﻿1
00:00:01,113 --> 00:00:02,840
‫{\an5}- مرحباً‬
‫- "هل (أنجيلا كين) هنا؟"‬

2
00:00:02,865 --> 00:00:05,785
‫"أنا ضابط إطلاق سراحها المشروط‬
‫وقد مر أسبوعان منذ تواصلت معي"‬

3
00:00:05,910 --> 00:00:08,412
‫- ماذا أخفيت عنا أيضاً يا (جيه)؟‬
‫- "لديه صالة بولينغ"‬

4
00:00:09,705 --> 00:00:12,291
‫كل هذه المخدرات التي تحتفظ بها في المنزل‬
‫يجب أن تخزنها هنا‬

5
00:00:12,416 --> 00:00:15,378
‫- لا يمكننا الاحتفاظ بالمخدرات بعد الآن‬
‫- هذا سيكلفك‬

6
00:00:15,503 --> 00:00:17,630
‫(فرانكي) يمكنها مساعدتنا‬
‫في بيع بعض أغراض (سميرف)‬

7
00:00:17,755 --> 00:00:20,299
‫آخر مرة سرقت مالي‬
‫وجعلتني أبدو كأحمق‬

8
00:00:20,424 --> 00:00:22,093
‫أثق أن بوسعنا التوصل إلى اتفاق‬

9
00:00:22,218 --> 00:00:24,637
‫"أستيقظ في مكان ما‬
‫ولا أعرف كيف وصلت إلى هناك"‬

10
00:00:24,762 --> 00:00:27,515
‫"ولا أعرف كم مرّ من الوقت،‬
‫وأشعر بالارتباك"‬

11
00:00:31,018 --> 00:00:32,812
‫يا إلهي!‬

12
00:00:32,937 --> 00:00:35,356
‫أظن أن عليّ البقاء هنا،‬
‫هذا موطننا، صحيح؟‬

13
00:00:35,481 --> 00:00:37,316
‫نسختكم من وصية (سميرف)‬

14
00:00:37,441 --> 00:00:39,568
‫- مَن (باميلا جونسون)؟‬
‫- أعرف، أليس كذلك؟‬

15
00:00:40,152 --> 00:00:43,030
‫إنها من صديقات (سميرف) القدامى،‬
‫تقول الوصية إنها ستحصل على كل شيء‬

16
00:00:43,155 --> 00:00:46,075
‫(باميلا جونسون)،‬
‫لم نعتَد أن يأخذ الناس الأشياء منا‬

17
00:00:46,200 --> 00:00:50,913
‫- نحن نأخذ الأشياء من الآخرين‬
‫- لن تأخذ شيئاً مني‬

18
00:00:51,038 --> 00:00:53,499
‫ولكن قد أتركك تستحقه‬

19
00:00:58,295 --> 00:01:02,925
‫"إنها تحدّق بأعماقي"‬

20
00:01:04,051 --> 00:01:06,804
‫"محبوسة بداخلي"‬

21
00:01:07,972 --> 00:01:10,766
‫"تحترق متوهجة"‬

22
00:01:13,894 --> 00:01:18,816
‫"يعرفون أنني لا أستطيع مواجهتها"‬

23
00:01:19,817 --> 00:01:23,070
‫"ينتظرون بدايتها"‬

24
00:01:23,487 --> 00:01:26,574
‫"كل ليلة الآن، سينتصرون"‬

25
00:01:30,494 --> 00:01:32,955
‫"تعال وقابل ثقبي الأسود"‬

26
00:01:33,080 --> 00:01:35,166
‫"لديّ ثقب أسود كبير"‬

27
00:01:36,917 --> 00:01:39,336
‫"لديّ ثقب أسود كبير"‬

28
00:01:40,838 --> 00:01:42,965
‫"لديّ ثقب أسود كبير"‬

29
00:01:44,675 --> 00:01:48,554
‫"لديّ ثقب أسود كبير"‬

30
00:01:48,679 --> 00:01:53,642
‫"لديّ ثقب أسود كبير بداخلي"‬

31
00:01:59,106 --> 00:02:02,526
‫أتى المسيح ومات‬
‫لنحظى بحياة جديدة‬

32
00:02:03,527 --> 00:02:05,988
‫حتى لا نحمل أعباء آثامنا‬

33
00:02:07,323 --> 00:02:09,366
‫يمكننا أن نتطهّر من كل شيء‬

34
00:02:10,951 --> 00:02:12,828
‫ونصير بلا ذنوب‬

35
00:02:13,204 --> 00:02:15,081
‫(بوب)؟‬

36
00:02:16,749 --> 00:02:18,876
‫{\an5}تسرني رؤيتك يا رجل،‬
‫متى خرجت؟‬

37
00:02:20,503 --> 00:02:24,048
‫{\an5}- قبل بضعة أعوام‬
‫- مر ١٨ شهراً بالنسبة إليّ‬

38
00:02:24,173 --> 00:02:26,926
‫غمر أنفسكم في الماء‬

39
00:02:27,218 --> 00:02:29,804
‫هو إعلان للتغيير بداخلكم‬

40
00:02:30,846 --> 00:02:32,973
‫قرروا اليوم، لأجل حياة جديدة‬

41
00:02:34,475 --> 00:02:35,935
‫- هل أنتم مستعدون؟‬
‫- أجل‬

42
00:02:36,936 --> 00:02:38,604
‫إذاً لنذهب‬

43
00:02:42,858 --> 00:02:44,819
‫هل تفكر في تعميد نفسك اليوم؟‬

44
00:02:46,320 --> 00:02:47,780
‫لا أعرف‬

45
00:02:48,781 --> 00:02:50,241
‫لماذا أتيت إلى هنا؟‬

46
00:02:53,536 --> 00:02:55,079
‫الكثير من الأسباب‬

47
00:02:58,582 --> 00:03:00,668
‫{\an5}سمعت بأمر (أنج)،‬
‫أعرف أنها كانت صديقة شقيقتك‬

48
00:03:00,793 --> 00:03:02,628
‫هل كنت تعرفها جيداً؟‬

49
00:03:03,754 --> 00:03:05,214
‫(أنجيلا)؟‬

50
00:03:06,090 --> 00:03:07,591
‫ماذا عن (أنجيلا)؟‬

51
00:03:08,425 --> 00:03:10,386
‫لقد تُوفيت يا رجل‬

52
00:03:15,141 --> 00:03:16,600
‫ماذا؟‬

53
00:03:17,434 --> 00:03:18,894
‫متى؟‬

54
00:03:19,019 --> 00:03:20,896
‫- كان هذا قبل بضعة أيام‬
‫- ماذا؟‬

55
00:03:27,945 --> 00:03:29,488
‫ماذا حدث؟‬

56
00:03:30,281 --> 00:03:32,449
‫- إنها مع ربنا ومخلّصنا الآن‬
‫- ماذا حدث؟‬

57
00:03:33,909 --> 00:03:35,828
‫وجدوها في هذا المكان في (سنترال)‬

58
00:03:36,287 --> 00:03:37,746
‫أحدهم ضربها حتى الموت‬

59
00:03:40,332 --> 00:03:41,792
‫مَن؟‬

60
00:03:43,419 --> 00:03:45,754
‫سمعت أن (شين) ربما كان هناك،‬
‫لكن لا أعرف بالتأكيد‬

61
00:03:46,589 --> 00:03:49,425
‫- ظننت أنه مسجون بين ١٠ و٢٠ عاماً‬
‫- أظن أنه خرج‬

62
00:03:52,011 --> 00:03:54,513
‫- أنا آسف يا رجل‬
‫- هل يقيم (شين) مع شقيقته؟‬

63
00:03:55,890 --> 00:03:57,683
‫هل يفعل؟‬

64
00:03:59,018 --> 00:04:00,603
‫لا تفعل هذا يا رجل‬

65
00:04:01,228 --> 00:04:02,688
‫اذهب إلى هناك‬

66
00:04:04,273 --> 00:04:05,733
‫(بوب)‬

67
00:04:32,426 --> 00:04:34,970
‫- مرحباً‬
‫- "أنا (باميلا جونسون)"‬

68
00:04:35,429 --> 00:04:37,431
‫"أود أن أزور المنزل اليوم"‬

69
00:04:38,557 --> 00:04:42,061
‫- اليوم؟‬
‫- "لديّ عمل في (لا هويا)"‬

70
00:04:42,186 --> 00:04:44,188
‫"ستحضر عائلتي معي"‬

71
00:04:45,314 --> 00:04:47,733
‫كلا، اليوم ليس مناسباً‬

72
00:04:48,275 --> 00:04:49,735
‫"اجعله مناسباً"‬

73
00:04:53,322 --> 00:04:55,532
‫لا أحيا هناك حتى،‬
‫إنه...‬

74
00:04:55,950 --> 00:04:57,618
‫أخي وابن شقيقتي يعيشان هناك‬

75
00:04:58,285 --> 00:05:00,329
‫"أخبرهما أنني سأكون هناك‬
‫في حوالي الحادية عشر"‬

76
00:05:03,791 --> 00:05:05,542
‫"ألا تزال تسمع؟"‬

77
00:05:05,834 --> 00:05:08,754
‫- أجل‬
‫- "سأحضر الغداء"‬

78
00:05:09,755 --> 00:05:11,590
‫اسمعي، أنا حتى لا...‬

79
00:05:12,091 --> 00:05:13,759
‫مرحباً‬

80
00:05:20,349 --> 00:05:23,435
‫مرحباً، مرحباً يا عزيزي‬

81
00:05:27,356 --> 00:05:29,066
‫مرحباً أيها الصبي الكبير‬

82
00:05:29,733 --> 00:05:31,944
‫ماذا لديك هنا؟ مرحباً‬

83
00:05:32,695 --> 00:05:34,738
‫ظننت أن عليك أن تعودي‬
‫قبل ساعة‬

84
00:05:37,116 --> 00:05:38,867
‫المرور‬

85
00:05:39,868 --> 00:05:41,996
‫افتقدتك، هل افتقدتني؟‬

86
00:05:42,288 --> 00:05:45,332
‫- هل كنت نائماً لأجل أبيك؟‬
‫- كلا، لم يفعل‬

87
00:05:46,083 --> 00:05:47,751
‫متى تناول آخر زجاجة؟‬

88
00:05:47,876 --> 00:05:50,087
‫قبل بضع ساعات،‬
‫كيف كانت (رينو)؟‬

89
00:05:50,754 --> 00:05:53,716
‫خطيب (مايا) وغد ثري يبلغ ٥٠ عاماً‬

90
00:05:53,841 --> 00:05:56,093
‫ولكن بعض أصدقائها الآخرين‬
‫لطفاء‬

91
00:05:56,427 --> 00:05:57,886
‫٥٠؟‬

92
00:05:58,012 --> 00:06:00,681
‫على الأقل بقينا في نفس المكان‬
‫على البحيرة‬

93
00:06:00,806 --> 00:06:03,225
‫الرجل يعمل في العقارات،‬
‫لذا كان لدينا طاه‬

94
00:06:03,350 --> 00:06:05,185
‫والكثير من الحشيش‬

95
00:06:05,686 --> 00:06:07,187
‫هل تغوّط بعد؟‬

96
00:06:07,313 --> 00:06:08,856
‫أجل، مرتين‬

97
00:06:09,148 --> 00:06:11,817
‫أول مرة كانت بعد حوالي ٥ ثوان‬
‫من تغيير حفّاضه‬

98
00:06:13,444 --> 00:06:17,406
‫تظن (مايا) إنني سأكون بارعة‬
‫في بيع العقارات‬

99
00:06:18,282 --> 00:06:21,493
‫تقول إن خطيبها يمكنه مساعدتي‬
‫مع وسيط يعرفه في (سان دييغو)‬

100
00:06:22,870 --> 00:06:24,913
‫أنت جميلة،‬
‫تجيدين بيع أيّ شيء‬

101
00:06:25,622 --> 00:06:27,124
‫سيكون هذا رائعاً لك‬

102
00:06:27,624 --> 00:06:30,711
‫فارق كبير بين بيع الشقق‬
‫وبيع الكوكايين‬

103
00:06:30,836 --> 00:06:33,964
‫ماذا؟ ستربحين الكثير من المال‬
‫بدون القلق بشأن اعتقالك؟‬

104
00:06:34,214 --> 00:06:37,384
‫كلا، فقط سأقلق بشأن مصرفيّ ثري‬
‫في (كورونا ديل مار)‬

105
00:06:37,509 --> 00:06:39,094
‫يمسك بمؤخرتي، ولكن أجل‬

106
00:06:39,219 --> 00:06:40,804
‫تباً‬

107
00:06:40,929 --> 00:06:42,598
‫ماذا؟‬

108
00:06:42,723 --> 00:06:45,351
‫السيدة التي تركت (سميرف) كل إرثها لها‬
‫قادمة اليوم‬

109
00:06:46,518 --> 00:06:48,562
‫يقول (ديران) إنه يفترض بنا‬
‫أن نقابلها في المنزل‬

110
00:06:49,229 --> 00:06:51,565
‫- الآن؟‬
‫- أجل، الآن‬

111
00:06:57,613 --> 00:06:59,656
‫لا أعرف كيف تفعل هذا‬

112
00:06:59,782 --> 00:07:02,785
‫لا تنظر إلى وجوههن،‬
‫فقط ركز على نهودهن‬

113
00:07:06,038 --> 00:07:08,707
‫- علينا أن نغادر‬
‫- (ماديغان) يراقب الساعة‬

114
00:07:08,832 --> 00:07:10,793
‫وكأنه يدفع رواتبنا من جيبه‬

115
00:07:11,710 --> 00:07:14,338
‫- آسف‬
‫- آسف بشأن هذا يا عزيزتي‬

116
00:07:16,090 --> 00:07:18,592
‫لا بأس يا (أندرو)،‬
‫كان هذا حادثاً‬

117
00:07:24,473 --> 00:07:27,643
‫- تباً، مجدداً؟‬
‫- ألم يتركوا لك إكرامية؟‬

118
00:07:33,607 --> 00:07:37,361
‫لو أن لديهم أموالاً كافية ليدفعوا للعاهرات،‬
‫فلديهم أموال كافية ليتركوا لك إكرامية‬

119
00:07:37,778 --> 00:07:39,446
‫هل كان يتحدث عن هذا‬
‫في الإفطار؟‬

120
00:07:40,656 --> 00:07:44,118
‫رجال الشرطة؟‬
‫إنهم يتحدثون عن أيّ شيء في أيّ مكان‬

121
00:07:44,243 --> 00:07:46,912
‫أجل، لكنني أشعر بالتعاطف‬
‫مع (جيري)‬

122
00:07:48,789 --> 00:07:50,374
‫- هذا؟‬
‫- أجل‬

123
00:07:50,499 --> 00:07:53,127
‫زوجته هربت للتو‬
‫وأمه مصابة بالسرطان‬

124
00:07:54,002 --> 00:07:56,296
‫لذا...‬

125
00:07:57,089 --> 00:07:59,800
‫- سأدفع بدلاً منهم هذه المرة‬
‫- كلا، لا بأس‬

126
00:07:59,925 --> 00:08:02,469
‫- ليس عليك فعل هذا‬
‫- فقط خذيه‬

127
00:08:05,139 --> 00:08:06,807
‫شكراً لك‬

128
00:08:22,906 --> 00:08:24,741
‫- هل وصل (بوب) بعد؟‬
‫- كلا‬

129
00:08:26,452 --> 00:08:29,037
‫ضع المسدسات في الخزانة،‬
‫هل تظن أنها سترغب في السير في المنزل؟‬

130
00:08:29,163 --> 00:08:31,415
‫لا أعرف، هذا هراء‬

131
00:08:31,999 --> 00:08:34,168
‫لا يمكنها أن تتصل فحسب وتأتي‬

132
00:08:34,835 --> 00:08:36,462
‫يفترض بالساكنين أن يحصلوا‬
‫على تنبيه قبل ٢٤ ساعة‬

133
00:08:36,587 --> 00:08:39,465
‫- لماذا تتحدث عن ساكنين؟‬
‫- أو المستأجرين، أياً كان، لا أعرف‬

134
00:08:39,798 --> 00:08:41,925
‫اتفقنا أننا سنستمر مع المحامين‬

135
00:08:42,050 --> 00:08:45,429
‫- لم أرغب في الانتظار أكثر‬
‫- كان عليك أن تسألنا قبل أن تتواصل معها‬

136
00:08:45,721 --> 00:08:48,474
‫لماذا؟ لأنك مَن عليه اتخاذ‬
‫كل القرارات الآن؟‬

137
00:08:48,599 --> 00:08:51,226
‫هل هذا ما يحدث يا (جيه)؟‬
‫علينا أن نعقد صفقة يا رجل‬

138
00:08:51,351 --> 00:08:53,729
‫- أيّ نوع من الصفقات؟‬
‫- لن تأتي إلى هنا‬

139
00:08:53,854 --> 00:08:56,690
‫- لو لم ترغب في الوصول لاتفاق‬
‫- هل صرت تعرفها جيداً بعد مقابلة واحدة؟‬

140
00:08:56,815 --> 00:09:00,819
‫قابلتها مرة واحدة وجهاً لوجه،‬
‫ولكنك لا تعرف حقاً ماذا تريد‬

141
00:09:00,944 --> 00:09:03,780
‫كلا، هل تعرف ماذا أعرف؟‬
‫لو لم ينجح هذا، فسنفقد هذا المنزل‬

142
00:09:03,906 --> 00:09:06,825
‫هذا ما أعرفه،‬
‫وستُطرد إلى الشارع مجدداً‬

143
00:09:08,452 --> 00:09:10,120
‫أين (بوب)؟‬

144
00:09:10,871 --> 00:09:12,915
‫لا أعرف، اتصلت به،‬
‫قال إنه قادم‬

145
00:09:15,417 --> 00:09:17,252
‫هذه هي‬

146
00:09:23,050 --> 00:09:24,718
‫هل توافق على هذا؟‬

147
00:09:25,052 --> 00:09:27,137
‫هل تهتم الآن برأيي؟‬

148
00:09:50,577 --> 00:09:54,581
‫(ديران)، أود أن تقابل ابني (فينكس)‬

149
00:09:54,706 --> 00:09:56,500
‫- كيف حالك؟‬
‫- وحفيدتي (لارك)‬

150
00:09:56,625 --> 00:09:59,503
‫- تسرني مقابلتك‬
‫- هذا (ديران كودي)، ابن (جينين)‬

151
00:10:00,295 --> 00:10:03,632
‫- هذا ابن شقيقتي (جيه)، وأخي (كريغ)‬
‫- تسرني مقابلتكما‬

152
00:10:04,716 --> 00:10:06,843
‫هل أنت ابن (جوليا)؟‬

153
00:10:07,469 --> 00:10:09,179
‫هذا صحيح‬

154
00:10:09,304 --> 00:10:11,098
‫كيف حالها؟‬

155
00:10:12,849 --> 00:10:14,685
‫لقد ماتت‬

156
00:10:16,812 --> 00:10:18,522
‫يؤسفني سماع هذا‬

157
00:10:19,606 --> 00:10:22,192
‫- أين (أندرو)؟‬
‫- سيحضر بعد قليل‬

158
00:10:22,651 --> 00:10:24,194
‫هل ننتظر؟‬

159
00:10:24,319 --> 00:10:26,196
‫لا داعي‬

160
00:10:27,030 --> 00:10:31,827
‫أحضرت الغداء، لمَ لا تساعدون (فينكس)‬
‫في إدخاله إلى منزلي؟‬

161
00:10:42,500 --> 00:10:44,377
‫هذا لطيف‬

162
00:10:44,961 --> 00:10:47,255
‫مختلف كثيراً‬
‫عن آخر مرة رأيته فيها‬

163
00:10:47,380 --> 00:10:49,257
‫متى كان هذا؟‬

164
00:10:49,507 --> 00:10:51,259
‫قبل أن تُولد يا فتى‬

165
00:10:53,219 --> 00:10:56,806
‫سألقي نظرة بسرعة‬
‫لو لم تمانعوا‬

166
00:10:57,724 --> 00:11:00,643
‫لمَ لا تحضرون جميعاً بعض الأطباق‬
‫وتعدون الطاولة؟‬

167
00:11:01,185 --> 00:11:02,937
‫أحضرت الشواء‬

168
00:11:03,187 --> 00:11:05,565
‫ظننت أنكم معتادون على تناول الطعام‬
‫في الخارج مع أمكم‬

169
00:11:05,690 --> 00:11:07,483
‫كلا، كانت (سميرف) تطهو دائماً‬

170
00:11:08,735 --> 00:11:11,654
‫حين كنا أصغر،‬
‫لم تكن تجيد غلي الماء‬

171
00:11:21,581 --> 00:11:23,041
‫هل ستساعدون؟‬

172
00:11:34,177 --> 00:11:36,179
‫هل أنت (فينكس جونسون) المتزلج؟‬

173
00:11:37,638 --> 00:11:39,474
‫كنت‬

174
00:11:39,974 --> 00:11:42,310
‫كنت أمتلك لوح تزلجك‬
‫حين كنت في الصف الثامن‬

175
00:11:44,687 --> 00:11:46,647
‫كنت تتسكع مع (توني هوك)‬
‫وفريقه، صحيح؟‬

176
00:11:46,773 --> 00:11:48,900
‫لو كنت لا تزال تمتلك اللوح،‬
‫فلعلّه يساوي مبلغاً من المال‬

177
00:11:49,025 --> 00:11:52,779
‫كلا، حطمته على مسند درج‬
‫حين كنت في الرابعة عشر‬

178
00:11:52,904 --> 00:11:54,405
‫كم هذا مؤسف‬

179
00:11:54,530 --> 00:11:56,783
‫ماذا تخطط أمك لفعله‬
‫بهذا المكان؟‬

180
00:11:58,076 --> 00:12:00,286
‫- لا أعرف‬
‫- عصريّ من منتصف القرن‬

181
00:12:00,411 --> 00:12:02,705
‫- لا تخبرني بشيء‬
‫- قد يُباع بسعر ٤ مليون‬

182
00:12:02,830 --> 00:12:04,707
‫هل هذه ابنتك؟‬

183
00:12:05,416 --> 00:12:08,795
‫- ابنة شقيقتي‬
‫- لطالما أرادت غرفة معيشة كهذه‬

184
00:12:08,920 --> 00:12:10,505
‫سأذهب وأريهما المكان‬

185
00:12:11,881 --> 00:12:13,716
‫كان لديها ذوق جيد‬

186
00:12:14,008 --> 00:12:16,052
‫أحسنت‬

187
00:12:16,469 --> 00:12:18,221
‫ولكنه عتيق الطراز قليلاً‬

188
00:12:18,346 --> 00:12:24,393
‫لو كنت مكانك لتخلصت من هؤلاء‬
‫وفتحت المكان قليلاً لمزيد من المقاعد‬

189
00:12:24,519 --> 00:12:26,395
‫والأرائك الكبيرة‬

190
00:12:28,648 --> 00:12:30,608
‫أظن أننا نحبه كما هو‬

191
00:12:32,735 --> 00:12:34,320
‫هل نتناول الطعام؟‬

192
00:12:34,946 --> 00:12:37,615
‫أظن أن علينا أن نتحدث‬
‫عما أتيت إلى هنا لأجله‬

193
00:12:38,699 --> 00:12:40,409
‫أتمنى أن تحب الأضلع‬

194
00:12:54,006 --> 00:12:55,591
‫(أندرو)‬

195
00:12:56,467 --> 00:12:58,177
‫أنا العمة (بيردي)‬

196
00:12:59,387 --> 00:13:01,139
‫هل تذكرني؟‬

197
00:13:01,264 --> 00:13:02,890
‫هل تعرفها؟‬

198
00:13:04,684 --> 00:13:06,978
‫- لا أعرف‬
‫- كان هذا منذ زمن طويل‬

199
00:13:09,313 --> 00:13:11,023
‫تسرني رؤيتك‬

200
00:13:14,485 --> 00:13:16,237
‫أجل، أتذكر‬

201
00:13:17,780 --> 00:13:19,615
‫أتذكرك‬

202
00:13:21,450 --> 00:13:23,119
‫هل تذكر (فينكس)؟‬

203
00:13:23,786 --> 00:13:27,165
‫كان يجالسك أنت و(جوليا)‬
‫حين كنت صغيراً‬

204
00:13:27,582 --> 00:13:29,167
‫كيف حالك يا رجل؟‬

205
00:13:34,463 --> 00:13:36,174
‫لمَ لا نأكل؟‬

206
00:13:37,133 --> 00:13:38,885
‫ثم سنتحدث‬

207
00:14:06,454 --> 00:14:08,873
‫- هل تظنين أن هذه خطة جيدة؟‬
‫- أجل‬

208
00:14:08,998 --> 00:14:11,751
‫- هل يمكنني أن أساعد؟‬
‫- بالطبع يا صغيري، تعال هنا‬

209
00:14:12,627 --> 00:14:17,715
‫لو سمعت (جيري) أو (ماديغان)،‬
‫ارفعي يديك‬

210
00:14:18,216 --> 00:14:20,301
‫"ليتوجه كل الضباط إلى ٢٣٢ (أوشن)"‬

211
00:14:20,426 --> 00:14:22,970
‫"نحتاج إلى تغطية عند العلامة السادسة‬
‫طريق (فاندرغيفت)"‬

212
00:14:23,095 --> 00:14:25,514
‫- لماذا نحتاج إلى شرطي؟‬
‫- اصمت‬

213
00:14:25,640 --> 00:14:28,726
‫- "السيارة ٥٣ تستجيب، عُلم"‬
‫- "شكراً يا (جيري)"‬

214
00:14:28,851 --> 00:14:30,603
‫- (جيري)!‬
‫- أجل، لقد سمعت‬

215
00:14:31,771 --> 00:14:35,066
‫- هل يمكنني أن أساعد أيضاً؟‬
‫- الجميع سيساعد يا طفلي‬

216
00:14:35,608 --> 00:14:39,028
‫سنذهب في جولة،‬
‫لديّ وظيفة لكل منكما‬

217
00:14:41,489 --> 00:14:46,160
‫ما رأيك أيها العم (جيك)؟‬
‫هل ستساعدنا أم أنك جبان؟‬

218
00:14:58,422 --> 00:15:00,341
‫لنتحدث‬

219
00:15:01,968 --> 00:15:04,011
‫لديّ عرض‬

220
00:15:07,473 --> 00:15:10,017
‫أمك كانت تبلي حسناً‬

221
00:15:10,685 --> 00:15:14,480
‫عقاراتها وأصولها‬
‫تساوي ملايين الدولارات‬

222
00:15:14,605 --> 00:15:16,148
‫ما هو عرضك؟‬

223
00:15:16,274 --> 00:15:19,986
‫أنا مستعدة لترككم تبدؤون‬
‫في ربح إرث أمكم‬

224
00:15:20,653 --> 00:15:22,488
‫كيف؟‬

225
00:15:22,863 --> 00:15:25,992
‫لديّ عملية أريد إنجازها،‬
‫وبمعرفة أمكم‬

226
00:15:26,117 --> 00:15:28,327
‫أظن أن لديكم جميعاً‬
‫المهارات اللازمة للقيام بها‬

227
00:15:29,537 --> 00:15:31,038
‫ما العملية؟‬

228
00:15:31,330 --> 00:15:34,583
‫هناك فرد لديه شيء‬
‫ذو قيمة كبيرة لديّ‬

229
00:15:34,709 --> 00:15:37,169
‫وأريد أن تحصلوا عليه منه‬

230
00:15:37,503 --> 00:15:39,630
‫إذاً تريدين أن نسرقه؟‬

231
00:15:40,715 --> 00:15:43,175
‫- ما هو؟‬
‫- إنها خزانة‬

232
00:15:43,301 --> 00:15:45,052
‫وماذا بها؟‬

233
00:15:45,177 --> 00:15:47,888
‫شيء يفضّل ألا يتخلى عنه‬

234
00:15:48,014 --> 00:15:50,808
‫- يجب أن نعرف ماذا بها‬
‫- كلما قلّ ما تعرفونه كان أفضل‬

235
00:15:50,933 --> 00:15:53,311
‫كلا، يجب أن نعرف ماذا بها‬
‫وإلا فلن نقوم بالعملية‬

236
00:15:53,436 --> 00:15:57,023
‫هذا قراركم،‬
‫هذه هي الفرصة التي أعرضها‬

237
00:15:57,732 --> 00:15:59,608
‫لن تكون هناك فرص أخرى‬

238
00:16:03,195 --> 00:16:08,284
‫هل تريدون هذا المنزل؟‬
‫وشقق أمكم؟ واستثماراتها؟‬

239
00:16:08,409 --> 00:16:11,620
‫- يمكننا الطعن في الوصية‬
‫- ليس لديكم حجّة‬

240
00:16:12,621 --> 00:16:14,832
‫- كانت (جينين) مكتملة العقل‬
‫- كلا، لم تكن كذلك‬

241
00:16:23,049 --> 00:16:27,094
‫كانت (سميرف) مصابة بالسرطان،‬
‫وكانت مريضة للغاية‬

242
00:16:28,179 --> 00:16:30,389
‫تتناول الكثير من أدوية المسكنات‬
‫وتشرب الخمر بإفراط‬

243
00:16:30,514 --> 00:16:32,767
‫- هذا لا يجعلها غير كفؤة‬
‫- القانون يقول عكس هذا‬

244
00:16:32,892 --> 00:16:34,435
‫لو أمكنك إثبات هذا‬

245
00:16:34,560 --> 00:16:37,021
‫تم ذكرنا في الوصية،‬
‫لدينا صلاحية للطعن‬

246
00:16:38,522 --> 00:16:40,816
‫لمَ لا تخبريننا ماذا في الخزانة؟‬

247
00:16:49,408 --> 00:16:52,370
‫عذراً،‬
‫سأذهب إلى الحمّام‬

248
00:16:58,751 --> 00:17:01,170
‫قبل ٢٠ عاماً كنت ثملاً‬

249
00:17:02,463 --> 00:17:04,673
‫تورطت في شجار و...‬

250
00:17:05,508 --> 00:17:07,051
‫مات رجل‬

251
00:17:08,344 --> 00:17:12,556
‫مَن يملك شركة كنت أتزلج لصالحها،‬
‫(ماريون)، قال إنه سيتولى الأمر‬

252
00:17:14,517 --> 00:17:16,519
‫وقد فعل‬

253
00:17:17,561 --> 00:17:19,688
‫احتفظ بقميص الرجل‬
‫ودمي عليه‬

254
00:17:20,898 --> 00:17:22,400
‫ودمه‬

255
00:17:22,525 --> 00:17:24,068
‫(ماريون ويلز)؟‬

256
00:17:24,527 --> 00:17:26,195
‫- (ديماند سكيت)؟‬
‫- أجل‬

257
00:17:26,695 --> 00:17:28,531
‫هل يحاول ابتزازك؟‬

258
00:17:30,032 --> 00:17:31,784
‫بل جدتي‬

259
00:17:33,077 --> 00:17:34,912
‫لم أعرف بهذا‬
‫حتى قبل ٨ أشهر‬

260
00:17:35,496 --> 00:17:38,290
‫سمعه بعض أصدقائي،‬
‫(ماريون) يتباهى بهذا‬

261
00:17:38,416 --> 00:17:42,920
‫أمك لديها الكثير من الناس‬
‫ليفعلوا هذا لأجلها، لماذا نحن؟‬

262
00:17:43,045 --> 00:17:45,714
‫لا تريد أن ينتشر هذا‬
‫في دوائرنا‬

263
00:17:46,382 --> 00:17:48,676
‫ويصعب العثور على أشخاص‬
‫نثق بهم‬

264
00:17:48,801 --> 00:17:51,679
‫- هل تقولين إنكم تثقون بنا؟‬
‫- كلا‬

265
00:17:52,012 --> 00:17:53,848
‫فقط أقول إن لديكم الحافز‬

266
00:17:54,014 --> 00:17:56,267
‫لو فعلنا هذا لأجلكم،‬
‫هل سنستعيد إرث (سميرف)؟‬

267
00:17:56,725 --> 00:17:59,186
‫أجل، إنها خطوة في الاتجاه الصحيح‬

268
00:18:00,563 --> 00:18:02,898
‫هل حاولت التفاوض مع (ماريون)؟‬

269
00:18:03,023 --> 00:18:04,984
‫هل حاولت حتى استعادة قميصك؟‬

270
00:18:06,235 --> 00:18:08,070
‫إنه لا يعرف أنني أعرف‬

271
00:18:08,529 --> 00:18:10,448
‫ماذا أيضاً في هذه الخزانة؟‬

272
00:18:10,573 --> 00:18:13,617
‫- هل هناك شيء يجب أن نعرف بشأنه؟‬
‫- لا نملك أيّ فكرة‬

273
00:18:15,411 --> 00:18:17,121
‫سنفكر في هذا‬

274
00:18:18,164 --> 00:18:19,874
‫لو ذهبنا إلى المحكمة،‬
‫سوف تخسرون‬

275
00:18:21,417 --> 00:18:23,586
‫وجدتي ليست امرأة صبورة‬

276
00:18:24,545 --> 00:18:26,255
‫لن تطلب مجدداً‬

277
00:18:38,517 --> 00:18:40,227
‫(أندرو)‬

278
00:18:50,112 --> 00:18:52,072
‫مرّ زمن طويل‬

279
00:18:58,204 --> 00:18:59,830
‫لا تزال رائحتك كما هي‬

280
00:19:02,958 --> 00:19:05,252
‫شعرت بالأسف الشديد‬
‫حين سمعت بشأن (جوليا)‬

281
00:19:07,755 --> 00:19:09,590
‫ماذا حدث؟‬

282
00:19:10,674 --> 00:19:12,301
‫تناولت جرعة مفرطة‬

283
00:19:14,386 --> 00:19:16,305
‫لا بد أن الأمر كان قاسياً‬
‫على أمك‬

284
00:19:19,099 --> 00:19:22,102
‫- أن تفقد طفلاً...‬
‫- أمي لم تهتم بأيّ منا‬

285
00:19:22,853 --> 00:19:24,480
‫خاصة (جوليا)‬

286
00:19:38,452 --> 00:19:40,829
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- لديّ شيء أقوم به‬

287
00:19:46,377 --> 00:19:48,420
‫أنتم سمعتم عرضي‬

288
00:19:48,546 --> 00:19:51,507
‫أمامكم ٢٤ ساعة لتقرروا‬
‫ماذا تريدون فعله‬

289
00:19:52,591 --> 00:19:56,512
‫أجل، و(فينكس) سيعطيكم‬
‫كل التفاصيل التي تحتاجون إليها‬

290
00:19:57,304 --> 00:19:58,847
‫كلا‬

291
00:19:59,265 --> 00:20:01,809
‫أريدكم أن تغادروا هذا المنزل‬
‫بحلول نهاية الأسبوع‬

292
00:20:03,727 --> 00:20:05,646
‫هذا خياركم‬

293
00:20:22,813 --> 00:20:26,317
‫- هل سنفعل هذا؟‬
‫- لا ضمان أننا سنستعيد المنزل‬

294
00:20:26,442 --> 00:20:29,195
‫- سمعتموها، إنها بداية‬
‫- وأنت سمعت الحفيدة‬

295
00:20:29,570 --> 00:20:32,573
‫- مستحيل أن نفوز في المحكمة‬
‫- لا نعرف هذا، علينا الحديث مع المحامية‬

296
00:20:32,698 --> 00:20:36,535
‫وماذا تريد أن تقول لها؟‬
‫أننا جعلنا أحدهم يكذب في شهادة الموت‬

297
00:20:36,661 --> 00:20:38,120
‫بعدما أطلقت أنت النار‬
‫على (سميرف)؟‬

298
00:20:38,245 --> 00:20:40,081
‫فقط أقول إننا لا نعرف (باميلا) هذه‬

299
00:20:40,206 --> 00:20:42,500
‫يمكن أن نقوم بهذه العملية،‬
‫ثم تبلغ الشرطة عنا‬

300
00:20:42,625 --> 00:20:45,336
‫ولماذا تفعل هذا؟‬
‫المنزل ملكها بالفعل‬

301
00:20:49,965 --> 00:20:51,634
‫أقترح أن نقود إلى هناك‬
‫ونستكشف المكان‬

302
00:20:51,759 --> 00:20:53,594
‫- متى؟‬
‫- غداً‬

303
00:20:53,719 --> 00:20:55,262
‫يجب أن أقابل (فرانكي)‬
‫لأجل البائع‬

304
00:20:56,389 --> 00:20:58,015
‫أنا و(جيه) سنفعل هذا‬

305
00:21:01,018 --> 00:21:02,978
‫هكذا سنستعيد أغراضنا‬

306
00:21:17,785 --> 00:21:20,996
‫حسناً، أتذكرين ما عليك قوله؟‬

307
00:21:22,748 --> 00:21:24,333
‫ماذا عنك؟‬

308
00:21:25,835 --> 00:21:27,920
‫بالضبط، لنذهب‬

309
00:21:32,508 --> 00:21:34,093
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

310
00:21:34,468 --> 00:21:36,887
‫- هل لديك تذكرتك؟‬
‫- أجل‬

311
00:21:39,140 --> 00:21:41,100
‫آسفة، انتظر،‬
‫لا بد أنها هنا في مكان ما‬

312
00:21:44,103 --> 00:21:47,648
‫- هل لديك التذكرة؟‬
‫- كلا يا عزيزتي، أعطيتها لك‬

313
00:21:47,773 --> 00:21:49,608
‫انتظر‬

314
00:21:50,276 --> 00:21:53,404
‫إنها هنا بالتأكيد في مكان ما،‬
‫آسفة‬

315
00:21:56,532 --> 00:21:58,993
‫- أظن أنني فقدتها‬
‫- لا بأس، ما رقم غرفتك؟‬

316
00:21:59,118 --> 00:22:01,328
‫نحن نزور أمي‬

317
00:22:01,454 --> 00:22:03,038
‫جدتي في المدينة‬

318
00:22:03,164 --> 00:22:05,416
‫الرجل الآخر‬
‫جعلنا نوقف السيارة هناك‬

319
00:22:05,541 --> 00:22:07,209
‫هل سيفوتنا الفيلم؟‬

320
00:22:07,334 --> 00:22:09,336
‫قد نفعل يا عزيزتي‬
‫لو لم نصل إلى سيارتنا‬

321
00:22:09,462 --> 00:22:11,213
‫إنها (فايربيرد) حمراء‬

322
00:22:15,843 --> 00:22:19,555
‫اذهبا، شكراً جزيلاً لك‬

323
00:22:20,097 --> 00:22:21,682
‫- شكراً لك يا رجل‬
‫- شكراً لك‬

324
00:23:12,441 --> 00:23:14,026
‫أليس هذا (بوب)؟‬

325
00:23:26,372 --> 00:23:28,290
‫ابتعد‬

326
00:24:40,863 --> 00:24:45,659
‫- انتبه، ابتعد عن الطريق‬
‫- توقّف يا رجل، ماذا تفعل؟‬

327
00:24:50,581 --> 00:24:53,000
‫تباً‬

328
00:24:56,754 --> 00:24:59,924
‫لم يكن أنا، أقسم،‬
‫لم ألمس (أنجيلا)‬

329
00:25:13,938 --> 00:25:16,065
‫لم أفعل شيئاً يا رجل،‬
‫ما خطبك؟‬

330
00:25:22,488 --> 00:25:24,114
‫دعني وشأني‬

331
00:25:29,536 --> 00:25:32,039
‫- أقسم يا رجل، أرجوك‬
‫- أنت كنت هناك‬

332
00:25:32,706 --> 00:25:34,500
‫لماذا لم تساعدها؟‬

333
00:25:36,835 --> 00:25:40,381
‫لماذا لم توقفها؟‬
‫لماذا لم تساعدها؟‬

334
00:25:42,549 --> 00:25:44,510
‫لماذا لم تساعدها؟‬

335
00:25:44,635 --> 00:25:46,261
‫(سميرف)!‬

336
00:25:46,887 --> 00:25:48,347
‫(سميرف)‬

337
00:25:48,472 --> 00:25:51,141
‫لماذا لم تساعدها؟‬
‫لماذا لم تفعل؟‬

338
00:25:51,642 --> 00:25:53,435
‫(سميرف)!‬

339
00:25:54,687 --> 00:25:56,522
‫(جوليا)‬

340
00:25:57,231 --> 00:25:58,983
‫(سميرف)!‬

341
00:25:59,149 --> 00:26:01,902
‫(جوليا)، لماذا لم تساعدها؟‬

342
00:26:02,027 --> 00:26:04,029
‫(سميرف)!‬

343
00:26:33,716 --> 00:26:36,177
‫نحن جاهزون،‬
‫(ماريون) ليس موجوداً‬

344
00:27:01,160 --> 00:27:03,162
‫مَن مسموح له بالتزلج هنا؟‬

345
00:27:03,537 --> 00:27:05,039
‫المدعوون فحسب‬

346
00:27:05,164 --> 00:27:09,627
‫لكن المتجر مفتوح للعامة،‬
‫المكاتب بالأعلى هنا‬

347
00:27:12,755 --> 00:27:16,259
‫- أين الخزانة؟‬
‫- مثبتة في الأرض بقرب مكتب (ماريون)‬

348
00:27:16,592 --> 00:27:18,844
‫ولهذه الغرفة أقفال من الداخل‬

349
00:27:19,262 --> 00:27:22,515
‫مستحيل أن تدخلا،‬
‫ما لم يسمح لكما مَن في الداخل‬

350
00:27:23,307 --> 00:27:26,102
‫- وأنظمة الإنذار؟‬
‫- لا شيء مميز‬

351
00:27:30,231 --> 00:27:31,774
‫هل يخلو هذا المكان مطلقاً؟‬

352
00:27:31,899 --> 00:27:33,776
‫هذه هي النقطة، لا يحدث هذا أبداً‬

353
00:27:33,901 --> 00:27:35,736
‫مهلاً، ماذا تعني؟‬

354
00:27:35,861 --> 00:27:38,447
‫إنه نادي يا رجل،‬
‫(ماريون) يأخذك‬

355
00:27:38,572 --> 00:27:41,117
‫تنام هنا وتتزلج هنا وتدخن الحشيش‬

356
00:27:42,868 --> 00:27:44,578
‫هل ترى هذا الصبي هناك؟‬

357
00:27:44,870 --> 00:27:47,665
‫يعيش هناك، حرفياً‬

358
00:27:50,334 --> 00:27:52,753
‫حسناً، لنذهب ونلق نظرة في الخلف‬

359
00:27:59,552 --> 00:28:02,430
‫- هل يقيمون أياماً للعروض هنا؟‬
‫- بالتأكيد، كل يوم سبت‬

360
00:28:02,805 --> 00:28:04,515
‫يحضرون منسق الأسطوانات‬
‫ويتزلج الصبية‬

361
00:28:04,640 --> 00:28:06,767
‫يعلنون عن المنتجات‬
‫ويملؤون المكان‬

362
00:28:07,143 --> 00:28:08,602
‫يكون هناك صفوف أمام الباب‬

363
00:28:13,149 --> 00:28:14,650
‫هل يوجد أحد في المكتب؟‬

364
00:28:14,775 --> 00:28:17,445
‫ليس عادة،‬
‫الطابق الثاني مغلق‬

365
00:28:17,570 --> 00:28:19,780
‫لا يحب (ماريون) دخول وخروج‬
‫الأشخاص العشوائيين من هناك‬

366
00:28:20,239 --> 00:28:22,158
‫كما أنه مشغول جداً في الأسفل‬

367
00:28:22,825 --> 00:28:24,493
‫بالتظاهر بالأهمية‬

368
00:28:25,369 --> 00:28:27,705
‫كيف تعرف كل هذا القدر‬
‫عن هذا المكان؟‬

369
00:28:28,164 --> 00:28:30,291
‫أعمل هنا‬

370
00:28:30,416 --> 00:28:32,585
‫هل تعمل لصالح الرجل‬
‫الذي يبتزّ أمك؟‬

371
00:28:33,711 --> 00:28:36,839
‫الأمر معقد،‬
‫برغم كل هذا الهراء‬

372
00:28:38,924 --> 00:28:40,760
‫رأى (ماريون) أهمية لي‬

373
00:28:41,093 --> 00:28:43,054
‫لقد ساعد في تنشئتي‬

374
00:28:43,346 --> 00:28:45,681
‫أردت فعل عكس‬
‫كل شيء قالته أمي‬

375
00:28:47,683 --> 00:28:49,310
‫وأمكنني التزلج‬

376
00:28:49,852 --> 00:28:51,520
‫ولكن المشاكل تقع‬

377
00:28:53,230 --> 00:28:55,066
‫حسناً، سنحتاج إلى مَن يراقب هناك‬

378
00:28:55,191 --> 00:28:56,901
‫في الوحدة المجاورة‬

379
00:28:57,276 --> 00:28:59,987
‫اعرف مَن يعمل هناك،‬
‫وفي أيّ وقت يأتي، ومتى يغادر‬

380
00:29:00,112 --> 00:29:01,739
‫حسناً، يمكنني فعل هذا‬

381
00:29:02,073 --> 00:29:03,824
‫حسناً‬

382
00:29:03,949 --> 00:29:05,618
‫سنكون على اتصال‬

383
00:29:15,669 --> 00:29:18,297
‫هل تستمتع يا عزيزي؟‬
‫(أندرو)؟‬

384
00:29:18,422 --> 00:29:20,674
‫- أمي!‬
‫- أنت بخير‬

385
00:29:20,800 --> 00:29:23,177
‫- إنها خائفة‬
‫- يجب أن تتعلم الخشونة‬

386
00:29:34,772 --> 00:29:37,108
‫لا يعمل لو لم يكن محكماً‬

387
00:29:39,693 --> 00:29:41,153
‫انتبهي‬

388
00:29:54,625 --> 00:29:57,378
‫- رجال الشرطة قادمون‬
‫- لا بأس يا عزيزي، أراهم‬

389
00:29:57,920 --> 00:29:59,463
‫أمكما مجنونة‬

390
00:30:04,343 --> 00:30:06,429
‫لن أدفع لك الكفالة لتخرجي من السجن‬
‫حين يفشل هذا‬

391
00:30:07,388 --> 00:30:08,973
‫بل ستفعل‬

392
00:30:18,774 --> 00:30:21,277
‫حسناً أيها الأطفال،‬
‫لا تقولوا أيّ شيء‬

393
00:30:21,902 --> 00:30:23,946
‫دعوني أقوم بكل الحديث‬

394
00:30:27,741 --> 00:30:29,452
‫مرحباً أيها الضابط‬

395
00:30:29,869 --> 00:30:33,497
‫- كيف حالك اليوم؟‬
‫- هل تعرفين سرعتك يا سيدتي؟‬

396
00:30:34,039 --> 00:30:36,167
‫كنا نستمتع قليلاً‬

397
00:30:36,542 --> 00:30:38,377
‫كنت تقودين بسرعة ١٤٤ كيلومتراً‬

398
00:30:40,463 --> 00:30:42,423
‫أظن أننا استمتعنا كثيراً إذاً‬

399
00:30:43,507 --> 00:30:45,217
‫أعطيني رخصتك وأوراق التسجيل‬

400
00:30:45,342 --> 00:30:47,219
‫لا أملك أوراق التسجيل‬

401
00:30:47,511 --> 00:30:49,054
‫استعارتها من صديق‬

402
00:30:50,848 --> 00:30:52,766
‫- مَن أنت؟‬
‫- هذا أخي‬

403
00:30:57,938 --> 00:30:59,982
‫- أحتاج إلى بطاقة هويتك‬
‫- بالتأكيد‬

404
00:31:00,316 --> 00:31:02,985
‫إنها في الصندوق الخلفي،‬
‫هل يمكنني الخروج؟‬

405
00:31:14,997 --> 00:31:17,541
‫هل ستحرر لي مخالفة‬
‫أمام طفليّ حقاً؟‬

406
00:31:17,666 --> 00:31:19,335
‫الهوية من فضلك‬

407
00:31:20,169 --> 00:31:21,921
‫كم أنت قاس‬

408
00:31:36,977 --> 00:31:39,063
‫(جينين كودي)‬

409
00:31:40,481 --> 00:31:42,191
‫وأنت (جيري)‬

410
00:31:43,817 --> 00:31:45,819
‫هل أعرفك؟‬

411
00:31:45,945 --> 00:31:47,738
‫كلا‬

412
00:31:48,447 --> 00:31:50,407
‫ربما يجب أن تفعل‬

413
00:31:52,243 --> 00:31:55,579
‫هل أنت واثق‬
‫أنه لا توجد طريقة‬

414
00:31:56,622 --> 00:31:59,041
‫يمكنني تغيير رأيك‬
‫بشأن هذا أيها الضابط؟‬

415
00:32:02,962 --> 00:32:04,838
‫مثل ماذا؟‬

416
00:32:12,346 --> 00:32:14,390
‫ظننت أن هذا قد يساعدك‬

417
00:32:15,057 --> 00:32:17,476
‫باعتبار أن أمك مريضة وما إلى ذلك‬

418
00:32:17,851 --> 00:32:19,645
‫كيف تعرفين بشأن أمي؟‬

419
00:32:20,521 --> 00:32:22,356
‫(جيري)‬

420
00:32:23,440 --> 00:32:25,234
‫أعرف الكثير من الأمور‬

421
00:32:26,694 --> 00:32:30,698
‫أعرف أنك تعمل نوبات مزدوجة‬
‫لتعتني بها‬

422
00:32:31,615 --> 00:32:34,326
‫أعرف أن هذه الوظيفة‬
‫لا تدفع لك ما يكفي‬

423
00:32:37,121 --> 00:32:39,707
‫ربما يمكننا أن نعتني ببعضنا البعض‬

424
00:32:40,499 --> 00:32:42,042
‫الآن‬

425
00:32:42,918 --> 00:32:44,962
‫وفي المستقبل‬

426
00:33:06,775 --> 00:33:08,360
‫(فرانكي)‬

427
00:33:09,278 --> 00:33:11,780
‫تسرني رؤيتك،‬
‫مرّ زمن طويل‬

428
00:33:12,156 --> 00:33:14,033
‫كنت أسافر‬

429
00:33:16,076 --> 00:33:17,661
‫- ومَن أنت؟‬
‫- (كريغ)‬

430
00:33:17,786 --> 00:33:19,496
‫إنه صديق‬

431
00:33:19,872 --> 00:33:21,874
‫تفضّلا اجلسا‬

432
00:33:28,672 --> 00:33:30,507
‫كيف حال (فلاديك)؟‬

433
00:33:30,633 --> 00:33:33,344
‫- كان يسأل عنك‬
‫- نحن لم نتحدث‬

434
00:33:37,139 --> 00:33:40,059
‫كيف يمكنني مساعدتكما اليوم؟‬

435
00:33:40,476 --> 00:33:42,227
‫لديّ بعض المجوهرات‬

436
00:33:43,562 --> 00:33:46,398
‫- ليس هذا اختصاصي عادة‬
‫- ولا أنا، إنها ملك أمي‬

437
00:33:46,815 --> 00:33:50,110
‫هل تذكر قطعة (ستيلا)‬
‫التي أحضرتها لك العام الماضي؟‬

438
00:33:50,778 --> 00:33:52,404
‫كانت هذه ملكه‬

439
00:34:06,710 --> 00:34:09,046
‫حسناً، أمهلني ٣ أيام‬
‫وسأخبرك بسعر‬

440
00:34:09,171 --> 00:34:11,340
‫- أقدّر هذا‬
‫- أثق أنه لو سارت الأمور جيداً‬

441
00:34:11,465 --> 00:34:13,384
‫يمكننا أن نستمر في العمل‬

442
00:34:14,551 --> 00:34:16,345
‫وأتمنى أن نستمر في شيء...‬

443
00:34:16,470 --> 00:34:17,971
‫أكثر أهمية‬

444
00:34:18,097 --> 00:34:19,932
‫أظن أن هذا يتوقف‬
‫على ما ستفعله‬

445
00:34:22,726 --> 00:34:25,604
‫- ابقي آمنة، أتفهمين؟‬
‫- أجل، سأفعل‬

446
00:34:36,824 --> 00:34:38,742
‫مَن (فلاديك)؟‬

447
00:34:39,451 --> 00:34:41,745
‫إنه شخص أفضّل تجنبه‬

448
00:34:41,870 --> 00:34:43,330
‫لماذا؟ لأنك مدينة له بالمال‬
‫أو ما شابه؟‬

449
00:34:43,455 --> 00:34:44,915
‫تقريباً‬

450
00:34:45,040 --> 00:34:47,626
‫ولهذا تحاولين أخذ ٢ بالمئة إضافية‬
‫في عملية البيع هذه؟‬

451
00:34:49,128 --> 00:34:54,216
‫ساءت بعض الأمور منذ (راؤول)،‬
‫الناس يتحدثون‬

452
00:34:54,341 --> 00:34:58,095
‫لم يعد لديّ إلا بضع معارف،‬
‫ومن الصعب العمل بهذه الطريقة‬

453
00:35:00,222 --> 00:35:01,807
‫هذا مؤسف‬

454
00:35:02,307 --> 00:35:04,059
‫أجل‬

455
00:35:05,519 --> 00:35:08,355
‫(جيه) هو مَن تحدث معي‬
‫بشأن البائع‬

456
00:35:09,565 --> 00:35:11,233
‫فلماذا أنت هنا؟‬

457
00:35:32,379 --> 00:35:33,881
‫سأكون بخير‬

458
00:35:34,006 --> 00:35:36,633
‫- هل أنت واثقة؟‬
‫- أجل‬

459
00:35:37,092 --> 00:35:41,597
‫ولكن لو كان لديك أيّ شيء‬
‫تريد أن تعطيه لي‬

460
00:36:06,113 --> 00:36:08,449
‫إذاً فالأمر بسيط ومباشر،‬
‫سنحصل على مخططات المبنى‬

461
00:36:08,574 --> 00:36:10,242
‫ونستغرق بضعة أسابيع‬
‫لكي نراجعها كلها‬

462
00:36:10,368 --> 00:36:12,078
‫سيكون الأمر بسيطاً‬

463
00:36:12,578 --> 00:36:14,705
‫هل تظن الآن أن هذه فكرة جيدة؟‬

464
00:36:15,289 --> 00:36:18,125
‫لدينا فواتير لندفعها،‬
‫الكهرباء والغاز والقنوات الخاصة‬

465
00:36:18,250 --> 00:36:20,086
‫والهواتف،‬
‫وبطاقات (سميرف) الائتمانية‬

466
00:36:20,211 --> 00:36:22,421
‫(سميرف) ماتت،‬
‫تباً لشركات بطاقات الائتمان‬

467
00:36:23,881 --> 00:36:25,633
‫أعطها لـ(باميلا جونسون)‬

468
00:36:26,133 --> 00:36:28,636
‫هل تريد أن تعطيها شيئاً آخر لتستغله‬
‫لو ذهبنا إلى المحكمة؟‬

469
00:36:29,261 --> 00:36:31,222
‫انظر يا رجل، نحتاج أن نربح بعض المال‬

470
00:36:31,722 --> 00:36:33,599
‫أتفهم؟‬

471
00:36:35,726 --> 00:36:37,561
‫يجب أن أتبول‬

472
00:36:42,441 --> 00:36:44,402
‫هل بعت شقتك بعد؟‬

473
00:36:44,527 --> 00:36:46,612
‫قمت بعرضها لكن لم أتلقّ عروضاً‬

474
00:36:46,988 --> 00:36:48,906
‫لماذا لا تخفض السعر؟‬

475
00:36:50,741 --> 00:36:52,368
‫وأخسر؟‬

476
00:36:55,746 --> 00:36:58,040
‫اخسر المال الذي سرقته منا‬

477
00:36:58,541 --> 00:37:00,459
‫أقل ما يمكنك فعله‬
‫هو أن تعرضها على (بي إن بي) أو ما شابه‬

478
00:37:00,584 --> 00:37:02,461
‫هذا يجعل التحرك أصعب‬

479
00:37:03,671 --> 00:37:05,506
‫لماذا لا تؤجّر أنت منزلك؟‬

480
00:37:06,340 --> 00:37:08,342
‫لا تزال تنام في حانتك، صحيح؟‬

481
00:37:09,927 --> 00:37:11,595
‫أو خذ قرضاً بضمان الحانة‬

482
00:37:11,721 --> 00:37:14,473
‫آخذ قرضاً بضمان الحانة‬
‫التي دفعت ثمنها من مالي؟‬

483
00:37:15,016 --> 00:37:16,851
‫ولم أسرقها؟‬

484
00:37:17,727 --> 00:37:20,062
‫لمَ لا تأخذ أنت قرضاً‬
‫بضمان صالة البولينغ؟‬

485
00:37:28,612 --> 00:37:30,281
‫ما رأيك؟‬

486
00:37:32,366 --> 00:37:34,201
‫سيكون هذا سهلاً‬

487
00:37:34,869 --> 00:37:36,662
‫حسناً، لا بأس‬

488
00:37:37,747 --> 00:37:39,498
‫كيف سار الأمر‬
‫مع البائع؟‬

489
00:37:39,915 --> 00:37:44,003
‫يبدو جديراً بالثقة، أعطيته الحلي التي‬
‫أخذناها من منزل (سميرف) في (ستراند)‬

490
00:37:44,879 --> 00:37:46,589
‫سيستغرق بضعة أيام‬

491
00:37:47,423 --> 00:37:49,050
‫كيف حال (فرانكي)؟‬

492
00:37:49,967 --> 00:37:51,594
‫إنها بخير‬

493
00:37:56,640 --> 00:37:58,476
‫أياً كان يا رجل‬

494
00:37:58,601 --> 00:38:00,811
‫سأذهب إلى طفلي في المنزل‬

495
00:38:23,584 --> 00:38:26,253
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

496
00:38:27,463 --> 00:38:29,131
‫كيف سار الأمر؟‬

497
00:38:31,217 --> 00:38:34,345
‫تريد (باميلا جونسون) أن نقوم‬
‫بعملية لأجلها الأسبوع المقبل‬

498
00:38:34,512 --> 00:38:36,055
‫لماذا؟‬

499
00:38:36,180 --> 00:38:38,390
‫لكي نستعيد أغراضنا‬

500
00:38:39,141 --> 00:38:41,310
‫تباً، ما العملية؟‬

501
00:38:42,770 --> 00:38:46,649
‫تريد أن نسرق خزانة‬
‫من متجر تزلج في (لوس أنجلوس)‬

502
00:38:47,441 --> 00:38:49,068
‫يبدو هذا سهلاً‬

503
00:38:49,193 --> 00:38:50,861
‫أجل‬

504
00:38:50,986 --> 00:38:52,988
‫هذه أخبار جيدة إذاً‬

505
00:38:53,114 --> 00:38:54,698
‫أظن ذلك‬

506
00:38:55,658 --> 00:38:58,786
‫- هل نام (نيك)؟‬
‫- أجل، أبقانا مستيقظين طيلة الليل‬

507
00:38:58,911 --> 00:39:01,247
‫لذا بالطبع هو الآن مرهق‬

508
00:39:03,874 --> 00:39:06,377
‫- هل ستبقى هنا لبعض الوقت؟‬
‫- أجل، لماذا؟‬

509
00:39:07,878 --> 00:39:10,548
‫عليّ الذهاب وإعداد بعض الحليب الصناعي‬

510
00:39:11,048 --> 00:39:12,925
‫لديك ثدي هنا‬

511
00:39:14,802 --> 00:39:16,345
‫تناولت جرعة‬
‫لأبقى مستيقظة اليوم‬

512
00:39:16,470 --> 00:39:19,181
‫ونفد حليب الصدر المجمد‬

513
00:39:21,976 --> 00:39:24,812
‫- ما المشكلة؟‬
‫- لا يُفترض أن يتناول حليباً صناعياً‬

514
00:39:26,230 --> 00:39:29,733
‫كل الفيتامينات والأشياء المفيدة لأجل دماغه‬
‫تكون أفضل حين تأتي منك‬

515
00:39:29,859 --> 00:39:33,404
‫لن تقتله زجاجة أو اثنتان يا (كريغ)،‬
‫أعدك‬

516
00:39:33,529 --> 00:39:36,031
‫- ليس هذا فحسب، ولكن...‬
‫- لكن ماذا؟‬

517
00:39:36,157 --> 00:39:38,742
‫أظن أن أولوياتك مختلطة الآن‬

518
00:39:42,121 --> 00:39:43,747
‫ماذا يُفترض أن يعني هذا؟‬

519
00:39:48,043 --> 00:39:49,628
‫انظري، لقد كان...‬

520
00:39:51,213 --> 00:39:52,965
‫اليوم كان سيئاً، أتفهمين؟‬

521
00:39:53,716 --> 00:39:56,635
‫- أجل‬
‫- سأذهب وأحضر الحليب الصناعي‬

522
00:39:59,305 --> 00:40:01,056
‫أريد الذهاب‬

523
00:40:02,683 --> 00:40:04,518
‫حسناً‬

524
00:40:05,186 --> 00:40:06,770
‫حسناً‬

525
00:40:47,603 --> 00:40:49,396
‫أين كنت؟‬

526
00:40:51,232 --> 00:40:52,942
‫سأغادر‬

527
00:40:53,567 --> 00:40:55,194
‫عمّ تتحدث؟‬

528
00:40:56,237 --> 00:40:57,863
‫عليّ الذهاب‬

529
00:41:00,032 --> 00:41:02,201
‫استكشفنا العملية‬
‫التي تريد منا (باميلا) القيام بها‬

530
00:41:02,326 --> 00:41:03,953
‫ونحن نحتاج إليك‬

531
00:41:07,289 --> 00:41:09,416
‫توقّف‬

532
00:41:11,043 --> 00:41:12,836
‫ماذا دهاك؟‬

533
00:41:13,170 --> 00:41:15,756
‫ما هذا؟‬
‫دم مَن هذا؟‬

534
00:41:17,466 --> 00:41:19,343
‫دم مَن هذا؟‬

535
00:41:19,677 --> 00:41:21,512
‫لا يمكنني البقاء هنا‬

536
00:41:25,349 --> 00:41:27,101
‫تحدث معي، ماذا يجري؟‬

537
00:41:27,726 --> 00:41:30,229
‫- (بوب)، تحدث معي‬
‫- أنسى الأشياء‬

538
00:41:30,896 --> 00:41:32,523
‫مكاني‬

539
00:41:32,940 --> 00:41:34,942
‫أستيقظ في أماكن‬
‫لا أعرف كيف وصلت إليها‬

540
00:41:35,067 --> 00:41:38,028
‫لا أتذكر ماذا حدث‬

541
00:41:38,153 --> 00:41:40,572
‫- حسناً‬
‫- أنا مُرتبك‬

542
00:41:40,698 --> 00:41:42,366
‫حسناً، لنذهب إلى الطبيب إذاً‬

543
00:41:42,491 --> 00:41:44,243
‫سنتحدث مع طبيب ونرى ماذا يقول‬

544
00:41:44,368 --> 00:41:46,537
‫أخذوني من متنزه للمقطورات‬

545
00:41:47,871 --> 00:41:51,000
‫وعدت لكي آخذ شاحنتي،‬
‫وقالوا إنني أهيم‬

546
00:41:51,458 --> 00:41:53,085
‫وأطرق على الأبواب‬

547
00:41:53,627 --> 00:41:56,171
‫- وأبحث عن (جوليا)‬
‫- ماذا؟‬

548
00:41:57,381 --> 00:42:00,467
‫أنا أفقد الوعي وأبحث عن أشباح‬
‫وأسمع أصواتاً‬

549
00:42:00,592 --> 00:42:03,095
‫أسمع صوت (سميرف) في رأسي‬

550
00:42:03,220 --> 00:42:06,015
‫أينما نظرت، أراها في كل مكان‬

551
00:42:15,816 --> 00:42:17,818
‫لا يمكنني البقاء‬

552
00:42:22,364 --> 00:42:24,283
‫اسمعني‬

553
00:42:24,658 --> 00:42:27,411
‫يمكنك الذهاب لو أردت،‬
‫أفهم هذا‬

554
00:42:28,495 --> 00:42:34,418
‫لقد دعمتنا لوقت طويل جداً،‬
‫والآن سندعمك، أتفهم؟‬

555
00:42:36,170 --> 00:42:39,715
‫فقط اذهب وافعل ما عليك فعله‬
‫ثم عُد، أتفهم؟‬

556
00:42:43,010 --> 00:42:45,012
‫لا أظن أن بوسعي العودة‬

557
00:42:47,389 --> 00:42:48,974
‫(بوب)‬

558
00:43:00,361 --> 00:43:03,864
‫يا طفلان، تعاليا هنا‬

559
00:43:06,200 --> 00:43:08,410
‫حسناً‬

560
00:43:09,828 --> 00:43:12,539
‫هذه... لك‬

561
00:43:13,457 --> 00:43:15,334
‫لماذا؟‬

562
00:43:15,459 --> 00:43:17,044
‫هذا نصيبك‬

563
00:43:17,169 --> 00:43:19,004
‫أنت ساعدت في عملية اليوم‬

564
00:43:19,963 --> 00:43:23,509
‫حين تساعد، تتلقى المال،‬
‫أتفهم؟‬

565
00:43:24,343 --> 00:43:29,056
‫- هل يمكننا الذهاب إلى (سفن إلفن)؟‬
‫- بالتأكيد، هيا، اذهبا‬

566
00:43:29,181 --> 00:43:31,058
‫ابقيا معاً‬

567
00:43:35,229 --> 00:43:37,940
‫- لا يجب أن تعلّميهما هذا‬
‫- لمَ لا؟‬

568
00:43:38,565 --> 00:43:40,359
‫إنه عمل العائلة‬

569
00:43:41,193 --> 00:43:42,861
‫كانت مخاطرة‬

570
00:43:42,986 --> 00:43:45,697
‫الحظ يفضّل الجريئين يا (جيك)‬

571
00:43:54,706 --> 00:43:56,250
‫ماذا نفعل؟‬

572
00:43:57,042 --> 00:43:58,585
‫ماذا تعني؟‬

573
00:44:00,003 --> 00:44:01,630
‫أنا وأنت‬

574
00:44:02,965 --> 00:44:04,758
‫لمَ لا تسأل زوجتك؟‬

575
00:44:10,055 --> 00:44:13,183
‫يجب أن تسترخي،‬
‫تناول القليل من هذه‬

576
00:44:19,857 --> 00:44:24,445
‫أتدري؟ يمكنك دائماً العودة إلى المنزل‬
‫لو أردت‬

577
00:44:38,792 --> 00:44:40,627
‫كيف حالك؟‬

578
00:44:41,378 --> 00:44:43,046
‫(بوب) غادر‬

579
00:44:43,464 --> 00:44:45,215
‫- ماذا تعني؟‬
‫- لقد غادر‬

580
00:44:46,341 --> 00:44:48,635
‫قال إنه يحتاج إلى بعض الوقت،‬
‫وربما لن يعود لفترة‬

581
00:44:50,053 --> 00:44:51,722
‫ماذا عن العملية؟‬

582
00:44:53,140 --> 00:44:55,058
‫سنتولاها‬

583
00:44:57,352 --> 00:44:59,229
‫إلى أين تذهب؟‬

584
00:45:01,064 --> 00:45:04,151
‫فكرت أنه مع غياب (بوب)،‬
‫عليّ قضاء وقت أطول في المنزل‬

585
00:45:06,028 --> 00:45:08,113
‫لماذا؟‬

586
00:45:09,823 --> 00:45:11,575
‫لأراقب الأمور‬

587
00:45:14,536 --> 00:45:16,538
‫ومنزلك، هل ستتركه خالياً؟‬

588
00:45:17,623 --> 00:45:22,044
‫ربما سأؤجره،‬
‫مثلما اقترحت أنت‬

589
00:45:33,347 --> 00:45:38,560
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة‬

