1
00:00:01,131 --> 00:00:02,716
في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,216 --> 00:00:04,342
وحدة "نور الشمس"؟

3
00:00:04,801 --> 00:00:05,927
انتهى العرض أيها الأوغـ...

4
00:00:06,177 --> 00:00:08,346
كيف تودين أن نتصرف، سيدتي الرئيسة؟

5
00:00:08,513 --> 00:00:09,681
"ويلم" الجميل.

6
00:00:11,683 --> 00:00:12,892
لا!

7
00:00:14,644 --> 00:00:15,687
مستعدة؟

8
00:00:21,025 --> 00:00:22,485
- "المُظلمة"...
- أجل؟

9
00:00:22,944 --> 00:00:23,778
...رحلت.

10
00:00:23,862 --> 00:00:25,238
- علينا إنقاذ "جاك"!
- مهلاً!

11
00:00:25,530 --> 00:00:27,574
قلبها! إنها لا تتنفس!

12
00:00:27,657 --> 00:00:28,783
- لا!
- استيقظي!

13
00:00:28,867 --> 00:00:29,826
فليُساعدني أحدكم!

14
00:00:29,909 --> 00:00:31,619
"فيولت"! "فاي"! لا!

15
00:00:31,745 --> 00:00:34,664
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

16
00:00:54,017 --> 00:00:56,186
لا تتوفر لدينا الرواية الكاملة لما حدث.

17
00:00:56,352 --> 00:00:58,354
وضع "جاك" مستقر حاليًا.

18
00:00:59,606 --> 00:01:01,357
حسنًا، سننقلها إلى مستشفى

19
00:01:01,441 --> 00:01:03,693
ونؤمن وضعها بحيث يمكن استجوابها.

20
00:01:04,778 --> 00:01:08,531
سيدتي الرئيسة، من دون موارد أفضل
لا أظن أنها ستنجو.

21
00:01:08,615 --> 00:01:10,200
لحق بمروحيتك بعض الأضرار أثناء هبوطها

22
00:01:10,283 --> 00:01:12,327
ويستغرق إصلاحها 6 ساعات.

23
00:01:13,953 --> 00:01:15,747
هل لديك أي أخبار سارة يا حضرة الكولونيل؟

24
00:01:15,997 --> 00:01:19,167
أم يجدر بي التحدث إلى "إيفري" و"هانسن"؟

25
00:01:23,004 --> 00:01:25,507
أظن أن عليّ إحاطتك بالأمور بشكل كامل

26
00:01:26,424 --> 00:01:27,550
على انفراد.

27
00:01:31,888 --> 00:01:33,097
الفتاة المسكينة.

28
00:01:34,349 --> 00:01:36,100
لا يمكنني تخيل ما مرّت به.

29
00:01:37,352 --> 00:01:39,062
خدروها كليًا الآن

30
00:01:39,813 --> 00:01:43,316
وأوثقوها إلى السرير كي لا تؤذي نفسها
حين تسترد وعيها.

31
00:01:45,443 --> 00:01:46,945
ماذا حدث هناك بحق الجحيم؟

32
00:01:47,570 --> 00:01:48,780
لا أدري

33
00:01:49,572 --> 00:01:51,157
ولكن أيًا كان ما حدث هناك

34
00:01:52,659 --> 00:01:53,910
فقد أضرّ بها بشدة.

35
00:01:55,286 --> 00:01:58,123
"جاك"؟ أهذا أنت؟

36
00:01:58,581 --> 00:01:59,541
"جاك"؟

37
00:01:59,833 --> 00:02:01,751
- أنقذوا "جاك".
- اهدئي.

38
00:02:52,468 --> 00:02:54,554
- سيدتي الرئيسة...
- هذا يكفي يا حضرة الكولونيل.

39
00:02:54,637 --> 00:02:57,348
أُريد التحدث إلى "إيفري" وهذا قرار نهائي.

40
00:02:57,599 --> 00:02:58,433
هل هذا واضح؟

41
00:03:00,935 --> 00:03:01,895
شكرًا لك.

42
00:03:04,606 --> 00:03:05,773
سيدتي الرئيسة!

43
00:03:06,065 --> 00:03:07,317
حمدًا للرب على مجيئك.

44
00:03:07,400 --> 00:03:09,235
يمكنك إصلاح الوضع برمته!

45
00:03:09,360 --> 00:03:12,447
- إصلاح ماذا بالضبط؟
- سجني من غير وجه حق.

46
00:03:12,739 --> 00:03:15,825
- إذا أخرجتني، يمكنني أن أخبرك...
- أتلهف لسماع ما عندك

47
00:03:16,159 --> 00:03:17,243
إنني حقًا كذلك، "إيفري"

48
00:03:17,327 --> 00:03:20,204
لكن هذا الترتيب يُناسبني في الوقت الراهن.

49
00:03:20,288 --> 00:03:21,122
ماذا؟

50
00:03:23,666 --> 00:03:28,588
جئتُ إلى هنا للحصول على إجابات لك
بشأن "هانسن" وعمله

51
00:03:28,671 --> 00:03:31,090
لكن عُرقل عملي على كل صعيد.

52
00:03:31,174 --> 00:03:33,843
لماذا؟ ماذا يكسب "هانسن" من ذلك؟

53
00:03:34,928 --> 00:03:36,512
كل شيء.

54
00:03:37,597 --> 00:03:40,183
ألا تُدركين لصالح من يعمل منذ البداية؟

55
00:03:40,475 --> 00:03:42,393
"بلاك تك" صنعت المُتجولين نهارًا.

56
00:03:42,477 --> 00:03:45,021
إنه متحالف معهم منذ اليوم الأول.

57
00:03:45,313 --> 00:03:46,481
أين "هانسن"؟

58
00:03:47,190 --> 00:03:48,691
أود استجوابه أيضًا.

59
00:03:50,193 --> 00:03:51,527
لقد هرب.

60
00:03:51,819 --> 00:03:52,904
إنه متوارٍ عن الأنظار.

61
00:03:53,112 --> 00:03:56,032
كان من المُفترض أن يقوم الكولونيل ورجاله
بالبحث عنه.

62
00:04:07,418 --> 00:04:08,544
على الأرضية جثة هامدة.

63
00:04:10,672 --> 00:04:12,674
لا دخل لي بذلك.

64
00:04:14,968 --> 00:04:16,928
لا أعرف ما قاله لك الكولونيل

65
00:04:17,762 --> 00:04:20,056
عن سبب رفضه فتح الباب.

66
00:04:20,932 --> 00:04:23,226
إنه على الأرجح يعمل مع "هانسن".

67
00:04:23,935 --> 00:04:26,271
لا يمكنك الوثوق به أو بأي من رجاله.

68
00:04:26,354 --> 00:04:27,605
يمكنني إثبات ذلك.

69
00:04:31,109 --> 00:04:33,987
أنت محق، إنها مذهلة.

70
00:04:34,112 --> 00:04:35,196
وخطيرة للغاية.

71
00:04:36,239 --> 00:04:38,241
أرجوك، سيدتي الرئيسة

72
00:04:38,324 --> 00:04:40,201
عليك أن تُصدقيني.

73
00:04:42,954 --> 00:04:45,164
أنت متزوجة منذ عقد من الزمن؟

74
00:04:45,915 --> 00:04:48,835
عملتُ مع زوجك في وزارة الخارجية
قبل "الظهور".

75
00:04:48,918 --> 00:04:49,752
بالطبع.

76
00:04:51,546 --> 00:04:52,547
ما اسمه؟

77
00:04:54,173 --> 00:04:55,133
سيدتي الرئيسة...

78
00:04:55,216 --> 00:04:57,218
أين وُلدت؟ في أي مدينة؟

79
00:04:57,302 --> 00:04:59,304
- أرجوك...
- ما تاريخ ميلادك؟

80
00:04:59,429 --> 00:05:01,180
ما رقم ضمانك الاجتماعي القديم؟

81
00:05:01,723 --> 00:05:03,599
ما اسم ابنتك؟

82
00:05:08,187 --> 00:05:09,147
لن تنتصري

83
00:05:11,149 --> 00:05:13,026
لكنك على الأرجح تعرفين ذلك الآن.

84
00:05:14,986 --> 00:05:17,071
تلتهين في انتظار المحتوم ليس إلا.

85
00:05:18,489 --> 00:05:22,368
إنك ميتة تسير إلى حتفها بقدميها.

86
00:05:24,746 --> 00:05:26,414
- هل من طريقة لقتل هذا الكائن؟
- لستُ متأكدًا.

87
00:05:27,457 --> 00:05:29,292
الرقيب "ميلر" ورجاله قد يعرفون.

88
00:05:29,375 --> 00:05:30,668
يتمتعون بمنظور وفهم فريدين.

89
00:05:30,752 --> 00:05:32,795
ستموتون كلكم.

90
00:05:32,879 --> 00:05:34,130
كلكم.

91
00:05:34,213 --> 00:05:36,758
كل واحد منكم.

92
00:05:49,103 --> 00:05:51,898
نقتلها؟ عليكم قطع رأسها،
هذا السبيل الوحيد.

93
00:05:51,981 --> 00:05:53,941
وهذا يتطلب فتح ذاك الباب.

94
00:05:54,192 --> 00:05:56,069
- وهو أمر لا أنصح به.
- صحيح.

95
00:05:56,152 --> 00:05:58,404
- لكن لو ماتت "المُظلمة" فـ...
- لا نعلم ذلك.

96
00:05:58,696 --> 00:06:01,282
لكن ما زال ذاك الكائن على قيد الحياة
وإذا فتحنا الباب

97
00:06:01,365 --> 00:06:03,326
فستحاول قتلنا في أول فرصة تُتاح لها.

98
00:06:03,409 --> 00:06:04,577
أُوافقه الرأي يا سيدتي الرئيسة.

99
00:06:04,660 --> 00:06:06,996
إذًا هل نكتفي بتركها في تلك الغرفة المُقفلة

100
00:06:07,080 --> 00:06:08,331
حتى نهاية الزمان؟

101
00:06:08,414 --> 00:06:09,957
لا يبدو لي ذلك حلاً.

102
00:06:10,666 --> 00:06:12,877
إلى أن تردك معلومة استخباراتية أفضل،
تبقى هذه حيلتك الوحيدة.

103
00:06:13,878 --> 00:06:15,963
ما دام "هانسن" قد مات فلا أحد يعرف شيئًا

104
00:06:16,047 --> 00:06:17,381
سوى ابنتَيْه.

105
00:06:17,590 --> 00:06:18,591
ما وضعهما؟

106
00:06:18,674 --> 00:06:20,927
من دون فريق طوارئ ومرافق أفضل...

107
00:06:21,010 --> 00:06:22,011
وحدة "نور الشمس"

108
00:06:23,805 --> 00:06:25,306
حيث أرسل "هانسن" "الطبيبة"

109
00:06:25,431 --> 00:06:28,017
يُفترض أنه مختبر سري رفيع المستوى.

110
00:06:34,065 --> 00:06:38,152
أجل، حسنًا، انقطعت عنهم الاتصالات
قبل عدة أيام

111
00:06:38,236 --> 00:06:40,905
ولم يجرِ أي تواصل منذ ذلك الحين.

112
00:06:43,157 --> 00:06:44,242
بوسعي أن أترأس فريقًا.

113
00:06:45,201 --> 00:06:46,577
لنتبيّن ما حدث فالوحدة في الجوار.

114
00:06:46,661 --> 00:06:49,956
ربما نفدت عندهم الطاقة أو لديهم عطل
في المعدات.

115
00:06:50,039 --> 00:06:52,041
إن كان الأمر كذلك، فسأعود بوحدة طبية كاملة

116
00:06:52,125 --> 00:06:53,835
لتأمين الوضع الصحي للفتاتين
ومعرفة الأجوبة التي تلزمك.

117
00:06:54,127 --> 00:06:55,002
سأذهب معك.

118
00:06:55,545 --> 00:06:56,879
عليّ أن أجد "الطبيبة".

119
00:06:57,755 --> 00:06:59,382
هذه المهمة لا تُناسب المدنيين.

120
00:06:59,465 --> 00:07:01,592
سيدتي الرئيسة، قد تنفعني مساعدته.

121
00:07:01,676 --> 00:07:04,554
إنه يتمتع بقدرات فريدة

122
00:07:04,637 --> 00:07:05,930
وهذا ينطبق على الرقيب.

123
00:07:07,682 --> 00:07:09,016
لن أجلس هنا مكتوف اليدين.

124
00:07:13,855 --> 00:07:14,730
لا بأس.

125
00:07:16,357 --> 00:07:17,400
ابدأ التنفيذ.

126
00:07:18,192 --> 00:07:19,110
هيّا أيها السيدان.

127
00:07:20,528 --> 00:07:21,362
بالإذن، سيدتي.

128
00:07:42,842 --> 00:07:44,177
ابقي بقربي.

129
00:07:44,969 --> 00:07:46,512
علينا أن نبقى معًا.

130
00:07:47,972 --> 00:07:49,265
ماذا عن هذه؟

131
00:07:50,808 --> 00:07:51,976
لا أدري.

132
00:07:53,436 --> 00:07:54,520
أنا هنا.

133
00:07:55,480 --> 00:07:56,647
سأُرشدكما.

134
00:07:57,398 --> 00:07:58,483
ثقا بي.

135
00:07:59,484 --> 00:08:02,445
- هل سمعت ذلك؟
- كان الصوت يشبه...

136
00:08:03,154 --> 00:08:04,280
إنها "فانيسا".

137
00:08:10,661 --> 00:08:11,829
هذه أنا.

138
00:08:12,163 --> 00:08:14,957
أنا هنا معكما.

139
00:08:24,717 --> 00:08:27,720
- مهلاً.
- ماذا لو كانت هنا؟

140
00:08:51,869 --> 00:08:53,079
ليست هي.

141
00:08:54,413 --> 00:08:57,458
اتبعاني ليتضح كل شيء.

142
00:08:58,584 --> 00:08:59,669
صوتها.

143
00:09:01,879 --> 00:09:03,422
إنه قادم من هناك.

144
00:09:04,173 --> 00:09:05,800
"جاك"، انتظري.

145
00:09:16,310 --> 00:09:17,770
تعالا يا طفلتَي.

146
00:09:18,813 --> 00:09:21,524
آن لكما أن تعرفا كل شيء.

147
00:09:32,910 --> 00:09:34,537
أتيتما لقتلي؟

148
00:09:35,746 --> 00:09:38,541
لتفعلا ما عجز عنه بقية آل "فان هيلسنغ".

149
00:09:41,502 --> 00:09:42,753
لهذا صُنعنا.

150
00:09:42,920 --> 00:09:44,338
أهذا ما تعتقدينه؟

151
00:09:44,589 --> 00:09:46,048
هذا ما أخبرنا به والدنا.

152
00:09:47,133 --> 00:09:50,303
- لقد ضحى بنفسه.
- كي تموتا من أجل كذبة؟

153
00:09:50,511 --> 00:09:51,345
لا تُصغي إليها.

154
00:09:52,388 --> 00:09:55,057
علينا أن نقترب منها ونُنهي الأمر.

155
00:09:55,141 --> 00:09:57,518
ماذا لو كانت النهاية مجرد بداية؟

156
00:09:59,312 --> 00:10:02,982
لا أكترث البتة بألغازك.

157
00:10:06,277 --> 00:10:10,823
أأُرحب بك بذراعين مفتوحتين
لتتصرفي على هذا النحو؟

158
00:10:15,703 --> 00:10:16,621
نحتاج إلى مساعدة

159
00:10:17,538 --> 00:10:19,582
من "أبراهام" أو "فانيسا".

160
00:10:19,915 --> 00:10:20,750
أمكما؟

161
00:10:24,337 --> 00:10:25,171
اجلسا معي

162
00:10:27,840 --> 00:10:29,300
لن أؤذيكما.

163
00:10:31,344 --> 00:10:32,928
دعاني أُخبركما بما لا تعرفانه.

164
00:10:33,012 --> 00:10:34,639
أتتوقعين منا الوثوق بك؟

165
00:10:35,056 --> 00:10:38,351
في النهاية، لو شئتما

166
00:10:38,893 --> 00:10:41,103
سأُعرّي عنقي لكما

167
00:10:41,520 --> 00:10:44,065
ويمكنكما إتمام مصيركما

168
00:10:45,024 --> 00:10:47,568
لكن قد يكون المصير الذي أُخبرتما به

169
00:10:48,319 --> 00:10:52,823
ليس مصيركما الحقيقي على الإطلاق.

170
00:11:00,790 --> 00:11:01,957
أتُمانعين أن أجلس معك؟

171
00:11:10,716 --> 00:11:12,718
- أأنتما مقربتان؟
- أجل

172
00:11:13,135 --> 00:11:14,428
"فيولت" هي من أنقذت حياتي

173
00:11:16,514 --> 00:11:19,892
لكن "جاك" أعادتها لي.

174
00:11:22,978 --> 00:11:26,065
إنني مدينة لهما بكل شيء

175
00:11:27,483 --> 00:11:29,235
وما بيدي حيلة الآن.

176
00:11:33,280 --> 00:11:36,492
قبل 10 أعوام، كنت أنا من أجلس
بجانب سرير في مستشفى

177
00:11:37,952 --> 00:11:39,328
لا حول لي ولا قوة

178
00:11:40,204 --> 00:11:41,997
أُصلي لحدوث معجزة.

179
00:11:48,129 --> 00:11:50,131
كان ابني "بن" في الـ12 من عمره.

180
00:11:51,590 --> 00:11:54,593
كان مهووسًا بالبيسبول والمصارعة

181
00:11:54,677 --> 00:11:58,013
والكتب التي تتحدث عن السفر إلى الفضاء.

182
00:12:00,516 --> 00:12:04,103
لن أنسى أبدًا يومَ سجّل 3 ضربات طويلة
في مباراة واحدة

183
00:12:05,146 --> 00:12:06,480
وأول مرة حدّثني فيها عن...

184
00:12:08,649 --> 00:12:09,650
تقبيل فتاة.

185
00:12:13,821 --> 00:12:19,368
ربّاه، لا نفهم حقًا مدى أهمية تلك اللحظات

186
00:12:19,452 --> 00:12:20,744
عند حدوثها

187
00:12:23,205 --> 00:12:27,585
وكم تؤلم حين لا يتبقى لديك
إلا الذكرى لتتشبثي بها.

188
00:12:35,676 --> 00:12:37,428
لمَ تُخبرينني بكل هذا؟

189
00:12:37,511 --> 00:12:40,306
حسنًا يا "أيفوري"، في خضم كل هذا يبدو

190
00:12:40,389 --> 00:12:43,100
أنك أقرب شخص يمكنني أن أعده حليفًا

191
00:12:43,684 --> 00:12:45,019
وأحتاج إلى مساعدتك.

192
00:12:47,813 --> 00:12:50,191
- لا أظن أنك تُدركين حقًا...
- أعلم

193
00:12:51,901 --> 00:12:53,277
أعلم ما كنت عليه

194
00:12:54,403 --> 00:12:57,531
فقد رأيتُ التحول بأم عيني

195
00:12:57,948 --> 00:12:59,408
ولهذا جئتُ إلى هنا.

196
00:13:01,202 --> 00:13:04,079
أُريد أن أعرف كل ما تعرفينه

197
00:13:05,414 --> 00:13:08,501
عمّا قد نُواجهه أيضًا وعن تلك الأخوات،
ماذا بمقدورهن أن يفعلن؟

198
00:13:08,709 --> 00:13:14,256
وعن ذاك الكائن الذي حبسناه.

199
00:13:19,053 --> 00:13:20,179
هلّا تُساعدينني؟

200
00:13:25,184 --> 00:13:26,852
بصمت

201
00:13:27,978 --> 00:13:30,064
بهدوء شديد

202
00:13:31,065 --> 00:13:33,400
يتجلى القدر.

203
00:13:38,822 --> 00:13:42,159
أكاذيب.

204
00:13:42,910 --> 00:13:47,498
الحقيقة...هذه ليست الحقيقة...

205
00:13:49,333 --> 00:13:51,627
أكاذيب...الحقيقة...

206
00:13:52,127 --> 00:13:53,254
هذه ليست الحقيقة.

207
00:13:54,088 --> 00:13:58,592
الثقة؟ أهي حقًا مستحيلة إلى هذا الحد؟

208
00:13:59,093 --> 00:14:01,303
أنت سبب تمزيق أوصال عائلتنا.

209
00:14:05,558 --> 00:14:07,309
علينا أن نقتلها قبل أن تقتلنا.

210
00:14:07,393 --> 00:14:09,603
هذه منطقة نفوذي

211
00:14:09,728 --> 00:14:12,690
لو أردتكما ميتتين، لكنتما ميتتين الآن.

212
00:14:12,773 --> 00:14:14,149
اجلسا!

213
00:14:33,252 --> 00:14:34,336
اجلسي.

214
00:14:39,091 --> 00:14:42,720
عليكما أن تفهما حقيقة أمكما.

215
00:14:52,730 --> 00:14:54,148
كما ينبغي للأمور أن تكون تمامًا

216
00:14:54,356 --> 00:14:56,025
نحن الـ3 معًا.

217
00:14:58,110 --> 00:14:59,612
هذا الكولونيل "نكلسون" من السرية "ب"

218
00:14:59,695 --> 00:15:01,697
يتصل بمركز قيادة وتحكم "نور الشمس"،
هل يسمعني أحد؟

219
00:15:16,170 --> 00:15:17,379
حسنًا، هيّا بنا.

220
00:15:17,838 --> 00:15:20,215
ظننتُ أنّ الاتصال لدى اقترابنا
سيكون ممكنًا عبر الموجة القصيرة

221
00:15:20,299 --> 00:15:21,133
لكن لم أُوفّق.

222
00:15:21,216 --> 00:15:23,761
كم شخصًا نتوقع أن نجد في وحدة "نور الشمس"؟

223
00:15:23,844 --> 00:15:26,305
- راقبوا المؤخرة والميمنة والميسرة.
- عُلم.

224
00:15:26,388 --> 00:15:28,891
طاقم رئيسي وطاقم دعم ومفرزة أمنية

225
00:15:29,183 --> 00:15:30,142
قرابة 36 شخصًا.

226
00:15:30,809 --> 00:15:33,395
ماذا لو لم يكن الأمر مجرد لاسلكي مُعطل؟
ماذا نفعل عندئذ؟

227
00:15:33,479 --> 00:15:34,813
"منطقة محظورة، الدخول للمخولين فقط"

228
00:15:35,022 --> 00:15:38,233
سأتعامل مع أسوأ احتمال إذا استدعى الأمر.

229
00:15:38,317 --> 00:15:40,653
الأمر كله عند هذه المرحلة هو أسوأ احتمال.

230
00:15:41,070 --> 00:15:43,072
تشاؤمك مُعدٍ.

231
00:15:43,155 --> 00:15:44,490
وحدة "نور الشمس"، حوّل.

232
00:15:45,658 --> 00:15:47,034
وحدة "نور الشمس"، حوّل.

233
00:15:47,743 --> 00:15:48,577
حسنًا، احترسوا.

234
00:15:49,578 --> 00:15:51,038
ما زال عندهم طاقة.

235
00:15:52,539 --> 00:15:53,749
لا مؤشرات على حدوث عراك.

236
00:15:53,832 --> 00:15:55,292
"بوابة الدخول، منطقة البحث 52"

237
00:15:55,376 --> 00:15:56,710
ربما انسحبوا هاربين.

238
00:15:57,878 --> 00:15:59,755
أو تراجعوا إلى المنشأة.

239
00:15:59,838 --> 00:16:02,007
- لماذا؟
- لا أدري.

240
00:16:02,299 --> 00:16:03,676
أيها العريف، افتح البوابة.

241
00:16:04,009 --> 00:16:05,052
سر في المقدمة.

242
00:16:09,765 --> 00:16:11,308
هيّا بنا، هيّا.

243
00:16:14,895 --> 00:16:18,232
"حقل تجارب، انتبه! خطر بيولوجي!"

244
00:16:23,195 --> 00:16:25,656
ما مهمة وحدة "نور الشمس" على أي حال؟

245
00:16:26,240 --> 00:16:29,410
العمل على حل، ولنكتفِ بهذا القول.

246
00:16:29,493 --> 00:16:31,245
أكثر من مجرد حل.

247
00:16:31,495 --> 00:16:33,706
هنا، ذاك القرف الأزرق "السوليسايت"

248
00:16:33,789 --> 00:16:35,457
تم تحويله إلى لقاح.

249
00:16:36,083 --> 00:16:37,126
كيف تعرف ذلك؟

250
00:16:37,334 --> 00:16:40,462
من ملفات "إيفري" و"هانسن"
في قاعدة "فورت كولينز".

251
00:16:41,255 --> 00:16:43,799
انتقلوا من تنفير مصاصي الدماء
إلى قتلهم دون تحفّظ.

252
00:16:43,882 --> 00:16:45,426
هذا ما تفعله "الطبيبة" هنا.

253
00:16:45,718 --> 00:16:48,303
بالنظر إلى مآل "دنفر"
لم يُحرز ذلك نجاحًا باهرًا.

254
00:16:48,637 --> 00:16:51,390
كانت الرئيسة ملتزمة
بإبقاء كل الخيارات مفتوحة

255
00:16:52,808 --> 00:16:54,309
ومن ثم شاهدت ذلك البث التلفزيوني

256
00:16:55,310 --> 00:16:57,062
حين حوّلت "فيولت" مصاصي دماء إلى بشر.

257
00:16:57,771 --> 00:16:59,440
تغيّر الهدف.

258
00:17:03,068 --> 00:17:04,445
ما هذا بحق الجحيم؟

259
00:17:04,695 --> 00:17:06,238
هذا لا يُبشر بخير.

260
00:17:06,321 --> 00:17:07,948
ما الذي نحن بصدده هنا بحق الجحيم؟

261
00:17:08,032 --> 00:17:09,158
لا فكرة عندي.

262
00:17:13,328 --> 00:17:14,329
انتشروا.

263
00:17:18,000 --> 00:17:19,251
هذا لا يُبشر بخير.

264
00:17:23,505 --> 00:17:24,840
إنهم هنا، تقدموا.

265
00:17:25,883 --> 00:17:26,967
عُلم.

266
00:17:29,094 --> 00:17:30,345
متجولون نهارًا؟

267
00:17:32,765 --> 00:17:33,766
يُوجد المزيد هنا.

268
00:17:36,393 --> 00:17:37,686
لا آثار إصابات عليهم.

269
00:17:40,272 --> 00:17:42,733
ما زالوا يحتفظون برؤوسهم لكنهم جثث هامدة.

270
00:17:43,817 --> 00:17:44,651
ما الأمر؟

271
00:17:48,864 --> 00:17:50,949
هذا المسحوق، أهو نسخة جديدة
من العقار الأزرق؟

272
00:17:51,867 --> 00:17:54,995
- ربما وجدوا الحل هذه المرة.
- أجل.

273
00:18:00,667 --> 00:18:02,920
"جوليوس"، أأنت على ما يُرام؟

274
00:18:03,587 --> 00:18:04,922
- أجل.
- أأنت بخير؟

275
00:18:05,130 --> 00:18:06,757
أجل، أنا بخير، انتابني دوار بسيط.

276
00:18:07,299 --> 00:18:08,258
أنا بخير.

277
00:18:09,468 --> 00:18:10,594
أنا على ما يُرام.

278
00:18:27,653 --> 00:18:28,904
يا إلهي!

279
00:18:53,011 --> 00:18:54,054
يا إلهي!

280
00:19:02,229 --> 00:19:03,355
اللعنة!

281
00:19:06,150 --> 00:19:07,317
اللعنة!

282
00:19:13,949 --> 00:19:14,783
علينا قطع رأسه.

283
00:19:15,117 --> 00:19:17,244
- "نكلسون"!
- "نكلسون"! عد إلى هنا!

284
00:19:21,623 --> 00:19:22,708
"نكلسون"!

285
00:19:22,791 --> 00:19:23,792
اللعنة!

286
00:19:27,838 --> 00:19:29,173
اقتله!

287
00:19:29,256 --> 00:19:30,465
- لا!
- لا!

288
00:19:42,644 --> 00:19:43,937
ما كان ذلك بحق الجحيم؟

289
00:19:44,688 --> 00:19:45,772
بحق اللعنة!

290
00:20:03,999 --> 00:20:06,084
"أكسل"!

291
00:20:19,556 --> 00:20:20,766
أظن أنني نلتُ منه.

292
00:20:25,938 --> 00:20:29,566
أيًا كان ما فعله ذاك المسحوق البرتقالي
ببقية المتجولين نهارًا

293
00:20:29,650 --> 00:20:31,401
فمن المؤكد أنه فعل العكس برفيقهم ذاك.

294
00:20:32,819 --> 00:20:33,862
أأنت بخير؟

295
00:20:35,405 --> 00:20:36,323
أجل.

296
00:20:36,782 --> 00:20:38,325
ضرب ذاك الكائن كالمطرقة الثقيلة.

297
00:20:38,408 --> 00:20:39,493
- بلا مزاح.
- وأنت؟

298
00:20:39,868 --> 00:20:41,495
أجل.

299
00:20:44,164 --> 00:20:45,165
"أكسل"؟

300
00:20:46,500 --> 00:20:47,501
ما الأمر؟

301
00:20:48,835 --> 00:20:50,003
إصاباتك لا تتعافى.

302
00:20:55,801 --> 00:20:57,719
ماذا يحدث لنا بحق الجحيم؟

303
00:21:00,013 --> 00:21:02,140
إنك لا تعرفين شيئًا عن أمنا.

304
00:21:02,224 --> 00:21:04,017
يا طفلتي الجميلة

305
00:21:04,101 --> 00:21:05,894
ولا أنت كذلك.

306
00:21:05,978 --> 00:21:08,230
- أعرف أنك أخذتها منا.
- أجل، بالفعل.

307
00:21:08,689 --> 00:21:10,274
أُخذت أمكما منكما.

308
00:21:11,566 --> 00:21:14,236
أخبركما "ويلم" بالكثير، أليس كذلك؟

309
00:21:15,070 --> 00:21:16,905
قصص مطمئنة لحملكما على الطاعة

310
00:21:16,989 --> 00:21:20,450
وللحيلولة دون طرحكما أسئلة
لا يُريد أن تُوجّه إليه.

311
00:21:20,659 --> 00:21:24,246
مثل حقيقة أننا من آل "فان فيلسنغ"،
أعدائك اللدودين؟

312
00:21:24,538 --> 00:21:25,914
تعلمين أنها الحقيقة.

313
00:21:26,081 --> 00:21:29,876
هل سبق أن أخبركما كيف صرتما
إلى ما أنتما عليه؟

314
00:21:30,419 --> 00:21:34,131
- لقد أرانا.
- بكل صراحة؟ كل الحقيقة؟

315
00:21:39,678 --> 00:21:42,306
تشبه الأكاذيب قطرات المطر

316
00:21:43,056 --> 00:21:46,310
بضع قطرات قد لا تكون ذات أهمية تُذكر
لكن كمية كافية منها

317
00:21:46,560 --> 00:21:48,312
كفيلة بإغراقك.

318
00:21:59,865 --> 00:22:01,366
ما أراكما إياه مجرد اختلاق

319
00:22:01,450 --> 00:22:04,161
ربما يمكننا الآن أن نقص القصة الحقيقية.

320
00:22:08,206 --> 00:22:09,207
أبي.

321
00:22:09,750 --> 00:22:11,376
لا تصدقي ذلك يا "جاك".

322
00:22:11,460 --> 00:22:13,503
تعرفين أنها تستطيع التلاعب بعقلَيْنا.

323
00:22:16,798 --> 00:22:17,799
"جاك".

324
00:22:18,967 --> 00:22:19,968
"جاك"!

325
00:22:20,427 --> 00:22:21,470
"جاك"، ابقي هنا!

326
00:22:23,096 --> 00:22:24,097
كما تشائين

327
00:22:25,307 --> 00:22:27,100
ستواجه الحقيقة وحدها.

328
00:22:41,323 --> 00:22:42,407
لا رغبة لي في ذلك.

329
00:22:44,451 --> 00:22:47,829
على الرغبة أن تستسلم للحاجة.

330
00:22:47,913 --> 00:22:49,498
لا تجعليني أخونهم أكثر.

331
00:22:49,998 --> 00:22:52,834
ألا تفهم ما يجب علينا فعله؟

332
00:22:55,754 --> 00:22:59,674
أصبحت الآن كيانًا واحدًا معي

333
00:23:00,175 --> 00:23:01,343
وليس معهم

334
00:23:02,135 --> 00:23:04,513
وسيبقون أعداءنا إلى أبد الآبدين.

335
00:23:05,889 --> 00:23:07,891
ثمّة طريقة وحيدة

336
00:23:08,642 --> 00:23:12,229
لنحمي أنفسنا من تهديدهم.

337
00:23:15,565 --> 00:23:19,569
حين يحين الوقت، عليك استخدام ما منحتك إياه

338
00:23:20,654 --> 00:23:24,616
القوة التي حقنتها في دمائك حين عضضتك.

339
00:23:26,493 --> 00:23:29,496
اصنع ما سيُعيدني إلى هذا العالم.

340
00:23:37,254 --> 00:23:38,547
انضمّ إليهما.

341
00:23:41,550 --> 00:23:43,552
اجعلني جزءًا منهما.

342
00:24:11,788 --> 00:24:13,498
أهذه الطريقة التي صُنعنا بها؟

343
00:24:14,666 --> 00:24:17,460
لا، هذا غير ممكن.

344
00:24:17,627 --> 00:24:21,381
"أبراهام" حبس "المُظلمة"
قبل ولادتنا بقرون.

345
00:24:22,382 --> 00:24:23,592
لم يكن بمقدورها ذلك.

346
00:24:23,675 --> 00:24:26,178
تواصلتُ معه مثلما تواصلت "باثوري"
مع "فانيسا"

347
00:24:26,261 --> 00:24:29,347
أو مثلما تواصلت معكما في أحلامكما

348
00:24:29,806 --> 00:24:32,267
بالهمسات والريح.

349
00:24:42,194 --> 00:24:43,862
لا يا "جاك"، هذا غير حقيقي.

350
00:24:43,945 --> 00:24:45,113
هذا في مخيلتك.

351
00:24:46,948 --> 00:24:48,283
هل تمّ الأمر؟

352
00:24:49,576 --> 00:24:50,869
مثلما طلبتِ

353
00:24:51,411 --> 00:24:52,662
ومثلما وجب عليّ

354
00:24:52,954 --> 00:24:55,916
لأنك سيدتي دائمًا وأبدًا.

355
00:24:56,666 --> 00:24:57,500
لا.

356
00:24:58,084 --> 00:25:01,922
أنتما منه ومنهما ومني

357
00:25:02,088 --> 00:25:03,423
دائمًا وأبدًا.

358
00:25:08,803 --> 00:25:12,015
كل ما قاله كذب في كذب.

359
00:25:12,098 --> 00:25:14,684
"جاك"، لا تُصغي إليها.

360
00:25:15,018 --> 00:25:17,062
لقد ضحى بنفسه من أجلنا.

361
00:25:17,145 --> 00:25:18,772
لقد صنعنا.

362
00:25:19,064 --> 00:25:20,273
نحن من آل "فان هيلسنغ".

363
00:25:20,565 --> 00:25:22,400
قلت لي ألّا أثق به

364
00:25:23,318 --> 00:25:24,903
والآن أفهم السبب.

365
00:25:28,114 --> 00:25:29,324
أبعدي يديك عنها!

366
00:25:29,950 --> 00:25:33,161
أنقذوها من نفسها، "جاك".

367
00:25:33,662 --> 00:25:34,537
عليّ أن...

368
00:25:39,584 --> 00:25:40,418
ماذا؟

369
00:25:43,296 --> 00:25:46,132
أفلتوني!

370
00:25:48,760 --> 00:25:52,138
أفلتوني!

371
00:25:54,057 --> 00:25:55,517
أفلتوني!

372
00:26:05,485 --> 00:26:07,070
"جاك"! على رسلك.

373
00:26:07,487 --> 00:26:09,698
على رسلك، لا بأس.

374
00:26:09,781 --> 00:26:11,741
هذه أنا، "أيفوري"، لا بأس.

375
00:26:14,119 --> 00:26:14,953
أنت

376
00:26:18,707 --> 00:26:19,958
وماذا حدث بعد ذلك؟

377
00:26:20,750 --> 00:26:22,544
أختي هاجمتها.

378
00:26:23,211 --> 00:26:24,045
"المُظلمة"؟

379
00:26:26,881 --> 00:26:30,844
الشيء التالي الذي أذكره
هو أن "فيولت" ثبتتها على الأرض.

380
00:26:31,219 --> 00:26:32,137
كيف؟

381
00:26:33,847 --> 00:26:34,764
لا أعرف.

382
00:26:36,141 --> 00:26:39,436
وهل تمكنت إحداكما أنت أو أختك من عضّها؟

383
00:26:40,020 --> 00:26:41,938
- أو تعرضتما للعضّ؟
- ماذا؟

384
00:26:42,022 --> 00:26:44,024
بتلك الشفرة الخاصة التي في دمائكما

385
00:26:44,107 --> 00:26:45,108
والتي صممها "هانسن"

386
00:26:46,776 --> 00:26:48,403
كي تتمكنا من قتل "المُظلمة".

387
00:26:55,243 --> 00:26:57,537
- تحتاج إلى الراحة.
- أعدك بإتاحة الوقت لذلك

388
00:26:57,620 --> 00:26:59,581
لكنني أحتاج إلى إجابات الآن.

389
00:27:00,206 --> 00:27:01,791
أُريد أن أعرف، هل نجحتما؟

390
00:27:02,542 --> 00:27:04,210
هل ماتت "المُظلمة"؟

391
00:27:11,009 --> 00:27:12,344
لقد رحلت.

392
00:27:13,345 --> 00:27:14,763
رحلت إلى الأبد.

393
00:27:17,849 --> 00:27:19,476
ابتعدا عني!

394
00:27:19,559 --> 00:27:20,643
كفي عن المقاومة!

395
00:27:20,977 --> 00:27:22,395
أفلتاني!

396
00:27:27,567 --> 00:27:28,485
توقف! عليّ إنقاذ...

397
00:27:35,825 --> 00:27:37,702
توقف! عليّ إنقاذ "جاك"!

398
00:27:37,869 --> 00:27:39,788
حاولتُ تخديرها لكن المفعول لم يدم طويلاً.

399
00:27:39,871 --> 00:27:42,248
استيقظت وجنّ جنونها
وكأنها حالة انفصام ذهاني.

400
00:27:43,124 --> 00:27:44,959
أعطوها جرعة أقوى.

401
00:27:45,752 --> 00:27:48,004
عليكم الإصغاء إليّ، ستموتون كلكم.

402
00:27:48,922 --> 00:27:49,881
ستموتون كلكم.

403
00:27:50,173 --> 00:27:51,216
ابتعدا عني!

404
00:27:53,676 --> 00:27:55,428
لا!

405
00:27:55,512 --> 00:27:56,805
أختي...

406
00:27:57,430 --> 00:27:58,681
ابتعدوا عني...

407
00:28:03,061 --> 00:28:05,230
أختي...

408
00:28:14,614 --> 00:28:15,824
أختي...

409
00:28:18,326 --> 00:28:19,577
عليّ إنقاذها.

410
00:28:19,744 --> 00:28:22,330
"جاك"، أصغي إليّ.

411
00:28:22,580 --> 00:28:25,250
- علينا قتلها.
- لا جدوى.

412
00:28:25,625 --> 00:28:29,754
لقد زرعتُ بذور ذلك قبل أمد بعيد في الأحلام

413
00:28:30,046 --> 00:28:32,590
- في عالم الواقع.
- عمّ تتحدثين؟

414
00:28:32,674 --> 00:28:35,760
عندما تواصلتِ مع "أبراهام"، اتصلتُ بأختك.

415
00:28:36,928 --> 00:28:39,264
جزء مني متحد معها.

416
00:28:39,973 --> 00:28:40,807
لا.

417
00:28:41,433 --> 00:28:42,892
إنها أقوى من ذلك.

418
00:28:43,101 --> 00:28:44,394
حقًا؟

419
00:28:46,646 --> 00:28:49,023
أخذتها حبيبتي "باثوري" في الخطوة التالية.

420
00:28:49,274 --> 00:28:53,194
دخلت عقلها تاركةً البذرة تتجذر

421
00:28:53,278 --> 00:28:55,238
وتنمو وتزدهر

422
00:28:55,739 --> 00:28:59,576
إلى أن حان ميعاد لمّ شملنا.

423
00:29:01,661 --> 00:29:02,495
"جاك".

424
00:29:03,997 --> 00:29:06,291
"جاك"، قاومي ذلك.

425
00:29:09,544 --> 00:29:10,503
قاوميها.

426
00:29:11,421 --> 00:29:14,758
لم يفت الأوان لكي تنضمّي إلينا.

427
00:29:16,009 --> 00:29:17,427
لن يحدث ذلك أبدًا.

428
00:29:17,510 --> 00:29:19,262
لكن ذلك حدث بالفعل، ألا ترين؟

429
00:29:20,180 --> 00:29:23,725
كلتاكما حققتما مُرادي دون أن تدريا.

430
00:29:24,642 --> 00:29:28,521
لقد رسمتُ مسارًا لكما قبل أمد بعيد.

431
00:29:28,605 --> 00:29:29,522
لا.

432
00:29:37,572 --> 00:29:38,615
"فيولت".

433
00:29:41,409 --> 00:29:42,660
لا بأس.

434
00:29:44,120 --> 00:29:46,080
لا تخافي.

435
00:29:48,124 --> 00:29:49,083
لا.

436
00:29:49,834 --> 00:29:51,044
لم تكوني أنت

437
00:29:52,295 --> 00:29:54,506
- بل كانت "فانيسا".
- نصبتُ فخًا لكل منكما

438
00:29:54,964 --> 00:29:59,427
وقد أتى بكما إلى هنا للخدمة في خلاصي.

439
00:29:59,803 --> 00:30:00,720
لا!

440
00:30:03,223 --> 00:30:05,558
أنت من جعلت هذه اللحظة ممكنة.

441
00:30:06,017 --> 00:30:10,271
نفسك الجاهلة صدقت حماقات والدك.

442
00:30:10,939 --> 00:30:12,941
لقد رآك على حقيقتك

443
00:30:14,400 --> 00:30:15,860
سرطان يجب استئصاله.

444
00:30:15,944 --> 00:30:17,237
انقلب "ويلم" عليّ.

445
00:30:17,904 --> 00:30:20,740
كان يفتقر إلى الإيمان بتفوقي.

446
00:30:22,408 --> 00:30:25,370
جزء من الإنسانية لم يُغادر روحه قط.

447
00:30:25,662 --> 00:30:29,791
عرضتُ عليه الحياة الأبدية
لكنه ضرب بكل شيء عرض الحائط.

448
00:30:30,291 --> 00:30:31,417
لقاء ماذا؟

449
00:30:34,045 --> 00:30:35,463
والآن يا معشوقتي

450
00:30:38,174 --> 00:30:41,302
حان الوقت لتؤدي الغرض منك.

451
00:30:59,279 --> 00:31:01,406
عجبًا يا "أبراهام"!

452
00:31:06,244 --> 00:31:08,121
أنت منقذي بعد كل شيء.

453
00:31:13,209 --> 00:31:16,045
استعاد وجهك لونه الطبيعي، هذا جيد.

454
00:31:16,421 --> 00:31:19,090
سنعمل على استرداد عافيتك
لدى عودتنا إلى العالم الحقيقي.

455
00:31:20,133 --> 00:31:21,009
العالم الحقيقي؟

456
00:31:22,218 --> 00:31:25,138
لا يمكننا البقاء هنا يا "جاك"
فأنت مهمة جدًا لأهدافنا.

457
00:31:25,388 --> 00:31:27,223
عليّ نقلك إلى مكان آمن

458
00:31:27,307 --> 00:31:30,476
كي يتسنى لنا الحديث عن كل شيء.

459
00:31:31,603 --> 00:31:33,229
أخبر فريق أمني الشخصي.

460
00:31:33,313 --> 00:31:35,648
حضروا المروحية، سنقلع بعد 30 دقيقة.

461
00:31:36,274 --> 00:31:38,109
- حاضر، سيدتي.
- حسنًا، ماذا عني؟

462
00:31:38,401 --> 00:31:39,569
وعن "فيولت"؟

463
00:31:39,819 --> 00:31:41,905
"أيفوري"، مهمتك حساسة جدًا.

464
00:31:42,739 --> 00:31:44,115
إنني أُعوّل على مساعدتك.

465
00:31:45,867 --> 00:31:48,202
سنُعالجها، أعدك، لا تقلقي.

466
00:31:50,246 --> 00:31:51,748
أهدافنا واحدة.

467
00:31:55,501 --> 00:31:56,586
سيدتي الرئيسة

468
00:31:58,254 --> 00:32:01,507
أود رؤية أختي قبل أن نُغادر.

469
00:32:02,592 --> 00:32:03,426
بالطبع.

470
00:32:24,280 --> 00:32:28,034
أتمانعون أن نحظى بلحظة على انفراد؟

471
00:32:30,954 --> 00:32:31,996
بكل سرور.

472
00:32:48,221 --> 00:32:49,389
مرحبًا، "فيولت".

473
00:32:51,140 --> 00:32:52,517
أعلم أن بوسعك سماعي.

474
00:32:54,143 --> 00:32:56,062
أردتُ أن أشكرك فقط.

475
00:32:58,022 --> 00:33:00,149
لولاك لما كنتُ هنا.

476
00:33:12,245 --> 00:33:13,913
لكن كان عليك ألا تُحاولي إيقافي.

477
00:33:16,332 --> 00:33:20,294
حالَ إعادة فتحي لتلك البوابة
لم يعد للّحاق بي جدوى.

478
00:33:23,131 --> 00:33:24,507
والآن أنت مُحتجزة هنا

479
00:33:25,341 --> 00:33:26,426
على هذا النحو

480
00:33:30,930 --> 00:33:33,099
وأنا حرة طليقة.

481
00:34:07,008 --> 00:34:08,760
علينا فعلاً أن نذهب.

482
00:34:09,552 --> 00:34:10,511
أجل

483
00:34:11,846 --> 00:34:12,680
لكن عندي سؤال.

484
00:34:13,514 --> 00:34:14,432
تفضلي.

485
00:34:17,310 --> 00:34:20,730
هذا العالم الحقيقي

486
00:34:22,273 --> 00:34:23,816
هل أنت المسؤولة عنه؟

487
00:34:26,694 --> 00:34:29,530
قد يُجادل البعض في ذلك،
لكن أجل أنا المسؤولة عنه.

488
00:34:30,823 --> 00:34:34,744
والناس في مأمن من كل ذلك؟

489
00:34:36,704 --> 00:34:37,955
كم عددهم؟

490
00:34:39,165 --> 00:34:40,249
بالملايين.

491
00:34:40,583 --> 00:34:41,417
لماذا؟

492
00:34:42,043 --> 00:34:44,796
لا بدّ أنك تجدين في تلك السلطة نشوة.

493
00:34:50,093 --> 00:34:51,219
"جاك"، لقد...

494
00:34:51,844 --> 00:34:52,970
لقد مررتِ بالكثير

495
00:34:53,054 --> 00:34:55,640
وأنا واثقة بأن كل ذلك حتمًا مربك جدًا لك.

496
00:34:57,308 --> 00:34:59,393
لا، سيدتي الرئيسة.

497
00:34:59,894 --> 00:35:03,564
لقد أثار ذلك جوعًا وتعطشًا.

498
00:35:04,649 --> 00:35:05,733
"جاك"، ماذا...

499
00:35:07,318 --> 00:35:08,736
كفي عن ذلك يا "جاك".

500
00:35:09,737 --> 00:35:12,740
مرّ عليّ فقراء مُعدمون وحمقى

501
00:35:12,824 --> 00:35:15,618
أباطرة ورجالات دول.

502
00:35:16,619 --> 00:35:19,997
للسلطة مذاق فريد جدًا.

503
00:35:21,374 --> 00:35:24,001
لكن الموت هو نفسه في كل الأحوال

504
00:35:24,669 --> 00:35:26,754
بائس ودون المطلوب.

505
00:35:28,172 --> 00:35:29,048
"جاك"!

506
00:35:48,401 --> 00:35:49,485
أين "جاك"؟

507
00:35:50,528 --> 00:35:52,613
إنها على متن المروحية.

508
00:35:57,201 --> 00:35:59,036
إذًا ماذا تفعلين هنا؟

509
00:35:59,745 --> 00:36:01,581
جئتُ لرؤية الأسيرة

510
00:36:02,874 --> 00:36:05,084
للمرة الأخيرة.

511
00:36:09,380 --> 00:36:11,048
أعرف ما شعور المُحتجز

512
00:36:13,009 --> 00:36:17,013
والتشوّق إلى العودة إلى من يُحبهم

513
00:36:18,139 --> 00:36:18,973
ويشتهيهم.

514
00:36:24,103 --> 00:36:25,396
في آخر لقاء لنا

515
00:36:28,107 --> 00:36:30,735
كان لديّ سبب وجيه للشك.

516
00:36:31,402 --> 00:36:33,279
ارتكبتُ خطأ

517
00:36:35,281 --> 00:36:36,866
خطأ أندم عليه بشدة.

518
00:36:36,949 --> 00:36:38,659
يمكنك التكفير عنه

519
00:36:39,535 --> 00:36:40,620
أتتمنين ذلك؟

520
00:36:40,703 --> 00:36:41,913
هذا أقصى مُناي

521
00:36:42,830 --> 00:36:43,664
أُقسم لك.

522
00:36:53,591 --> 00:36:55,259
- أفرجوا عنها.
- سيدتي الرئيسة.

523
00:36:55,343 --> 00:36:57,261
- لا يمكنك ذلك.
- بل يمكنني

524
00:36:57,345 --> 00:36:59,764
أنا الرئيسة ويمكنني فعل ما أشاء.

525
00:37:00,431 --> 00:37:02,642
أليس من واجبكم تنفيذ أوامري؟

526
00:37:03,351 --> 00:37:05,311
إذًا افتحوا الباب وأخلوا سبيلها.

527
00:37:05,394 --> 00:37:08,105
لا تفعلي ذلك، أتفهمين؟ ستقتلكم كلكم.

528
00:37:08,522 --> 00:37:10,316
أخبرتك بأنها ستفعل ذلك! لا!

529
00:37:10,399 --> 00:37:11,692
- أخرجوها من هنا.
- لا!

530
00:37:20,284 --> 00:37:21,118
سيدتي

531
00:37:22,203 --> 00:37:23,162
لقد قتلتها.

532
00:37:23,246 --> 00:37:24,580
كانت تُريد قتلي وأنت ترددت.

533
00:37:26,332 --> 00:37:28,834
أنت، افتح الباب، حالاً!

534
00:37:48,062 --> 00:37:49,313
لا تقتربي أكثر.

535
00:37:49,397 --> 00:37:51,232
لا داعي لاستخدام سلاحك معها.

536
00:37:58,948 --> 00:37:59,782
أترون؟

537
00:38:03,911 --> 00:38:06,372
إنها وديعة كالحمل الصغير.

538
00:38:44,327 --> 00:38:46,662
لا، أرجوك.

539
00:38:46,746 --> 00:38:48,456
- أرجوك، فك وثاقي.
- أنا آسف.

540
00:38:48,789 --> 00:38:49,999
عندي أوامر.

541
00:38:54,628 --> 00:38:56,005
إذا غرزت تلك الإبرة في ذراعها

542
00:38:56,172 --> 00:38:57,965
فسيكون ذلك آخر شيء تفعله في حياتك.

543
00:38:58,049 --> 00:38:59,175
فكّ وثاقها.

544
00:38:59,759 --> 00:39:00,718
حالاً!

545
00:39:01,677 --> 00:39:04,055
هيّا.

546
00:39:04,388 --> 00:39:06,140
لا بدّ من وجود أحد هنا.

547
00:39:11,645 --> 00:39:13,939
مرحبًا!

548
00:39:14,398 --> 00:39:16,567
"تحذير، منطقة البحث 52"

549
00:39:16,650 --> 00:39:18,027
هل من أحد في الداخل؟

550
00:39:18,611 --> 00:39:19,695
"أكسل"، أنا...

551
00:39:29,580 --> 00:39:30,623
"أكسل"...

552
00:39:33,709 --> 00:39:34,794
اقترب يا صاحبي.

553
00:39:37,254 --> 00:39:39,006
- ربّاه!
- لا أستطيع.

554
00:39:39,090 --> 00:39:40,800
- هيّا.
- لا أستطيع، أنا...

555
00:39:40,883 --> 00:39:42,134
أنا...

556
00:39:43,677 --> 00:39:44,637
ماذا يحدث؟

557
00:39:51,560 --> 00:39:53,479
لا.

558
00:39:53,562 --> 00:39:55,147
لا، هيّا.

559
00:39:55,314 --> 00:39:56,315
هيّا!

560
00:40:05,825 --> 00:40:07,618
هيّا!

561
00:40:15,793 --> 00:40:16,627
مرحبًا!

562
00:40:17,378 --> 00:40:19,046
أيتها "الطبيبة"!

563
00:40:21,006 --> 00:40:22,007
أيتها "الطبيبة"؟

564
00:40:23,342 --> 00:40:26,220
افتحي إن كنت في الداخل.

565
00:40:28,556 --> 00:40:29,890
لا تتركينا هنا.

566
00:40:41,944 --> 00:40:43,320
"الجناح الشرقي المدخل 12"

567
00:40:47,825 --> 00:40:48,951
لا يمكن أن ندعهما تُغادران!

568
00:40:49,034 --> 00:40:50,578
- أين "جاك"؟
- لم تتمكن من العودة.

569
00:40:50,661 --> 00:40:52,413
إنها مُحتجزة في "عوالم الظلام"!

570
00:40:53,164 --> 00:40:54,498
قاذفة القنابل!

571
00:41:46,008 --> 00:41:46,926
النجدة!

572
00:41:50,888 --> 00:41:51,764
النجدة!

573
00:41:53,265 --> 00:41:56,101
فليُخرجني أحد من هنا!

574
00:41:56,769 --> 00:41:58,354
فليُساعدني أحدكم!

575
00:41:59,188 --> 00:42:01,357
النجدة!

576
00:42:01,440 --> 00:42:02,900
لا تفقدي الأمل.

577
00:42:02,983 --> 00:42:04,360
أنا معك.

578
00:42:09,073 --> 00:42:12,826
النجدة!

579
00:42:12,910 --> 00:42:14,703
فليُساعدني أحدكم!

580
00:42:17,331 --> 00:42:18,624
النجدة!

