﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,343
سحب وتعديل
Twitter:_MHrbi

2
00:00:04,367 --> 00:00:08,496
‫وأخيراً، على الصعيد الشخصي، معظمكم‬
‫يعرف أننا تصالحنا مؤخراً أنا و(كيفن)‬

3
00:00:08,788 --> 00:00:11,416
‫- جميل، أحدهم ينال بعض الحب‬
‫- هذا صحيح، أنا أنال ذلك‬

4
00:00:11,541 --> 00:00:14,961
‫عندما تزوجنا في البداية‬
‫لم نعرف متى سيصبح زواج المثليين شرعياً‬

5
00:00:15,086 --> 00:00:16,755
‫لذا أقمنا مراسم زفاف عاجلة‬

6
00:00:16,963 --> 00:00:18,339
‫- أتقبل يا (كيفن)...؟‬
‫- أجل‬

7
00:00:18,465 --> 00:00:20,633
‫- وأنت...؟‬
‫- أجل، أجل، نقبل، تزوجنا‬

8
00:00:21,051 --> 00:00:24,888
‫لطالما ندم (كيفن) على ذلك‬
‫لذا سنقيم حفلاً لتجديد عهودنا‬

9
00:00:25,013 --> 00:00:29,642
‫وهذه المرة سنبذل أقصى ما في وسعنا‬
‫لإنجاح الأمر وسيكون حفلاً باذخاً جداً‬

10
00:00:29,809 --> 00:00:32,353
‫إلى أية درجة سيكون باذخاً؟ أنتحدث‬
‫عن تقديم كؤوس شمبانيا على شكل هرم؟‬

11
00:00:32,479 --> 00:00:34,189
‫- عن إقامة زفاف في بلد أجنبي؟‬
‫- أستزوجكما شخصية مشهورة؟‬

12
00:00:34,314 --> 00:00:35,690
‫سنستخدم شوك السلطة‬

13
00:00:36,066 --> 00:00:38,943
‫أتصدقون الأمر؟ شوكة ثانية؟ من نظن نفسينا؟‬

14
00:00:40,945 --> 00:00:43,073
‫لا، أنتم مصدومون لحجم البهرجة‬

15
00:00:43,198 --> 00:00:45,825
‫لذا لا أرغب الآن في أن أطلعكم على‬
‫المفاجأة الأخرى التي حضرتها لـ(كيفن)‬

16
00:00:45,950 --> 00:00:49,704
‫- مهلاً، دعني أحزر، ستجلب أطباقاً للخبز؟‬
‫- لا تكن سخيفاً، لسنا مجنونين، لا‬

17
00:00:49,829 --> 00:00:54,709
‫المفاجأة الكبيرة هي...‬
‫أنني سأتقاعد من شرطة (نيويورك)‬

18
00:00:54,959 --> 00:00:56,628
‫- مهلاً‬
‫- ماذا؟‬

19
00:00:57,170 --> 00:00:59,339
‫لمَ بدأت الكلام بالحديث عن شوك السلطة؟‬

20
00:01:19,567 --> 00:01:21,361
‫ستترك شرطة (نيويورك)؟‬

21
00:01:21,486 --> 00:01:24,906
‫انشغالي بعملي كان موضع خلاف‬
‫منذ فترة مع (كيفن)‬

22
00:01:25,031 --> 00:01:29,577
‫- وأود أن أريه أن علاقتنا أولوية‬
‫- ولكن من البكر جداً تقاعدك الآن يا سيدي‬

23
00:01:29,702 --> 00:01:31,746
‫لم يتسنَ لنا حتى إنهاء أية قضية ظريفة معاً‬

24
00:01:31,871 --> 00:01:34,374
‫آخر قضية عملنا عليها كانت‬
‫إيجاد قفاز ذلك الولد المفقود‬

25
00:01:34,499 --> 00:01:37,127
‫- خلت أن ذلك كان مجزياً ومؤثراً‬
‫- كان مملاً جداً!‬

26
00:01:37,252 --> 00:01:39,504
‫- ما الذي أملته غير ذلك؟‬
‫- يسرني جداً سؤالك‬

27
00:01:39,629 --> 00:01:41,965
‫نطارد سفاحاً ونواجه الموت‬

28
00:01:42,090 --> 00:01:46,094
‫وفي المعركة الأخيرة، تنقذ حياتي‬
‫فأقول لك "كيف عساي أرد لك الجميل؟"‬

29
00:01:46,219 --> 00:01:48,555
‫فتجيبني "سبق أن فعلت بالفعل"‬

30
00:01:48,680 --> 00:01:51,432
‫ثم تركب دراجتك النارية‬
‫وتذهب مبتعداً بلا عودة‬

31
00:01:51,558 --> 00:01:55,019
‫لا أملك دراجة نارية‬
‫ولكن اشترينا تواً أنا و(كيفن) جاريتين‬

32
00:01:56,563 --> 00:01:57,939
‫- أنت النقيب (هولت)‬
‫- على أية حال...‬

33
00:01:58,106 --> 00:02:00,567
‫لدي بالفعل قضية أخيرة وظريفة أعمل عليها‬

34
00:02:00,692 --> 00:02:04,863
‫إنه اقتراح إصلاح جهاز الشرطة الذي نكد‬
‫بالعمل عليه أنا و(سانتياغو) منذ ٦ أشهر‬

35
00:02:05,029 --> 00:02:07,532
‫يا إلهي، لم أفكر في (أيمي) حتى، سيُحطمها الخبر‬

36
00:02:07,657 --> 00:02:09,868
‫لهذا السبب حرصت على عدم تواجدها‬
‫هنا عندما أخبركم بالأمر‬

37
00:02:09,993 --> 00:02:12,912
‫أحتاج إلى أن تركز (سانتياغو)‬
‫على هذا الاقتراح فقط‬

38
00:02:13,037 --> 00:02:14,622
‫يمكننا أن نخبرها بعد تسليم التقرير‬

39
00:02:14,747 --> 00:02:16,749
‫لذا آمل أن تحتفظوا بالخبر‬
‫لأنفسكم للوقت الراهن‬

40
00:02:16,875 --> 00:02:18,543
‫إنها زوجتي يا سيدي‬
‫ولا يمكنني أن أكذب عليها‬

41
00:02:18,668 --> 00:02:21,880
‫ماذا عن تلك المرة حين أنفقت ألف دولار‬
‫على فيديو روائع اللاعب (باتريك إيوينغ)؟‬

42
00:02:22,005 --> 00:02:24,048
‫تلك لم تكن كذبة، أخفيت الأمر عنها وحسب‬

43
00:02:24,174 --> 00:02:28,094
‫ولكنها ستسعد لذلك‬
‫لأن قيمة ذلك الفيديو بلغت الآن...‬

44
00:02:28,219 --> 00:02:32,223
‫- لا، سأكتم سرّك مقابل ٩٩٢ دولاراً‬
‫- اتفقنا‬

45
00:02:32,348 --> 00:02:33,808
‫رائع، فلنكذب على زوجتي!‬

46
00:02:36,936 --> 00:02:39,480
‫مرحباً، أشكركم لقدومكم المبكر للمساعدة‬

47
00:02:39,606 --> 00:02:43,276
‫فهنالك الكثير من العمل مذ قررنا‬
‫المبالغة بالتنظيم فانظروا إلى الفوط‬

48
00:02:43,443 --> 00:02:45,153
‫سنعتمد طيّة جميلة وغريبة...‬

49
00:02:46,779 --> 00:02:49,157
‫- بالطول‬
‫- هذا... مضحك‬

50
00:02:49,282 --> 00:02:52,785
‫الهدف كان الغرابة لا الإضحاك‬
‫جعلتني الآن أشك في كل شيء‬

51
00:02:52,911 --> 00:02:54,621
‫- أين (رايموند)؟‬
‫- أتعرف شيئاً؟ سأبحث عنه‬

52
00:02:54,746 --> 00:02:56,289
‫أود أن أسأله عن أمر في مطلق الأحوال‬

53
00:02:59,417 --> 00:03:02,503
‫- وجدتك، لمَ تختبئ؟‬
‫- كنت أشاهد أفلاماً إباحية وحسب‬

54
00:03:02,629 --> 00:03:05,590
‫- شعرت برغبة ملحة لمشاهدة بعض الرجال يستحمون‬
‫- ماذا؟‬

55
00:03:06,883 --> 00:03:09,093
‫حسناً، أمسكت بي، كنت أتفقد بريدي الإلكتروني‬

56
00:03:09,219 --> 00:03:11,221
‫- وهذا أسوأ من مشاهدة أفلام إباحية؟‬
‫- أسوأ بكثير‬

57
00:03:11,346 --> 00:03:13,890
‫لا يمكن أن يعرف (كيفن) أنني أعمل يوم زفافنا‬

58
00:03:14,015 --> 00:03:17,060
‫ولكنني تلقيت تواً رسالة إلكترونية‬
‫من جهة اتصالي في مقر الشرطة الرئيسي‬

59
00:03:17,185 --> 00:03:19,646
‫- وتتعلق باقتراح الإصلاح خاصتنا‬
‫- أجل، بالحديث عن ذلك...‬

60
00:03:19,854 --> 00:03:22,523
‫الآن وقد انتهى العمل على التقرير‬
‫هلا تخبر (أيمي) أنك ستتقاعد؟‬

61
00:03:22,649 --> 00:03:24,817
‫- فأنا أكره الكذب عليها‬
‫- أخبرتها عن الفيديو إذاً؟‬

62
00:03:24,943 --> 00:03:29,364
‫لم أحتج إلى ذلك لأنني استبدلته باستثمار‬
‫في عملة (ذي روك) الجديدة والمشفّرة‬

63
00:03:29,489 --> 00:03:32,617
‫وتبلغ قيمتها الحالية... لا!‬
‫ما الذي حصل للـ(روككوين)؟‬

64
00:03:32,742 --> 00:03:34,285
‫لا يمكننا أن نخبرها فالأمور غير مستقرة‬

65
00:03:34,410 --> 00:03:37,789
‫سيعقد القادة اجتماعاً مغلقاً اليوم‬
‫لتناول اقتراح الإصلاح خاصتنا‬

66
00:03:37,914 --> 00:03:41,251
‫ولكن يبدو أن الاتحاد‬
‫سيدّعي بأننا تلاعبنا بأرقامنا‬

67
00:03:41,376 --> 00:03:44,212
‫ولكن هذا جنوني، يستحيل أن تتلاعب‬
‫(أيمي) بالأرقام فهي تحبها‬

68
00:03:44,337 --> 00:03:46,047
‫أتصور أحياناً أنها تحبها أكثر مني‬

69
00:03:46,673 --> 00:03:49,801
‫أرقام غبية، تظن أنها رائعة‬
‫أود رؤيتها تمنحها أطفالاً‬

70
00:03:49,926 --> 00:03:51,844
‫سأتفقد أرقام (كومبستات) الآن‬

71
00:03:52,303 --> 00:03:57,183
‫سأضغط على رابط هذا الفيديو المعنون‬
‫"عامل ماهر يصلح باباً يصدر صريراً... زبونه"‬

72
00:03:57,308 --> 00:03:59,769
‫- يا إلهي!‬
‫- ماذا؟ هذا ليس صحيحاً‬

73
00:03:59,894 --> 00:04:01,396
‫أحدهم غيرها ليلة البارحة‬

74
00:04:01,896 --> 00:04:04,732
‫مهلاً، لا شك في أن (أو سوليفان) اخترق نظامنا‬

75
00:04:04,899 --> 00:04:07,318
‫- أتعرف معنى ذلك؟‬
‫- يحاولون القضاء على إصلاح جهاز الشرطة‬

76
00:04:07,443 --> 00:04:10,613
‫لدى (جايك) و(هولت) قضية أخيرة، أجل‬
‫إنهما مشكلتان كبيرتان تتعادلان في الأهمية‬

77
00:04:10,780 --> 00:04:16,286
‫- يدّعي أنك عبثت بالأرقام؟ ذلك السافل!‬
‫- يستحيل أن أزور الأرقام فأنا أحبها‬

78
00:04:16,411 --> 00:04:18,037
‫لا تستطيع الأرقام أن تجعلك تحملين يا (أيمي)‬

79
00:04:18,162 --> 00:04:19,956
‫- ماذا نفعل إذاً؟‬
‫- لدي خطة‬

80
00:04:20,081 --> 00:04:22,792
‫يمكننا أن نثبت أن (أو سوليفان)‬
‫غير أرقام (كومبستات)...‬

81
00:04:23,543 --> 00:04:25,962
‫- إذا عثرنا على هذا‬
‫- ما هذا؟ سرير؟‬

82
00:04:26,087 --> 00:04:27,463
‫- لا، إنها مبشرة جبن‬
‫- إنه الكمبيوتر خاصته‬

83
00:04:27,588 --> 00:04:29,257
‫من الواضح أنه كان علي أن أدع (تيري) يرسم‬

84
00:04:29,382 --> 00:04:31,759
‫لحسن الحظ، أعرف كيفية إيجاد كمبيوتره الخاص‬

85
00:04:31,884 --> 00:04:33,803
‫بفضل كلامه الغاضب والمطوّل‬
‫عن دوري الهوكي على الـ(يوتيوب)‬

86
00:04:33,928 --> 00:04:37,890
‫"هذا برنامج (أيلانردز توك) وسؤال اليوم:‬
‫أيمكن أن يحظى لاعب الهوكي بمعجبات؟"‬

87
00:04:38,016 --> 00:04:39,642
‫أجل، ليس شخصاً صالحاً‬

88
00:04:39,767 --> 00:04:42,979
‫بأية حال، جرى تصوير هذه الفيديوهات‬
‫في "كهف رجل" في قبو (أو سوليفان)‬

89
00:04:43,104 --> 00:04:44,480
‫لذا لا شك في أن كمبيوتره المحمول موجود هناك‬

90
00:04:44,605 --> 00:04:47,567
‫- سنتسلل أنا و(هولت) إلى داخل منزله ونسترده‬
‫- كيف ستتجاوزانه؟‬

91
00:04:47,692 --> 00:04:50,320
‫لن يكون في المنزل، سنستدرجه إلى الخارج‬
‫مستغلين نقطة ضعفه الوحيدة‬

92
00:04:50,528 --> 00:04:54,324
‫- بيع تذكارات نادرة تخص (بيلي جول)؟‬
‫- هذا لطيف يا عزيزي‬

93
00:04:55,158 --> 00:04:58,328
‫سيلتقي (أو سوليفان) فنّياً موسيقياً سابقاً‬
‫اسمه (جيرونيمو رودريغيز)‬

94
00:04:58,453 --> 00:05:01,789
‫الذي سيكون مقيمنا المعجب جداً‬
‫بـ(بيلي جول)، (تيري جيفرز) المتخفي‬

95
00:05:01,914 --> 00:05:03,291
‫كانت تلك مرة واحدة وحسب‬

96
00:05:03,416 --> 00:05:05,710
‫قبضت علي أحرك شفتي على أغنية‬
‫(أبتاون غرل)، مرة واحدة!‬

97
00:05:05,877 --> 00:05:10,089
‫- لا، إنه مغنيك المفضل والكل يعرف ذلك‬
‫- وأنت الوحيد الذي لا يعرفه (أو سوليفان)‬

98
00:05:10,340 --> 00:05:14,427
‫إذا أربكك ستكون (سانتياغو) قريبة منك‬
‫لتلقّمك في أذنك وقائع متعلقة بـ(بيلي جول)‬

99
00:05:14,552 --> 00:05:16,721
‫يجب أن تشغلاه‬
‫ثم استخدما قطعة تذكارية زائفة‬

100
00:05:16,846 --> 00:05:19,098
‫للحصول على بصمة نستطيع‬
‫استخدامها لفتح كمبيوتره المحمول‬

101
00:05:19,223 --> 00:05:20,600
‫وماذا سأفعل أنا؟‬

102
00:05:20,725 --> 00:05:23,227
‫أنت و(شارلز) و(سكالي) ستكونون هنا لإلهاء‬
‫(كيفن) والتأكد من عدم معرفته بأن (هولت) يعمل‬

103
00:05:23,353 --> 00:05:24,729
‫ومن سيهتم بـ(شيدر)؟‬

104
00:05:24,854 --> 00:05:27,565
‫- ألا يمكننا أن نلهيه بعظمة؟‬
‫- عظمة؟‬

105
00:05:28,649 --> 00:05:30,026
‫- عظمة؟‬
‫- أجل‬

106
00:05:30,151 --> 00:05:31,527
‫عظمة؟‬

107
00:05:31,652 --> 00:05:34,113
‫(شيدر) ليس جرذ شوارع، لن ينجح هذا الأمر أبداً‬

108
00:05:34,238 --> 00:05:37,784
‫بل سينجح، امنحني ٩٠ دقيقة وحسب‬
‫وأعدك بإعادتك في الوقت المحددة لتجديد عهودكما‬

109
00:05:37,909 --> 00:05:42,580
‫حسناً ولكن إذا حصلت أية تعقيدات‬
‫سأنهي المهمة فالحفل غاية في الأهمية‬

110
00:05:42,830 --> 00:05:46,709
‫- ولا يمكن أن يعرف (كيفن) بما ننويه‬
‫- لن يعرف، أعدك بذلك‬

111
00:05:46,834 --> 00:05:49,545
‫(رايموند)؟ ماذا تفعلون جميعاً هنا؟‬

112
00:05:50,671 --> 00:05:52,048
‫- (بيرالتا) يشاهد أفلاماً إباحية‬
‫- ماذا؟‬

113
00:05:52,173 --> 00:05:53,549
‫ماذا؟‬

114
00:05:53,674 --> 00:05:57,220
‫(بيرالتا) يشاهد عاملاً‬
‫يصلح باباً يصدر صريراً ثم... زبونه‬

115
00:05:57,345 --> 00:05:58,721
‫هل هذا صحيح يا (جايك)؟‬

116
00:06:02,558 --> 00:06:03,935
‫أجل‬

117
00:06:05,353 --> 00:06:06,729
‫ليتني أستطيع القول إنني تفاجأت‬

118
00:06:09,273 --> 00:06:11,567
‫- قلت لك إنها تغطية رائعة‬
‫- ليس لي!‬

119
00:06:13,027 --> 00:06:16,697
‫حسناً، إذا كنا نريد تجاوز والدة (أو سوليفان)‬
‫نحتاج إلى هويتين مزيفتين‬

120
00:06:16,823 --> 00:06:18,282
‫أفكر في أن تكون أنت (ماكسويل ماكسويل)‬

121
00:06:18,408 --> 00:06:21,035
‫المشاكس الدولي والمختص في العمليات السرية‬

122
00:06:21,160 --> 00:06:24,872
‫أقام علاقات في القارات كلها‬
‫وكل حبه الحقيقي هو للخطر‬

123
00:06:24,997 --> 00:06:27,375
‫خلت أنك تعلمت الدرس‬
‫بشأن تحويل عمل الشرطة إلى أفلام‬

124
00:06:27,500 --> 00:06:30,711
‫أجل، تعلمته ولكن هذا الفيلم يتعلق بالإصلاح‬
‫أليس فيلماً ترغب في مشاهدته؟‬

125
00:06:30,837 --> 00:06:33,131
‫الفيلم الوحيد الذي أرغب في مشاهدته‬
‫اسمه (ذي وورلد أوف موزس)‬

126
00:06:33,256 --> 00:06:36,384
‫- إنه فيلم وثائقي عن عالم الطحالب‬
‫- يبدو ذلك سيئاً‬

127
00:06:36,509 --> 00:06:39,637
‫لا، سندخل منتحلين صفة موظفين‬
‫في شركة غاز اسمهما (ميتش) و(هنري)‬

128
00:06:39,762 --> 00:06:41,556
‫أخبرني أنني (هنري) على الأقل‬

129
00:06:41,681 --> 00:06:45,643
‫مرحباً سيدتي، نحن من شركة الغاز، أنا...‬

130
00:06:47,228 --> 00:06:48,604
‫(ميتش)‬

131
00:06:48,729 --> 00:06:51,232
‫حسناً، إليك طريقة حصولنا على بصمة (أو سوليفان)‬

132
00:06:51,357 --> 00:06:52,733
‫إنه راتنج أسنان سريع الجفاف‬

133
00:06:52,859 --> 00:06:57,321
‫عندما يلمسه (أو سوليفان) سيترك بصمة‬
‫ولدينا قالب سنستخدمه لصنع إصبع زائف‬

134
00:06:57,447 --> 00:06:59,782
‫سينجح بنسبة ٩٩ بالمائة‬
‫في خداع أجهزة القياس البيومترية‬

135
00:07:00,074 --> 00:07:01,451
‫هذا ظريف جداً، لا؟‬

136
00:07:01,576 --> 00:07:04,912
‫علي أن أعترف بأنني ظننت أن تقاعد (هولت)‬
‫سيعكر مزاجك ولكنه لم يفعل‬

137
00:07:05,746 --> 00:07:07,123
‫مهلاً...‬

138
00:07:07,290 --> 00:07:09,500
‫- (هولت) سيتقاعد؟‬
‫- عرفت ذلك‬

139
00:07:09,750 --> 00:07:14,964
‫قال إنه سيخبرك عندما تسلمين اقتراح الإصلاح‬
‫وسلمته بالفعل وأخبرك‬

140
00:07:15,089 --> 00:07:18,968
‫- لا، لم يخبرني‬
‫- حسناً، أنا أخبرتك تواً‬

141
00:07:19,093 --> 00:07:20,803
‫ولكن بالرغم من ذلك تقبلت الأمر جيداً‬

142
00:07:22,305 --> 00:07:24,307
‫(أيمي)؟ (أيمي)!‬

143
00:07:25,641 --> 00:07:28,895
‫أرسل لي (أو سوليفان) رسالة نصية‬
‫سيصل بعد ٣ دقائق، عليك أن تختبئي!‬

144
00:07:29,896 --> 00:07:34,400
‫سأحملك كقطعة أثاث وحسب، اتفقنا؟‬

145
00:07:38,988 --> 00:07:40,531
‫تنشط، (كيفن) خلفك‬

146
00:07:40,781 --> 00:07:43,743
‫- أتعرفان مكان (رايموند)؟‬
‫- أجل، أعرف، إنه...‬

147
00:07:44,368 --> 00:07:47,955
‫- هيا يا (سكالي)، فكر في شيء ما‬
‫- "فكر في شيء ما؟" ما معنى ذلك؟‬

148
00:07:49,540 --> 00:07:50,917
‫- (شيدر) كسرها‬
‫- (شيدر)‬

149
00:07:51,042 --> 00:07:52,793
‫أعرف أنك أردتنا أن نختار الزهرية الأخرى‬

150
00:07:52,919 --> 00:07:54,879
‫لدي حس جمالي مختلف عنك وهذا يومي أنا‬

151
00:07:55,338 --> 00:07:56,756
‫يؤسفني أنكم شهدتم على ذلك، سأجلب مكنسة‬

152
00:07:57,840 --> 00:07:59,300
‫(سكالي)، الحق به‬

153
00:07:59,842 --> 00:08:01,219
‫يجب أن يبقيه ذلك منشغلاً لبعض الوقت‬

154
00:08:01,427 --> 00:08:04,013
‫كان ذلك تصرفاً ذكياً ولكن لا أظن‬
‫أن علينا أن نعبث كثيراً مع (شيدر)‬

155
00:08:04,138 --> 00:08:06,682
‫- لمَ لا؟ إنه حيوان‬
‫- يمكن أن تكون الحيوانات انتقامية جداً (روزا)‬

156
00:08:06,807 --> 00:08:09,060
‫- أيتعلق الأمر بالملازم...؟‬
‫- بالطبع يتعلق بالملازم (بينات باتر)!‬

157
00:08:09,185 --> 00:08:10,561
‫أجل‬

158
00:08:10,686 --> 00:08:12,730
‫- هذا الصمام يغلق الخط الرئيسي‬
‫- شكراً جزيلاً لك يا سيدتي‬

159
00:08:12,897 --> 00:08:14,273
‫أجل‬

160
00:08:14,440 --> 00:08:16,776
‫حسناً، لدخول القبو علينا أن نلهيها‬

161
00:08:16,901 --> 00:08:20,071
‫لذا، إليك ما أفكر فيه‬
‫يشغّل (ماكسويل ماكسويل) سحره‬

162
00:08:20,196 --> 00:08:25,576
‫افتح أزرار بذلتك وقل لها "المشكلة‬
‫في خطوط الغاز أن الضغط يتعاظم"‬

163
00:08:25,701 --> 00:08:28,663
‫"ويتطلب بعض... التنفيس وحسب"‬

164
00:08:30,373 --> 00:08:32,542
‫لا داعي لأن تصدر هذا الصوت‬
‫ولكن مكانك لأصدرته بالتأكيد‬

165
00:08:32,667 --> 00:08:35,711
‫لن يتحدث أحد عن التنفيس‬
‫ولن يصدر أحد صوت قارض في مخاض‬

166
00:08:35,836 --> 00:08:37,213
‫كان أنيناً مثيراً ولكن هذا منصف كفاية‬

167
00:08:37,338 --> 00:08:39,382
‫علينا أن نجلب الكمبيوتر المحمول‬
‫وحسب لأعود إلى (كيفن)‬

168
00:08:39,507 --> 00:08:41,467
‫ستقترب منها وحسب وتقول...‬

169
00:08:41,592 --> 00:08:43,844
‫سيدتي، علي أن أتحقق‬
‫من سخان المياه خاصتك في القبو‬

170
00:08:43,970 --> 00:08:46,264
‫للتأكد من عدم وجود أي تسرب‬
‫أو انسداد في خط الغاز‬

171
00:08:46,389 --> 00:08:48,724
‫ربما عليكما أن تعودا لاحقاً‬
‫عندما يعود ابني إلى المنزل‬

172
00:08:48,849 --> 00:08:50,810
‫- فهو يفهم في هذه الأمور أكثر مني‬
‫- إنه تفقد سريع وحسب‬

173
00:08:50,935 --> 00:08:53,938
‫- قلت لك لا‬
‫- آسف بشأنه‬

174
00:08:55,064 --> 00:08:56,440
‫فهو فظ بعض الشيء‬

175
00:08:56,607 --> 00:09:00,778
‫- أدعى (ماكسويل ماكسويل)‬
‫- أنا (كارول)‬

176
00:09:00,903 --> 00:09:06,284
‫كما تعرفين، المشكلة بشأن خطوط‬
‫الغاز أن الضغط يتعاظم وحسب‬

177
00:09:06,450 --> 00:09:11,497
‫وأحياناً... يحتاج إلى... التنفيس بعض الشيء‬

178
00:09:14,584 --> 00:09:16,085
‫لا نريد أن يحصل ذلك‬

179
00:09:16,210 --> 00:09:19,880
‫- يمكنك أن تنزل إلى القبو الآن يا (ميتش)‬
‫- أجل، يبدو هذا جيداً، استمتعا‬

180
00:09:20,214 --> 00:09:21,841
‫"(أيمي)، تنشطي، لقد وصل!"‬

181
00:09:22,717 --> 00:09:24,635
‫- أنت الرجل الذي يبيع التذكارات؟‬
‫- أجل‬

182
00:09:24,802 --> 00:09:27,221
‫- من أين جلبت هذه الأشياء؟‬
‫- كنت أنقل له مكبرات الصوت‬

183
00:09:27,346 --> 00:09:30,266
‫- حقاً؟ في أية جولات؟‬
‫- الـ... تعرف...‬

184
00:09:30,391 --> 00:09:34,270
‫- (تيري)، لست جاهزة للوداع‬
‫- جولة (آم نات ريدي تو ساي غودباي)‬

185
00:09:34,395 --> 00:09:37,231
‫- لم أسمع بها يوماً‬
‫- لم تفعل؟ هذا غريب‬

186
00:09:37,356 --> 00:09:39,734
‫لعلك لم تكن منتبهاً‬

187
00:09:39,859 --> 00:09:41,944
‫آسفة، فتحت الآن صفحة‬
‫(بيلي جول) على (ويكابيديا)‬

188
00:09:42,069 --> 00:09:45,364
‫- شاركت في جولات أخرى أيضاً كـ...‬
‫- (إنسانت مان) و(ذي بريدج)‬

189
00:09:45,489 --> 00:09:48,701
‫- (إنسانت مان) و(ذي بريدج)‬
‫- حسناً، ماذا في العلبة؟‬

190
00:09:48,826 --> 00:09:53,664
‫مسودة أولية لكلمات أغنية‬
‫(وي ديدنت ستارت ذي فاير)‬

191
00:09:54,123 --> 00:09:58,252
‫(أيزنهاور)، لقاح، سلطة جانبية، خلطة خضراوات؟‬

192
00:09:58,377 --> 00:09:59,754
‫ما هذا؟‬

193
00:09:59,920 --> 00:10:03,466
‫أعتقد أنه فيما كان يكتب أغنية‬
‫ضمّنها عرضاً طلبية غدائه‬

194
00:10:03,633 --> 00:10:07,720
‫- بأية حال، ثمنها ١٠ آلاف دولار‬
‫- ما هذا الشيء الدبق؟‬

195
00:10:07,845 --> 00:10:10,181
‫- أجل‬
‫- أخرجتها من قمامة غرفة تغيير ملابسه‬

196
00:10:10,306 --> 00:10:12,433
‫لا شك في أنها مضغة، آسف جداً‬

197
00:10:12,558 --> 00:10:15,895
‫- أعدها إلي وحسب‬
‫- ليس بهذه السرعة‬

198
00:10:16,020 --> 00:10:21,067
‫هذه كانت في فم (ويليام‬
‫مارتن جول)، لسانه لمسها‬

199
00:10:21,192 --> 00:10:23,444
‫- مهلاً، ماذا يجري؟‬
‫- ما هذا الآن؟‬

200
00:10:23,569 --> 00:10:28,157
‫- إنها ١٠ آلاف دولار وأنا سأحتفظ بالمضغة‬
‫- لا، لا...‬

201
00:10:28,991 --> 00:10:32,286
‫رجل ناضج لديه مساحة خاصة، هذا محرج جداً‬

202
00:10:32,411 --> 00:10:35,331
‫يا إلهي، إنه يسكب جعة الجذور من صنبور‬

203
00:10:40,336 --> 00:10:44,465
‫حسناً، كل شيء... ما الذي أراه؟‬

204
00:10:44,590 --> 00:10:48,678
‫كان صديقك هذا أخرق للغاية‬
‫وسكب الشراب على نفسه‬

205
00:10:48,803 --> 00:10:50,596
‫حسناً، لدينا كل ما كنا بحاجة إليه‬

206
00:10:50,721 --> 00:10:53,307
‫ولكن يمكنني أن أنتظر في حال كان (ماكسويل)‬
‫بحاجة إلى مزيد من الوقت ليجف‬

207
00:10:53,432 --> 00:10:56,769
‫لا، لا، أنا جاف تماماً الآن، يمكننا المغادرة‬

208
00:10:56,894 --> 00:11:00,022
‫مهلاً، سأعطيك رقم هاتفي‬
‫لدي خط أرضي وحسب‬

209
00:11:00,147 --> 00:11:03,901
‫لذا في حال أجاب ابني (فرانكي)‬
‫أقفل الخط فهو يغار بعض الشيء‬

210
00:11:04,026 --> 00:11:07,780
‫لا تقلقي سيدة (أو سوليفان)‬
‫(ماكسويل ماكسويل) شديد التكتم‬

211
00:11:07,988 --> 00:11:09,407
‫ليس بما يكفي‬

212
00:11:10,157 --> 00:11:14,537
‫حسناً، اسمعي، لا أعرف ما الشيء المخيف‬
‫الذي تفعلانه ولكن لا أريد أن تكون لي علاقة به‬

213
00:11:16,672 --> 00:11:19,758
‫فلنحاول أن نبقى هادئين‬
‫أعتقد أنك تقترفين خطأ كبيراً‬

214
00:11:19,883 --> 00:11:24,430
‫لا، أنا لا أفعل، ناداني سيدة (أو سوليفان)‬
‫وكان هذا اسمي قبل ٣ زيجات‬

215
00:11:24,555 --> 00:11:25,931
‫أنا (كارول شونسي) الآن‬

216
00:11:26,140 --> 00:11:29,852
‫إذا كان يناديني "السيدة (أو سوليفان)"‬
‫فالسبب في ذلك أنه يعرف من يكون ابني‬

217
00:11:29,977 --> 00:11:33,564
‫- وأنتما تنويان فعل شيء ما‬
‫- (كارول)... عزيزتي‬

218
00:11:33,689 --> 00:11:37,484
‫- لا تتودد إلي! انزلا إلى القبو!‬
‫- أحب النزول دوماً‬

219
00:11:37,609 --> 00:11:40,988
‫- تحركا! سأتصل بابني‬
‫- أشعر بأنها فكرت في الأمر‬

220
00:11:42,364 --> 00:11:44,950
‫نحن محتجزان هنا، إذا اتصلت‬
‫بـ(أو سوليفان) سينتهي أمرنا‬

221
00:11:45,075 --> 00:11:46,827
‫مهلاً، قالت إنها لا تملك هاتفاً خلوياً‬

222
00:11:46,952 --> 00:11:49,371
‫ما يعني أننا إذا شغلنا خطها الأرضي‬
‫ستعجز عن الاتصال بأحد‬

223
00:11:52,958 --> 00:11:56,587
‫- ماذا فعلتما بالهاتف؟‬
‫- حركة ذكية ولكننا لا نزال محتجزين هنا‬

224
00:11:57,755 --> 00:12:03,385
‫- أتعني هذه الابتسامة أنك تعرف مخرجاً؟‬
‫- لا، كنت أفكر كيف كنت ستتودد إلى تلك العجوز‬

225
00:12:04,053 --> 00:12:05,763
‫ولكن لا، أجل، انتهى أمرنا كلياً‬

226
00:12:07,556 --> 00:12:09,850
‫هذا غريب، لا ينبح هكذا‬
‫إلا حين يقلق على (رايموند)‬

227
00:12:10,059 --> 00:12:11,435
‫(شيدر) ليس قلقاً بشأن (هولت)‬

228
00:12:11,560 --> 00:12:14,188
‫فقد رأيته يأكل حبة روبيان من طبق قبل قليل‬
‫لا شك في أنه يريد المزيد‬

229
00:12:14,646 --> 00:12:17,107
‫(شيدر) لا يستمتع بالعادة بتناول الروبيان‬
‫فهو يعتبره خاصاً بالبرجوازيين‬

230
00:12:17,232 --> 00:12:20,110
‫بالحديث عن الاستمتاع، كان يجب أن تكون‬
‫زهرة العروة الرمادية قد وصلت الآن‬

231
00:12:20,819 --> 00:12:22,196
‫يا إلهي!‬

232
00:12:22,738 --> 00:12:24,823
‫أترين؟ أوشك (شيدر) أن يفضح غطاءنا‬

233
00:12:24,948 --> 00:12:28,369
‫- قلت لك ألا تعبثي معه!‬
‫- (شارلز)، اشتم رائحة الطعام ورغب في تناوله‬

234
00:12:28,494 --> 00:12:31,789
‫- إنه كلب لا شرير خارق‬
‫- لا أدري فهو يحدق بك الآن‬

235
00:12:31,914 --> 00:12:33,290
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

236
00:12:33,415 --> 00:12:34,792
‫شاهد هذا‬

237
00:12:43,717 --> 00:12:45,094
‫مغفل‬

238
00:12:45,219 --> 00:12:46,887
‫مهلاً، مهلاً، أريد استعادتها!‬

239
00:12:47,012 --> 00:12:48,597
‫كنت أبيعك كلمات الأغنية وحسب‬

240
00:12:48,722 --> 00:12:50,808
‫لو كنت أعرف بأمر المضغة‬
‫لكنت طلبت إليك المزيد‬

241
00:12:50,933 --> 00:12:54,937
‫هراء، حددت سعراً وأنا قبلت به وانتهت القصة‬

242
00:12:55,062 --> 00:12:58,232
‫(تيري)، إذا لم نحصل على تلك البصمة‬
‫لن نتمكن من فتح حاسوبه‬

243
00:12:58,357 --> 00:13:02,653
‫- وسيرفضون برنامج الإصلاح خاصتنا‬
‫- أرجوك، أحتاج إلى تلك المضغة بشدة‬

244
00:13:02,778 --> 00:13:05,531
‫يمكنك أن تتوسل قدر ما تريد‬
‫ولكن الاتفاق يجب أن يُنفذ‬

245
00:13:05,656 --> 00:13:08,117
‫- يا إلهي، كل شيء ينهار!‬
‫- اسمع...‬

246
00:13:08,242 --> 00:13:10,786
‫- "كل ما هو جيد في حياتي"‬
‫- أنت لا تفهم كم هي مميزة‬

247
00:13:10,911 --> 00:13:14,123
‫- لذا لا تستحق...‬
‫- (جايك) ناضج بفضل (هولت)، لذا...‬

248
00:13:14,248 --> 00:13:18,919
‫- بحثت في قمامته لذا، لا، لا...‬
‫- سينهار زواجنا وابننا سيكبر في منزل منهار‬

249
00:13:19,086 --> 00:13:23,924
‫- يا إلهي! هذا يكفي! عليك أن تمضي قدماً!‬
‫- أتكلمني؟‬

250
00:13:24,049 --> 00:13:27,886
‫أجل، أنا أكلمك، عليك أن تمضي قدماً‬

251
00:13:28,011 --> 00:13:29,721
‫- أنسى النقيب (هولت)؟‬
‫- أنسى (بيلي جول)؟‬

252
00:13:29,847 --> 00:13:34,184
‫ليس صحياً أن تجعل شخصيتك‬
‫تتمحور بالكامل حول شخصية أخرى‬

253
00:13:34,309 --> 00:13:36,145
‫- "أعرف ولكن..."‬
‫- أعرف ولكن...‬

254
00:13:36,270 --> 00:13:37,688
‫- (بيلي جول) علمني كل شيء‬
‫- (رايموند هولت) علمني كل شيء‬

255
00:13:37,813 --> 00:13:39,648
‫ولكن انظر إلى ما يفعله ذلك بك‬

256
00:13:39,815 --> 00:13:43,277
‫- ا نظر إلى نفسك الآن وحسب!‬
‫- أعتقد أنني أفسد هذه المهمة‬

257
00:13:43,402 --> 00:13:46,697
‫أعتقد أن بوسعي دفع المال للمصرف‬
‫كي لا يستحوذ على منزل أمي‬

258
00:13:47,489 --> 00:13:51,034
‫- شكراً لك يا (تيري)‬
‫- شكراً لك يا (جيرونيمو رودريغيز)‬

259
00:13:51,952 --> 00:13:54,496
‫حسناً، اسمع، لم ينته كل شيء بعد‬
‫فالكمبيوتر المحمول معي‬

260
00:13:54,621 --> 00:13:57,791
‫ما علينا إلا التواصل مع أحد في المركز‬
‫ليخرجنا من هنا، أعطني هاتفك‬

261
00:13:57,916 --> 00:14:00,711
‫تركته في موقع الحفل كي لا يتتبعه (كيفن)‬
‫ويدرك أنني غادرت المكان‬

262
00:14:00,836 --> 00:14:02,254
‫- استخدم هاتفك‬
‫- هاتفي فرغت بطاريته‬

263
00:14:02,379 --> 00:14:06,425
‫فقد استهلكتها في تعدين الـ(ميتسكوين)‬
‫إنها أول عملة مشفرة تخص فريق الـ(ميتس)؟‬

264
00:14:06,550 --> 00:14:09,428
‫- لا أعرف ما أفعله في تلك المساحة‬
‫- استخدم الخط الأرضي واتصل بـ(سانتياغو)‬

265
00:14:09,553 --> 00:14:10,929
‫فكرة رائعة، حسناً‬

266
00:14:12,681 --> 00:14:14,057
‫هنالك مشكلة واحدة وحسب‬

267
00:14:14,308 --> 00:14:17,394
‫- لا أعرف رقمها‬
‫- كيف يُعقل أنك لا تعرف رقم هاتف زوجتك؟‬

268
00:14:17,519 --> 00:14:18,896
‫إنه محفوظ في هاتفي‬

269
00:14:19,021 --> 00:14:21,857
‫الهواتف الذكية البائسة تجعلني غبياً‬
‫لوضعها علم العالم كله في متناول يدي‬

270
00:14:21,982 --> 00:14:23,400
‫أنا أيضاً لا أحفظ رقم أحد‬

271
00:14:23,525 --> 00:14:25,777
‫باستثناء رقم (كيفن) ومن الواضح‬
‫أننا لا نستطيع الاتصال به‬

272
00:14:25,903 --> 00:14:27,488
‫كيف يُعقل أنك لا تحفظ أي رقم؟‬

273
00:14:27,779 --> 00:14:30,866
‫فقد شاهدتك حرفياً تحفظ أحكام‬
‫وشروط الحصول على بطاقة ائتمان‬

274
00:14:30,991 --> 00:14:32,868
‫هذا صحيح ولكن لإفساح المجال‬
‫أمام تخزين معلومات مهمة كتلك‬

275
00:14:32,993 --> 00:14:37,831
‫غالباً ما أنظف دماغي من الوقائع التافهة‬
‫كأرقام الهواتف أو أسماء أولاد الناس‬

276
00:14:38,081 --> 00:14:41,293
‫ولكنك تعرف اسم ابني، أليس كذلك؟‬

277
00:14:42,461 --> 00:14:44,505
‫- ورث الولد عيني أمه‬
‫- أجل‬

278
00:14:44,630 --> 00:14:46,006
‫أكانت ليلتك عصيبة مع ابنك؟‬

279
00:14:46,256 --> 00:14:51,011
‫- مرحباً أيها الصغير‬
‫- كيف يُعقل أنني لم أنتبه يوماً لذلك؟‬

280
00:14:51,220 --> 00:14:53,514
‫- هل أنا تحرٍ سيئ؟‬
‫- لا وقت لدينا للخوض في ذلك‬

281
00:14:53,639 --> 00:14:57,017
‫- لكان الأمر أسرع لو قلت "لا، أنت عظيم"‬
‫- ماذا سنفعل؟‬

282
00:14:57,142 --> 00:14:59,144
‫اسمع، لا أزال أتذكر رقماً ويمكن أن يساعد‬

283
00:14:59,269 --> 00:15:00,896
‫إنه الخط الأرضي لصديقي‬
‫من المدرسة المتوسطة (مايكي جاي)‬

284
00:15:01,021 --> 00:15:03,357
‫هل أنت متأكد من أن (مايكل جاي)‬
‫لا يزال يقيم في المنزل نفسه؟‬

285
00:15:03,482 --> 00:15:07,027
‫كنا في فرقة تعزف موسيقى جامايكية في الثانوية‬
‫لذا أظن أن حظوظنا مرتفعة‬

286
00:15:07,986 --> 00:15:12,366
‫- حسناً، إليك الراتنج، قومي بما تبرعين به‬
‫- ألن توبخني لأنني أوشكت أن أفشل المهمة؟‬

287
00:15:12,658 --> 00:15:14,034
‫لا يا (أيمي)، أتفهم الأمر‬

288
00:15:14,243 --> 00:15:15,911
‫ولكن اسمعي، لا تحتاجين إلى (هولت) لتنجحي‬

289
00:15:16,245 --> 00:15:20,082
‫- فأنت أكثر الذين أعرفهم مهارة‬
‫- شكراً يا (تيري)‬

290
00:15:20,207 --> 00:15:22,084
‫فلنأخذ هذا القالب إلى (جايك) و(هولت) إذاً‬

291
00:15:22,626 --> 00:15:24,545
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- فكرت في أن تحملني ثانية‬

292
00:15:24,670 --> 00:15:26,505
‫- فالأمر كان مريحاً جداً‬
‫- حسناً‬

293
00:15:28,590 --> 00:15:30,092
‫شكراً لك يا (تيري)، أحبك‬

294
00:15:30,467 --> 00:15:31,843
‫أرأيت (شيدر)؟‬

295
00:15:31,969 --> 00:15:35,305
‫- رئيس الحفل يسأل كيف سيتم تقديمه‬
‫- لا، لم أره‬

296
00:15:35,430 --> 00:15:36,807
‫(شيدر)؟‬

297
00:15:36,932 --> 00:15:38,308
‫يراودني شعور سيئ حيال هذا‬

298
00:15:38,433 --> 00:15:40,185
‫- (شيدر) ينوي فعل شيء ما‬
‫- هيا!‬

299
00:15:43,730 --> 00:15:45,107
‫- لا!‬
‫- (شيدر)؟‬

300
00:15:45,357 --> 00:15:50,487
‫- مرحباً (كيفن)، عثرنا على (شيدر)‬
‫- يا إلهي! (رايموند) يعمل على قضية‬

301
00:15:55,117 --> 00:15:56,827
‫أيها الحقير!‬

302
00:15:59,852 --> 00:16:02,563
‫هيا سيدة (جوزف)، كنت آتي إلى منزلكم دوماً‬

303
00:16:02,688 --> 00:16:06,734
‫أتتذكرين؟ جعلتنا نرتدي صدراتك‬
‫لنتدرب على فكّها؟ مرحباً؟ مرحباً؟‬

304
00:16:08,569 --> 00:16:10,738
‫ماذا؟ لا فكرة لديك عن مدى صعوبة فك صدرية‬

305
00:16:10,905 --> 00:16:12,573
‫كان الأمر سهلاً عليك لأنك مثلي من البداية‬

306
00:16:12,698 --> 00:16:15,993
‫يوشك الاحتفال أن يبدأ و(أو سوليفان)‬
‫على وشك العودة إلى المنزل للقبض علينا‬

307
00:16:16,118 --> 00:16:20,289
‫- يبدو أن اقتراح الإصلاح انهار كزواجي‬
‫- أنا آسف، أنا المذنب في ذلك‬

308
00:16:20,664 --> 00:16:24,126
‫كنت متحمساً للعمل معك على قضية أخيرة ظريفة‬
‫بحيث أجبرتك على المشاركة في هذه‬

309
00:16:24,668 --> 00:16:28,714
‫لا يا (جايك)، في الحقيقة، استمتعت بالأمر‬

310
00:16:29,256 --> 00:16:33,803
‫- تسليت بلعب دور (ماكسويل ماكسويل)‬
‫- أجل! عرفت أنها فكرة جيدة‬

311
00:16:33,928 --> 00:16:36,305
‫- وأكره نفسي بسبب ذلك‬
‫- تباً، سارعت بإبداء رأيي‬

312
00:16:36,430 --> 00:16:39,725
‫هذا يجعلني أخاف من... ألا أكون جاهزاً للتقاعد‬

313
00:16:39,850 --> 00:16:42,395
‫مهما رغبت في فعل ذلك من أجل (كيفن)‬

314
00:16:42,520 --> 00:16:46,399
‫فمن الواضح أن جزءاً مني لا يزال يرغب‬
‫في العمل على قضايا‬

315
00:16:48,192 --> 00:16:51,695
‫- ماذا لو كنت أتخذ الخيار الخطأ؟‬
‫- طبيعي تماماً أن يساورك هذا الشعور‬

316
00:16:51,821 --> 00:16:54,365
‫فقد كرست حياتك كلها لوظيفتك، إنها هويتك‬

317
00:16:54,490 --> 00:16:57,410
‫- ولكنك زوج (كيفن) أيضاً‬
‫- ماذا كنت لتفعل أنت؟‬

318
00:16:58,994 --> 00:17:00,371
‫لست واثقاً‬

319
00:17:00,996 --> 00:17:04,625
‫ولكن أعرف أنه حين تصعب الأمور‬
‫أناقشها مع (أيمي)‬

320
00:17:05,418 --> 00:17:11,424
‫ومجرد التواجد معها والنظر في عينيها‬
‫يجعل كل ما يبدو معقداً... غاية في السهولة‬

321
00:17:12,425 --> 00:17:15,052
‫كما أنني... أعرف وحسب‬

322
00:17:17,513 --> 00:17:19,849
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- إنه (أو سوليفان)، عاد إلى المنزل‬

323
00:17:19,974 --> 00:17:23,519
‫- "نحن شرطة (نيويورك)، ابتعدوا عن الباب"‬
‫- مهلاً، ذلك الصوت‬

324
00:17:25,020 --> 00:17:28,858
‫أفاد الجيران بأنهم رأوا رجلين‬
‫يدخلون في حافلة لا تحمل أية علامة‬

325
00:17:28,983 --> 00:17:32,820
‫- ثم سمعوا صياحاً‬
‫- حصل سوء تفاهم أيها الضابط‬

326
00:17:32,945 --> 00:17:37,158
‫- أنت موقوف أيها التافه‬
‫- قُضي عليكما أيها الحقيران!‬

327
00:17:37,408 --> 00:17:38,784
‫أحب قبعتك‬

328
00:17:39,994 --> 00:17:42,955
‫(كيفن)، أنا آسف، لن أسامح‬
‫نفسي أبداً لأنني عملت اليوم‬

329
00:17:43,080 --> 00:17:46,876
‫أريدك أن تعرف أنها ستكون مهمتي‬
‫الأخيرة مع شرطة (نيويورك)‬

330
00:17:47,710 --> 00:17:50,171
‫- سأتقاعد‬
‫- يبدو هذا رد فعل مبالغ به‬

331
00:17:50,296 --> 00:17:54,175
‫- لا، أريد أن أفعل ذلك، من أجلنا‬
‫- أنت لا تفعل ذلك من أجلنا‬

332
00:17:54,300 --> 00:17:56,051
‫فلم أردك يوماً أن تتخلى عن مهنتك‬

333
00:17:56,719 --> 00:17:59,722
‫منح الأولوية لعلاقتنا لا يعني أنك لا تستطيع‬
‫أن تفعل أي شيء آخر في حياتك‬

334
00:17:59,847 --> 00:18:02,600
‫إنه يعني أن تمنحني الأولوية وحسب‬
‫على الأمور التافهة‬

335
00:18:02,725 --> 00:18:04,518
‫كإرجاع قفازات ضائعة إلى أولاد أغبياء‬

336
00:18:04,643 --> 00:18:06,645
‫- لا، في الواقع، يبدو ذلك مجزياً جداً‬
‫- حقاً؟‬

337
00:18:06,770 --> 00:18:09,231
‫برنامج الإصلاح ذاك ليس تافهاً‬

338
00:18:09,356 --> 00:18:11,609
‫إذ يمكن أن يغير جهاز الشرطة بشكل جذري‬

339
00:18:11,734 --> 00:18:14,653
‫ليتك أخبرتني وحسب‬
‫لأتمكن من المساعدة من البداية‬

340
00:18:15,029 --> 00:18:17,781
‫- آسف جداً‬
‫- اعتذارك مقبول‬

341
00:18:18,741 --> 00:18:21,368
‫والآن، فلنأخذ ذلك الكمبيوتر المحمول‬
‫إلى مقر الشرطة الرئيسي‬

342
00:18:21,911 --> 00:18:24,997
‫لا، هنالك أمر أود القيام به أولاً‬

343
00:18:25,164 --> 00:18:29,502
‫اجتمعنا هنا للتأكيد على زواج‬
‫(رايموند هولت) و(كيفن كوزنر)‬

344
00:18:29,627 --> 00:18:31,003
‫لا داعي لأن نفعل هذا‬

345
00:18:31,128 --> 00:18:33,589
‫غادر كل من لا ينتمي إلى عائلتينا‬
‫ونحن علينا أن نسرع‬

346
00:18:33,714 --> 00:18:36,634
‫لا، هذا مهم، (كيفن كوزنر)...‬

347
00:18:38,010 --> 00:18:41,430
‫في بداية زواجنا اعتبرت الأمر عقداً قانونياً‬

348
00:18:41,555 --> 00:18:46,018
‫لهذا السبب حفظت قانون الضرائب‬
‫الاتحادي كله رقم ٣٠١.٧٧٠١-١٨‬

349
00:18:46,143 --> 00:18:49,730
‫- والتعريفات الخاصة بالزواج‬
‫- وبالرغم من ذلك لا يتذكر اسم (ماك)‬

350
00:18:49,855 --> 00:18:52,525
‫ولكنني عرفت أخيراً ماهية الزواج‬

351
00:18:52,900 --> 00:18:57,363
‫ليس شيئاً تستطيع أن تحفظه غيباً‬
‫وليس معادلة لتحلها‬

352
00:18:57,488 --> 00:18:59,990
‫إنه الشعور الذي يعتريك‬
‫عندما تنظر في عيني شريكك‬

353
00:19:00,699 --> 00:19:03,619
‫وذلك الشعور هو كل ما يهم‬

354
00:19:05,287 --> 00:19:12,336
‫لهذا السبب سأمحو الآن القانون الضريبي‬
‫رقم ٣٠١.٧٧٠١-١٨ من ذاكرتي‬

355
00:19:12,461 --> 00:19:16,715
‫لأترك مجالاً لحفظ هذه اللحظة إلى الأبد‬

356
00:19:23,180 --> 00:19:25,849
‫- محوته‬
‫- (رايموند)‬

357
00:19:25,975 --> 00:19:31,897
‫(رايموند هولت)، أتعد بأن تستمر في هذا الزواج‬
‫في الفقر والغنى وفي المرض والصحة‬

358
00:19:32,022 --> 00:19:34,567
‫- طالما أنكما حيين؟‬
‫- أقبل‬

359
00:19:34,692 --> 00:19:36,360
‫- وأنت يا (كيفن)...‬
‫- أجل! أجل! لا نزال متزوجين‬

360
00:19:36,485 --> 00:19:37,945
‫وعلينا فعلاً أن نغادر‬

361
00:19:41,949 --> 00:19:43,325
‫"بعد مضي أسبوعين"‬

362
00:19:43,617 --> 00:19:46,203
‫عدت تواً من مقر شرطة (نيويورك)‬
‫الرئيسي وأحمل أخباراً جيدة‬

363
00:19:46,370 --> 00:19:49,540
‫- صوّت الاتحاد وخرج (أو سوليفان)؟‬
‫- لا، أعيد انتخابه إلى الأبد‬

364
00:19:49,665 --> 00:19:51,333
‫ولم أتصور أن هذا ممكن تقنياً‬

365
00:19:51,458 --> 00:19:54,670
‫ولكن الخبر الجيد أن المفوض وافق‬
‫على برنامج إصلاح جهاز الشرطة خاصتنا‬

366
00:19:54,795 --> 00:19:57,840
‫- وسيتم تطبيقه على مستوى المدينة كلها‬
‫- على مستوى المدينة كلها؟‬

367
00:19:57,965 --> 00:19:59,341
‫- يا للروعة!‬
‫- هذا مذهل!‬

368
00:19:59,466 --> 00:20:03,345
‫أجل، أعرف ذلك، الأمر حماسي‬
‫ولكن ما من ضمانة لنجاحه‬

369
00:20:03,887 --> 00:20:08,601
‫فمقاومة التغيير شرسة‬
‫بيد أن واجبنا يقضي المحاولة‬

370
00:20:08,767 --> 00:20:12,062
‫لأننا إذا لم نفعل... سنضيع فعلاً‬

371
00:20:13,022 --> 00:20:14,898
‫لهذا السبب لن أتقاعد‬

372
00:20:15,232 --> 00:20:18,277
‫جرى تعييني نائب المفوض‬
‫المسؤول عن إصلاح الشرطة‬

373
00:20:18,402 --> 00:20:21,155
‫- يا للروعة! تهانيّ يا سيدي‬
‫- شكراً لكم‬

374
00:20:21,280 --> 00:20:24,033
‫وبما أنني لا أريد أن يستنزف‬
‫العمل حياتي وهذه وظيفة مهمة‬

375
00:20:24,158 --> 00:20:27,536
‫سأحتاج إلى مساعدة، لهذا السبب‬
‫أرغب في إشراكك في الأمر يا (سانتياغو)‬

376
00:20:27,661 --> 00:20:30,873
‫فقد استحققت ترقية لمنصب الرئيس‬

377
00:20:31,373 --> 00:20:34,793
‫-  إن كان المنصب يهمك‬
‫- مهلاً، ماذا؟ سأصبح رئيسة؟‬

378
00:20:34,918 --> 00:20:37,588
‫لعلك ترغب في التنحي جانباً يا (تيري)‬
‫لأنها سترقص رقصة الحمقى‬

379
00:20:39,214 --> 00:20:41,800
‫- تباً!‬
‫- أجل! سأصبح رئيسة!‬

380
00:20:41,925 --> 00:20:43,302
‫نحن نتشارك فراش الزوجية‬

381
00:20:46,555 --> 00:20:47,931
‫- نام‬
‫- جيد‬

382
00:20:48,265 --> 00:20:52,519
‫- ما رأيك بهذه الوظيفة الجديدة إذاً؟‬
‫- أعتقد أن عليك أن تقبلي بها‬

383
00:20:52,645 --> 00:20:55,147
‫بداية، إنها ترقية هائلة، لذا ستكسبين مالاً‬

384
00:20:55,272 --> 00:21:01,195
‫ولكن الأهم أنها باكورة اجتهادك‬
‫وتمثل فرصة لإحداث تأثير حقيقي‬

385
00:21:01,862 --> 00:21:07,117
‫- كما أنها ستكسبك المال‬
‫- ما قصة المال؟ لا، اشتريت شيئاً تافهاً‬

386
00:21:07,242 --> 00:21:09,953
‫لا، استثمرت في شيء تافه‬

387
00:21:10,079 --> 00:21:12,915
‫إنه رمز غير قابل للاستبدال ويخص (مايكل أنجلو)‬
‫من فيلم (نينجا ترتلز) وهو يأكل البيتزا‬

388
00:21:13,040 --> 00:21:17,419
‫ولكن لا تقلقي لأن قيمته الآن....لا!‬
‫ما الذي حصل لعملة (ترتل باكس)؟‬

389
00:21:17,628 --> 00:21:19,088
‫أنا جادة يا (جايك)‬

390
00:21:19,213 --> 00:21:22,007
‫لا أعرف إن كان بوسعي أن أقوم بهذا العمل‬
‫فيما أبقى كأم على قدم المساواة معك كأب‬

391
00:21:22,132 --> 00:21:26,637
‫فمن سيجلب (ماك) في الأيام الفردية‬
‫ومن سيحمّيه في الأيام الزوجية‬

392
00:21:26,762 --> 00:21:31,058
‫- ومن سيطهو؟ ومن سيعرف...؟‬
‫- (أيمز)، سنجد حلاً لكل ذلك‬

393
00:21:31,308 --> 00:21:32,685
‫ما الذي يجعلك متأكداً هكذا؟‬

394
00:21:34,353 --> 00:21:35,729
‫أنا أعرف وحسب‬

395
00:21:39,233 --> 00:21:40,609
‫"(فريمولان)"‬

396
00:21:41,026 --> 00:21:42,403
‫لست طبيباً‬

397
00:21:42,528 --> 00:21:45,656
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال- بيروت‬

