1
00:00:00,955 --> 00:00:07,989
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - محمود ملهم - يوسف فريد ||
{\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"مشاهدة ممتعة"

2
00:00:24,441 --> 00:00:25,859
<i>هل تشعر بالألم؟</i>

3
00:00:27,069 --> 00:00:28,487
بعض الحكّة فحسب

4
00:00:34,993 --> 00:00:36,578
حان الوقت

5
00:01:34,428 --> 00:01:35,512
.لا شيء

6
00:01:36,722 --> 00:01:39,558
!لا شيء -
!أبي! أبي -

7
00:01:39,641 --> 00:01:41,935
!لا يمكنني الرؤية -
لا بأس، ابق هادئًا -

8
00:01:42,019 --> 00:01:44,521
(لم ينجح الأمر يا (أولمون -
!أرجوك يا أبي -

9
00:01:44,605 --> 00:01:48,817
سنحاول مجدداً
الخطوات، كررها، جرّب

10
00:01:48,901 --> 00:01:51,236
ىسف، لا يوجد شيء
آخر يمكنني فعله

11
00:01:51,320 --> 00:01:53,864
.أنت مخطئ! لابد من وجود شيء

12
00:01:54,531 --> 00:01:55,616
!(أولمون) -
أبي -

13
00:01:55,699 --> 00:01:58,535
عليك إكمال القراءة
كل الكتب الطبية، كل شيء

14
00:01:58,619 --> 00:01:59,828
ستكون الإجابة فيها

15
00:01:59,912 --> 00:02:02,206
لقد قرأت كُل الكتب يا أبي

16
00:02:02,289 --> 00:02:05,667
وما تقوله أن ضرر القرنيات
لا يمكن علاجه

17
00:02:06,376 --> 00:02:08,336
!أنت لا تبحث بما يكفي

18
00:02:09,963 --> 00:02:12,007
!لن أكون أعمى

19
00:02:13,509 --> 00:02:14,760
هل تسمعني؟

20
00:02:16,094 --> 00:02:17,804
!لن أصبح أعمى

21
00:03:32,000 --> 00:03:36,805
<b>// إبصار //
"الثانية: دماء جديدة"</b></b>

22
00:03:36,806 --> 00:03:43,806
تمت الترجمة بواسطة
|| محمود ملهم / يوسف فريد / محمود فودة ||

23
00:04:20,886 --> 00:04:21,887
ماذا؟

24
00:04:28,310 --> 00:04:29,311
ماذا؟

25
00:04:47,955 --> 00:04:49,206
!لا تفكري في أي شيء

26
00:05:12,521 --> 00:05:14,147
(ملازم قائد (رين

27
00:05:14,231 --> 00:05:15,524
نعم أيتها الملازم

28
00:05:16,233 --> 00:05:17,651
!افتحوا البوابة

29
00:05:17,734 --> 00:05:18,902
!حاضر يا سيدي

30
00:06:06,867 --> 00:06:08,785
.. وهكذا

31
00:06:09,369 --> 00:06:14,875
(تجول العظيم (توليفر
ولم يَمُت

32
00:06:17,044 --> 00:06:22,216
جرّ نفسه بقدمهِ المتعبة
وامتطى حِصانه

33
00:06:25,135 --> 00:06:27,971
وعلى الرغم
،من وجود الرعد والمطر

34
00:06:28,055 --> 00:06:30,098
،وتبلّدت حواسه

35
00:06:30,182 --> 00:06:34,937
<i>وقاد رجاله المتعبين خلال
العشب الطويل في السهول الدموية</i>

36
00:06:36,480 --> 00:06:38,065
<i>"إلى معقل الـ"جانيت</i>

37
00:06:38,941 --> 00:06:43,153
<i>وتحت قيادته عُشرون
"رجلاً من الـ"تريفانتيان</i>

38
00:06:43,695 --> 00:06:46,240
<i>واستطاع كبح جحافل الجانيت</i>

39
00:06:47,324 --> 00:06:48,450
<i>.. طوال الليل</i>

40
00:06:48,909 --> 00:06:53,830
<i>وحتى الصباح التالي
إلى أن جاءت الكتيبة وقلبت الدفة</i>

41
00:07:11,932 --> 00:07:13,475
أين تأخذينني؟

42
00:07:14,184 --> 00:07:15,227
.سترين

43
00:08:56,870 --> 00:08:59,289
لم أصعد لهذا الإرتفاع من قبل

44
00:08:59,373 --> 00:09:00,374
حقاً؟

45
00:09:01,917 --> 00:09:04,586
،عندما كنت صغيرة
اعتادت تسلّ*ق هذه الأبراج

46
00:09:07,297 --> 00:09:09,758
إنها الأماكن الوحيدة التي
شعرت فيها بالأمان

47
00:09:10,926 --> 00:09:13,804
أظنني أحببت الذهاب
لأماكن لا يذهب فيها لأحد

48
00:09:14,555 --> 00:09:16,139
هكذا عثرت على هذا المكان

49
00:09:18,725 --> 00:09:20,686
ومنذ وقتها وأنا أعتني بالمكان

50
00:09:29,945 --> 00:09:32,155
إعتاد الناس الإحتفال بما يرون

51
00:09:32,948 --> 00:09:37,870
نحن نرّسم حتى يسمعوننا
أو يشعرون بنا أو يشمون رائحتنا

52
00:09:40,038 --> 00:09:42,332
كان من المُفترض أن نرى
كل شيء في العالم

53
00:09:45,794 --> 00:09:48,172
وكذلك الناس -
ماذا؟ -

54
00:09:50,549 --> 00:09:52,509
كان من المفترض
أن يتم رؤيتنا أيضًا

55
00:10:25,584 --> 00:10:27,377
كانت هذه المُفضلة لدي

56
00:10:31,423 --> 00:10:34,551
اعتدت تأليف قصصاً
عن هذه الفتاة التي في الصورة

57
00:10:39,014 --> 00:10:40,557
(أسميتها (غويندلين

58
00:10:44,353 --> 00:10:45,812
(اسمها هو (آليس

59
00:10:49,066 --> 00:10:50,275
!يمكنك القراءة

60
00:11:02,412 --> 00:11:04,790
"اسم الكتاب "آليس في بلاد العجائب

61
00:11:10,921 --> 00:11:15,384
بدأت (آليس) أن تتعب
،بالجلوس جانب أختها على الشاطئ

62
00:11:16,051 --> 00:11:17,845
"ولا تفعل أي شيء ...

63
00:11:18,470 --> 00:11:21,723
واختلست النظر مرة أو مرتين
،داخل الكتاب الذي تقرأه أختها

64
00:11:21,807 --> 00:11:24,434
ولكن لم لكن فيه
"أي حوارات أو صور

65
00:11:24,518 --> 00:11:25,686
!كلا

66
00:11:26,687 --> 00:11:29,606
"وما فائدة الكتاب"
(هذا في نظر (أليس

67
00:11:30,732 --> 00:11:33,277
"بدون صور أو حوارات؟"

68
00:11:34,820 --> 00:11:36,071
!توقف

69
00:11:42,911 --> 00:11:48,000
أنت صامد جيدًا يا أخي الكبير

70
00:11:59,386 --> 00:12:02,764
هذه الندب لا تضاهي
ما تركته أنت على ظهري

71
00:12:08,937 --> 00:12:10,772
ما الذي فعلته بـ(هانويا)؟

72
00:12:11,732 --> 00:12:12,941
هانويا)؟)

73
00:12:15,027 --> 00:12:17,070
أنت تخشى على ابنتك

74
00:12:24,870 --> 00:12:26,830
أليس الخوف أسوأ
من الألم؟

75
00:12:31,293 --> 00:12:33,337
كنت أشعر بهذا وأنا صغير

76
00:12:36,048 --> 00:12:38,217
.. الألم الذي سببته لي

77
00:12:39,343 --> 00:12:44,389
كان بنفس قدر الخوف
،الذي أعرف أنه سيصيبني

78
00:12:45,474 --> 00:12:47,392
.وأنّك قادم

79
00:12:49,645 --> 00:12:51,813
.. وأعدك

80
00:12:51,897 --> 00:12:56,568
ستعرف (هانويا) هذا
الخوف كل ليلة، مثلي تماماً

81
00:13:02,241 --> 00:13:04,701
(دعها تذهب وحسب يا (إدو

82
00:13:05,786 --> 00:13:07,621
لقد كنت أخي

83
00:13:07,704 --> 00:13:10,207
مازلت أخيك وأنا ىسف

84
00:13:10,290 --> 00:13:12,376
كان عليّ حمايتك
ولكنني أجبرت

85
00:13:12,459 --> 00:13:17,130
،أنت لا تعرف معنى الآسف
ليس بعد

86
00:13:17,965 --> 00:13:19,550
ولكن ستعرف

87
00:13:20,342 --> 00:13:22,302
لأنني سأبقيك هنا

88
00:13:23,512 --> 00:13:26,557
وأجلدك كل ليلة
كنت قد جلدتني فيها

89
00:13:27,349 --> 00:13:28,684
،وبعد سنوات من الآن

90
00:13:29,601 --> 00:13:31,687
،عندما أقرر قتلك

91
00:13:33,814 --> 00:13:36,108
.ستبكي شاكراً ..

92
00:13:37,734 --> 00:13:39,236
أبقيه واعياً

93
00:13:39,319 --> 00:13:41,363
(إدو) -
أريده أن يشعر بكل جلدة -

94
00:13:41,446 --> 00:13:44,283
(لا يا (إدو
(دعها تذهب وحسب

95
00:13:45,200 --> 00:13:48,120
!(إدو)! (إدو)

96
00:13:49,705 --> 00:13:50,706
!(إدو)

97
00:13:52,624 --> 00:13:55,294
!(دعها تذهب يا (إدو

98
00:13:55,961 --> 00:13:57,421
!(إدو)

99
00:14:19,985 --> 00:14:20,986
"تاك"

100
00:14:22,988 --> 00:14:25,532
سنتوقف وحسب لنتبول
ونملئ القربة

101
00:14:25,616 --> 00:14:26,617
.حاضر يا سيدي

102
00:14:30,913 --> 00:14:32,497
أريد الإغتسال

103
00:14:33,665 --> 00:14:35,334
لا أريدك أن تقترب من رجالي

104
00:14:35,918 --> 00:14:37,628
،إنهم جوعى ومتعبون

105
00:14:38,295 --> 00:14:41,673
وليسوا مغرمين بالسحرة
في أفضل الظروف

106
00:14:41,757 --> 00:14:42,758
.تعال

107
00:14:48,972 --> 00:14:51,391
كم عدد السحرة الذين
تكلمت معهم؟

108
00:14:52,059 --> 00:14:53,519
ولا واحد قبلك

109
00:14:54,686 --> 00:14:58,273
لو كنت الأول، كيف تعرف
أنه من المفترض أن تهابنا؟

110
00:14:58,357 --> 00:15:02,986
من هم مثلك دمروا العالم
القديم بالآلات والسموم

111
00:15:03,070 --> 00:15:05,239
كان نوعك المسؤول
عن هلاك الملايين

112
00:15:05,322 --> 00:15:07,699
وأنت عن موت الآلاف

113
00:15:09,368 --> 00:15:11,328
!"لقد قضيتم على قبيلة الـ"آلكني

114
00:15:12,955 --> 00:15:15,541
قبيلتي من على وجه البسيطة

115
00:15:15,624 --> 00:15:18,544
،كان يعرفون ثمن إيواء السحرة
إنه قانون هذه الممكلة

116
00:15:18,627 --> 00:15:21,588
لقد قتلتم أطفالاً ورضع

117
00:15:22,548 --> 00:15:23,757
لم أكن هناك

118
00:15:23,841 --> 00:15:25,843
ماذا كنت لتفعل
لو كنت هناك؟

119
00:15:28,929 --> 00:15:30,681
أنا الساحر

120
00:15:30,764 --> 00:15:33,433
من الذي قتل الكثير
من الناس؟ أنا أم أنت؟

121
00:15:46,280 --> 00:15:47,573
<i>.. مليكتي</i>

122
00:15:47,656 --> 00:15:51,952
أقدم لكِ أعظم العقول
في (بينسا)، مجلس ولايتك

123
00:15:53,120 --> 00:15:54,705
مجلس ماذا؟

124
00:15:55,873 --> 00:15:58,625
مجلس دولتك يا ملكتي

125
00:15:58,709 --> 00:16:02,129
تقديم المشورة لكِ
وتنفيذ أوامرك

126
00:16:02,212 --> 00:16:07,509
جئنا هنا ليس لمجلس
الدولة ولكن لمجلس الحرب

127
00:16:08,635 --> 00:16:13,015
تتطلب البورتوكلات
تشكيل مجلس حرب جلالتك

128
00:16:13,098 --> 00:16:15,392
بعد إعلان رسمي للحرب

129
00:16:15,475 --> 00:16:18,604
جاء ليعلمني عن البروتوكلات

130
00:16:18,687 --> 00:16:21,315
لقد أعلنوا علينا الحرب

131
00:16:21,857 --> 00:16:26,653
(أخشى يا كابتن (غوسيت
أنك لا ترى ما على المحك هنا

132
00:16:26,737 --> 00:16:28,989
تأكّدي أنني أفهم جلالتك

133
00:16:29,781 --> 00:16:33,493
وكل ما أقوله هنا
بفائق من الإحترام

134
00:16:33,577 --> 00:16:35,454
.ووفقاً لرغباتك ...

135
00:16:36,163 --> 00:16:38,582
إذا أردنا الصمود أمام
،قوة الجيش التريفانتي

136
00:16:38,665 --> 00:16:41,793
لابد أن نعزز
دفاعاتنا عبر المملكة

137
00:16:41,877 --> 00:16:43,837
.. (كابتن (غوسيت -
دفاعات؟ -

138
00:16:44,379 --> 00:16:49,801
لفد كلفنا الإله بهزيمة
الشعب التريفانتي

139
00:16:49,885 --> 00:16:52,262
لابد أن نستعد
للهجوم وليس الدفاع

140
00:16:52,346 --> 00:16:53,931
.. (سبيث) -
من؟ -

141
00:16:56,350 --> 00:16:59,228
.. سامحيني جلالتك

142
00:17:00,646 --> 00:17:04,983
لو لديكِ شيئاً لقوله
يا أميرة (ماغرا)، قوليه

143
00:17:07,528 --> 00:17:09,945
(لقد ضعفت (بايا
(بخسارة (كانزوا

144
00:17:10,030 --> 00:17:12,866
والفوضى في أعقاب موتك المفترض

145
00:17:12,950 --> 00:17:15,410
إنّنا كرّسنا رأس مال جديد

146
00:17:16,537 --> 00:17:19,748
ربّما علينا إمضاء بعض
،الوقت للتركيز على مملكتنا

147
00:17:19,829 --> 00:17:21,834
لتنظيم وتعزيز جيشنا

148
00:17:21,915 --> 00:17:26,171
بينما نظل منتبهين
(بالتأكيد للتهديد من (ترانتيز

149
00:17:31,009 --> 00:17:33,887
فليخرج الجميع

150
00:17:37,724 --> 00:17:39,142
!اخرجوا

151
00:17:57,452 --> 00:17:58,620
...(سيبيث)

152
00:18:00,622 --> 00:18:02,583
هل سمعتِ ما حدث للتو؟

153
00:18:05,127 --> 00:18:06,128
ماذا؟

154
00:18:07,421 --> 00:18:11,550
غرفة مليئة بالناس يشككون
بداخلهم في سلطتي

155
00:18:11,633 --> 00:18:15,387
بل يتسائلون إذا كان عليهم
الانصياع لها بعد الآن في الواقع

156
00:18:17,389 --> 00:18:19,683
نقيب يجادلني

157
00:18:21,310 --> 00:18:24,271
...سياسيون يتمتّعون بأفكار خيانة

158
00:18:24,354 --> 00:18:29,067
،كلّها تنتهي بقطع رؤوسنا

159
00:18:29,151 --> 00:18:31,987
وبذلك تحمى سلالتنا الملكية للأبد

160
00:18:33,238 --> 00:18:36,158
،وفي تلك الغرفة الملئية بالخيانة

161
00:18:36,992 --> 00:18:39,703
أختي تعارضني

162
00:18:41,997 --> 00:18:43,373
الحرب بمثابة انتحار

163
00:18:45,834 --> 00:18:49,296
ما عدد الذين أنتِ مستعدة
للتضحية بهم لأجل كذبتكِ؟

164
00:18:50,881 --> 00:18:54,092
أولئك الذين سيموتون
سيكون موتهم مجدًا

165
00:18:55,469 --> 00:18:57,721
...(لأجل (بايا

166
00:18:58,722 --> 00:19:02,726
لأجل العالم الذي سيُبنى بأيدي أطفالنا

167
00:19:02,809 --> 00:19:05,562
الذين سيموتوا أيضًا مع بقيتنا

168
00:19:05,646 --> 00:19:08,398
حين تقوم (ترانتيز) بحرق (بايا) عن بكرة أبيها

169
00:19:08,482 --> 00:19:11,026
لا يمكن أنّكِ تصدقي
أنّه بإمكاننا هزيمتهم

170
00:19:12,194 --> 00:19:14,821
ما سبب العفو عنّي إذا لم يكُن هذا؟

171
00:19:16,031 --> 00:19:18,784
،وضع الرب طفلًا مبصرًا بداخلي

172
00:19:18,867 --> 00:19:21,495
،طفل سيُسمى تيمّنًا بأبانا

173
00:19:21,578 --> 00:19:27,376
من أجل جعل هذه المملكة كبيرة
ومنها سيعود البصر للعالم

174
00:19:27,459 --> 00:19:28,585
إنّه قدري

175
00:19:28,669 --> 00:19:32,506
أغث يا إلهي. إنّكِ
حقًّا تصدقين ما تقولين

176
00:19:34,633 --> 00:19:38,637
سنقهر (ترانتيز)، وندمر جيشهم

177
00:19:38,720 --> 00:19:42,766
ونغدو المملكة الوحيدة في هذه الأرض

178
00:19:43,892 --> 00:19:44,893
(سيبيث)

179
00:19:49,731 --> 00:19:50,774
(سيبيث)

180
00:19:53,110 --> 00:19:55,404
حتمًا هناك سبيل آخر

181
00:20:01,618 --> 00:20:03,161
...أنتِ بنفسكِ وقفتِ دون حراك

182
00:20:04,288 --> 00:20:09,459
حين سحب (تاماكتي
جون) سيفه، بأمركِ لقتلي

183
00:20:09,543 --> 00:20:11,420
والرب لم يدع ذلك يحدث

184
00:20:11,837 --> 00:20:14,339
سيكون من الأفضل أن تذكري تلك اللحظة يا أختي

185
00:20:14,423 --> 00:20:19,469
وتذكري أيضًا أنّني من أنقذكِ يومئذٍ

186
00:20:19,553 --> 00:20:21,346
وليس العكس

187
00:21:08,644 --> 00:21:09,645
(هانيوا)

188
00:21:24,159 --> 00:21:27,663
لو كان سريري، لما استطعتُ
التفكير في سبب لمغادرته

189
00:21:30,249 --> 00:21:31,667
سأريكِ واحدًا

190
00:21:42,135 --> 00:21:43,387
أحجار كريمة

191
00:21:48,725 --> 00:21:51,186
هذا يبدو كقطعة من السماء

192
00:21:54,940 --> 00:21:55,941
ما هو المكتوب عليه؟

193
00:22:03,031 --> 00:22:04,032
"إلى الأبد"

194
00:22:06,785 --> 00:22:08,036
هذا جميل

195
00:22:10,289 --> 00:22:13,542
عدا أنّه لم يكُن كذلك -
لم يكُن جميلًا؟ -

196
00:22:14,877 --> 00:22:15,919
بل ليس إلى الأبد

197
00:22:18,964 --> 00:22:20,299
ربّما كان الشعور كذلك

198
00:22:40,736 --> 00:22:41,904
أنا آسفة

199
00:22:43,363 --> 00:22:46,200
لا

200
00:22:57,252 --> 00:23:01,089
ملكة (بايان) أعلنت
أنّها حبلى في طفل مُبصر

201
00:23:01,840 --> 00:23:06,220
الملكة (كاين) أيضًا تتدعي أن
(جيشنا هو من هاجم عاصمة (كانزوا

202
00:23:06,303 --> 00:23:08,305
إذًا كذبت الملكة على شعبها

203
00:23:08,388 --> 00:23:13,727
فماذا يجعلها صادقة أكثر حيال
ذلك الطفل المُبصر المزعوم؟

204
00:23:14,186 --> 00:23:19,525
كيف يمكنها أن تعرف شيئًا كهذا؟ -
بإمكانها أن تعرف، إذا كان الأب مُبصرًا -

205
00:23:19,608 --> 00:23:23,904
دعني أوقفك حيث أنتَ أيُّها الجنرال
لأنّني أعرف إلى أين يتجه حديثنا

206
00:23:23,987 --> 00:23:28,116
وردتنا عدة تقارير عن
رجل مُبصر واحد على الأقل

207
00:23:28,200 --> 00:23:30,244
(إنّك تتحدث عن (جيرلاماريل

208
00:23:30,327 --> 00:23:33,288
جيرلاماريل) ليس)
رجلًا، بل أسطورة ليس إلّا

209
00:23:33,372 --> 00:23:35,791
لسنا متأكدين من ذلك

210
00:23:35,874 --> 00:23:41,505
أيُّها الجنرال (فوس)، حدودنا الغربية تتم
،)مهاجمتها بلا توقف من قبل جيش (جانيت

211
00:23:41,588 --> 00:23:44,258
وأنت كنت لتجعلنا نفتح
جبهةً أخرى في الشرق

212
00:23:44,341 --> 00:23:48,470
بناءً على الشائعات وما يُسمع -
البصر سيعود -

213
00:23:49,096 --> 00:23:52,933
وأول مملكة ستسخّر قواه
ستكون التي تجتاح العالم

214
00:23:53,016 --> 00:23:56,436
المجلس قد سئم من هذه الحجج النظرية

215
00:23:57,563 --> 00:24:01,191
أي أمّة تمنح موطئًا
للمبصرين في مجتمعها

216
00:24:01,275 --> 00:24:03,652
ستجني ما تزرعه من دمار

217
00:24:03,735 --> 00:24:07,489
وردًّا على حد غير مرجح
كهذا، أي مُبصر يظهر

218
00:24:07,573 --> 00:24:14,371
سيتم إعدامه كتهديد لجمهوريتنا -
أمم أخرى قد لا توافقكَ -

219
00:24:15,747 --> 00:24:21,128
لم نخسر حربًا منذ 200 عام
ولا سبب لنظن أنّنا سنخسر الآن

220
00:24:22,671 --> 00:24:27,384
ولَعَك بالبصر كان مثيرًا
،للاهتمام كتمرين استراتيجي

221
00:24:27,467 --> 00:24:33,056
،ولكن الآن أصبح خطرًا بتمثيل إلهاء
علينا توجيه انتباهنا إلى الغرب

222
00:24:33,140 --> 00:24:36,602
(حيث جيش (جانيت
يحشدون قوّاتًا أكثر وأكثر

223
00:24:36,685 --> 00:24:40,397
"الشعب" يتّفق مع "الجيش" -
"المصرف" يتّفق مع "الشعب" -

224
00:24:44,526 --> 00:24:45,611
وصل المجلس لحكم

225
00:24:46,612 --> 00:24:49,323
شكرًا على خدمتكَ أيُّها الجنرال

226
00:25:04,213 --> 00:25:05,214
صباح الخير

227
00:25:07,549 --> 00:25:08,800
أشعر بالنوم

228
00:25:12,429 --> 00:25:14,306
لم أتحلّ بالشجاعة لإيقاظكِ

229
00:25:16,016 --> 00:25:17,726
ما الذي تفكرين حياله؟

230
00:25:22,439 --> 00:25:23,607
...كنتُ أتساءل

231
00:25:25,359 --> 00:25:27,611
بما سيحدث في حال أطلقتُ سراحكِ

232
00:25:35,285 --> 00:25:37,120
بإمكانكِ المجيء معي

233
00:25:38,664 --> 00:25:44,211
لديّ حياة هنا، عائلة، مسيرة مهنية

234
00:25:44,878 --> 00:25:48,715
لمَ عساكِ تبقين بمكان حيث يمكن
أن تُعدَمي لكونكِ على طبيعتكِ وحسب؟

235
00:25:51,385 --> 00:25:54,555
تقولين ذلك وكأن البصر هو
الشيء الوحيد الذي أملكه

236
00:25:57,015 --> 00:25:58,725
(أنا جندية لـ(تريفانتيز

237
00:26:00,435 --> 00:26:06,191
أنا ابنة وحفيدة وابنة الحفيدة
،)للناس الذين بنوا (ترانتيز

238
00:26:06,275 --> 00:26:08,193
الذين قاتلوا وماتوا لأجلها

239
00:26:08,861 --> 00:26:11,405
لا شيء من هذا سينقذكِ في حال كُشِف سرّكِ

240
00:26:13,407 --> 00:26:14,950
بإمكاننا السفر إلى الشرق

241
00:26:15,784 --> 00:26:17,411
يمكنكِ مقابلة أخي

242
00:26:19,705 --> 00:26:22,666
ربّما بوسعنا إيجاد أناس آخرين مثلنا

243
00:26:23,542 --> 00:26:25,085
بإمكاننا المساهمة في تغيير العامل

244
00:26:29,798 --> 00:26:31,550
تظنين أنّنا مميزون

245
00:26:32,926 --> 00:26:34,011
ولكنّنا لسنا كذلك

246
00:26:35,888 --> 00:26:39,266
إنّنا مختلفين وحسب

247
00:26:40,976 --> 00:26:43,437
أظنّنا مميزين لكوننا مختلفين

248
00:26:47,232 --> 00:26:49,359
إذا كان مقدّرًا للبصر أن يعود، فسيعود

249
00:26:51,904 --> 00:26:54,281
مهمتنا ليست تغيير العالم

250
00:26:56,074 --> 00:26:57,910
...بل مهمتنا هي

251
00:26:59,620 --> 00:27:03,457
استخدام البصر
لتحسين الوضع في مكاننا

252
00:27:06,835 --> 00:27:08,212
وكيف نفعل ذلك؟

253
00:27:12,090 --> 00:27:13,133
...حسنًا

254
00:27:16,220 --> 00:27:18,138
بإمكانكِ البدء بالقراءة لي

255
00:27:25,479 --> 00:27:26,897
لأحببتُ هذا

256
00:27:36,198 --> 00:27:40,067
قالت (أليس) بخجول"يمكنني"
"أن أخبركِ بمغامرتي

257
00:27:40,093 --> 00:27:42,412
،بدايةً من هذا الصباح

258
00:27:43,247 --> 00:27:46,750
،ولكن لا نفع من العودة لأمس

259
00:27:47,334 --> 00:27:49,169
."لأنّني كنتُ إنسانة مختلفة

260
00:28:05,352 --> 00:28:08,814
(إذًا هذا هو المحارب العظيم... (بابا فوس

261
00:28:12,943 --> 00:28:14,903
لستَ محاربًا الآن، صحيح؟

262
00:28:22,077 --> 00:28:23,161
!عُد للداخل

263
00:28:25,706 --> 00:28:26,707
!انبطح

264
00:28:27,332 --> 00:28:29,835
!ابقَ أرضًا -
!إنّكَ كسرتَ أنفي -

265
00:28:32,754 --> 00:28:33,881
سيّدي

266
00:28:43,932 --> 00:28:45,142
(بابا فوس)

267
00:28:46,602 --> 00:28:48,645
أربعة أيام في السجن

268
00:28:50,772 --> 00:28:52,274
يجدر بي أن أشكركَ

269
00:29:00,699 --> 00:29:04,203
آسف، لا يمكنني أن أعرض
عليكَ شيئًا أفضل من الماء

270
00:29:06,622 --> 00:29:09,750
ولكن... خذ

271
00:29:24,139 --> 00:29:26,183
أعرف صوتك يا مطارد السحرة

272
00:29:28,602 --> 00:29:30,062
إذ أنني أسمعه في كوابيسي

273
00:29:33,440 --> 00:29:35,150
(تاماكتي جون)

274
00:29:37,236 --> 00:29:38,445
إنّكَ قتلتَ زوجتي

275
00:29:40,822 --> 00:29:42,908
لا ألومك على رغبتكَ في قتلي

276
00:29:42,991 --> 00:29:45,786
،ارتكبتُ عدة أخطاء في حقّكَ وحقّ قومك

277
00:29:45,869 --> 00:29:47,746
ولكن قتل زوجتكَ ليست واحدة منهم

278
00:29:47,829 --> 00:29:50,582
سأهرب من تلك الزنزالة في مرحلةٍ ما

279
00:29:50,666 --> 00:29:53,252
وحين أفعل، سأؤذيكَ بشدة

280
00:29:53,335 --> 00:29:56,839
أنصت إليّ. أنا من تُرِك
(للموت، ليس (ماغرا

281
00:29:56,922 --> 00:29:59,591
!إيّاك وذكر اسمها
إيّاك وذكر اسمها

282
00:29:59,675 --> 00:30:02,678
.لم أكُن لأستطيع إيذائها
إنّها أميرتي

283
00:30:02,761 --> 00:30:04,596
أميرة؟ عمّا تتحدث؟

284
00:30:04,622 --> 00:30:06,125
كلامك ليس منطقيًّا
يا مطارد السحرة

285
00:30:06,151 --> 00:30:09,685
،زوجتكَ هي ابنة جلالته
(الملك (وولف كاين

286
00:30:09,768 --> 00:30:13,480
وأقسمتُ على حمايتها بصفتها
(الوريثة الشرعية لعرش (بايان

287
00:30:13,564 --> 00:30:15,691
إنّكَ تكذب. أنتَ كاذب

288
00:30:15,774 --> 00:30:21,780
فكّر بسبب يجعلني أكذب
عليكَ في هذه المرحلة

289
00:30:21,864 --> 00:30:26,869
إذًا زوجتي، التي طاردتَ
،أبنائها منذ يوم ولادتهم

290
00:30:28,161 --> 00:30:29,830
تقول إنّها أميرة؟

291
00:30:29,913 --> 00:30:31,999
هذا ما أقوله

292
00:30:32,374 --> 00:30:35,335
وأنا أيضًا أخبركَ

293
00:30:35,419 --> 00:30:40,507
،إنّها حين غادرتني هي والملكة
كانت حيّة سالمة

294
00:30:53,979 --> 00:30:55,397
هيّا -
تحرك بالجانب يا أبي -

295
00:30:56,148 --> 00:30:58,233
مع نقرة لدى كل حركة

296
00:30:59,943 --> 00:31:01,320
تواصل مستمر إذا كان بوسعك

297
00:31:04,198 --> 00:31:05,699
أمسِك العصا لمسافة أطول

298
00:31:05,782 --> 00:31:08,827
.أنت تُبلي حسنًا
سيصبح الأمر أسهل يا أبي

299
00:31:08,911 --> 00:31:10,370
لا تحادثني كأني طفل

300
00:31:15,334 --> 00:31:17,503
!دعني

301
00:31:17,586 --> 00:31:21,048
سأشقّ طريقي بدون مساعدة من أحد! مفهوم؟

302
00:31:33,101 --> 00:31:36,563
ماذا سنفعل؟ -
سيعتاد عليها. أمهليه بعض الوقت وحسب -

303
00:31:37,105 --> 00:31:38,315
ربّي

304
00:31:39,900 --> 00:31:44,154
لقد حميتَني من أعداء معلومين ومجهولين

305
00:31:46,532 --> 00:31:52,246
انصح خادمتكَ الوفية. قوّي
عزمي، لئلا أخشى شيئًا

306
00:31:55,874 --> 00:32:00,796
...سأخدم مشيئتكَ
كما ستحفظني بقوّتكَ

307
00:32:00,879 --> 00:32:02,798
جلالتكِ؟

308
00:32:05,300 --> 00:32:08,178
تبًا -
آسفة يا مليكتي -

309
00:32:08,204 --> 00:32:12,808
اللورد (هارلان) يريد دقيقة من وقتكِ -
امنحيه إيّاها ثم غادري -

310
00:32:12,891 --> 00:32:14,101
أمركِ يا مليكتي

311
00:32:20,649 --> 00:32:21,817
أجل

312
00:32:22,818 --> 00:32:25,779
أحب رائحة حمام حليب
الخزامى الخاص بكِ

313
00:32:27,364 --> 00:32:28,991
،(لورد (هارلان

314
00:32:29,074 --> 00:32:31,702
لديكَ ميل خطير
للتحدث بصفة غير رسمية

315
00:32:31,785 --> 00:32:35,956
البعض قد يخطئ ويعتبرها إهانة -
على العكس -

316
00:32:36,727 --> 00:32:39,689
،إنّي أحب تاريخنا سويًّا

317
00:32:40,210 --> 00:32:42,504
طفولتي في فناء أبيكِ

318
00:32:44,298 --> 00:32:49,553
أظن ذلك يربطنا بولاء أكثر
عمقًا من ولاء خادم لملكته

319
00:32:50,179 --> 00:32:51,305
ألا تظنين ذلك؟

320
00:32:52,606 --> 00:32:54,691
مما يقودني لهدف هذه الزيارة

321
00:32:59,062 --> 00:33:01,773
الترقُّب يقتلني

322
00:33:03,400 --> 00:33:08,864
حركة شجاعة، شن حرب بعد
احتلال عاصمة جديدة بوقت قصير

323
00:33:11,408 --> 00:33:14,870
...إذا كنتَ لن تتحملها -
لن أتحمل الخسارة -

324
00:33:14,953 --> 00:33:18,665
،لحسن حظكَ
فأنتَ مع الجانب الفائز

325
00:33:21,210 --> 00:33:22,211
تزوجيني

326
00:33:27,049 --> 00:33:31,261
ليست الإجابة التي أردتُها تحديدًا

327
00:33:31,345 --> 00:33:33,680
حين تفاجئ ثقتك
،بنفسك الجميع حتّى أنا

328
00:33:33,764 --> 00:33:36,350
ربّما يكون ذلك وقتًا
مناسبًا للتفكير في منظوركَ

329
00:33:36,433 --> 00:33:40,771
إنّكِ تحتاجينني. جيشي وشعبي

330
00:33:40,854 --> 00:33:42,648
تعني جيشي وشعبي أنا

331
00:33:44,441 --> 00:33:48,070
إنّكِ تعلنين الحرب على
أقوى جيش في العالم

332
00:33:48,153 --> 00:33:50,030
،أن تأملي النجاح حتّى

333
00:33:50,113 --> 00:33:53,200
ستحتاجين الولاء الأبدي
من كل رجل وامرأة هنا

334
00:33:53,909 --> 00:33:57,538
لديكِ (بنسا)، وسيكون لديكِ (بايان) كلّها

335
00:33:58,914 --> 00:34:00,916
وأنا من ظننتُ أنّها لديّ فعلًا

336
00:34:02,793 --> 00:34:04,211
أجل

337
00:34:05,295 --> 00:34:09,466
قد يموت أتباعكِ لحماية
...ملكتهم الشرعية، ولكن

338
00:34:10,759 --> 00:34:12,844
...أراهن أن حماستهم ستكون أقل

339
00:34:12,928 --> 00:34:15,639
حين يؤول الأمر لحماية
طفل يظنونه ساحرًا

340
00:34:19,768 --> 00:34:21,812
وإذا تزوجتُكَ؟

341
00:34:23,313 --> 00:34:25,858
كنتُ من يحدد القانون هنا لجيل كامل

342
00:34:27,568 --> 00:34:32,155
،بصفتي زوج أم للطفل المبصر
بوسعي تغيير العقول التي بحاجة للتغيير

343
00:34:34,241 --> 00:34:38,203
لا يسعني التفكير في
طريقة أفضل لتعزيز موقفكِ

344
00:34:40,998 --> 00:34:46,043
وموقفكَ -
أكيد، وموقفي-

345
00:34:48,255 --> 00:34:50,047
لمَ عساي أفعل ذلك لسبب غيره؟

346
00:34:55,137 --> 00:34:56,429
بوسعكَ الزواج بأختي

347
00:34:57,639 --> 00:35:01,935
،كن زوج أب لأبنائها المبصرين
لديها طفلان

348
00:35:09,067 --> 00:35:11,278
أليست (ماغرا) متزوجة بالفعل؟

349
00:35:13,655 --> 00:35:15,240
بابا فوس) مات)

350
00:35:15,324 --> 00:35:17,492
،وبكل الأحوال
ما حدث في خيماتهم

351
00:35:17,576 --> 00:35:19,828
لا يُعد زواجًا
(وفق قانون (بايان

352
00:35:23,373 --> 00:35:26,210
لا أظن أن (ماغرا) ستوافقكِ الرأي

353
00:35:28,212 --> 00:35:32,508
لورد (هارلان)، هل تقلل من سحركَ؟

354
00:35:38,263 --> 00:35:39,640
هل ستتحدثين معها؟

355
00:35:41,308 --> 00:35:42,309
نعم

356
00:35:44,603 --> 00:35:48,315
الآن تعال هنا
.واركع أمام ملكتكَ

357
00:35:51,276 --> 00:35:53,360
<i>!افتحوا البوابة</i>

358
00:35:57,324 --> 00:35:58,867
!خطوتان إلى الأمام

359
00:36:01,912 --> 00:36:04,248
!خطوة إلى اليمين

360
00:36:07,251 --> 00:36:11,171
هيّا. لا يمكننا البقاء هنا -
انتظري. انتظري -

361
00:36:14,184 --> 00:36:15,393
!مباشرة إلى الأمام

362
00:36:19,888 --> 00:36:22,891
!خطوتان إلى اليسار -
يستطيع ذلك الفتى الرؤية -

363
00:36:22,975 --> 00:36:24,349
!قلتُ يسارًا

364
00:36:24,643 --> 00:36:26,228
قلتِ إنّكِ الوحيدة

365
00:36:26,311 --> 00:36:28,981
.إنّه برنامج (إدو) السري
(الفتى ابن (جيرلاماريل

366
00:36:29,064 --> 00:36:31,066
لقد دربه كجزء من
اتّفاق بينه وبين الجنرال

367
00:36:31,149 --> 00:36:37,573
جيرلاماريل)؟)
ماذا إذًا؟ هل تخلّى عن ذلك الفتى؟

368
00:36:38,699 --> 00:36:40,492
رين)، إنه طفل)

369
00:36:47,875 --> 00:36:53,463
لقد تخلّى عنّي أيضًا. أتفهمين؟
أرسلني إلى الموت

370
00:36:54,089 --> 00:36:57,342
لن تموتي -
كلانا نعلم أن (إدو) لن يدعني أرحل أبدًا -

371
00:37:00,596 --> 00:37:01,722
(هانيوا)

372
00:37:03,179 --> 00:37:04,514
(هانيوا)

373
00:37:04,808 --> 00:37:09,146
سأفعل كل ما بوسعي فعله
لإبقائكِ سالمة. أعدكِ

374
00:37:09,855 --> 00:37:11,356
أريدكِ أن تثقي بي

375
00:37:23,368 --> 00:37:24,369
أنا أثق بكِ

376
00:37:33,921 --> 00:37:34,922
اذهبي

377
00:37:40,761 --> 00:37:42,012
سيّدي الجنرال

378
00:37:42,095 --> 00:37:46,058
يا ملازم، خُذي السجينة
وانزلي بها إلى الشارع

379
00:37:46,683 --> 00:37:48,143
لماذا؟ ماذا حدث؟

380
00:37:50,646 --> 00:37:53,649
!أحضِري الفتاة إلى الأسفل، فورًا

381
00:38:39,653 --> 00:38:40,988
أبي؟

382
00:38:42,072 --> 00:38:43,407
!أبي

383
00:38:46,952 --> 00:38:49,371
آسفة جدًا، كلّ هذا خطأي

384
00:38:49,454 --> 00:38:57,379
أردتُ منحكَ الفرصة لسماع صرخات ابنتك للمرة
الأخيرة قبل إرسالها لتكون مفيدة للجمهورية

385
00:39:02,009 --> 00:39:07,848
،)يا شعب (تريفانتيز
(أسلمكم الجبان العظيم (بابا فوس

386
00:39:07,931 --> 00:39:09,516
!قاتل

387
00:39:10,809 --> 00:39:20,110
مرّت خمسة وعشرون شتاءً منذ اغتياله
لـ(تيو فوس)، أبي وفراره من المدينة

388
00:39:20,944 --> 00:39:28,410
لكن عدالة (تريفانتيز) لا تنسى أبدًا
ولا تتساهل أبدًا، ليس بعد ألف شتاء حتى

389
00:39:29,536 --> 00:39:30,827
!تحركوا به

390
00:39:31,019 --> 00:39:32,497
!في جميع أنحاء المدينة

391
00:39:33,081 --> 00:39:35,000
لا، لا. أبي

392
00:39:35,083 --> 00:39:39,838
لا! لا، لا -
!قاتل -

393
00:39:42,508 --> 00:39:43,550
!جبان

394
00:39:45,886 --> 00:39:49,848
!(هانيوا) -
لا! لا، لا -

395
00:39:49,932 --> 00:39:52,809
لا، أرجوكم. لا، أرجوكم

396
00:39:55,646 --> 00:39:58,273
لِمَ لا تتركها معي
لفترة أطول يا جنرال؟

397
00:39:58,690 --> 00:40:00,484
إنها مصدر ذكاء قيم

398
00:40:00,567 --> 00:40:04,279
(لا. فرضتُ عليك ما يكفي يا (رين

399
00:40:04,363 --> 00:40:09,368
إلى جانب كونها لديها ما
هو أعظم من الذكاء

400
00:40:10,827 --> 00:40:12,913
اصحب السجينة إلى منزلي، الآن

401
00:40:12,996 --> 00:40:15,082
!سيّدي -
!خُذها -

402
00:40:17,334 --> 00:40:21,046
!تحركي! هيّا. الآن -
أرجوكما -

403
00:40:26,844 --> 00:40:29,638
(صاحبة السمو، الملكة (كاين

404
00:40:30,681 --> 00:40:34,268
(صاحبة الجلالة، الأميرة (ماغرا

405
00:40:39,022 --> 00:40:42,818
نزهة بين الناس؟
ليست هذه تصرفاتكِ

406
00:40:43,610 --> 00:40:46,905
مواطنو (بنسا) كانوا على
مسافة بعيدة من التاج

407
00:40:46,989 --> 00:40:50,450
يجب أن نفعل ما في وسعنا
لجذب قلوبهم وعقولهم

408
00:40:51,243 --> 00:40:54,413
هذا ما نفعله؟
نجذب القلوب والعقول؟

409
00:40:54,496 --> 00:40:58,666
نعم، لكن إن أردتِ أن
تكوني حقًّا مفيدة

410
00:40:58,691 --> 00:41:02,645
فهناك خطوات أكبر وأكثر
استراتيجية يجب القيام بها

411
00:41:02,671 --> 00:41:05,841
خطوات استراتيجية؟ -
أخبرتُ (هارلان) أنّكِ قد تتزوجينه -

412
00:41:06,179 --> 00:41:07,180
ماذا؟

413
00:41:09,428 --> 00:41:11,763
ماذا؟ أنتِ تمزحين -
لا -

414
00:41:11,847 --> 00:41:15,559
(صاحبة السمو، الملكة (كاين -
أنتِ أكثر جنونًا مما ظننتُ، إذًا -

415
00:41:15,642 --> 00:41:18,645
.أنتِ تبالغين في رد فعلك
إنه ترتيب عمل

416
00:41:18,729 --> 00:41:20,230
أتعرفين ماذا يكون؟

417
00:41:24,151 --> 00:41:25,986
نوع من عظام الرب سيئة التكوين

418
00:41:26,069 --> 00:41:30,157
هذا سوار زواج صنعه
(لي زوجي، (بابا فوس

419
00:41:30,866 --> 00:41:33,202
(لا يُعترف بـ(ألكيني
(بموجب قانون (بايان

420
00:41:33,285 --> 00:41:37,998
(أليست هذه خيانة لـ(بابا فوس
إذا كان لا يزال حيّا؟

421
00:41:39,666 --> 00:41:41,919
أيّتُها العاهرة باردة القلب

422
00:41:43,212 --> 00:41:50,427
ادعيني مثلما تشائين، لكنني وعدتُ بأن
أجعل (بايان) آمنة لطفلَيكِ وقد فعلتُ ذلك

423
00:41:51,136 --> 00:41:55,224
لكنني أظنّ أنّكِ فشلتِ في
إدراك مدى قربنا من الحافة

424
00:41:56,016 --> 00:41:58,352
(من الواضح أن لدى (هارلان
(شكوك بخصوص (كانزوا

425
00:41:58,852 --> 00:42:02,147
.أخذنا مدينته منه
،إن لم نجعل الأمر يستحق وقته

426
00:42:02,231 --> 00:42:04,775
فسنجد أنفسنا في
النهاية الخاطئة لانتفاضة

427
00:42:06,068 --> 00:42:12,908
كما قلتِ، نحن بحاجة إلى (هارلان) والجيش
الذي تحت إمرته حتى لا يحدث ذلك

428
00:42:12,991 --> 00:42:15,202
تزوجيه، إذًا -
وأجعله ملكًا؟ -

429
00:42:18,455 --> 00:42:21,500
سنناقش هذا مرة أخرى عندما تهدأين -
لا، لن نناقش هذا مرة أخرى -

430
00:42:21,583 --> 00:42:25,045
!ملحدة! الملكة ملحدة

431
00:42:25,671 --> 00:42:29,049
!عاشقة للسحر! هذا رجس

432
00:42:29,132 --> 00:42:34,179
!أحرقوا الملكة -
!أحرقوها! وأحرقوا عائلتها بأكملها -

433
00:42:34,263 --> 00:42:35,472
اعثر عليهم -
أمركِ -

434
00:42:35,556 --> 00:42:38,559
!أحرِقوا الملكة! أحرِقوها -
!أحرِقوها -

435
00:42:40,394 --> 00:42:41,395
!ساحرة

436
00:42:41,478 --> 00:42:44,523
كما قلتُ، نحن أقرب إلى
الحافة مما تدركين

437
00:42:44,606 --> 00:42:46,191
!أحرِقوها

438
00:43:03,750 --> 00:43:04,751
لا

439
00:43:12,176 --> 00:43:13,427
ثلاثة

440
00:43:13,510 --> 00:43:16,013
أنت تخادعني -
مستعد للسكوت والمعرفة؟ -

441
00:43:46,585 --> 00:43:47,586
بابا فوس)؟)

442
00:43:49,922 --> 00:43:50,923
بابا فوس)؟)

443
00:43:53,175 --> 00:43:54,176
مَن أنتِ؟

444
00:43:54,259 --> 00:43:56,303
شخص سيُقتل
إن عُثر عليه وهو يساعدك

445
00:43:56,386 --> 00:43:59,264
لذا، أرجوك، لا مزيد من الأسئلة
حتى نخرج من هنا

446
00:43:59,348 --> 00:44:02,017
إلى أين نحن ذاهبان؟ -
(سآخذك إلى (هانيوا -

447
00:44:03,435 --> 00:44:05,938
أتعرفين أين هي؟ -
نعم، لكن علينا الإسراع -

448
00:44:06,021 --> 00:44:09,066
اعتنيتُ بأمر الحراس ولكن علينا
الرحيل قبل المناوبة التالية

449
00:44:09,149 --> 00:44:10,442
(بابا فوس)

450
00:44:10,468 --> 00:44:13,654
،إن كنت تخطط للقتال في طريقك للخروج
يمكنك استغلال كل الأيدي التي تجدها

451
00:44:13,737 --> 00:44:17,491
أنا هنا من أجلك فقط -
تريد العودة إلى (ماغرا) كما أريد-

452
00:44:17,574 --> 00:44:21,578
،إنّها مسألة وقت حتى تنقلب أختها عليها
إن لم تنقلب عليها بالفعل

453
00:44:21,662 --> 00:44:23,497
أتتوقع مني الوثوق بك
يا مطارد السحرة؟

454
00:44:23,580 --> 00:44:26,041
أعرف كيف تفكر الملكة

455
00:44:26,667 --> 00:44:28,544
لن تبدأ حتى في معرفة
كيفية البحث عنها

456
00:44:28,627 --> 00:44:33,882
وحتى لو وجدتَها، فستكون محاطة
بمطاردي السحرة خاصتي

457
00:44:33,966 --> 00:44:35,843
(لن أحرر (تاماكتي جون

458
00:44:37,928 --> 00:44:38,929
سيأتي

459
00:44:40,138 --> 00:44:42,307
أنا بالفعل أرتكب
الخيانة بإطلاق سراحك

460
00:44:42,391 --> 00:44:45,310
لن أقوم بمضاعفة ذلك بإطلاق
سراح جنرال مطاردي السحرة

461
00:44:46,103 --> 00:44:49,690
بإمكانهم شنقكِ مرة واحدة فقط -
إما نذهب الآن، إما سنموت هنا -

462
00:44:52,442 --> 00:44:53,443
اذهبي

463
00:45:02,411 --> 00:45:03,745
من هنا

464
00:45:12,671 --> 00:45:14,298
!لا يغير هذا شيئًا

465
00:45:14,882 --> 00:45:20,220
،بالثانية التي لن تصبح مفيدًا فيها لي
سأمزق أحشاءك وأطعمكَ إيّاها

466
00:45:20,804 --> 00:45:22,097
كما ينبغي

467
00:45:33,942 --> 00:45:35,611
خُذا أسلحة الحراس

468
00:45:40,115 --> 00:45:43,410
تحركي بسرعة حتى تكون
العصى بالكاد تلامس الأرض

469
00:45:44,661 --> 00:45:46,663
أنتِ مبصرة، صحيح؟

470
00:45:46,747 --> 00:45:49,416
،صدق أو لا تصدق
اعتدت أن أكون جيدة في إخفاء ذلك

471
00:45:53,712 --> 00:45:54,922
هيّا بنا

472
00:46:15,067 --> 00:46:16,068
(هانيوا)

473
00:46:23,322 --> 00:46:27,367
(لا تقلقي. لن يفعلها عمكِ (إدو

474
00:46:34,503 --> 00:46:38,090
،إن قاومتِ
فسيستغرق الأمر وقتًا أطول

475
00:46:58,026 --> 00:46:59,820
!(تروس) -
!(نوس) -

476
00:47:00,612 --> 00:47:01,989
!(نوس)

477
00:47:34,813 --> 00:47:40,402
(أجل، احتفظي بهذه لـ(هانيوا -
لا بُد أن (إدو) قد حجزها بالأعلى -

478
00:47:40,485 --> 00:47:42,237
سننفصل للبحث عنها

479
00:47:42,863 --> 00:47:45,282
سيمنع (تاماكتي) أي شخص
بالأسفل يريد الانّضمام إلينا

480
00:47:45,365 --> 00:47:48,869
ستحتاج أكثر من شخص لفعل ذلك-
ليس عندما يكون هو ذلك الرجل -

481
00:47:49,453 --> 00:47:50,454
درج

482
00:47:55,042 --> 00:47:56,043
لا تخافي

483
00:47:58,086 --> 00:47:59,588
يمكنني أن أكون لطيفًا

484
00:48:06,094 --> 00:48:09,640
!لا. لا

485
00:48:09,666 --> 00:48:10,709
!لا

486
00:48:15,229 --> 00:48:19,900
استمرّ بالسير إلى الأمام
وسأتحقق من الخلف وأقابلكَ

487
00:49:29,386 --> 00:49:31,013
لا بأس، لا بأس

488
00:49:34,349 --> 00:49:36,935
آسفة للغاية

489
00:49:42,566 --> 00:49:44,902
كنتُ أعرف أنّكِ ستأتين -
آسفة للغاية -

490
00:49:50,741 --> 00:49:52,367
لستُ وحدي

491
00:49:54,453 --> 00:49:58,248
.أخبرني (بابا فوس) بأن أعطيكِ هذه
هيّا بنا

492
00:50:24,274 --> 00:50:28,654
،عندما رحلتَ
كنتُ لا أزال الأصغر والأضعف

493
00:50:29,238 --> 00:50:32,491
وستجد أنّ الأمر لم يعُد كذلك

494
00:50:48,507 --> 00:50:52,135
،لأكون صادقًا
كنتُ آمل أن يطول القتال قليلًا

495
00:51:25,752 --> 00:51:31,609
كم من المناسب
أن أقتلك بسيف أبينا

496
00:51:33,260 --> 00:51:36,805
إدو). أنا آسف)

497
00:51:39,224 --> 00:51:43,478
لكن، أرجوك أن تجعل موتي نهاية الأمر

498
00:51:45,731 --> 00:51:49,735
دع (هانيوا) تغادر هذا المكان، أرجوك

499
00:51:58,118 --> 00:52:00,871
اعرف هذا قبل أن تموت يا أخي

500
00:52:03,957 --> 00:52:09,588
ستقضي (هانيوا) باقي
حياتها في زنزاناتي

501
00:52:11,340 --> 00:52:12,966
.. ستكون حاضنة

502
00:52:14,259 --> 00:52:23,143
،ستكون أمًا لأطفال مبصرين لجيشي
حتى تفقد رحمها

503
00:52:25,062 --> 00:52:28,148
.. وعندما لا تستطيع إنتاج المزيد

504
00:52:30,346 --> 00:52:32,431
.. سأقطع عنقها

505
00:52:33,237 --> 00:52:36,990
وسأرمي جثتها في نفس الحفرة

506
00:52:37,616 --> 00:52:41,537
التي سأرمي جثتك فيها

507
00:52:41,620 --> 00:52:42,621
دعه

508
00:52:45,874 --> 00:52:46,875
!دعه

509
00:52:55,843 --> 00:52:57,427
(هانيوا) -
أبي -

510
00:52:59,596 --> 00:53:00,973
هل أنت بخير؟

511
00:53:06,478 --> 00:53:08,981
علينا الرحيل، هيّا -
خُذيني إليه -

512
00:53:21,076 --> 00:53:29,543
إذا اقتربتَ من طفلَيّ مرة أخرى فسأحرق
هذه المدينة عن بكرة أبيها

513
00:53:30,502 --> 00:53:37,005
وسأدعك حيًّا لفترة كافية حتى
تشم رائحة لحمك يذوب من وجهك

514
00:53:38,760 --> 00:53:39,970
ها هو ذا

515
00:53:40,679 --> 00:53:43,348
!ها هو (بابا فوس) الذي أعرفه

516
00:53:46,226 --> 00:53:47,227
علينا الرحيل

517
00:54:13,462 --> 00:54:15,005
(تاماكتي جون)

518
00:54:15,088 --> 00:54:16,590
هانيوا)! لا، لا)

519
00:54:17,841 --> 00:54:20,969
لا يا (هانيوا). إنه يقاتل بصفنا

520
00:54:21,678 --> 00:54:23,013
لقد قتل أمي

521
00:54:24,348 --> 00:54:29,895
أصغي إليّ، لم تمُت أمكِ -
ماذا؟ -

522
00:54:29,978 --> 00:54:32,773
ماذا تقول؟ -
سأشرح لاحقًا -

523
00:54:32,856 --> 00:54:36,568
اسمعي، علينا الرحيل الآن -
هل هي بآمان؟ -

524
00:54:37,152 --> 00:54:39,863
.لا نعرف
لهذا السبب علينا الوثوق به

525
00:54:42,950 --> 00:54:49,581
.(أرجوكِ يا (هانيوا
انظري إليّ، علينا الرحيل

526
00:54:49,665 --> 00:54:50,958
أرجوكِ

527
00:54:53,210 --> 00:54:55,087
إلى اليسار، إلى البوابة الشرقية

528
00:55:42,384 --> 00:55:44,678
تعايل معنا -
لا أستطيع -

529
00:55:44,761 --> 00:55:46,305
أرجوكِ

530
00:55:53,729 --> 00:55:54,771
إلى الأبد

531
00:55:57,232 --> 00:55:59,526
!(هانيوا) -
اذهبي -

532
00:56:16,793 --> 00:56:17,961
(هانيوا)

533
00:56:33,435 --> 00:56:34,436
!(كورا)

534
00:56:39,066 --> 00:56:40,108
كورا)؟)

535
00:56:46,156 --> 00:56:48,033
قالت إنني فقدتُ الطفل

536
00:56:50,021 --> 00:56:52,784
كان ملطخًا بالدماء

537
00:56:53,539 --> 00:56:54,623
قتلتيها؟

538
00:56:59,336 --> 00:57:06,134
لقد قالت
"أحيانًا، لا تكتمل الأشكال. إنه ضعيف"

539
00:57:07,386 --> 00:57:08,470
مليكتي؟

540
00:57:23,610 --> 00:57:28,407
ماذا وضعت في؟ -
فعلتُ ما طلبتيه -

541
00:57:30,117 --> 00:57:33,912
لم أطلب هذا

542
00:57:36,290 --> 00:57:39,414
لِما كان عليكِ قتلها -
قطعًا، كان عليّ قتلها -

543
00:57:41,508 --> 00:57:43,009
لا يمكن لأحد أن يعرف

544
00:57:44,882 --> 00:57:47,676
أعلنتُ عن أن طفلي سيُبصر

545
00:57:48,760 --> 00:57:50,554
سيظنّونني مجنونة

546
00:57:52,347 --> 00:57:58,478
سأضاجعكِ مرة أخرى -
سأمنحكِ طفلًا أقوى -

547
00:58:22,920 --> 00:58:25,881
أيُّها الفتى المسكين

548
00:58:31,428 --> 00:58:37,059
.أيُّها الفتى المسكين والغبي

549
00:58:51,148 --> 01:00:01,291
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - محمود ملهم - يوسف فريد ||
{\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}FB.com/Spider.Sub
FB.com/YousseFaridTheInterpreter
FB.com/MahmoudMolhamSubs

