ينمو في داخلك.

475
00:33:27,552 --> 00:33:28,469
فرصتك سانحة الآن.

476
00:33:28,553 --> 00:33:34,308
افتح ذاك الباب وخذني بأي صورة تشتهيها.

477
00:33:40,648 --> 00:33:43,985
أُريد البقاء معك يا "أكسل".

478
00:33:47,155 --> 00:33:48,990
أحبك، "أكسل".

479
00:33:53,077 --> 00:33:56,414
أثبت حبك لـ"سكارليت" من خلالي.

480
00:34:02,045 --> 00:34:03,546
إنني أُثبت حبي لها

481
00:34:05,715 --> 00:34:07,133
في هذه اللحظة اللعينة.

482
00:34:09,343 --> 00:34:13,181
كل ما حدث وتضحيتها

483
00:34:13,473 --> 00:34:15,349
كل ذلك أفضى إلى هذه اللحظة.

484
00:34:18,519 --> 00:34:21,773
فتاتا "فان هيلسنغ" ستدخلان البوابة
وستقتلان حبيبتك "المُظلمة"

485
00:34:23,024 --> 00:34:26,027
وسأكون هنا لأشاهد تعابير وجهك

486
00:34:26,110 --> 00:34:29,197
وأنت تشعرين بها تلفظ آخر أنفاسها.

487
00:34:32,158 --> 00:34:37,121
مستقبلكم المظلم يلوح في الأفق
مستقبل لا مفر منه كالموت نفسه

488
00:34:37,205 --> 00:34:40,374
وسيُحررني.

489
00:34:43,252 --> 00:34:45,630
لن تُغادري هذه الغرفة حية أبدًا.

490
00:34:45,797 --> 00:34:48,049
ستعرف معشوقتي أين تجدني.

491
00:34:49,050 --> 00:34:52,762
ستسير متجاوزةً إياكم جميعًا
وستفتح هذا الباب بنفسها.

492
00:34:54,180 --> 00:34:55,264
سترى.

493
00:35:08,653 --> 00:35:10,655
أحبك، "أكسل".

494
00:35:36,139 --> 00:35:36,973
ما الخطب؟

495
00:35:41,477 --> 00:35:43,479
هل أنت واثقة من أننا على المسار الصحيح؟

496
00:35:43,813 --> 00:35:45,565
أتقول هذا جديًا الآن؟

497
00:35:46,149 --> 00:35:49,485
مات أبي كي نضع حدًا نهائيًا للظلام.

498
00:35:50,945 --> 00:35:55,158
تلك "العرّافة" الساقطة، ثمة شيء غير مريح

499
00:35:56,742 --> 00:35:58,327
كأنها تُخفي ورقة رابحة.

500
00:35:58,953 --> 00:36:02,081
عدت وتحدثت إليها، أليس كذلك؟

501
00:36:02,165 --> 00:36:02,999
بلى.

502
00:36:04,959 --> 00:36:06,878
ربما علينا تأجيل الأمر حتى نتيقّن.

503
00:36:06,961 --> 00:36:09,505
لا، ستخرج من تلك الزنزانة عاجلاً أو آجلاً.

504
00:36:09,839 --> 00:36:12,592
هذه أفضل فرصة لنا لإنهاء كل شيء.

505
00:36:14,218 --> 00:36:15,303
لا وقت لديّ للشك.

506
00:36:42,663 --> 00:36:43,789
تبًا!

507
00:36:51,923 --> 00:36:55,009
أبذل حياتي لكل الذين فقدوا حياتهم.

508
00:36:56,469 --> 00:37:00,056
سينتهي أمر "المُظلمة" هذه الليلة نهائيًا.

509
00:37:11,776 --> 00:37:13,110
اقترب الميعاد.

510
00:37:15,196 --> 00:37:16,447
عودا إلينا سالمتَيْن.

511
00:37:16,530 --> 00:37:18,032
كلنا نُعوّل عليكما.

512
00:37:19,909 --> 00:37:20,743
اسمعي

513
00:37:24,914 --> 00:37:26,332
لا بأس من الشعور بالخوف.

514
00:37:29,126 --> 00:37:30,127
الشعور يفوق ذلك.

515
00:37:32,546 --> 00:37:35,424
حسنًا، إنني أثق بقدراتك يا "جاك".

516
00:37:40,221 --> 00:37:43,724
آخر من قالت لي ذلك فقدتها.

517
00:37:45,476 --> 00:37:46,894
لا أُريد أن أشعر بذلك مجددًا.

518
00:37:49,272 --> 00:37:53,943
ما الأسوأ، الشعور أم منع نفسك من الشعور؟

519
00:37:54,860 --> 00:37:56,946
هذا ما يجعلنا أفضل منهم.

520
00:38:02,535 --> 00:38:04,328
آمل أن تكوني هنا لدى عودتي.

521
00:38:06,664 --> 00:38:07,915
أعدك بذلك

522
00:38:08,749 --> 00:38:10,001
من كل قلبي.

523
00:38:38,946 --> 00:38:40,114
حان الوقت.

524
00:38:42,908 --> 00:38:46,370
إذا حدث خطب في الداخل
استخدما الصفحة الأخيرة للعودة

525
00:38:46,454 --> 00:38:47,913
- أتسمعان؟
- سنفعل ذلك.

526
00:38:48,497 --> 00:38:49,707
عضّا "المُظلمة"

527
00:38:50,374 --> 00:38:51,375
وأنقذا "فانيسا".

528
00:39:41,300 --> 00:39:42,593
هذا لا يُصدق.

529
00:39:45,262 --> 00:39:46,222
مستعدة؟

530
00:39:58,484 --> 00:40:02,321
هذا يُضاهي أي شيء كنت لأتخيله.

531
00:40:02,780 --> 00:40:04,573
والآن ننتقل إلى الجزء الصعب.

532
00:40:05,533 --> 00:40:07,034
ما الجزء الصعب؟

533
00:40:07,410 --> 00:40:08,536
أن ننتظر.

534
00:40:09,412 --> 00:40:10,621
كم من الوقت سننتظر؟

535
00:40:10,871 --> 00:40:12,289
قدر ما يتطلب الأمر.

536
00:40:28,305 --> 00:40:30,641
الظلام الذي تُواجهانه قديم

537
00:40:30,724 --> 00:40:32,017
وخبيث.

538
00:40:33,894 --> 00:40:35,771
آمل أنهما تُدركان ما تفعلانه.

539
00:40:38,149 --> 00:40:44,989
أنا وأنت و"أكسل" قضينا جميعًا
فترةً في تلك العتمة.

540
00:40:46,115 --> 00:40:48,159
لا يسعنا الآن إلا الأمل.

541
00:40:53,497 --> 00:40:54,331
مهلاً

542
00:40:56,292 --> 00:40:57,793
- هل تشعر بذلك؟
- لا، الأمر سابق لأوانه.

543
00:40:58,419 --> 00:40:59,753
هذا أشبه بطرفة عين.

544
00:41:00,421 --> 00:41:01,297
تراجعا أيها الرفيقان.

545
00:41:09,513 --> 00:41:11,098
ليستعد الجميع! لا نعرف ماذا سيخرج من هناك!

546
00:41:11,182 --> 00:41:12,224
أيها الجنود!

547
00:41:13,517 --> 00:41:14,518
هيّا!

548
00:41:23,235 --> 00:41:24,236
هيّا!

549
00:41:36,123 --> 00:41:37,374
"نكلسون"، توجه للتي على اليسار.

550
00:41:38,459 --> 00:41:39,627
"جوليوس".

551
00:41:40,669 --> 00:41:43,422
"فيولت"؟ "فاي"، اسمعيني.

552
00:41:44,590 --> 00:41:45,424
"جوليوس"؟

553
00:41:45,716 --> 00:41:47,218
- "أيفوري"، تعالي إلى هنا!
- لا بأس يا فتاة، أنا معك.

554
00:41:48,719 --> 00:41:49,553
"جاك"!

555
00:41:50,012 --> 00:41:51,722
"جاك"، اسمعيني!

556
00:41:52,598 --> 00:41:53,557
هذه أنا، "أيفوري".

557
00:41:54,016 --> 00:41:54,975
ماذا حصل؟

558
00:41:55,351 --> 00:41:56,185
"المُظلمة".

559
00:41:57,478 --> 00:41:59,188
- "المُظلمة"...
- أجل.

560
00:42:00,189 --> 00:42:01,273
...رحلت.

561
00:42:08,113 --> 00:42:09,114
"جاك"؟

562
00:42:09,490 --> 00:42:11,367
"جاك"؟ "جاك"!

563
00:42:13,661 --> 00:42:14,537
قلبها.

564
00:42:14,620 --> 00:42:15,829
إنها لا تتنفس!

565
00:42:15,913 --> 00:42:16,956
أحضروا مُسعفًا!

566
00:42:17,373 --> 00:42:19,625
"جاك"! هيّا، استيقظي!

567
00:42:20,000 --> 00:42:22,503
- أجل، لا أشعر بالنبض.
- علينا إنقاذ "جاك"!

568
00:42:24,505 --> 00:42:26,840
فليُساعدني أحدكم!

569
00:42:27,466 --> 00:42:29,093
لا، أصابها خطب ما.

570
00:42:29,385 --> 00:42:32,638
ليُساعدني أحدكم! لا!

571
00:42:50,948 --> 00:42:52,866
ترجمة "ديمة قشقارة"

