﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:06,749
سحب وتعديل
Twitter:_MHrbi

2
00:00:06,773 --> 00:00:08,984
‫صباح الخير‬
‫يا ابن عمي (تومي)، أنا أحبك‬

3
00:00:09,109 --> 00:00:11,111
‫صباح الخير‬
‫يا ابنة عمي (ميل)، أنا أحبكِ‬

4
00:00:13,280 --> 00:00:18,952
‫- صباح الخير يا ابن عمي (سام)، أنا أحبك‬
‫- صباح الخير يا ابن عمي (تومي)، أنا أحبك‬

5
00:00:20,412 --> 00:00:25,959
‫- صباح الخير يا ابن عمي (بيكا)، أنا أحبك‬
‫- صباح الخير يا ابن عمي (سام)، أنا أحبك‬

6
00:00:26,084 --> 00:00:27,461
‫"عيد مولد سعيداً يا (بابي)"‬

7
00:00:27,753 --> 00:00:33,217
‫- صباح الخير يا (بابي بويل)، أنا أحبك‬
‫- صباح الخير يا (بيكا)، أنا أحبك‬

8
00:00:34,593 --> 00:00:39,473
‫معانقة طويلة جداً‬
‫ما الذي حلّ بك هذا الصباح يا (بابي)؟‬

9
00:00:41,642 --> 00:00:43,018
‫(بابي)؟‬

10
00:00:44,978 --> 00:00:46,355
‫(بابي)؟‬

11
00:01:10,045 --> 00:01:13,924
‫(تشارلز)، أنا متأسف جداً بشأن‬
‫عمك الأكبر (بابي)! هل أنت بخير؟‬

12
00:01:14,049 --> 00:01:16,176
‫- إنني أتدبر أمري‬
‫- ولكن هل نجحت؟‬

13
00:01:16,301 --> 00:01:19,513
‫الرقم اثنان، قف وقل "(تشارلز)‬
‫أنا (بابي)، سأحبك دوماً"‬

14
00:01:19,638 --> 00:01:21,473
‫حسناً‬
‫(تشارلز)، أنا (بابي)‬

15
00:01:21,890 --> 00:01:24,434
‫- سأحبك دوماً‬
‫- إذاً لِمَ تركتني؟‬

16
00:01:24,559 --> 00:01:27,396
‫على أي حال، شكراً على مجيئك برفقتي‬
‫إلى الجنازة، أعتقد أننا جميعاً منشغلون‬

17
00:01:27,521 --> 00:01:30,065
‫- عليّ أن أذهب لجلب التابوت‬
‫- لِمَ أنتَ تجلب التابوت؟‬

18
00:01:30,190 --> 00:01:33,443
‫حسناً، اشتريت على عجل تابوتاً‬
‫لجنازة جدتي ولقي نجاحاً كبيراً‬

19
00:01:33,568 --> 00:01:35,821
‫لذا احزر الآن من هو رجل التابوت؟‬

20
00:01:36,905 --> 00:01:38,949
‫عليّ القول يا (تيري)‬
‫إنني متفاجئ قليلاً لحضوركَ إلى هنا‬

21
00:01:39,074 --> 00:01:40,575
‫بصراحة، أردت استراحة من الأولاد‬

22
00:01:40,701 --> 00:01:44,037
‫تستمر (كاغني) و(لايسي) في محاولة خداعي‬
‫لأسقط عن السلالم على تطبيق (تيك توك)‬

23
00:01:44,162 --> 00:01:45,706
‫لا يمكن لـ(تيري) أن يلوي كاحلاً آخر‬

24
00:01:45,831 --> 00:01:47,457
‫أنا شخصياً متحمس جداً للذهاب‬

25
00:01:47,624 --> 00:01:49,042
‫- إلى جنازة؟‬
‫- أشعر بملل شديد يا (تيري)‬

26
00:01:49,167 --> 00:01:50,794
‫لقد تم فصلي لسبعة وثمانين يوماً‬

27
00:01:50,961 --> 00:01:54,172
‫أعني يذهب (ماك) إلى الحضانة وأنا أجلس‬
‫في المنزل وألعب لعبة (أنيمال كروسينغ)‬

28
00:01:54,298 --> 00:01:55,924
‫ولكن لا أحد يشتري حشراتي أو حفرياتي‬

29
00:01:56,049 --> 00:01:57,968
‫أنا بحاجة ماسّة إلى تفاعل بشري طبيعي‬

30
00:01:58,093 --> 00:02:00,762
‫- توصيل التابوت!‬
‫- حسناً، لا بأس‬

31
00:02:00,887 --> 00:02:03,515
‫ليس من الضروري أن يكون طبيعياً‬
‫أو بشرياً، أي تفاعل سيفي بالغرض‬

32
00:02:04,057 --> 00:02:06,727
‫- لقد نسيت غداءك‬
‫- شكراً لكِ (دياز)‬

33
00:02:06,852 --> 00:02:08,812
‫سيدي، لم أكن أعلم‬
‫أنك ما زلت تقيم في منزل (روزا)‬

34
00:02:08,937 --> 00:02:11,189
‫- ظننت أن الاستشارة الزوجية تسير جيداً‬
‫- ليس بعد الآن‬

35
00:02:11,315 --> 00:02:14,276
‫بناءً على طلب (كيفن)، عرضت أن أقلل‬
‫ساعات عملي بنسبة ٢٦ في المئة‬

36
00:02:14,401 --> 00:02:16,820
‫فعارض (كيفن) مطالباً بنسبة خمسين‬
‫وهو ما عارضته مطالباً بنسبة ثلاثين‬

37
00:02:16,945 --> 00:02:18,322
‫ثم قال (كيفن) أربعين‬

38
00:02:18,447 --> 00:02:19,823
‫يبدو هذا كالكثير من الرياضيات‬
‫بالنسبة إلى استشارة زوجية‬

39
00:02:19,948 --> 00:02:21,325
‫هذا ما قالته الدكتورة (شيريل)‬

40
00:02:28,200 --> 00:02:30,494
‫على أي حال، رفض (كيفن)‬
‫النزول عن نسبة ٣٦ في المئة‬

41
00:02:30,619 --> 00:02:33,163
‫وبدأت أخشى من أنني قد أخسر أمامه‬

42
00:02:33,288 --> 00:02:35,582
‫- أنتَ تقصد أن تخسره‬
‫- لا، أن أخسر أمامه‬

43
00:02:35,707 --> 00:02:39,628
‫العلاج النفسي هو مباراة شطرنج‬
‫وأنا سأفوز‬

44
00:02:39,753 --> 00:02:44,800
‫أو أنه يتعلق بإنقاذ زواجك‬
‫يجب أن تقوم بلفتة رومانسية كبيرة‬

45
00:02:44,925 --> 00:02:46,510
‫- هذا غبي جداً‬
‫- حقاً؟‬

46
00:02:46,635 --> 00:02:48,554
‫هل هذا صادر عن المرأة‬
‫التي تحب أفلام (نانسي مايرز)؟‬

47
00:02:48,679 --> 00:02:50,097
‫نعم، إليكِ ما تعلمته‬
‫كوني محققاً خاصاً‬

48
00:02:50,222 --> 00:02:52,474
‫الناس سيئون، الجميع يخون‬
‫والحب مجرد وهم‬

49
00:02:52,599 --> 00:02:54,435
‫(نانسي مايرز) حمقاء‬
‫ويجب أن يبدأ (هولت) بالمواعدة‬

50
00:02:54,560 --> 00:02:55,936
‫- ماذا؟‬
‫- لقد سمعتماني‬

51
00:02:56,061 --> 00:02:57,438
‫إنها الطريقة الوحيدة‬
‫التي ستفوز بها على (كيفن)‬

52
00:02:57,563 --> 00:03:03,277
‫أنا أفكر في الأمر، أنا أتأمله‬
‫وقد قررت، أنا موافق‬

53
00:03:04,153 --> 00:03:08,866
‫ها هي، مزرعة (بابي بويل)‬
‫قضيت كل صيف هنا في صغري‬

54
00:03:08,991 --> 00:03:10,617
‫عليّ القول، إنها أجمل مما توقعت‬

55
00:03:10,742 --> 00:03:12,119
‫لقد أبلى (بابي) بلاءً حسناً لنفسه‬

56
00:03:12,286 --> 00:03:14,538
‫فقد درس إدارة الأعمال في (نيويورك)‬
‫وحصل على عمل في (وول ستريت)‬

57
00:03:14,663 --> 00:03:18,876
‫وذات يوم علقت يده في باب مترو الأنفاق‬
‫وتم جرّه من (تايمز سكوير) إلى (كوينز)‬

58
00:03:19,084 --> 00:03:20,461
‫حصل على أكبر تعويض‬
‫في تاريخ المدينة‬

59
00:03:20,586 --> 00:03:23,630
‫لا بد أن (بابي) اضطر إلى استخدام‬
‫تلك الأموال في مكافحة القوارض‬

60
00:03:23,755 --> 00:03:25,132
‫هناك جرذان عملاقة في كل مكان‬

61
00:03:25,257 --> 00:03:27,843
‫هذه فئران النهر يا (تيري)‬
‫إنها لا تشبه الجرذان أبداً‬

62
00:03:27,968 --> 00:03:30,262
‫حيث أن أوراكها أكثر بدانة‬
‫وأسنانها برتقالية أكثر‬

63
00:03:30,429 --> 00:03:32,306
‫أتعرف؟ إن فئران النهر‬
‫هي حيوانات أليفة رائعة‬

64
00:03:32,473 --> 00:03:34,892
‫إنها عطوفة وذكية‬
‫وتعرف كيف تفتح الأبواب‬

65
00:03:35,100 --> 00:03:37,811
‫- بالإضافة إلى أنه يمكنك حلبها‬
‫- ولكن هل عليكَ ذلك؟‬

66
00:03:37,936 --> 00:03:39,938
‫كان (بابي) يشرب حليب فئران النهر‬
‫وكان يتمتع بصحة جيدة جداً‬

67
00:03:40,063 --> 00:03:43,567
‫على أي حال، عليكم رؤية المنزل‬
‫أنا متحمس لأريكم السجادة التي ولدت عليها‬

68
00:03:44,067 --> 00:03:45,694
‫أنا متأكد من أنه‬
‫تم تنظيفها منذ ذلك الحين‬

69
00:03:45,861 --> 00:03:50,115
‫- (تشارلز بويل)، أنا أحبك‬
‫- (سام بويل)، أنا أحبك‬

70
00:03:56,538 --> 00:03:59,958
‫- أين هي تلك الجثة؟‬
‫- إنه في الحظيرة ويبدو رائعاً‬

71
00:04:00,083 --> 00:04:03,045
‫- ممتاز، وهل كل شيء جاهز للجنازة؟‬
‫- هناك مشكلة صغيرة‬

72
00:04:03,212 --> 00:04:05,172
‫- لا يمكننا إيجاد وصية (بابي)‬
‫- ماذا؟‬

73
00:04:05,297 --> 00:04:07,132
‫أراد أن يترك المزرعة لمجلس أبناء العم‬

74
00:04:07,257 --> 00:04:09,843
‫ولكن إذا لم نجد تلك الأوراق‬
‫فستذهب إلى ابن العم (ليندون)‬

75
00:04:09,968 --> 00:04:11,345
‫لا‬

76
00:04:11,470 --> 00:04:13,722
‫- من هو ابن العم (ليندون)؟‬
‫- ابن (بابي)، إنه منبوذ من العائلة‬

77
00:04:13,847 --> 00:04:20,020
‫انتظر، لدينا أب ثري مات في ظروف غامضة‬
‫وصية مفقودة وابن منبوذ يرث كل شيء؟‬

78
00:04:20,145 --> 00:04:21,688
‫هل أنا الوحيد الذي يشتبه‬
‫في وجود مؤامرة هنا؟‬

79
00:04:21,813 --> 00:04:24,358
‫لم يمت في ظروف غامضة‬
‫لقد كان في الثالثة والتسعين من عمره‬

80
00:04:24,483 --> 00:04:26,985
‫لقد كان بصحة جيدة يا (تير)‬
‫من شربه لحليب فئران النهر‬

81
00:04:27,110 --> 00:04:29,571
‫لا تكن سخيفاً، لن يرتكب أي فرد‬
‫من عائلة (بويل) جريمة قتل‬

82
00:04:29,696 --> 00:04:31,073
‫آل (بويل) لا يغضبون حتى‬
‫من بعضهم البعض‬

83
00:04:31,198 --> 00:04:33,909
‫باستثناء تلك الحالة النادرة‬
‫من غيرة ابن العم من ابن عمه‬

84
00:04:34,034 --> 00:04:36,954
‫أنت ضجر فقط لفصلكَ من العمل‬
‫وبحاجة ماسّة لإيجاد قضية تعمل عليها‬

85
00:04:37,079 --> 00:04:41,542
‫لا، هذا ليس السبب، أنا أقول لك‬
‫إنني أشم رائحة شيء خاطئ هنا‬

86
00:04:41,667 --> 00:04:44,836
‫أجل، إنها جثة (بابي)‬
‫قامت ابنة عمي (ميل) بتحنيطه هنا‬

87
00:04:45,003 --> 00:04:49,925
‫- وأظن أنها نسيت أن تضيف شيئاً‬
‫- حسناً، هذا اكتشاف مزعج‬

88
00:04:51,969 --> 00:04:54,846
‫- ما الذي يجري؟‬
‫- أساعد (هولت) في اختيار موقع للمواعدة‬

89
00:04:54,972 --> 00:04:57,099
‫هذا يبدو جيداً‬
‫"مطلوب (بي إيتش دي) فقط "‬

90
00:04:57,224 --> 00:05:00,602
‫في الواقع، (بي إيتش دي) تعني‬
‫في هذا السياق "عضواً كبيراً جداً"‬

91
00:05:00,727 --> 00:05:04,690
‫يا للهول! يمكنني أن أفترض إذاً‬
‫أن (إم دي) تعني "عضواً متوسطاً"‬

92
00:05:04,898 --> 00:05:06,275
‫(روزا)، هل يمكنني التحدث إليكِ للحظة؟‬

93
00:05:06,400 --> 00:05:07,776
‫(روزا)، ماذا تفعلين بحق الجحيم؟‬

94
00:05:07,901 --> 00:05:09,861
‫لماذا تحاولين أن تجعلي‬
‫(هولت) و(كيفن) ينفصلان؟‬

95
00:05:09,987 --> 00:05:11,655
‫إنني أحاول إعادة‬
‫(هولت) و(كيفن) إلى بعضهما‬

96
00:05:11,780 --> 00:05:14,032
‫هو و(كيفن) مناسبان لبعضهما‬
‫وعليه فقط أن يدرك ذلك‬

97
00:05:14,157 --> 00:05:18,203
‫حالما يرى الحثالة الأخرى الموجودة‬
‫سيعود مباشرة إلى أحضان (كيفن)‬

98
00:05:18,328 --> 00:05:19,997
‫تماماً كما في أفلام (نانسي مايرز)‬

99
00:05:20,122 --> 00:05:23,208
‫- إذاً ما زلتِ تحبين (نانسي مايرز)‬
‫- لن أتخلى يوماً عن (نانسي مايرز)‬

100
00:05:23,333 --> 00:05:24,710
‫حسناً، أنا موافقة‬

101
00:05:24,876 --> 00:05:28,005
‫- لتبدأ عملية (لاكي نامبر كيفن)‬
‫- أنا أنسحب‬

102
00:05:28,130 --> 00:05:29,506
‫لا، لا، لا، لا، لا!‬
‫ليس علينا أن نسميها ذلك‬

103
00:05:29,631 --> 00:05:34,094
‫حسناً، ثم أعتقد أنني سأنتهي بالقول‬
‫"(بابي بويل) كان أفضل معانق"‬

104
00:05:34,219 --> 00:05:36,513
‫"وهو أمر يثير الدهشة‬
‫لأنه فقد يده في مترو الأنفاق"‬

105
00:05:36,638 --> 00:05:41,852
‫"لكنه كان يقول دائماً‬
‫أنت لا تعانق بيديك بل بقلبك"‬

106
00:05:42,060 --> 00:05:44,354
‫"وأعلى الفخذ"‬
‫فقد كان أعلى فخذه يعانق أيضاً‬

107
00:05:44,479 --> 00:05:46,898
‫الكثير من الكلام عن أعلى الفخذ‬
‫بالنسبة إلى حفل تأبين‬

108
00:05:47,065 --> 00:05:50,068
‫أيها الجميع، ثمة شيء‬
‫عليكم رؤيته في الحظيرة!‬

109
00:05:50,277 --> 00:05:52,613
‫إن اللعبة جارية‬

110
00:05:52,779 --> 00:05:54,656
‫"كان (بابي بويل)‬
‫في الثالثة والتسعين من عمره"‬

111
00:05:54,781 --> 00:05:58,952
‫من يشك في أن موته ناتج‬
‫عن أي شيء آخر سوى عناق الأب القاسي؟‬

112
00:05:59,077 --> 00:06:04,333
‫أن توحي بشيء مماثل قد يجعلك تُسمى مجنوناً‬
‫أو مخبولاً أو شخصاً ضجر لفصله من العمل‬

113
00:06:04,458 --> 00:06:07,210
‫هل يمكنك اختصار نهاية (هارييت ذا سباي)؟‬
‫فالرائحة نتنة هنا‬

114
00:06:07,336 --> 00:06:10,130
‫ما تشمّه يا (تيري)‬
‫هو رائحة الازدواجية والخداع‬

115
00:06:10,255 --> 00:06:13,675
‫- أعتقد أنها رائحة أعضاء (بابي)‬
‫- (سام)، أنتَ تفسد تسلسل أفكاري الآن‬

116
00:06:13,800 --> 00:06:16,887
‫المهم هو أنني كنت أفحص الجثة‬
‫ووجدت شيئاً‬

117
00:06:17,888 --> 00:06:23,477
‫إنه تقرح كلاسيكي وتقشر في الفم‬
‫علامات تسمم واضحة‬

118
00:06:24,102 --> 00:06:31,693
‫بعبارة أخرى، ما لدينا هنا‬
‫هو جريمة قتل قديمة الطراز‬

119
00:06:32,319 --> 00:06:33,695
‫لا‬

120
00:06:33,820 --> 00:06:36,865
‫لرجل أحببتموه جميعاً‬
‫ما كان يجدر بي استخدام لكنة (نايفز أوت)‬

121
00:06:38,195 --> 00:06:42,742
‫حسناً، تم تسميم الرجل بينما ضاعت وصيته‬
‫وهناك شخص واحد يستفيد من هذا‬

122
00:06:42,908 --> 00:06:44,869
‫- (ليندون بويل)‬
‫- (ليندون) ليس قاتلاً‬

123
00:06:44,994 --> 00:06:47,413
‫أعني لقد تغيب عن مكالمة عائلة (بويل)‬
‫الجماعية عبر (زوم) في الصيف الماضي‬

124
00:06:47,538 --> 00:06:49,582
‫نعم، هذا صحيح‬
‫إنها فقط سبع ساعات من يومك‬

125
00:06:49,707 --> 00:06:52,835
‫- ما مدى صعوبة تخصيص وقت لذلك؟‬
‫- حسناً، لنقم بإعداد غرفة استجواب‬

126
00:06:53,044 --> 00:06:55,629
‫أريد أن أجعل هذا الرجل‬
‫يشعر بعدم الارتياح قدر الإمكان‬

127
00:06:57,465 --> 00:06:59,842
‫ظننت أننا سنُشعره بعدم ارتياح‬
‫ما قصة الكرسي الهزّاز؟‬

128
00:06:59,967 --> 00:07:01,969
‫إنها مزرعة، جميع الكراسي هزّازة هنا‬

129
00:07:02,094 --> 00:07:06,015
‫- ولكن لا تقلق، لم أخمّر الشاي جيداً‬
‫- الشاي خفيف جداً‬

130
00:07:06,557 --> 00:07:09,101
‫- لِمَ أعامل كمعاملة مجرم؟‬
‫- حسناً، لقد غيّرت رأيي‬

131
00:07:09,518 --> 00:07:13,105
‫نود أن نسألك بعض الاسئلة‬
‫أخبرنا عن آخر اتصال لك مع والدك‬

132
00:07:13,230 --> 00:07:15,232
‫(بابي)؟‬
‫حسناً، رأيته في حفلة عيد مولده‬

133
00:07:15,357 --> 00:07:17,651
‫وهل كان هناك‬
‫شيء غير عادي في تلك الليلة؟‬

134
00:07:17,777 --> 00:07:19,153
‫لم يكن هناك أي شيء غير عادي‬

135
00:07:19,278 --> 00:07:22,782
‫تناولنا خنزيراً من الخطم إلى المؤخرة‬
‫ثم تناوبنا في تدليك رؤوس بعضنا البعض‬

136
00:07:22,990 --> 00:07:25,785
‫"كنت متعباً، لذا وجدت (بابي)‬
‫وتمنيت له عيد مولد سعيداً"‬

137
00:07:25,910 --> 00:07:27,870
‫- عيد مولد سعيداً يا (بابي)‬
‫- "ثم تعانقنا لست دقائق"‬

138
00:07:27,995 --> 00:07:29,914
‫وكانت تلك آخر مرة رأيته فيها حياً‬

139
00:07:31,749 --> 00:07:34,001
‫هل رأيت تلك الدموع؟‬
‫من المحال أن يكون قد فعلها‬

140
00:07:34,126 --> 00:07:36,128
‫هل أنت جاد؟‬
‫يمكن لأي شخص أن يتظاهر بالبكاء‬

141
00:07:36,253 --> 00:07:37,630
‫عليك فقط التفكير بشيء محزن‬

142
00:07:37,755 --> 00:07:40,758
‫مثل حلقة (تينايج ميوتنت نينجا تورتلز)‬
‫عندما كان (ليوناردو) في غيبوبة‬

143
00:07:40,883 --> 00:07:44,386
‫- وهل ينجح ذلك؟‬
‫- نعم، نعم، إنه ينجح‬

144
00:07:44,512 --> 00:07:46,806
‫الآن، هيا بنا، دعونا نبدأ‬
‫بإيجاد ثغرات في رواية (ليندون)‬

145
00:07:46,972 --> 00:07:51,227
‫لقد كانت حفلة رائعة وحظي الجميع‬
‫بأفضل الأوقات، أعني باستثناء (ليندون)‬

146
00:07:51,352 --> 00:07:53,229
‫- ألم يكن (ليندون) سعيداً؟‬
‫- نعم، كان ذلك غريباً‬

147
00:07:53,354 --> 00:07:57,108
‫"كان يمر عبر غرفة المعيشة وسألته‬
‫عما إذا كان يريد القليل من (إيتش جاي)"‬

148
00:07:57,399 --> 00:08:00,820
‫"لكنه تجاهلني، أعني من لا يرغب‬
‫بالحصول على (إيتش جاي) من ابن عمه؟"‬

149
00:08:00,945 --> 00:08:04,115
‫- "انتظر لحظة، (إيتش جاي)؟"‬
‫- جلسة رأس، تدليك للرأس‬

150
00:08:04,532 --> 00:08:05,908
‫أليس هذا ما يسميها الجميع؟‬

151
00:08:06,033 --> 00:08:07,409
‫- بالطبع‬
‫- بالطبع لا‬

152
00:08:07,535 --> 00:08:08,911
‫حسناً، إذاً لِمَ كان (ليندون) غاضباً؟‬

153
00:08:09,036 --> 00:08:11,914
‫- أراهن أن السبب هو ما قاله له (بابي)‬
‫- مهلاً، ماذا قال (بابي) ومتى؟‬

154
00:08:12,039 --> 00:08:15,709
‫عندما كانا في مكتب (بابي)‬
‫سمعنا أصواتاً عالية ثم قال (ليندون)...‬

155
00:08:15,835 --> 00:08:18,629
‫- ليلة سعيدة‬
‫- "ثم خرج من الغرفة وأغلق الباب خلفه"‬

156
00:08:18,754 --> 00:08:20,422
‫هل هذا كل ما قاله؟ ليلة سعيدة؟‬

157
00:08:20,798 --> 00:08:24,260
‫أيها السادة، لقد قمت للتو‬
‫بحل هذه القضية‬

158
00:08:24,885 --> 00:08:27,054
‫سيدي، إذا كنت ترغب بالحصول‬
‫على موعد خارج هذه المواقع...‬

159
00:08:27,179 --> 00:08:29,348
‫فسيكون عليك منحي المزيد‬
‫من أجل صورة ملفك الشخصي‬

160
00:08:29,557 --> 00:08:35,437
‫لقد أعطيتك للتو سلسلة من ثماني وضعيات‬
‫كل منها تزيد إثارته الجنسية بمقدار ثمن‬

161
00:08:35,563 --> 00:08:39,525
‫إن كنتِ تريدين فصولاً أو فئات عشرية‬
‫من الإثارة، كان يجدر بكِ إخباري‬

162
00:08:40,276 --> 00:08:43,404
‫ماذا؟ لِمَ تهتمين كثيراً يا (سانتياغو)؟‬
‫ظننت أن فكرة مواعدتي لم تكن تعجبكِ‬

163
00:08:43,529 --> 00:08:49,243
‫نعم، في بادئ الأمر ولكن بعد ذلك‬
‫فكرت بتشبيهك للعلاقات بلعبة الشطرنج‬

164
00:08:49,535 --> 00:08:51,745
‫- وقد أقنعني ذلك حقاً‬
‫- كانت تلك ملاحظة قوية‬

165
00:08:51,871 --> 00:08:57,126
‫إذاً لِمَ لا تعتبر صورة الملف الشخصي هذه‬
‫كحركة شطرنج ملحمية؟‬

166
00:08:57,251 --> 00:09:01,213
‫مثل صاعقة (فلاديميروف) عام ١٩٨٧‬

167
00:09:01,380 --> 00:09:05,259
‫أغلقي الباب يا (دياز)‬
‫سأنزع طوق ياقتي‬

168
00:09:05,384 --> 00:09:08,762
‫لماذا عدت إلى هنا؟‬
‫مثلما أخبرتكَ، كانت ليلة عادية‬

169
00:09:08,888 --> 00:09:12,433
‫صحيح، دائرة تقبيل أبناء العم‬
‫تجشؤ الجميع بعد العشاء، كلها أشياء عادية‬

170
00:09:12,558 --> 00:09:15,478
‫ولكن دعنا نتحدث عما حدث‬
‫بعد التجشؤ، هلاّ نفعل؟‬

171
00:09:15,603 --> 00:09:18,147
‫ما الذي ترمي إليه؟ ما الذي تظن‬
‫أنه حدث بالضبط في تلك الليلة؟‬

172
00:09:18,272 --> 00:09:19,690
‫يسرّني أنك سألت‬

173
00:09:19,815 --> 00:09:24,069
‫"أعتقد أن (بابي) دعاك إلى مكتبه‬
‫وأخبرك أنه كان سيحرمك من الميراث"‬

174
00:09:24,195 --> 00:09:26,155
‫"احتدم النقاش وارتفعت أصواتكما"‬

175
00:09:26,280 --> 00:09:28,532
‫- ماذا؟‬
‫- "كنت غاضباً لأنك لن ترث المزرعة"‬

176
00:09:28,657 --> 00:09:32,828
‫لا أريد المزرعة حتى، لطالما كنت‬
‫أفضّل المدينة، أنا أعيش في (بوكيبسي)‬

177
00:09:32,953 --> 00:09:34,455
‫حسناً، أعتقد أن هذا يحسم الأمر‬

178
00:09:35,664 --> 00:09:38,292
‫- باستثناء أنك لم تقل "أنا أحبك"‬
‫- المعذرة؟‬

179
00:09:38,417 --> 00:09:40,753
‫عندما غادرت قلت "ليلة سعيدة"‬
‫ولم تقل "أنا أحبك"‬

180
00:09:40,878 --> 00:09:42,796
‫الآن قد تكون منبوذاً من العائلة‬
‫لكنك ما زلت فرداً من عائلة (بويل)‬

181
00:09:42,922 --> 00:09:44,590
‫وآل (بويل) يقولون دائماً "أنا أحبك"‬

182
00:09:44,715 --> 00:09:47,176
‫- ليس دائماً‬
‫- انظر حولك، هذا مكتوب في كل مكان‬

183
00:09:47,301 --> 00:09:50,179
‫"آل (بويل) يقولون دائماً، أنا أحبك"‬

184
00:09:50,304 --> 00:09:52,890
‫حسناً، لا بأس‬
‫كنا نتشاجر ولكن ليس بسبب الوصية‬

185
00:09:53,015 --> 00:09:55,518
‫كان (بابي) غاضباً مني لتغيبي‬
‫عن مكالمة (زوم) الجماعية هذا الصيف‬

186
00:09:55,643 --> 00:09:57,853
‫أعني بصراحة يا (ليندون)‬
‫ماذا توقعت أن يحدث؟‬

187
00:09:57,978 --> 00:10:01,398
‫قال إنني عار على عائلة (بويل)‬
‫لذلك لم أقل له "أنا أحبك"‬

188
00:10:01,524 --> 00:10:04,902
‫بل هرعت إلى السقيفة‬
‫وذهبت لإحضار عجينة الجدة‬

189
00:10:05,069 --> 00:10:06,612
‫عجينة الجدة؟‬

190
00:10:06,737 --> 00:10:10,866
‫ها هي، العجينة المخمّرة الأصلية‬
‫لخبز عائلة (بويل)‬

191
00:10:13,029 --> 00:10:15,949
‫لا تزال جيدة، لكن غطاء العبوة‬
‫عالق منذ أكثر من مائة عام‬

192
00:10:16,074 --> 00:10:21,246
‫هناك أسطورة عائلية قديمة تقول إنه لا‬
‫يمكن فتحه إلا على يد الـ(بويل) الحقيقي‬

193
00:10:21,454 --> 00:10:23,998
‫أردت أن أري والدي‬
‫أنني لست وصمة عار على العائلة‬

194
00:10:24,123 --> 00:10:25,959
‫لكنني لم أستطع تحريك الغطاء‬
‫لذا ربما كان على حق‬

195
00:10:26,084 --> 00:10:30,588
‫(ليندون)، يا لها من حكاية لكنني‬
‫لا أعتقد أنك دخلت الحظيرة لهذا السبب‬

196
00:10:30,713 --> 00:10:32,799
‫أعتقد أنك أتيت إلى هنا من أجل هذا‬

197
00:10:32,924 --> 00:10:35,218
‫- هل هذا سم فئران النهر؟‬
‫- إنه سم جرذان‬

198
00:10:35,343 --> 00:10:37,846
‫وفئران النهر‬
‫هي حيوانات أليفة أيها المختل عقلياً‬

199
00:10:37,971 --> 00:10:43,309
‫(نيتروبنزين)، يتسبب هذا بنوع التقرحات‬
‫التي وجدناها على فم (بابي بويل)‬

200
00:10:43,518 --> 00:10:50,984
‫وانظروا ماذا لدينا هنا‬
‫شعرة بنية تعود للقاتل‬

201
00:10:51,109 --> 00:10:54,445
‫(تيري)، هل يمكنك إرسال هذا إلى مركز‬
‫الشرطة المحلية لإجراء فحص الحمض النووي؟‬

202
00:10:55,321 --> 00:10:57,615
‫الآن كل ما نحتاج إليه‬
‫هو شعرة من شعرك يا (ليندون)‬

203
00:10:57,740 --> 00:10:59,951
‫لكنني لم أقتل والدي‬
‫لماذا يتم تمييزي؟‬

204
00:11:00,076 --> 00:11:03,288
‫لِمَ لا نأخذ شعرة من كل فرد في العائلة‬
‫كي لا يشعر ابن العم (ليندون) هكذا؟‬

205
00:11:03,413 --> 00:11:04,914
‫بالطبع، فكرة ممتازة‬
‫سأبدأ أنا أولاً‬

206
00:11:05,039 --> 00:11:06,916
‫أعني إنه عمل أكثر على المختبر‬
‫ولكن لا يوجد لدي أي مانع‬

207
00:11:07,041 --> 00:11:08,585
‫هل لديك أي مانع يا (ليندون)؟‬

208
00:11:09,669 --> 00:11:13,506
‫اخترتَ شعرة الأنف، لم أكن أتوقع ذلك‬
‫لكنها بالتأكيد طويلة بما يكفي‬

209
00:11:13,798 --> 00:11:15,174
‫لا‬

210
00:11:15,300 --> 00:11:16,676
‫حسناً سيدي، هذا التطبيق بسيط جداً‬

211
00:11:16,801 --> 00:11:19,971
‫إن لم يعجبكَ ملف الشخص، فاضغط "تباً"‬
‫وإن أعجبكَ ملفه، فاضغط "تباً بشدة"‬

212
00:11:20,096 --> 00:11:23,266
‫- هذا يبدو محيراً بلا مبرر‬
‫- لماذا؟ "تباً" سيئ و"تباً بشدة" جيد‬

213
00:11:23,391 --> 00:11:27,312
‫حسناً، لنقلل عدد الاحتمالات‬
‫قميص غير مرتب؟ لا، شكراً‬

214
00:11:27,437 --> 00:11:30,899
‫مولود في (سان دييغو)؟ مقرف‬
‫شخص بالغ يدعى (تود)؟‬

215
00:11:31,024 --> 00:11:34,652
‫إذاً أهذه هي المواعدة عبر الإنترنت؟‬
‫لم أكن أدرك ذلك‬

216
00:11:34,777 --> 00:11:36,154
‫هل أدركت إلى أي مدى‬
‫كانت علاقتك جيدة مع (كيفن)؟‬

217
00:11:36,279 --> 00:11:37,697
‫لا، أدركت أن الأمر لم يتغير‬

218
00:11:37,906 --> 00:11:41,117
‫لا يزال عليك اختيار شخص بناءً على مظهره‬
‫وأن تأملي في خلق تواصل بينكما لاحقاً‬

219
00:11:41,242 --> 00:11:44,245
‫ليساعدني الرب، سأختار هذا‬
‫سأضغط على "تباً"‬

220
00:11:44,370 --> 00:11:46,205
‫كلا، "تباً" يعني سيئاً‬
‫اضغط على "تباً بشدة"‬

221
00:11:46,331 --> 00:11:49,709
‫لماذا هذا محير جداً؟‬
‫كيف أستطيع استعادة (تود) الجذاب؟‬

222
00:11:50,001 --> 00:11:53,296
‫- لقد وصلت نتائج فحص الحمض النووي‬
‫- وماذا؟ من فعلها؟‬

223
00:11:53,421 --> 00:11:57,258
‫- إنه (ليندون)، أليس كذلك؟‬
‫- الشعرة... مصدرها حيوان قارض‬

224
00:11:57,383 --> 00:11:58,760
‫ماذا؟ هذا غير منطقي‬
‫أعطني، مرره لي‬

225
00:11:59,010 --> 00:12:01,679
‫لا بد أنها كانت شعرة فأر النهر‬
‫هذه الحيوانات في كل مكان‬

226
00:12:01,804 --> 00:12:03,222
‫مهلاً لحظة، هذا غريب‬

227
00:12:03,348 --> 00:12:07,101
‫وفقاً لنتائج الحمض النووي فإن الجميع‬
‫في عائلة (بويل) أقارب باستثناء شخص واحد‬

228
00:12:07,226 --> 00:12:09,604
‫- (ليندون)؟‬
‫- لا، بل (تشارلز)‬

229
00:12:10,146 --> 00:12:13,232
‫(تشارلز بويل) ليس من عائلة (بويل)‬

230
00:12:15,344 --> 00:12:17,471
‫لا بد أن ذلك الفحص خاطئ‬

231
00:12:17,596 --> 00:12:20,224
‫أعني (تشارلز بويل)‬
‫هو أكثر فرد حقيقي من عائلة (بويل)‬

232
00:12:20,349 --> 00:12:23,060
‫أتعلم؟ سأتصل بوالد (تشارلز)‬
‫وسأصل إلى سر هذا الأمر‬

233
00:12:30,767 --> 00:12:33,019
‫- "بعد ست ساعات"‬
‫- حسناً، شكراً (لين)، وداعاً‬

234
00:12:33,144 --> 00:12:34,521
‫ما الذي استغرق وقتاً طويلاً بحق الجحيم؟‬

235
00:12:34,646 --> 00:12:38,233
‫حسناً، كانت الساعات الخمسة الأولى‬
‫مجرد بكاء واختناق في الغالب‬

236
00:12:38,358 --> 00:12:41,945
‫ثم أخبرني أن والدة (تشارلز)‬
‫أقامت علاقة غرامية مع بائع زهور منافس‬

237
00:12:42,070 --> 00:12:45,865
‫لطالما كان (لين) يشتبه في أنه قد لا يكون‬
‫والد (تشارلز) لكنه قرر أن يحبه بغض النظر‬

238
00:12:45,991 --> 00:12:48,952
‫لست أفهم، إن (تشارلز) يشبه تماماً‬
‫أفراد عائلة (بويلز) الآخرين‬

239
00:12:49,077 --> 00:12:50,453
‫على ما يبدو فإن هذا ليس وراثياً‬

240
00:12:50,620 --> 00:12:53,248
‫آل (بويل) يحتضنون أولادهم كثيراً‬
‫لدرجة أن ذلك يشكل عظامهم بهذه الطريقة‬

241
00:12:53,373 --> 00:12:55,583
‫وقد شبّه ذلك بزراعة البطيخ المربع‬

242
00:12:55,709 --> 00:12:57,836
‫يا إلهي! لا يمكننا إخبار (تشارلز)‬

243
00:12:57,961 --> 00:13:02,424
‫هل تريد أن تكذب على صديقنا العزيز‬
‫بشأن أهم شيء بالنسبة إليه على الإطلاق؟‬

244
00:13:03,133 --> 00:13:04,592
‫- نعم‬
‫- حسناً، جيد، وأنا أيضاً‬

245
00:13:04,759 --> 00:13:07,012
‫الآن كل ما علينا فعله هو أن نثبت‬
‫بأن ابن العم (ليندون) هو القاتل‬

246
00:13:07,137 --> 00:13:08,847
‫قبل أن يسأل (تشارلز)‬
‫عن نتائج فحص الحمض النووي‬

247
00:13:08,972 --> 00:13:10,348
‫مرحباً يا رفاق‬

248
00:13:10,473 --> 00:13:13,143
‫- يا رجل، من أين أتيت؟‬
‫- لقد تسللت‬

249
00:13:13,268 --> 00:13:16,396
‫أنت تعلم كم يجيد آل (بويلز) التسلل‬
‫والسبب في هذا هو أصابع قدمنا السميكة‬

250
00:13:16,521 --> 00:13:21,609
‫صحيح، وأنت يا (تشارلز) قد قلت‬
‫أصابع قدم سميكة لأنك من آل (بويل)‬

251
00:13:21,735 --> 00:13:28,785
‫- من أنفك وحتى مؤخرتك‬
‫- هذا قول لطيف جداً‬

252
00:13:29,414 --> 00:13:31,875
‫- سأسرق هذا من أجل خطاب التأبين‬
‫- ليس عليك ذلك‬

253
00:13:32,250 --> 00:13:35,712
‫إنه الوقت الذي اتفقنا أن نلتقي فيه‬
‫من أجل موعدنا وهو لم يأتِ‬

254
00:13:35,837 --> 00:13:39,340
‫- آسفة، أعرف كم يهمك الالتزام بالمواعيد‬
‫- مع الموظفين لدي فقط‬

255
00:13:39,465 --> 00:13:42,886
‫ولكن مع العشاق المحتملين‬
‫لا أمانع دقيقة أو دقيقتين من التأخير‬

256
00:13:43,011 --> 00:13:44,804
‫فأنا أحب الفتى المشاكس‬

257
00:13:44,929 --> 00:13:48,308
‫الآن اعذراني‬
‫سأذهب إلى الحمّام لغسل يديّ‬

258
00:13:48,433 --> 00:13:50,518
‫في حال تصافحنا‬

259
00:13:53,104 --> 00:13:55,899
‫ظننت أن الهدف هو أن ينسحب (هولت)‬
‫قبل أن يصل إلى الموعد الحقيقي‬

260
00:13:56,024 --> 00:13:58,985
‫صحيح، لكن هذا سينفع أيضاً‬
‫أعني هل رأيتِ الرجل الذي اختاره؟‬

261
00:13:59,110 --> 00:14:01,738
‫إنه يسمي نفسه طبيباً‬
‫وهو في الواقع معالج يدوي‬

262
00:14:01,863 --> 00:14:03,865
‫هل نحن على يقين من أن (هولت)‬
‫لا يحترم المعالجين اليدويين؟‬

263
00:14:07,327 --> 00:14:08,703
‫أنا أمزح‬

264
00:14:09,120 --> 00:14:10,496
‫ها هو (تود)‬

265
00:14:11,414 --> 00:14:12,790
‫وها هو (هولت)‬

266
00:14:12,916 --> 00:14:16,419
‫لقد بدأ قوياً بابتسامة جميلة وكبيرة‬
‫ليس بعد الآن، لقد لاحظ للتو حذاء (تود)‬

267
00:14:16,544 --> 00:14:20,173
‫(تود)، أيها الأحمق‬
‫يعتقد (هولت) أن أي حذاء بلا رباط هو نعل‬

268
00:14:20,298 --> 00:14:22,717
‫الآن إلى اللحظة التي ستجعل‬
‫(هولت) يركض إلى الخارج‬

269
00:14:22,842 --> 00:14:26,638
‫عندما يسأل (تود) عما يريد شربه‬
‫ويجيبه "أياً كان ما ستشربه أنت"‬

270
00:14:26,763 --> 00:14:29,182
‫(تود) أيها الأحمق‬
‫ليكن لديك رأيك الخاص‬

271
00:14:29,682 --> 00:14:33,102
‫مهلاً لحظة‬
‫هل هما يجلسان؟ حول المائدة؟‬

272
00:14:33,227 --> 00:14:36,606
‫لا (روزا)، (تود) ليس الأحمق بل نحن‬

273
00:14:37,899 --> 00:14:40,818
‫- أنا أراقب الهدف، إنه يتجه نحوك‬
‫- سأتولى أمره‬

274
00:14:40,944 --> 00:14:44,405
‫بجد يا رفاق، لِمَ نفعل هذا؟‬
‫علينا فقط أن ننتظر نتائج الحمض النووي‬

275
00:14:44,530 --> 00:14:46,616
‫سنفعل ذلك، لكن المختبر‬
‫قال إن الأمر سيستغرق أسبوعاً‬

276
00:14:46,866 --> 00:14:49,410
‫- كان عليهم الحصول على تقني جديد‬
‫- لا، لماذا؟‬

277
00:14:49,535 --> 00:14:53,957
‫لأن التقني القديم لديه‬
‫حساسية شديدة من أواني المختبر‬

278
00:14:54,082 --> 00:14:57,585
‫- إن المختبرات مليئة بها، هذا مريع‬
‫- نعم، وحقيقي‬

279
00:14:57,710 --> 00:14:59,629
‫على أي حال، بما أن (ليندون)‬
‫هو المشتبه به الفعلي الوحيد لدينا...‬

280
00:14:59,754 --> 00:15:01,130
‫فربما علينا التحقيق في الأمر‬

281
00:15:01,255 --> 00:15:03,591
‫- دعني أسألكَ هذا، هل هو يتعرق؟‬
‫- لا تقل هذه الكلمات‬

282
00:15:03,716 --> 00:15:06,844
‫إن ضغط كتمان الأسرار‬
‫يجعل آل (بويل) يتوترون‬

283
00:15:11,951 --> 00:15:13,327
‫مهلاً، هل هو يغادر المكان؟‬

284
00:15:13,452 --> 00:15:15,746
‫- أيمكنك البقاء معه؟‬
‫- نعم، أظن ذلك‬

285
00:15:15,871 --> 00:15:17,498
‫عليّ فقط أن ألتف حول الحظيرة و...‬

286
00:15:18,290 --> 00:15:19,667
‫(تير بير)؟‬

287
00:15:20,501 --> 00:15:24,046
‫أنا آسف، كنت أتبع (ليندون)‬
‫وصادفت هذا الشيء‬

288
00:15:24,171 --> 00:15:28,175
‫- هذا الشيء له اسم وهو (مافن)‬
‫- وبفضل (مافن) فقدنا (ليندون)‬

289
00:15:28,300 --> 00:15:34,306
‫نعم ولكن بفضل (مافن) أيضاً‬
‫قمت للتو بحل قضية قاتل (بابي بويل)‬

290
00:15:34,431 --> 00:15:37,893
‫- نحن هنا‬
‫- نعم، لم أكن أفكر بالصدى‬

291
00:15:38,686 --> 00:15:40,563
‫لا يا (روزا)، إنهما يغادران معاً‬

292
00:15:40,688 --> 00:15:42,273
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- سنوقفهما‬

293
00:15:42,439 --> 00:15:44,859
‫- حتى لو كان ذلك يعني أن نقتل (تود)‬
‫- قرار ذكي، هيا بنا‬

294
00:15:46,151 --> 00:15:49,488
‫- هل تبحثان عن أحد؟‬
‫- سيدي، ما الذي يجري؟‬

295
00:15:49,613 --> 00:15:54,410
‫ما يجري هو أنكما كنتما تحاولان‬
‫التلاعب بي لكنني أنا من تلاعبت بكما‬

296
00:15:54,535 --> 00:16:00,124
‫- ما هو الشعور بأن تشربا من سمّكما؟‬
‫- ليس سيئاً بقدر سماعكَ تقول "تشرب"‬

297
00:16:00,249 --> 00:16:02,167
‫إذاً لم تكن تنوي حقاً‬
‫الذهاب إلى المنزل برفقة (تود)؟‬

298
00:16:02,293 --> 00:16:05,004
‫هل اعتقدتما حقاً‬
‫أنني كنت سأقيم علاقة معه؟‬

299
00:16:07,293 --> 00:16:10,254
‫- ظننت أنه يوجد بيننا شيء مميز‬
‫- أفق يا (تود)، أنت لست كفؤاً لي‬

300
00:16:10,379 --> 00:16:12,756
‫كنتما تعتقدان أنه يمكنكما‬
‫التدخل في حياتي الشخصية‬

301
00:16:12,882 --> 00:16:16,760
‫لكنني كنت متقدماً عنكما‬
‫بعشر خطوات طوال الوقت والآن، كش ملك‬

302
00:16:16,886 --> 00:16:19,305
‫أنا أحب الشطرنج‬
‫هل شاهدت (ذا كوينز غامبيت)؟‬

303
00:16:19,430 --> 00:16:21,473
‫- إنه مسلسل تلفازي‬
‫- (تود)، أقسم بالله...‬

304
00:16:21,599 --> 00:16:25,394
‫الشخص الذي قتل (بابي) لم يكن‬
‫شخصاً على الإطلاق، بل كان (مافن)‬

305
00:16:26,020 --> 00:16:29,064
‫لقد فحصت فمها، وتبين أن (مافن) تعاني‬
‫من تقرحات الفم التي أصيب بها (بابي)‬

306
00:16:29,189 --> 00:16:31,442
‫لقد أكل (مافن) السم‬
‫وشرب (بابي) حليبها‬

307
00:16:37,180 --> 00:16:38,632
‫إذاً (ليندون) كان بريئاً بالفعل ‬

308
00:16:40,726 --> 00:16:42,811
‫- هل حصلت على نتائج فحص الحمض النووي؟‬
‫- بالضبط‬

309
00:16:42,936 --> 00:16:46,064
‫مهلاً، ظننت أن التقرير سيستغرق أسبوعاً‬
‫بسبب حساسية تقني المختبر‬

310
00:16:46,190 --> 00:16:49,902
‫لكنهم قرروا بعدها الاستعانة‬
‫بمتعاقد داخلي خالٍ من الحساسية‬

311
00:16:50,027 --> 00:16:51,820
‫لذا دعنا ننتقل ونتحدث‬
‫عن موضوع آخر في الحال‬

312
00:16:51,945 --> 00:16:54,406
‫ثلاث موافقات؟ من الواضح‬
‫أنك تكذب بشأن شيء ما‬

313
00:16:54,823 --> 00:16:56,825
‫- لِمَ تعاملني بحقارة؟‬
‫- أرِني التقرير يا (جايك)‬

314
00:16:56,950 --> 00:17:00,037
‫حسناً، لا بأس، ولكن انظر فقط‬
‫إلى أعلى نتيجة لأن هذا كل ما يهم‬

315
00:17:01,079 --> 00:17:04,875
‫"شعر العينة يعود بطبيعته إلى قارض"‬
‫وهذا كل ما في الأمر‬

316
00:17:05,167 --> 00:17:09,046
‫يا للهول!‬
‫أنا لست من عائلة (بويل)‬

317
00:17:11,599 --> 00:17:15,186
‫حسناً، أنا أحبك أيضاً يا أبي‬
‫هل غيرتما ملابسكما؟‬

318
00:17:15,311 --> 00:17:18,689
‫نعم (تشارلز)، إنه الغد الآن‬
‫أنت تتكلم على الهاتف منذ ١٤ ساعة‬

319
00:17:18,856 --> 00:17:20,233
‫حسناً، أنت تعرف ما يقولون‬

320
00:17:20,358 --> 00:17:24,529
‫إن الوقت يمر بسرعة عندما‬
‫يُنزل القدر سرواله للتبرز على حياتك‬

321
00:17:24,654 --> 00:17:26,216
‫ أنا متأسف جداً يا صاح‬

322
00:18:01,556 --> 00:18:03,850
‫ماذا؟ لا يمكنك المغادرة‬
‫ماذا عن خطاب التأبين؟‬

323
00:18:03,975 --> 00:18:07,228
‫لا أشعر أنني أستطيع إلقاءه‬
‫عرض (سام) عليّ أن يتولى الأمر وسأتركه له‬

324
00:18:07,729 --> 00:18:10,356
‫لا، لا، لا، اجمع أبناء العم‬

325
00:18:10,482 --> 00:18:13,651
‫ليلة أمس علمنا أن موت‬
‫(بابي بويل) لم يكن جريمة قتل‬

326
00:18:13,777 --> 00:18:16,738
‫وعلى الرغم من عدم وجود جريمة قتل‬
‫إلا أنه كان هناك عملية سرقة‬

327
00:18:16,863 --> 00:18:20,825
‫لقد سُرق من (تشارلز) إحساسه بذاته‬
‫على يد (سام بويل)‬

328
00:18:21,117 --> 00:18:24,913
‫قلتها بنفسك يا (تشارلز)، لدى آل (بويل)‬
‫تاريخ طويل من الغيرة بين أبناء العم‬

329
00:18:25,080 --> 00:18:28,583
‫لم يستطع (سام) أن يحتمل بأنه تم اختياركَ‬
‫لإلقاء خطاب التأبين، فكّر في الأمر‬

330
00:18:28,708 --> 00:18:30,668
‫"كان (سام) هو من حرص‬
‫على معرفتنا بفقدان الوصية"‬

331
00:18:30,794 --> 00:18:33,088
‫لا نستطيع إيجاد وصية (بابي)‬

332
00:18:33,213 --> 00:18:36,174
‫"ثم (سام) مجدداً هو من اقترح‬
‫خضوعكم جميعاً لفحص الحمض النووي"‬

333
00:18:36,299 --> 00:18:38,468
‫لِمَ لا نأخذ شعرة من كل فرد‬
‫في عائلة (بويل)؟‬

334
00:18:38,593 --> 00:18:41,137
‫"وأخيراً، (سام) هو من حرص‬
‫على معرفتنا جميعاً بالنتائج"‬

335
00:18:41,262 --> 00:18:43,431
‫هل حصلتم على نتائج‬
‫فحص الحمض النووي؟‬

336
00:18:43,556 --> 00:18:46,017
‫- هذا سخيف، أنا أحب (تشارلز)‬
‫- حسناً‬

337
00:18:46,142 --> 00:18:49,395
‫إذاً أنا متأكد من أنك لن تمانع‬
‫بأن تعانقه إن كنت تحبه كثيراً‬

338
00:18:49,521 --> 00:18:51,648
‫بالطبع، أنا أحب دائماً معانقة ابن عمي‬

339
00:18:52,941 --> 00:18:54,317
‫إنه يتعرق!‬

340
00:18:54,484 --> 00:18:59,364
‫تباً، ظننت أن هذا سيخفيه‬
‫لكنني تعرقت من خلال حفاضات إبطي‬

341
00:18:59,531 --> 00:19:03,159
‫حسناً، لا بأس، لطالما اشتبهت‬
‫بأن (تشارلز) لم يكن واحداً منا‬

342
00:19:03,284 --> 00:19:08,289
‫فقد بلغ في الثالثة عشر بدلاً من الخامسة‬
‫والعشرين مثل فرد عادي من آل (بويل)‬

343
00:19:08,873 --> 00:19:14,838
‫وعندما تم اختياره لإلقاء خطاب التأبين‬
‫انكسر شيء في داخلي لذا أخفيت الوصية‬

344
00:19:15,046 --> 00:19:17,590
‫- أنا أعترف بذلك، هل أنت سعيد الآن؟‬
‫- جداً‬

345
00:19:17,715 --> 00:19:19,092
‫- على الإطلاق‬
‫- مهلاً، لماذا؟‬

346
00:19:19,217 --> 00:19:22,053
‫- (تشارلز)، لقد حللنا القضية واعترف‬
‫- هذا لا يهم‬

347
00:19:22,554 --> 00:19:26,432
‫ما زلت لست فرداً من آل (بويل)‬
‫أنا مجرد شخص عادي‬

348
00:19:28,143 --> 00:19:30,478
‫عادي من الأنف وحتى المؤخرة‬

349
00:19:33,690 --> 00:19:35,191
‫أردنا أن نعتذر‬

350
00:19:35,316 --> 00:19:39,571
‫وإن كنت تريد أن تشمت بأنك تغلبت‬
‫علينا بذكائك فافعل ذلك، نحن نستحقه‬

351
00:19:39,696 --> 00:19:42,240
‫لن أقوم بأي شماتة‬
‫أعني فعلت ذلك ليلة أمس‬

352
00:19:42,365 --> 00:19:45,493
‫عدت إلى المنزل واحتسيت مشروباً‬
‫وشربت نخب إذلالكما‬

353
00:19:45,618 --> 00:19:47,954
‫لكن الأمر لم يكن ممتعاً لأنه‬
‫لم يكن هناك من أشرب النخب برفقته‬

354
00:19:48,204 --> 00:19:52,959
‫لا يوجد أحد ليشاركني في سعادتي‬
‫لقد فزت لكنني كنت وحيداً‬

355
00:19:53,877 --> 00:20:00,592
‫وأدركت أن هذا بالضبط ما أفعله مع (كيفن)‬
‫محاولة الفوز في العلاج النفسي‬

356
00:20:00,884 --> 00:20:07,432
‫وفجأة أدركت أنني أهتم كثيراً بالفوز‬
‫لدرجة أنني خسرت كل شيء‬

357
00:20:09,642 --> 00:20:14,063
‫- أخبر (كيفن) عن مشاعرك‬
‫- إنها تمطر، يمكنكَ أن تركض إليه‬

358
00:20:14,189 --> 00:20:18,151
‫هذا العالم الحقيقي يا (سانتياغو)‬
‫إن العلاقات تنتهي بطرق غير مُرضية كل يوم‬

359
00:20:19,736 --> 00:20:21,696
‫والناس لا يركضون‬
‫نحو بعضهم البعض تحت المطر‬

360
00:20:21,821 --> 00:20:24,782
‫- "(رايمند)؟ (رايمند هولت)؟"‬
‫- (كيفن)؟‬

361
00:20:27,952 --> 00:20:29,329
‫(رايمند)!‬

362
00:20:35,126 --> 00:20:37,921
‫- (رايمند)، هل تأخرت؟‬
‫- تأخرت؟‬

363
00:20:38,379 --> 00:20:41,466
‫لقد رأى صديقي ملفكَ الشخصي الخاص‬
‫بالمواعدة وصورتكَ من دون طوق الياقة‬

364
00:20:41,841 --> 00:20:46,429
‫- فظننت أنني خسرتكَ‬
‫- لن تخسرني أبداً‬

365
00:20:47,222 --> 00:20:51,392
‫سأفعل أي شيء للحفاظ عليك‬
‫سأتنازل عن كل شيء، العمل و...‬

366
00:21:02,195 --> 00:21:04,280
‫(نانسي مايرز) لا تفشل أبداً‬

367
00:21:05,114 --> 00:21:09,494
‫بما أننا نفعل هذا الآن، من الغريب أن‬
‫يشاهد المرء صديقيه بينما يتبادلان القبل‬

368
00:21:09,619 --> 00:21:11,788
‫هل تمزحين؟ هذا جميل‬

369
00:21:14,415 --> 00:21:17,168
‫- أحبك‬
‫- أحبك‬

370
00:21:19,545 --> 00:21:23,007
‫- حسناً، أنا مرهق، لنعد إلى المنزل‬
‫- (تشارلز)، أنا آسف‬

371
00:21:23,132 --> 00:21:26,135
‫- أشعر أن هذا كان خطئي‬
‫- لماذا؟ هل قمت بتلقيح أمي؟‬

372
00:21:26,344 --> 00:21:29,514
‫- ماذا؟ مقرف، لا!‬
‫- لا تقل إنه "مقرف" إنها قريبتي الوحيدة‬

373
00:21:29,681 --> 00:21:32,934
‫- تذكّر، أنا لست فرداً من آل (بويل)‬
‫- حسناً، لا بأس‬

374
00:21:33,518 --> 00:21:36,688
‫ربما لست من آل (بويل) ولكن‬
‫ماذا لو كنت الفرد الحقيقي من آل (بويل)؟‬

375
00:21:36,813 --> 00:21:39,732
‫ماذا لو كنت الفرد الوحيد‬
‫الحقيقي من آل (بويل)؟‬

376
00:21:39,857 --> 00:21:44,529
‫لا، لا، تريدني أن أفتح عجينة الجدة‬
‫هذه العبوة مغلقة ولم يتمكن أحد من فتحها‬

377
00:21:44,654 --> 00:21:47,323
‫ولكن عليك المحاولة‬
‫(تيري) اذهب واحضر العبوة‬

378
00:21:48,408 --> 00:21:51,494
‫حسناً، الآن لنجمع أبناء العم من جديد‬

379
00:21:53,162 --> 00:21:56,124
‫لن أتمكن من فتحها وسأشعر بإذلال أكبر‬

380
00:21:56,249 --> 00:21:58,167
‫حاول فقط، أنا مؤمن بكَ‬

381
00:21:58,960 --> 00:22:00,336
‫حسناً‬

382
00:22:00,503 --> 00:22:04,674
‫- إذاً هل حرّكت الغطاء؟‬
‫- حاولت لكنه زلق ومغلق بإحكام‬

383
00:22:04,799 --> 00:22:06,175
‫لم أتمكن من زحزحته‬

384
00:22:06,301 --> 00:22:10,221
‫لا، (تشارلز)، هل تذكر‬
‫عندما قلت إنني مؤمن بك؟‬

385
00:22:10,346 --> 00:22:14,142
‫- نعم، إنه السبب وراء فعلي لهذا‬
‫- بالتوفيق‬

386
00:22:29,824 --> 00:22:31,200
‫لقد نجحت!‬

387
00:22:31,326 --> 00:22:32,702
‫إنه الفرد الوحيد الحقيقي‬
‫من عائلة (بويل)!‬

388
00:22:34,829 --> 00:22:38,416
‫- يا للهول! ما هذه الرائحة الكريهة؟‬
‫- إنها عجينة الجدة‬

389
00:22:38,541 --> 00:22:40,793
‫- إن رائحتها مريعة‬
‫- ليس بالنسبة إلى آل (بويل)‬

390
00:22:41,127 --> 00:22:44,422
‫يا للهول!‬
‫إنها تخترق رائحة الجثة‬

391
00:22:45,381 --> 00:22:48,509
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال -  بيروت‬

