﻿1
00:00:10,890 --> 00:00:14,059
‫"في أكتوبر عام 1989، رجل أبيض
‫يدعى (تشارلز ستيوارت)، معروف بـ(تشاك)"

2
00:00:14,185 --> 00:00:16,979
‫"قتل زوجته، وجرح نفسه
‫ثم ادَعى أن القاتل كان أسود البشرة"

3
00:00:17,145 --> 00:00:20,065
‫"أثناء التحقيق، قسم شرطة (بوسطن)
‫مارس الترهيب والإكراه مع رجلٍ أسود"

4
00:00:20,190 --> 00:00:22,233
‫"ما تسبب بإلصاق التهمة به
‫في نهاية المطاف"

5
00:00:23,317 --> 00:00:27,446
‫"لكن بعد ذلك، شقيق (ستيوارت) نطق بالحقيقة
‫ما أفضى بـ(ستيوارت) إلى الانتحار..."

6
00:00:27,571 --> 00:00:29,406
‫"فساءت الأحوال كافةً"

7
00:00:29,531 --> 00:00:36,204
‫"ينبئني حدسي بأن عليّ العودة إلى الديار"

8
00:00:37,288 --> 00:00:40,207
‫هؤلاء السفَلة لم يقوموا بأي شيء
‫لم يفعله بقيّتنا

9
00:00:40,624 --> 00:00:42,793
‫(جاكي)، لقد ألقوا القبض
‫على الشخص الخاطئ

10
00:00:43,210 --> 00:00:46,254
‫(تشاك ستيوارت) قام بتفجير رأسه بنفسه
‫لينجو بفعلته لأنه قتل زوجته

11
00:00:49,298 --> 00:00:50,549
‫وقال إن زنجياً ما هو الفاعل

12
00:00:50,674 --> 00:00:52,426
‫أعني، أصدّقه أيضاً
‫أخبرني أن شاباً أسود هو الفاعل

13
00:00:52,676 --> 00:00:55,470
‫هل كنت لتتغوط في كيس لعين لباقي حياتك
‫لتتهرّب من جريمة قتل زوجتك؟

14
00:00:55,804 --> 00:00:58,014
‫- أحبّ زوجتي
‫- أنا أيضاً

15
00:00:58,515 --> 00:01:00,600
‫لكنني معجب جداً
‫بطريقة إبقاء الأمور بسيطة

16
00:01:01,058 --> 00:01:03,394
‫اسمع، لديّ كراهية كبيرة
‫تجاه قسم شرطة (بوسطن)

17
00:01:03,686 --> 00:01:06,355
‫لكن هذه اللجنة اللعينة التي شكّلوها
‫للتحقيق في هراء (ستيوارت) هذا

18
00:01:06,480 --> 00:01:08,065
‫لجنة (سانت كلير)
‫هي التي سمحَت بالتسريبات

19
00:01:08,190 --> 00:01:10,150
‫التي تفيد بأنهم أرادوا تحديد
‫فترة سجن لرجال الشرطة

20
00:01:10,608 --> 00:01:13,820
‫اللعنة! المدّعي العام الأمريكي فقدَ صوابه

21
00:01:14,111 --> 00:01:18,824
‫بالمناسبة، لا أستطيع التصديق
‫أنني أقف في صف من أجل هذا اللعين البائس

22
00:01:18,991 --> 00:01:20,784
‫(ماثيو كوك) كان أحمق

23
00:01:21,034 --> 00:01:24,245
‫(سالفي)، بربّك!
‫أظهِر بعض الاحترام اللعين

24
00:01:26,998 --> 00:01:28,124
‫(جاكي)!

25
00:01:30,709 --> 00:01:34,254
‫لم أعتقد أن أي أحد سيأتي
‫أعلم أنك أحببته، لكن...

26
00:01:34,421 --> 00:01:38,174
‫- لم أظن أن أي أحد آخر سيأتي
‫- (جوزي)، زوجك...

27
00:01:39,467 --> 00:01:44,304
‫كان... كان مثل (جاك كينيدي)
‫من الأشخاص الذين لم يعلم أحد ماذا لديهم

28
00:01:45,514 --> 00:01:47,474
‫أجل، شكراً

29
00:01:48,183 --> 00:01:51,185
‫هل تعلم؟ لديّ نظرية (غراسي نول)

30
00:01:51,310 --> 00:01:54,146
‫حول الليلة التي تداعت فيها
‫هذه المدينة اللعينة

31
00:01:54,271 --> 00:01:58,525
‫كان ذلك الوقت الذي قام فيه العمدة (فلين)
‫بردع رجال الشرطة عن تنفيذ الخطة

32
00:01:58,650 --> 00:02:00,235
‫هل تذكر ذلك؟
‫مباراة (بروينز) ضد الكنديين؟

33
00:02:00,360 --> 00:02:03,196
‫الشجار اللعين استمرّ
‫على طول الطريق وصولاً إلى المدرّجات

34
00:02:04,947 --> 00:02:08,367
‫السبب الذي كان يجعل المدينة عظيمة
‫هو أنها قد أديرت من قبل رجال مجانين

35
00:02:08,909 --> 00:02:11,161
‫وهؤلاء فهموا حقيقة أنهم أشرار

36
00:02:11,870 --> 00:02:15,081
‫ومن ثم أحمق لعين ما
‫ظهر على التلفاز وقال للجميع

37
00:02:15,289 --> 00:02:19,293
‫"لا تستطيعون التصرف هكذا بعد الآن
‫ولا حتى في مباراة للـ(بروينز)"

38
00:02:20,669 --> 00:02:21,962
‫والآن...

39
00:02:22,421 --> 00:02:24,547
‫لا أستطيع حتى مناداة رجل "بالمُثليّ"
‫ولو كان يستحق ذلك

40
00:02:24,673 --> 00:02:27,216
‫أنا لا... الأمر هو... أنني...

41
00:02:29,010 --> 00:02:33,722
‫إذاً، ما تقوله هو إنك مستاء لأن المكان
‫الذي نعيش فيه أصبح الآن متحضراً

42
00:02:34,473 --> 00:02:37,142
‫ماذا كنا نفعل طوال فترة
‫الـ20 سنة الماضية بحقّ الجحيم؟

43
00:02:37,350 --> 00:02:39,227
‫في الواقع، لطالما ظننت فحسب
‫أن مكتب التحقيقات الفدرالي

44
00:02:39,352 --> 00:02:41,354
‫أرادو أن يصبحوا الأقوى في الأرجاء

45
00:02:43,689 --> 00:02:46,525
‫اسمع، سأقول هذا لمرة واحده فحسب
‫لأنك صديقي

46
00:02:46,817 --> 00:02:50,570
‫افهم كلامي كما تريد
‫لكنك تقوم بإفساد حياتك

47
00:02:51,196 --> 00:02:54,323
‫- عمّ تتحدث؟
‫- هذا الهراء الذي تتحدث عنه

48
00:02:54,448 --> 00:02:56,408
‫ما اعتدنا أن نفلت من دون عقاب منه؟

49
00:02:56,742 --> 00:02:59,244
‫الزمن يتغير
‫لم نعد في العام 1983 بعد الآن

50
00:02:59,786 --> 00:03:02,664
‫- عليك أن تكفّ عن هذا يا صديقي
‫- ماذا دهاك؟

51
00:03:03,748 --> 00:03:06,584
‫انظر إليّ، أنا أحبّ عملي

52
00:03:06,959 --> 00:03:10,879
‫والآن، أولادي لا يحتملونني
‫ليس لديّ شيء

53
00:03:11,380 --> 00:03:13,381
‫الأمر نفسه سيحدث لك، (جاكي)

54
00:03:13,757 --> 00:03:15,383
‫ماذا؟ هل أصبحت زوجتك
‫تفكّر بمنطق وأخيراً وهجرتك؟

55
00:03:15,592 --> 00:03:16,801
‫هل هذا كل ما يدور حوله الأمر؟

56
00:03:17,552 --> 00:03:20,304
‫أيها الأحمق اللعين!
‫أنت لن تتعلم أبداً

57
00:03:21,263 --> 00:03:24,808
‫ماذا؟ بحقّك! ألا يمكنكَ تحمّل مزحة؟
‫(سالفي)، هيا!

58
00:03:25,100 --> 00:03:27,394
‫انتظِر! إلى أين تذهب؟
‫(سالفي)، بحقّك!

59
00:03:30,396 --> 00:03:32,189
‫- سحقاً!
‫- مرحباً يا (روهر)

60
00:03:32,315 --> 00:03:36,985
‫قلت إنك ستقوم بإعطائنا 50 دولاراً
‫لنأتي ونشكّل حشداً من أجل الأرملة

61
00:03:46,243 --> 00:03:48,620
‫هل تمازحنا بحقّ الجحيم؟
‫إنها 20 دولاراً فحسب!

62
00:03:49,037 --> 00:03:51,039
‫هل نسيت في أي ولاية تعيش يا صديقي؟

63
00:03:51,957 --> 00:03:53,708
‫هذه (ماساتشوستس)!

64
00:03:54,459 --> 00:03:57,378
‫الضرائب شيء مزعج جداً

65
00:03:57,753 --> 00:03:58,963
‫"لا تستحقّ الشكر على شيء يا (روهر)"

66
00:03:59,171 --> 00:04:01,798
‫لا أعلم كيف اكتشفَت صحيفة (غلوب) ذلك
‫لكن ها قد ذُكر الأمر هنا

67
00:04:02,299 --> 00:04:05,802
‫أعضاء لجنة (سانت كلير)
‫يطالبون بالسجن لشرطة (بوسطن)

68
00:04:06,261 --> 00:04:09,889
‫- عمّن يتحدثون برأيك؟
‫- عنك

69
00:04:10,514 --> 00:04:14,101
‫- وهل تظن أن ذلك شيء جيد؟
‫- أنا ضغطت لفرض السجن على رجال الشرطة

70
00:04:14,393 --> 00:04:16,645
‫إلا أن المدّعي العام الأمريكي
‫لم يواقف مع الأسف

71
00:04:16,770 --> 00:04:18,813
‫لأي سبب آخر أصلاً عساي أغادر
‫مكتب المدّعي العام الأميركيّ

72
00:04:18,938 --> 00:04:22,733
‫وآتي لأعمل لحساب مدّعي عام المقاطعة
‫إن لم يكن هذا نوع العمل الذي أردت إنجازه؟

73
00:04:22,942 --> 00:04:26,945
‫رجال الشرطة ليسوا من معجبي (غلوب)
‫وهم لا يحلّون القضايا لمدّعي عام المقاطعة

74
00:04:27,070 --> 00:04:28,405
‫لذا، دعني أكرّر السؤال عليك مجدداً

75
00:04:28,613 --> 00:04:31,699
‫هل تظن أن ذِكر أعمالك البطولية
‫شيء جيد؟

76
00:04:36,162 --> 00:04:37,204
‫بحقّك!

77
00:04:39,998 --> 00:04:41,041
‫هيا، (ديكورسي)

78
00:05:00,683 --> 00:05:01,725
‫المعذرة

79
00:05:07,022 --> 00:05:09,816
‫قهوتهم على حسابي
‫احتفِظ بالفكّة!

80
00:05:12,485 --> 00:05:14,695
‫بالمناسبة، شكراً على الخدمة

81
00:05:16,655 --> 00:05:17,823
‫لم تستطع أن تجعل الأمر سهلاً
‫أليس كذلك؟

82
00:05:18,031 --> 00:05:19,074
‫مَن الذي قد يتعلم بتلك الطريقة؟

83
00:06:07,115 --> 00:06:08,241
‫"مذكّرة تفتيش"

84
00:06:09,784 --> 00:06:11,327
‫"271 (بروملي)"

85
00:06:11,452 --> 00:06:13,955
‫"سلاح أوتوماتيكيّ"

86
00:06:14,121 --> 00:06:15,623
‫"أربعة مشتبه به من السود..."

87
00:06:15,748 --> 00:06:18,041
‫- "هل أصبحتَ مع المعارضة؟"
‫- "أجل، أنت تعرفني"

88
00:06:18,167 --> 00:06:20,502
‫- "هل أصبحتَ مع المعارضة؟"
‫- "أجل، أنت تعرفني"

89
00:06:20,627 --> 00:06:22,921
‫- "هل أصبحتَ مع المعارضة؟"
‫- "أجل، أنت تعرفني"

90
00:06:23,046 --> 00:06:24,130
‫"هل أصبحتَ مع المعارضة؟"

91
00:06:24,255 --> 00:06:26,048
‫- إليك المذكّرة
‫- احتفِظ بها

92
00:06:26,924 --> 00:06:28,926
‫اسمعوا أيها الحمقى
‫سأقول هذا لمرة واحدة فقط

93
00:06:29,802 --> 00:06:32,763
‫هذا وضع مشحون بالعنصريّة
‫لذا فهو بالغ الحساسية

94
00:06:33,305 --> 00:06:35,056
‫قوّتكم هي روح القانون

95
00:06:36,057 --> 00:06:37,100
‫هيا بنا!

96
00:06:40,311 --> 00:06:42,604
‫- "هل أصبحتَ مع المعارضة؟"
‫- "أجل، أنت تعرفني"

97
00:06:42,730 --> 00:06:44,898
‫- "هل أصبحتَ مع المعارضة؟"
‫- "أجل، أنت تعرفني"

98
00:06:45,315 --> 00:06:48,443
‫- شرطة (بوسطن)، أرِني يديك!
‫- لا تتحركا! لا تتحركا!

99
00:06:48,735 --> 00:06:49,777
‫- هيا!
‫- أخرِجهما!

100
00:06:49,902 --> 00:06:52,696
‫- "بربّك! سأذهب إلى العمل الآن"
‫- ماذا يحصل بحقّ الجحيم، (ستيفي)؟

101
00:06:53,280 --> 00:06:54,490
‫هؤلاء ليسوا المطلوبين

102
00:06:58,368 --> 00:07:01,454
‫"إنه يهرب من النافذة!
‫أمسِكوا به!"

103
00:07:01,746 --> 00:07:02,789
‫"إنه خارج النافذة!"

104
00:07:05,041 --> 00:07:06,083
‫سحقاً!

105
00:07:07,084 --> 00:07:08,168
‫اللعنة!

106
00:07:09,336 --> 00:07:10,879
‫ظننت أنك قرأت
‫المذكّرة اللعينة، (ستيفي)!

107
00:07:11,004 --> 00:07:12,964
‫- قرأتُها بالفعل!
‫- أعطني المذكّرة، أعطني تلك المذكّرة!

108
00:07:14,966 --> 00:07:16,634
‫"اللعنة!"

109
00:07:17,760 --> 00:07:19,762
‫- ما الذي كُتب على ذلك الباب؟
‫- 217

110
00:07:19,970 --> 00:07:21,221
‫هذا الباب الخاطئ اللعين!

111
00:07:21,346 --> 00:07:23,181
‫- كيف حدث ذلك بحقّ الجحيم؟
‫- أنا أعلم كيف!

112
00:07:23,723 --> 00:07:27,393
‫أمّك أفرطَت بتدخين سجائر الـ(كول) عندما كانت
‫حاملاً بك أيها اللعين المصاب بعسر القراءة

113
00:07:29,478 --> 00:07:32,731
‫اخرج من عندك وإلا فسأسحب الشعرات
‫القصيرة اللعينة من مؤخّر عنقك، شعرةً شعرة

114
00:07:33,190 --> 00:07:36,443
‫- أرِني مذكّرتك اللعينة
‫- أجل، لديّ مذكّرتك اللعينة هنا

115
00:07:39,821 --> 00:07:41,155
‫أيها القائد، أيها القائد!

116
00:07:41,947 --> 00:07:44,825
‫أيها القائد، أيها القائد، مهلاً!

117
00:07:45,325 --> 00:07:47,244
‫هل هنالك سبب وراء كون قضيتي الأولى
‫بعد عودتي إلى المحكمة العليا

118
00:07:47,369 --> 00:07:48,787
‫خارج إطار (بروملي هيث)؟

119
00:07:49,162 --> 00:07:52,457
‫(وارد)، هل أنت أحمق؟
‫أحد عناصر الشرطة تعرّض لإطلاق النار!

120
00:07:52,832 --> 00:07:55,835
‫هذه أقرب فرصة ستنالها على الإطلاق
‫لتستلم قضية، الإدانة فيها محتّمة

121
00:07:57,127 --> 00:07:58,420
‫ما الذي أنت منزعج كثيراً
‫بشأنه بحقّ الجحيم؟

122
00:07:58,962 --> 00:08:00,797
‫اسمع حضرة القائد
‫هنالك سُمعة المرء على المحكّ، صحيح؟

123
00:08:01,006 --> 00:08:02,424
‫محامٍ أسود يعمل في حل قضايا
‫الأسلحة والمخدّرات...

124
00:08:02,549 --> 00:08:04,384
‫اسمع، أنت... أنت تبالغ بالتفكير
‫في هذه المسألة

125
00:08:04,509 --> 00:08:07,344
‫أوكلتُك بهذه القضية
‫لأنك ستضع هذا الهراء عديم الفائدة جانباً

126
00:08:08,012 --> 00:08:10,430
‫وقد تجعل الأمور أسهل
‫بينك وبين قسم شرطة (بوسطن)

127
00:08:11,223 --> 00:08:14,225
‫- لا أعرف أي شيء قد يحقّق هذه الغاية
‫- يُستحسن بك ألا تفسد الأمر

128
00:08:40,039 --> 00:08:41,916
‫هيا يا رفاق، إلى الخارج
‫جميعكم إلى الخارج!

129
00:08:42,208 --> 00:08:44,210
‫- هيا، حان وقت الإقفال
‫- بربّك يا (هوك)!

130
00:08:44,502 --> 00:08:45,961
‫- هيا!
‫- دعني أكمل جعتي

131
00:09:07,855 --> 00:09:08,981
‫- ما الأمر، (بيل)؟
‫- ما الذي يحدث؟

132
00:09:09,273 --> 00:09:10,816
‫- كيف تبلون يا رفاق؟
‫- كيف حالك؟

133
00:09:28,331 --> 00:09:31,376
‫يا للعجب! تبدو لي هذه
‫مثل أسلحة لعينة تابعة للجيش

134
00:09:31,584 --> 00:09:33,461
‫- قلت إنك تحتاج إليها سريعاً
‫- أجل

135
00:09:33,586 --> 00:09:36,797
‫لكن ليس إلى حد أن تحصل على حُكم بالسجن المؤبّد
‫لحيازتك سلاح من نوع (إم 16)

136
00:09:36,922 --> 00:09:39,549
‫- هل تطلق النار حيث تصوّبها؟
‫- أفترض ذلك

137
00:09:40,175 --> 00:09:41,426
‫إذاً، إنها جيدة

138
00:09:42,469 --> 00:09:47,807
‫- من أين حصلت على سلاح (إيه كيه - 47)؟
‫- أحضرها أخي معه من (فييتنام)

139
00:09:48,098 --> 00:09:49,350
‫قتل ثلاثة من الآسيويين ليحصل عليها

140
00:09:54,604 --> 00:09:55,897
‫"ماذا تعرف عن ذلك اللون؟"

141
00:09:57,023 --> 00:09:59,066
‫(باري)، هل أنت بخير؟

142
00:10:01,568 --> 00:10:02,611
‫"مستحيل..."

143
00:10:05,280 --> 00:10:07,365
‫ماذا تفعل في (بروملي هيث)
‫بحقّ الجحيم؟

144
00:10:08,491 --> 00:10:10,701
‫- ماذا تعتقد أنني كنت أفعل؟
‫- أعتقد أنك كنت تنتشي

145
00:10:11,577 --> 00:10:14,955
‫- لا، اسمع يا (جاكي)، لم يكن ذلك خطأي!
‫- لا تتحدث إليّ كما لو أنني أمّك

146
00:10:15,080 --> 00:10:16,456
‫هل تظن أنك الواشي الوحيد لديّ؟

147
00:10:16,748 --> 00:10:19,292
‫- شرطة مكافحة المخدّرات اقتحمَت المنزل الخاطئ
‫- لم يكن يجدر بك أن تكون هناك!

148
00:10:22,670 --> 00:10:27,591
‫اسمع، أعرف رجلاً، هو مُخبر
‫يتجه مباشرةً إلى شارع (برينس)، المكتب

149
00:10:28,217 --> 00:10:30,802
‫- هذا الرجل سيعطيك (فرانك ساليمي)
‫- ماذا بعد؟

150
00:10:31,428 --> 00:10:34,138
‫ماذا بعد؟
‫هل تود سماع المزيد؟

151
00:10:34,847 --> 00:10:36,265
‫أخرِجني من هنا بحقّ الجحيم!

152
00:10:40,727 --> 00:10:48,067
‫- ماذا إذاً؟ هل... هل ستُخرجني من هنا؟
‫- سأفكّر في حلّ ما

153
00:10:48,859 --> 00:10:52,404
‫"هل تعلم؟ أنت رجل طيّب، (جاكي)
‫لا أعلم لماذا يقولون إنك أحمق"

154
00:10:52,779 --> 00:10:54,239
‫إنها إشاعة أطلقَتها زوجتي

155
00:10:59,452 --> 00:11:01,912
‫- مهلاً! مرحباً يا حضرة المحامي
‫- مرحباً (جاكي)، ما الأخبار؟

156
00:11:02,288 --> 00:11:03,914
‫إطلاق النار على الشرطة؟
‫(بروملي هيث)؟

157
00:11:04,039 --> 00:11:05,999
‫أجل، سلّمتُ القضية للرجل الجديد
‫المدعوّ (وارد)، لماذا؟

158
00:11:06,416 --> 00:11:07,792
‫طلب مني صديق لي
‫أن ألقي نظرة عليها

159
00:11:08,084 --> 00:11:10,962
‫- سيعجبك (ديكورسي وارد)
‫- لماذا؟

160
00:11:11,379 --> 00:11:14,840
‫- أحد المنادين بالمساواة العنصريّة
‫- يا للعجب! ما مقدار سوء الأمر؟

161
00:11:15,174 --> 00:11:16,800
‫كان ضمن لجنة (سانت كلير)

162
00:11:20,762 --> 00:11:21,930
‫تباً لي!

163
00:11:36,067 --> 00:11:38,361
‫"(ماساتشوستس دي إتش. آر 84)"

164
00:12:09,930 --> 00:12:11,556
‫تحرّك! تحرّك!

165
00:12:12,015 --> 00:12:13,141
‫إنني أراها، أرى الحقيبة!

166
00:12:14,058 --> 00:12:15,768
‫ضع الحقيبة  من يدك، اتركها!

167
00:12:17,394 --> 00:12:18,437
‫- مرحباً يا رفاق
‫- ها قد أتى!

168
00:12:18,562 --> 00:12:20,189
‫وأتت معه المشاكل

169
00:12:20,355 --> 00:12:22,441
‫عزيزتي، متى ستتخلصين
‫من زوجك ذاك؟

170
00:12:23,817 --> 00:12:25,026
‫- مرحباً
‫- مرحباً (جاكي)

171
00:12:32,032 --> 00:12:33,116
‫(ديكورسي وارد)

172
00:12:33,700 --> 00:12:36,369
‫(جاكي روهر)، مكتب التحقيقات الفدرالي
‫هل تمانع إن ناديتك (دي)؟

173
00:12:36,745 --> 00:12:40,831
‫- لا، لديّ استدعاء للمثول أمام المحكمة
‫- الاستدعاء هو ما أودّ أن أحادثك بشأنه

174
00:12:40,957 --> 00:12:42,750
‫لديك فتى على جدول قضاياك
‫إنه المدعوّ (روتش)

175
00:12:42,875 --> 00:12:44,877
‫إنه مُخبر من رجالي
‫ويعمل على قضية نبيلة

176
00:12:45,419 --> 00:12:49,339
‫- وقد أطلق النار على عنصر من الشرطة أيضاً
‫- بل يُزعم أنه أطلق النار على أحد عناصر الشرطة

177
00:12:51,049 --> 00:12:56,220
‫- هل تريدي أن أطلق سراحه؟ لمَ أنا؟
‫- اعتبِره معروفاً مهنيّاً

178
00:12:56,387 --> 00:13:00,140
‫- لا، لكن لماذا أنا؟ بالتحديد؟
‫- إنها قضيتك، أليست كذلك؟

179
00:13:03,601 --> 00:13:07,063
‫- هل هناك سوء فهم هنا؟
‫- لا، لا، اسمع، أنا أتفهّم تماماً

180
00:13:07,688 --> 00:13:11,692
‫تدخل إلى هنا ظناً منك أن الرجل الجديد
‫غبي بما فيه الكفاية ليصدّق ترّهاتي

181
00:13:11,817 --> 00:13:13,360
‫مَن أنت؟ واحد من الأوغاد؟

182
00:13:14,986 --> 00:13:17,071
‫قضيت خمس سنوات
‫مع مكتب المدّعي العام الأمريكي

183
00:13:17,196 --> 00:13:19,740
‫وأنا أراقب الفدراليين يبرمون الصفقات
‫من أجل ترّهات مماثلة

184
00:13:20,407 --> 00:13:22,201
‫أطلِع (غاي دان) على مطلب
‫واسمع ما سيكون رأيه

185
00:13:22,326 --> 00:13:27,163
‫إذاً، اعذرني يا (كلارنس توماس)
‫آسف لأنني أعطيتك منفعة الشَك

186
00:13:27,288 --> 00:13:31,250
‫افترضتُ أنك لست (توم)، عم (غاي دان)
‫لكن من الواضح أنني كنت مخطئاً، لا تقلق

187
00:13:33,252 --> 00:13:36,004
‫في المرة المقبلة، لن أطلب

188
00:13:37,506 --> 00:13:40,049
‫- هل هذا تهديد؟
‫- "تهديد"؟

189
00:13:40,967 --> 00:13:43,678
‫لا! بل طريقتي لأقول لك: "تباً لك"

190
00:14:05,071 --> 00:14:06,114
‫مهلاً!

191
00:14:09,075 --> 00:14:11,327
‫ما الذي يحدث في الخلف
‫بحقّ الجحيم؟

192
00:14:34,055 --> 00:14:36,432
‫- لقد رأى وجهي اللعين!
‫- ماذا يجري بحقّ الجحيم؟

193
00:14:36,807 --> 00:14:38,517
‫لقد رأى وجهي اللعين!

194
00:14:56,157 --> 00:14:59,118
‫- ماذا سنفعل بحقّ الجحيم؟
‫- لقد رأوا وجهي اللعين!

195
00:14:59,243 --> 00:15:03,163
‫- اهدأ، هل تفهمني؟
‫- لا أعلم يا رجل، فلنأخذ هوياتهم

196
00:15:03,288 --> 00:15:04,664
‫ونلقي بهم في الباحة

197
00:15:04,790 --> 00:15:07,542
‫- ما أنت؟ أحمق لعين؟
‫- سنعرف أين تعيش عائلاتهم...

198
00:15:07,667 --> 00:15:11,212
‫- لن أؤذي أولاد أحد!
‫- ربّاه! لا دخل لأولادي بهذا الأمر

199
00:15:11,337 --> 00:15:14,256
‫- لن نؤذي أولادك البائسين
‫- لن أتفوّه بأي كلمة!

200
00:15:14,548 --> 00:15:16,633
‫- لا أعرفك
‫- لن نتفوّه بكلمة

201
00:15:16,758 --> 00:15:18,301
‫لا أعرفك أيضاً!

202
00:15:18,635 --> 00:15:19,803
‫اللعنة!

203
00:15:26,100 --> 00:15:29,311
‫- انظر، أنا من شارع (دي) في جنوب...
‫- لا أحد يأبه بشأن مَنشأك!

204
00:15:29,436 --> 00:15:31,771
‫كل ما أحاول قوله
‫هو إنني اعتدتُ هذا خلال نشأتي

205
00:15:32,147 --> 00:15:34,107
‫- لن أشي بأي أحد، أقسم بحياتي
‫- مهلاً!

206
00:15:34,232 --> 00:15:38,944
‫- لو كنت مكاني، هل كنت لتثق بي؟
‫- سنأخذ المال، بعضاً منه

207
00:15:39,570 --> 00:15:42,072
‫إن تم القبض عليكم، قولوا إننا كنا معكم

208
00:15:45,158 --> 00:15:46,617
‫ليست تلك فكرة سيئة

209
00:15:47,034 --> 00:15:51,080
‫لقد رأوا وجهي
‫هل تريد أن تقلق حيال هذا لبقيّة حياتك؟

210
00:15:51,872 --> 00:15:53,165
‫القرار يعود إليك

211
00:15:53,915 --> 00:15:55,166
‫القرار يعود إليك يا رئيس

212
00:16:38,079 --> 00:16:39,246
‫هل لي بسيجارة؟

213
00:17:10,357 --> 00:17:12,442
‫"يا للهول!"

214
00:17:18,697 --> 00:17:19,740
‫لا!

215
00:17:30,207 --> 00:17:32,501
‫مهلاً! مهلاً! توقّفي، توقّفي!

216
00:17:35,003 --> 00:17:36,963
‫حسناً، لا تتوقّفي
‫لا تتوقّفي!

217
00:17:38,965 --> 00:17:40,716
‫خذي، خذي، هل أنتِ مستعدة؟

218
00:17:50,516 --> 00:17:53,728
‫- ما هذه الثرثرة بحقّ الجحيم؟
‫- إنها تنعتك بالـ(غويلو)

219
00:17:54,311 --> 00:17:57,856
‫- (غويلو)؟ ما معنى ذلك بحقّ الجحيم؟
‫- معناها تقريباً "الشيطان الأبيض"

220
00:17:58,940 --> 00:18:00,108
‫هي ليست مخطئة بشأن ذلك

221
00:18:07,114 --> 00:18:08,198
‫تعالي إلى هنا يا عزيزتي

222
00:18:10,951 --> 00:18:11,993
‫عليّ الذهاب

223
00:18:13,078 --> 00:18:15,997
‫حسناً، حسناً، حسناً
‫ترفّقي، ترفّـ...

224
00:18:17,623 --> 00:18:19,041
‫ابتعدي! ابتعدي!

225
00:18:19,208 --> 00:18:21,668
‫"أمي، الناس سيرونكِ
‫توقّفي!"

226
00:18:25,630 --> 00:18:29,258
‫- ماذا تفعلان هنا يا رفيقاي بحقّ الجحيم؟
‫- بل ماذا تفعل أنت؟

227
00:18:31,010 --> 00:18:32,052
‫يا للعجب!

228
00:18:32,219 --> 00:18:34,847
‫لقد انقلبَت حياتك بالطريقة
‫التي أردتها تماماً، أليس كذلك؟

229
00:18:36,390 --> 00:18:38,725
‫حسناً، حسناً، حسناً، حسناً
‫سأرحل، سأرحل!

230
00:19:38,819 --> 00:19:41,696
‫- ليلة عصيبة؟
‫- آسفة يا أبي

231
00:19:42,822 --> 00:19:46,158
‫لديّ بعض النقانق مع الفلفل متبقّية من الغداء
‫هل تريدينني أن أسخّنها لك؟

232
00:19:51,329 --> 00:19:52,706
‫لمَ  عساك تقول ذلك لي؟

233
00:19:53,415 --> 00:19:56,000
‫كوني ممتنةً لأنني من وجدتكِ
‫لا أمّك!

234
00:20:04,090 --> 00:20:05,175
‫اللعنة!

235
00:20:16,059 --> 00:20:17,269
‫لا أعلم كيف سأفعلها

236
00:20:18,853 --> 00:20:23,357
‫كيف سأنظر إلى زوجتي في عينيها
‫عندما تسألني عمّا حدث اليوم

237
00:20:25,693 --> 00:20:28,612
‫لماذا؟ أنت لم تقترف سوءاً

238
00:21:09,147 --> 00:21:12,066
‫- أسلحة ومخدّرات...
‫- أجل

239
00:21:12,358 --> 00:21:13,609
‫لكنّ أحد عناصر الشرطة تعرّض لإطلاق النار

240
00:21:14,693 --> 00:21:17,196
‫إذاً، هذه هي القضية التي تريدك شرطة (بوسطن)
‫أن تفوز فيها فعلاً؟

241
00:21:20,156 --> 00:21:23,743
‫لا داعي أن تنغّص حياتك لهذه الدرجة
‫الشركة سيسرّها أن تحظى بك

242
00:21:24,452 --> 00:21:26,328
‫لكن عندها، سأضطر أن أقضي لياليّ
‫في (لوك أوبر)

243
00:21:26,454 --> 00:21:29,248
‫وأنا أراقب كلّ هؤلاء الأثرياء العجّز
‫يوسّخون وجوههم بتناول الروبيان

244
00:21:29,373 --> 00:21:31,875
‫- كما ستفعل تماماً مساء الأربعاء
‫- لا، ماذا؟

245
00:21:32,959 --> 00:21:34,377
‫هل ما زلتِ سترغمينني
‫على الذهاب إلى هناك يا عزيزتي؟

246
00:21:34,544 --> 00:21:36,254
‫بربّك! أنا مضطر إلى التعامل
‫مع شتّى أنواع الهراء طوال اليوم

247
00:21:36,379 --> 00:21:39,757
‫- والآن، سأتعامل مع هرائك أيضاً؟
‫- ستأخذ ما أعطيك إياه وتكون مسروراً به

248
00:21:39,924 --> 00:21:41,133
‫يا سيد (وارد)!

249
00:21:51,267 --> 00:21:54,019
‫- هكذا إذاً؟
‫- أجل

250
00:21:56,521 --> 00:21:57,564
‫حسناً

251
00:21:59,440 --> 00:22:00,483
‫تعالي إلى هنا

252
00:22:00,608 --> 00:22:03,194
‫- يا للهول! هذا يُشعرني بالغرابة
‫- لا تقلقي، فالأمر ليس غريباً

253
00:22:03,361 --> 00:22:04,486
‫- "هذا يُجدي نفعاً"
‫- "ويؤلم كذلك"

254
00:22:04,612 --> 00:22:05,821
‫"بربّك! لا يمكن أن يؤلم"

255
00:22:07,990 --> 00:22:10,408
‫- "يا فتاة، هيا..."
‫- "هل انتهى الأمر؟"

256
00:22:10,533 --> 00:22:12,368
‫كاد أن ينتهي، شارفنا على الانتهاء

257
00:22:13,786 --> 00:22:16,956
‫- ماذا تفعلان أيتها الغجريتان؟
‫- نحن نتحدث عنك يا أحمق

258
00:22:17,081 --> 00:22:18,165
‫ما الجديد إذاً؟

259
00:22:19,166 --> 00:22:21,084
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

260
00:22:21,501 --> 00:22:23,378
‫يا للهول! أذناي تؤلمانني كثيراً

261
00:22:25,213 --> 00:22:26,631
‫- كيف كانت ليلتك؟
‫- مريعة

262
00:22:27,131 --> 00:22:30,259
‫- هل تشعرين بتحسّن الآن؟
‫- أجل، أنا بخير

263
00:22:31,969 --> 00:22:34,221
‫- بربّك!
‫- لم أكن بحاجة إلى رؤية هذا

264
00:22:35,096 --> 00:22:36,347
‫ما كان الأمر السيئ جداً بشأن العمل؟

265
00:22:36,931 --> 00:22:40,351
‫قضيت الليلة وأنا أتجوّل في الجوار فحسب
‫محاولاً أن أعثر على ذاك المُخبر

266
00:22:40,976 --> 00:22:43,771
‫- هل يسبّب لك (غاي دان) العناء؟
‫- لا

267
00:22:44,229 --> 00:22:46,022
‫بل الموظف الذي اختاره
‫بدافع المساواة العنصريّة

268
00:22:46,356 --> 00:22:48,233
‫وماذا توقّعت من ذلك أصلاً؟

269
00:22:52,945 --> 00:22:54,905
‫إذاً، لمَ تبدو وسيماً لهذه الدرجة اليوم؟

270
00:22:57,866 --> 00:22:59,659
‫أعتقد أني أصبت بشيء ما

271
00:23:02,787 --> 00:23:04,539
‫أجل، أظن أن شيئاً ما يجري

272
00:23:06,082 --> 00:23:07,583
‫لم تستطع (بيني) أن تنهض
‫من السرير هذا الصباح

273
00:23:08,333 --> 00:23:09,710
‫أظن أن تلك مسألة نسائية

274
00:23:11,962 --> 00:23:15,048
‫- ماذا؟
‫- لا شيء، لا شيء

275
00:23:16,883 --> 00:23:18,175
‫أرجو أن تشعر بتحسّن

276
00:23:26,975 --> 00:23:28,142
‫- (مارلين)
‫- مرحباً (جاكي)

277
00:23:30,478 --> 00:23:31,520
‫مرحباً

278
00:23:32,354 --> 00:23:33,981
‫بربّك! أين وجدت هذا الفتى المدعوّ (وارد)؟

279
00:23:34,439 --> 00:23:36,566
‫مكتب المدّعي العام الأمريكي
‫قسم موظّفي المصارف والخدمات

280
00:23:36,942 --> 00:23:40,611
‫السندات العاديّة، المدخرات والقروض
‫شيء من هذا القبيل، لماذا تسأل؟

281
00:23:40,737 --> 00:23:44,698
‫لمَ قد يعمل رجل كهذا
‫في مكتب مدّعي عام (سافولك)؟

282
00:23:44,865 --> 00:23:47,242
‫لديه فكرة عن أنه سيصبح
‫العمدة المقبل لـ(بوسطن)

283
00:23:47,659 --> 00:23:50,578
‫حقاً؟ كيف فكّر في هذا؟
‫هل لديه المال؟

284
00:23:50,954 --> 00:23:53,998
‫لا، إنه مجرّد زنجي قادم من (براونزفيل)
‫لكن زوجته تملك المال

285
00:23:55,624 --> 00:23:56,792
‫هل هي جميلة أيضاً؟

286
00:23:57,751 --> 00:24:01,880
‫بصراحة، ما هو مقدار المشاكل
‫الذي تنوي إقحامي بها اليوم؟

287
00:24:03,715 --> 00:24:04,841
‫"(ديكورسي وارد)"

288
00:24:05,049 --> 00:24:07,093
‫(كلاي روتش)...
‫كيف يجري الأمر؟

289
00:24:08,594 --> 00:24:11,680
‫سيقلع عن المخدّرات في سجن (والبول)
‫بحلول نهاية الأسبوع

290
00:24:15,183 --> 00:24:18,394
‫إذا تحتّم عليك الأمر
‫هل تعتقد أنك تستطيع أن تتخلى عنه؟

291
00:24:18,978 --> 00:24:20,354
‫ماذا؟ هل تمازحني؟

292
00:24:20,730 --> 00:24:22,731
‫قسم شرطة (بوسطن) يريد إعدامي أصلاً

293
00:24:22,856 --> 00:24:24,816
‫والآن، تريدني أن أطلق سراح قنّاص
‫أطلق النار على رجل شرطة؟

294
00:24:24,942 --> 00:24:26,735
‫في الواقع، ربما يكون ذلك من مصلحتك
‫باعتبار أن...

295
00:24:26,860 --> 00:24:30,488
‫- ماذا يقول (غاي دان)؟
‫- لا، (غاي دان) ليس معنيّاً بهذا الموضوع

296
00:24:30,863 --> 00:24:32,156
‫هذا سبب وجودي هنا

297
00:24:34,700 --> 00:24:35,784
‫حسناً

298
00:24:36,201 --> 00:24:38,620
‫هل تريد إسقاط التهمة؟
‫مُرني بذلك

299
00:24:43,458 --> 00:24:45,835
‫هل تعلم يا (وارد)؟
‫هنالك طريقة للقيام بهذا العمل

300
00:24:46,335 --> 00:24:48,128
‫بحيث يمكنك أن تحظى بالوظيفة لبقيّة حياتك

301
00:24:48,629 --> 00:24:53,049
‫يمكنك أيضاً أن ترى أولادك يكبرون في حيٍ لائق
‫بأمان من كل الترّهات التي نراها هنا

302
00:24:53,883 --> 00:24:56,260
‫- لكن إن أردت أن تكون مثالياً...
‫- لن أخوض هذا الحديث!

303
00:25:00,931 --> 00:25:01,974
‫حسناً

304
00:25:21,574 --> 00:25:25,536
‫- هل من خبر جيد؟
‫- حسناً، مأساة حقيقية

305
00:25:26,245 --> 00:25:27,704
‫التاسعة والتسعين هذه السنة

306
00:25:28,330 --> 00:25:29,456
‫هل لي أن أطرح عليك سؤالاً؟

307
00:25:32,083 --> 00:25:35,503
‫بحسب خبرتك، هل هو أمر نادر

308
00:25:35,878 --> 00:25:37,921
‫أن يقوم مكتب التحقيقات الفدرالي
‫بالتدخّل في القضايا الجنائية؟

309
00:25:38,047 --> 00:25:42,467
‫- هل هو أمر نادر؟ لا! لكن مَن يسأل؟
‫- (جاكي روهر)

310
00:25:43,635 --> 00:25:45,094
‫عليك أن تتجنب (روهر)!

311
00:25:45,845 --> 00:25:48,222
‫إنه مثل (دوغ فلوتي)
‫الخاص بمكتب التحقيقات الفدرالي

312
00:25:49,139 --> 00:25:50,849
‫يمكنه أن يدخل إلى أي حانة
‫للشرطة في (نيو إنغلاند)

313
00:25:50,974 --> 00:25:52,184
‫ولن يضطرّ إلى أن يشتري
‫أي شراب لنفسه حتى

314
00:25:52,517 --> 00:25:53,685
‫لمَ ذلك؟

315
00:25:53,935 --> 00:25:56,771
‫كان ضمن الفريق الذي أوقع
‫بعائلة (أنجولو) منذ عشر سنوات خلَت

316
00:25:57,480 --> 00:25:58,940
‫كانوا من أول رجال
‫الذين يقومون بذلك في البلاد

317
00:25:59,106 --> 00:26:00,399
‫أول مَن أوقعوا بعائلة كاملة من المافيا

318
00:26:02,318 --> 00:26:04,152
‫إن لم يكلفك الأمر العناء لتُسديه معروفاً
‫فافعل ذلك فحسب

319
00:26:05,237 --> 00:26:10,033
‫المشكلة مع (روهر) هي أنه إن أراد النَيل منك
‫فلن تتوقّع حدوث ذلك أبداً

320
00:26:47,940 --> 00:26:48,983
‫"أبي؟"

321
00:26:51,026 --> 00:26:52,069
‫"أبي؟"

322
00:26:57,157 --> 00:26:59,659
‫(كيك)، عزيزتي

323
00:27:00,910 --> 00:27:04,413
‫مرحباً... ما الخطب؟

324
00:27:10,919 --> 00:27:12,295
‫أنا خائفة

325
00:27:13,963 --> 00:27:15,089
‫خائفة؟

326
00:27:15,756 --> 00:27:17,716
‫ممّ أنتِ خائفة، (كاثرين)؟

327
00:27:19,009 --> 00:27:24,013
‫- استيقظت ولم أجدك في المنزل
‫- اهدأي

328
00:27:24,264 --> 00:27:29,059
‫متى لم يعد والدك إلى المنزل من أجلك؟
‫ما الخطب؟

329
00:27:30,686 --> 00:27:31,979
‫رأيت (كانيكي)

330
00:27:37,483 --> 00:27:38,609
‫أين؟

331
00:27:44,406 --> 00:27:47,909
‫- هل رأيتِه في حلمك؟ رأيتِه في الحلم؟
‫- أجل

332
00:27:50,203 --> 00:27:51,662
‫هيا، فلنأوِ إلى الفراش

333
00:28:22,564 --> 00:28:23,607
‫مرحباً...

334
00:28:25,025 --> 00:28:26,067
‫عزيزي!

335
00:28:42,748 --> 00:28:45,751
‫- هل راودها ذلك الحلم مجدداً؟
‫- (كانيكي)

336
00:28:46,126 --> 00:28:50,672
‫- لا أعلم كيف تتذكّر
‫- والدتك على الهاتف

337
00:28:52,215 --> 00:28:53,633
‫آسف، ماذا تريد؟

338
00:28:55,426 --> 00:28:56,510
‫ماذا برأيك؟

339
00:28:56,885 --> 00:28:58,595
‫"شرطة (بوسطن)، دي إيه آي 5"

340
00:29:02,223 --> 00:29:03,766
‫- أجل
‫- (فرانك)

341
00:29:05,518 --> 00:29:07,686
‫رأى شقيقك أنه من المناسب
‫أن يلقي شعلة طريق ضوئية

342
00:29:07,812 --> 00:29:11,607
‫على سيارة صُنعت
‫من قِبل أكثر مواطنينا المحميّين كأقلّيات

343
00:29:14,609 --> 00:29:17,862
‫- لسبب ما، لم يقدّموا أي شكوى
‫- حقاً؟

344
00:29:19,030 --> 00:29:20,239
‫أتساءل لماذا يا تُرى؟

345
00:29:20,948 --> 00:29:23,283
‫- كيف حالك في ما خِلا ذلك، (فرانك)؟
‫- أنا بخير، شكراً لك

346
00:29:25,869 --> 00:29:27,287
‫"هيا يا (جيمي)"

347
00:29:28,413 --> 00:29:30,248
‫(جيمي)، هيا بنا!

348
00:29:43,342 --> 00:29:44,385
‫هيا

349
00:29:46,553 --> 00:29:48,722
‫آسف حقاً على تضييع وقتك يا صاح

350
00:29:49,765 --> 00:29:51,308
‫اعتنِ بنفسك، (جيمي)

351
00:29:52,851 --> 00:29:55,061
‫- أخرِجه من الباب الخلفي، حسناً؟
‫- حسناً

352
00:29:55,269 --> 00:29:56,687
‫سنذهب من الخلف، (جيمي)

353
00:30:02,692 --> 00:30:04,819
‫سحقاً!
‫يا للهول!

354
00:30:06,613 --> 00:30:08,990
‫هل تعلم يا (فرانك)؟
‫أنا بصراحة...

355
00:30:09,115 --> 00:30:13,535
‫أخبِرني بأنك تحبّني
‫وسأركل رأسك اللعين

356
00:30:13,660 --> 00:30:15,120
‫- هل تفهم؟
‫- أنا أحبّك حقاً

357
00:30:15,245 --> 00:30:16,830
‫أحبّك، هل تحبّني؟

358
00:30:17,080 --> 00:30:19,290
‫- هل تحبّني؟
‫- اصعد إلى السيارة

359
00:30:22,043 --> 00:30:24,628
‫اسمع، أنا لست من الجوار

360
00:30:24,795 --> 00:30:27,756
‫لكنني سمعت غالباً
‫أنا ضمير سكان (نيو إنغلاند)

361
00:30:27,881 --> 00:30:29,841
‫لا يمنع المرء من القيام بأي شيء

362
00:30:30,383 --> 00:30:32,260
‫لكنه يمنعه من الاستمتاع به في ما بعد

363
00:30:46,022 --> 00:30:50,234
‫- مرحباً، أحضرتُ لك القهوة
‫- لا أقبل أيّ معروف مهنيّ

364
00:30:50,359 --> 00:30:51,777
‫لمَ لا؟ إنها مجانية

365
00:30:53,236 --> 00:30:57,407
‫حسناً، اسمع، لا تشرب القهوة، حسناً؟
‫إنها باردة على أي حال

366
00:30:57,532 --> 00:31:02,619
‫لكن أصغِ إليّ فحسب
‫أظن أنه حصل سوء تفاهم بينك وبيني

367
00:31:02,745 --> 00:31:08,499
‫لا، ليس هنالك سوء فهم على الإطلاق
‫أعتقد أن كلينا يعرف الآخر على حقيقته الفعليّة

368
00:31:08,625 --> 00:31:12,336
‫- ماذا تريد، (وارد)؟
‫- أودّ إنهاء تلك القضية

369
00:31:12,753 --> 00:31:16,506
‫أعطني اسم الرجل الذي تفترض
‫بأنه القنّاص الحقيقي، وسأطلق سراح (روتش)

370
00:31:16,632 --> 00:31:20,552
‫في الواقع، باعتبار أن هذا سيخرب
‫هويّتي السرّية بالكامل كمُخبر

371
00:31:20,677 --> 00:31:26,140
‫فلنضع هذا جانباً حالياً، أعني...
‫ماذا تريد على المدى الطويل؟ لنفسك؟

372
00:31:27,808 --> 00:31:29,810
‫- بصراحة؟
‫- أجل، بصراحة

373
00:31:33,354 --> 00:31:37,108
‫أريد أن أنتزع تلك الآليّات الفاسدة
‫الموجودة في هذه المدينة المزرية

374
00:31:37,691 --> 00:31:41,153
‫أريد أن أدمّرها جميعها، إلى الأبد

375
00:31:42,863 --> 00:31:44,614
‫اسمع! اسمع، اسمع

376
00:31:45,698 --> 00:31:48,409
‫هل تظن صدقاً أنك أول شخص
‫يشعر بتلك الطريقة؟

377
00:31:48,534 --> 00:31:50,578
‫أعني، هل سمعت من قبل
‫عن (لينكولن ستيفنز)؟

378
00:31:50,703 --> 00:31:52,454
‫الرجال الطيّبون لا يفهمون

379
00:31:53,539 --> 00:31:54,706
‫لا أصدّق هذا

380
00:31:56,875 --> 00:31:59,585
‫حقاً؟ حتى أنت
‫ألم يحالفك الحظ بهذا؟

381
00:32:04,131 --> 00:32:06,216
‫المعذرة، أنا أبحث عن المحقّق (مينوغ)

382
00:32:08,510 --> 00:32:09,636
‫حسناً

383
00:32:31,280 --> 00:32:32,572
‫ربما عليك أن تكون مهذباً

384
00:32:33,365 --> 00:32:37,201
‫وتطلب مني على الأقل أن أجلس
‫باعتبار أنني من يلاحق موظّفيك قضائياً

385
00:32:37,785 --> 00:32:39,412
‫عندما عملت لحساب مكتب
‫المدّعي العام الأمريكي

386
00:32:39,537 --> 00:32:40,955
‫أردت أن تحدّد فترة سجن الشرطيين

387
00:32:41,955 --> 00:32:44,249
‫في محاولة منك أن تلقي القبض على السافل
‫الذي أطلق النار على امرأة حامل

388
00:32:46,584 --> 00:32:48,211
‫يمكنك أن تبقى واقفاً يا صديقي

389
00:33:05,059 --> 00:33:06,560
‫هل أنت متورّط بقضية (ستيوارت)؟

390
00:33:08,895 --> 00:33:09,938
‫لا؟

391
00:33:10,647 --> 00:33:15,359
‫- إذاً، في ماذا يهمّك الأمر؟
‫- لأنه هنالك أمراً واحداً لا تفهمونه أيها القوم

392
00:33:16,193 --> 00:33:19,196
‫وقبل أن تبدأ وتستشيط غضباً بشأن هذا
‫فأنا أتحدث عن المدنيين

393
00:33:19,905 --> 00:33:21,740
‫في هذه المرحلة المبكرة
‫من مسيرتك المهنيّة كشرطيّ

394
00:33:22,449 --> 00:33:23,700
‫يجب أن تتخذ قراراً

395
00:33:24,075 --> 00:33:26,911
‫يمكنك أن ترى الطريقة التي ينجز بها
‫زملاؤك هذا العمل، وتستطيع أن تفعل المِثل

396
00:33:27,703 --> 00:33:29,330
‫أو أنك تختار أن تحميهم
‫أثناء قيامهم بالعمل

397
00:33:29,538 --> 00:33:32,416
‫فذات يوم، لن يصلك الدعم الذي تحتاج إليه

398
00:33:33,834 --> 00:33:35,127
‫ثم سيأتي اليوم

399
00:33:35,585 --> 00:33:38,796
‫الذي يطلق فيه رجل ما النار على امرأة حامل
‫وأنت تؤذيه بهدف القبض عليه

400
00:33:40,173 --> 00:33:43,133
‫إلى جانب كل هذا، يأتي أحمق لعين مثلك
‫ويقترح زجّهم في سجن الحراسة لفترة

401
00:33:45,052 --> 00:33:47,262
‫ما زلتُ مستاءً أنهم لم ينالوا ذلك

402
00:33:50,348 --> 00:33:52,433
‫لديك عقل ذكي حقاً
‫سأعترف لك بهذا

403
00:33:53,059 --> 00:33:54,226
‫إذاً، ما الذي تريده مني؟

404
00:33:54,769 --> 00:33:56,520
‫أعطني سبباً وجيهاً
‫لعدم إسقاط تهمة (روتش)

405
00:33:56,937 --> 00:33:58,105
‫لقد أطلق النار على أحد عناصر الشرطة

406
00:33:58,438 --> 00:34:03,151
‫- بعض الأشخاص مستعدون أن يقفوا بصفه
‫- حقاً؟ مَن؟ الفدراليون؟

407
00:34:03,443 --> 00:34:05,069
‫لا تبدو متفاجئاً!

408
00:34:07,488 --> 00:34:08,864
‫هل تعلم مَن هو (وايتي بولجر)؟

409
00:34:09,323 --> 00:34:11,658
‫إنه أعظم أسطورة على الإطلاق
‫في تاريخ (بوسطن)

410
00:34:12,367 --> 00:34:16,204
‫(وايتي) يُبقي المخدّرات خارج الجنوب
‫ذلك لأن (وايتي) هو زعيم المخدّرات في الجنوب

411
00:34:17,205 --> 00:34:19,999
‫لكن لا أنت ولا أنا نستطيع لمسه

412
00:34:22,167 --> 00:34:23,210
‫لماذا؟

413
00:34:24,294 --> 00:34:26,963
‫هل تظن أن مكتب التحقيقات الفدرالي
‫سيكذب بشأن (روتش) ليُخرجه من المأزق؟

414
00:34:27,255 --> 00:34:29,757
‫- يعتمد الأمر على هوية مَن يسأل
‫- (جاكي روهر)

415
00:34:30,174 --> 00:34:31,717
‫إذاً، هذا مؤكد حقاً

416
00:34:32,051 --> 00:34:34,970
‫قال قومه إنه كان هنالك قنّاص آخر

417
00:34:35,470 --> 00:34:38,807
‫قالوا إنه كانت بحوزتك مذكّرة
‫لتفتيش المكان الخاطئ

418
00:34:39,349 --> 00:34:41,392
‫لمَ أنت متأكد جداً من أنه قد يكذب؟

419
00:34:41,976 --> 00:34:44,311
‫لأن (جاكي) هو أحمق كلاسيكي
‫من (بوسطن)

420
00:34:44,937 --> 00:34:47,356
‫مذ كانت الأمور
‫في هذه المدينة سيئة للغاية

421
00:34:47,981 --> 00:34:50,317
‫إن ذهبت إلى قداس الأحد
‫كنت تُعتبر شرعياً

422
00:34:51,359 --> 00:34:52,861
‫وهو دائماً ما ينجو بفعلته

423
00:34:54,070 --> 00:34:57,031
‫- وهذا هو الجزء الذي لا تحبّه تحديداً
‫- أجل

424
00:34:57,948 --> 00:35:00,617
‫ذاك السافل يهين حسّ الاحترام لديّ

425
00:35:06,664 --> 00:35:11,877
‫"وماذا تقول عن شركته؟
‫ماذا تقول عن شركته؟"

426
00:35:12,294 --> 00:35:14,463
‫"جِد الشاهد، جِده!"

427
00:35:14,796 --> 00:35:16,131
‫"تحلّ بالروح المطلوبة!"

428
00:35:16,256 --> 00:35:18,216
‫"تحلّ بالروح المطلوبة"

429
00:35:25,597 --> 00:35:28,516
‫"العالَم هوَ هوَ"

430
00:35:28,683 --> 00:35:31,936
‫"الحبّ والحياة لهما معنى عميق"

431
00:35:32,728 --> 00:35:38,066
‫"ربما بمدى وسع عينَيه"

432
00:35:42,445 --> 00:35:44,906
‫"ها قد رحل المحارب
‫اليوم هو (توم سوير)"

433
00:35:45,031 --> 00:35:47,575
‫"يستشيط غضباً منك ومن الطاقة التي تبثّها"

434
00:35:47,700 --> 00:35:50,744
‫"يصل إلى الاحتكاك المطلوب لهذا اليوم"

435
00:35:56,249 --> 00:35:57,375
‫"شرطة (بوسطن) دي إيه 15"

436
00:35:59,126 --> 00:36:00,211
‫أيها الحثالة!

437
00:36:05,966 --> 00:36:07,634
‫ماذا تريد بحقّ الجحيم أيها النذل؟

438
00:36:08,134 --> 00:36:10,636
‫- هل تعرف (مينوغ) الصغير؟
‫- من قسم مكافحة المخدّرات؟

439
00:36:10,928 --> 00:36:12,847
‫أجل، إنه حثالة، لماذا؟

440
00:36:18,685 --> 00:36:20,645
‫- كيف حالك؟
‫- اغرب عن وجهي، (روهر)!

441
00:36:24,648 --> 00:36:27,192
‫- ماذا لديك ضده؟
‫- ماذا لديك من أجلي؟

442
00:36:28,527 --> 00:36:32,989
‫- مَقاعد، يوم الافتتاح
‫- تستطيع أن تفعل أفضل من هذا

443
00:36:36,283 --> 00:36:37,868
‫بالطبع، لكن هل أريد ذلك؟

444
00:37:10,396 --> 00:37:13,482
‫- أغلِق الباب
‫- تباً لك!

445
00:37:16,110 --> 00:37:19,071
‫هل تريد أن تَشغلني حقاً
‫بقضية (روتش) هذه؟

446
00:37:19,196 --> 00:37:22,031
‫- اسمع، الأحمق أطلق النار على شرطية
‫- لا تتحدث إليّ كما لو أنني أحمق لعين

447
00:37:22,157 --> 00:37:25,159
‫كلانا يعلم أنه لم يكن
‫يُفترض بك أن تكون هناك

448
00:37:25,284 --> 00:37:26,952
‫اغرب عن وجهي
‫مذكّرتي كانت مطابقة للقانون

449
00:37:27,078 --> 00:37:30,914
‫هل تعلم؟ هنالك طريقة لطيفة لأفعل هذا
‫لكنك لا تروق لي البتّة

450
00:37:31,039 --> 00:37:32,415
‫لذا، فلندخل في صلب الموضوع فحسب

451
00:37:33,541 --> 00:37:35,585
‫كيف حال شقيقك المنحطّ، (غاري)؟

452
00:37:37,879 --> 00:37:42,758
‫ما عليك سوى أن تقول إنك قد ألقيت
‫القبض على (روتش) فيما كان يلوذ بالفرار

453
00:37:42,883 --> 00:37:47,345
‫- واترك مجالاً للقليل من الشك العقلاني
‫- لن أكذب من أجلك، أيها السافل!

454
00:37:47,971 --> 00:37:50,765
‫لكم من الوقت صمد في ندوة تعليميّة ما
‫قبل أن يطردوه يا (غاري)؟

455
00:37:52,266 --> 00:37:53,767
‫نظراً لفَعلته تلك!

456
00:37:55,561 --> 00:37:56,770
‫هل تعرف والدتك بالأمر؟

457
00:38:12,951 --> 00:38:14,660
‫- مرحباً (فرانكي)
‫- كيف حالك؟

458
00:38:16,537 --> 00:38:17,580
‫مرحباً

459
00:38:19,873 --> 00:38:21,291
‫- (جيمي)، كيف حالك؟
‫- هل أستطيع التحدث إليك؟

460
00:38:21,416 --> 00:38:22,459
‫أجل، ماذا تريد؟

461
00:38:27,505 --> 00:38:28,881
‫أحتاج إلى بعض المال

462
00:38:29,799 --> 00:38:31,967
‫- ألا نحتاج إليه جميعنا يا (جيمي)؟
‫- (فرانكي)، أحتاج إليه!

463
00:38:32,676 --> 00:38:33,802
‫عليّ أن أرحل من هنا

464
00:38:33,927 --> 00:38:35,720
‫- اسمع...
‫- لا، عليّ أن أرحل من هنا

465
00:38:36,679 --> 00:38:39,724
‫لن تكون سعيداً في أي مكان
‫إن كنت لن تعتني بنفسك

466
00:38:40,433 --> 00:38:42,935
‫- أنا أنظر إليك
‫- أجل، أعلم، إنه من أجل العلاج

467
00:38:44,353 --> 00:38:46,271
‫هل هو من أجل العلاج
‫أو لتهرب من المدينة؟

468
00:38:46,772 --> 00:38:48,440
‫- أي واحد من الأمرين؟
‫- مركز العلاج في (فلوريدا)

469
00:38:48,565 --> 00:38:49,816
‫- برفقة أطفالك؟
‫- أجل

470
00:38:53,986 --> 00:38:55,196
‫ماذا تريد يا (جيمي)؟
‫هل تريد عملاً؟

471
00:38:55,321 --> 00:38:57,698
‫أستطيع أن أحصل لك على عمل هنا
‫هل هذا ما تبحث عنه؟

472
00:38:58,031 --> 00:39:00,617
‫هكذا تصنع المال يا صديقي
‫عليك أن تعمل لتجنيه!

473
00:39:01,868 --> 00:39:04,370
‫لا، لا أريد الـ... أريد...
‫أريد أن أفعل الشيء الآخر

474
00:39:04,495 --> 00:39:05,538
‫(فرانكي)، أريد أن أفعل الشيء الآخر

475
00:39:05,663 --> 00:39:07,039
‫- اسمع
‫- ماذا؟

476
00:39:09,625 --> 00:39:11,585
‫- أريد أن أفعل الشيء...
‫- لن يحدث هذا

477
00:39:16,756 --> 00:39:18,257
‫أخي، بحقّك!

478
00:39:18,632 --> 00:39:20,801
‫طوال حياتي اللعينة...

479
00:39:21,552 --> 00:39:23,762
‫- لم أطلب منك أي شيء
‫- لا لم تفعل

480
00:39:23,929 --> 00:39:25,263
‫- لا
‫- لا

481
00:39:25,930 --> 00:39:27,390
‫لكن الكثير من الناس
‫طلبوا بالنيابة عنك

482
00:39:28,891 --> 00:39:30,268
‫هل تعلم ماذا؟

483
00:39:31,519 --> 00:39:34,480
‫- تعلم أنني أستطيع القيام بذلك
‫- أعلم أنك تستطيع القيام بذلك

484
00:39:34,605 --> 00:39:37,065
‫- بالضبط!
‫- أنا لست قلقاً بشأن ذلك، اصمت

485
00:39:37,566 --> 00:39:40,943
‫أنا قلق بشأن فمك اللعين
‫هذا ما يُقلقني، هل تفهم؟

486
00:39:49,534 --> 00:39:50,910
‫انظر إلى حياتي

487
00:39:53,037 --> 00:39:55,373
‫- هل تظن أن ذلك يغيّر أي شيء، (جيمي)؟
‫- لا، لا!

488
00:39:55,498 --> 00:39:58,292
‫- هل تعتقد أن امتلاك المال قد يغيّر أي شيء؟
‫- لا، لكنه يجعل الأمر أسهل، حسناً؟

489
00:39:59,835 --> 00:40:00,919
‫سحقاً!

490
00:40:01,044 --> 00:40:03,672
‫أنا آسف يا عزيزتي، أنا آسف
‫أنا آسف، سأرحل

491
00:40:08,551 --> 00:40:15,056
‫"ملفّ المجرم رقم 1568 من 1992
‫الـ(كومنولث) مقابل (كلاي روتش)"

492
00:40:28,193 --> 00:40:31,279
‫وماذا وجدت وحدة مكافحة المخدّرات
‫في المبنى؟

493
00:40:32,655 --> 00:40:36,700
‫سلاح عيار 22 متطابق مع الرصاصة
‫التي تمّ استخراجها من ساق الشرطية (بيرك)

494
00:40:36,825 --> 00:40:39,411
‫آثار لمادة الهيرويين، معدّات متفاوتة

495
00:40:39,536 --> 00:40:40,662
‫والمتهم؟

496
00:40:44,457 --> 00:40:47,042
‫ألقيَ القبض على المتهم
‫على مقربة من موقع إطلاق النار

497
00:40:48,544 --> 00:40:52,797
‫أيها المحقّق، ذُكر في تقريرك أن المتهم (روتش)
‫قد ألقي القبض عليه داخل المبنى

498
00:40:52,923 --> 00:40:55,300
‫أجل، المبنى كان المشروع السكنيّ
‫الخاص بـ(بروملي هيث)

499
00:40:56,384 --> 00:40:57,635
‫تماماً

500
00:41:03,849 --> 00:41:06,017
‫- ذُكر في تقريرك...
‫- أجل، في كتابة التقرير...

501
00:41:06,142 --> 00:41:09,395
‫- وردَ في تقريرك...
‫- سمعنا ما وردَ في التقرير أيها المحامي

502
00:41:10,021 --> 00:41:11,355
‫حان الوقت لنمضي قدماً في القضية

503
00:41:15,150 --> 00:41:17,861
‫ما الذي سمحت بحدوثه هناك للتوّ
‫أيها الفتى؟

504
00:41:18,111 --> 00:41:20,196
‫حضرة القاضي، قال المحقّق...

505
00:41:20,321 --> 00:41:22,490
‫كشَرت عن أنيابك
‫بسعيك وراء رجال الشرطة

506
00:41:22,865 --> 00:41:25,618
‫ومن ثم قبلتَ بالعمل لديهم
‫لذا، لا تعطني الأعذار!

507
00:41:25,868 --> 00:41:27,161
‫لا أعرف ماذا أقول لك عدا عن ذلك

508
00:41:27,995 --> 00:41:31,498
‫هل سمعت شيئاً عن الفتى (روتش) ذاك؟
‫حول كونه مُخبراً فدرالياً؟

509
00:41:31,623 --> 00:41:34,792
‫- كان كذلك، أو أنه كذلك فعلاً
‫- إذاً، كان عليك أن تطلق سراحه

510
00:41:36,585 --> 00:41:39,129
‫ماذا؟ هل تعتقد أنني الرذيل الآن؟

511
00:41:40,631 --> 00:41:43,174
‫- حضرة القاضي...
‫- هل تعلم أيها المحامي؟

512
00:41:43,300 --> 00:41:44,425
‫(لينكولن ستيفنز) قال ذات مرة

513
00:41:44,551 --> 00:41:48,220
‫إن (يسوع) أجاب بأنه يستطيع فقط
‫إنقاذ الخطأة وليس الصالحين، فكّر بشأن هذا

514
00:41:54,851 --> 00:41:55,977
‫ماذا ستفعل؟
‫هل ستذهب إلى المنزل؟

515
00:41:56,102 --> 00:41:58,604
‫- كان يُفترض بك أن تكون في (لوك أوبر)...
‫- لا أستطيع، ليس الليلة يا (شيوبان)

516
00:41:58,938 --> 00:42:02,650
‫- وما هي مشكلتك بحقّ الجحيم؟
‫- لن تودّي أن تعرفي

517
00:42:03,484 --> 00:42:06,945
‫قلتِ إنه سوف يحدث
‫قلتِ إن ذلك يحدث، مراراً وتكراراً!

518
00:42:07,112 --> 00:42:08,321
‫وما ذلك؟

519
00:42:08,822 --> 00:42:12,366
‫لقد سلّموني قضيةً مزرية
‫لم أرِدها حتى

520
00:42:12,491 --> 00:42:15,119
‫قضية إطلاق نارٍ على شرطي
‫بعد ذلك، لم يدعوني أقاضي المتهم

521
00:42:15,244 --> 00:42:17,913
‫يريدونني أن أطلق سراح الفتى
‫الذي أطلق النار على الشرطي

522
00:42:18,038 --> 00:42:22,417
‫إذا رفضت، فسيضعون شرطياً على منصة الشهود
‫وسيكذب حول المسألة برمّتها

523
00:42:22,542 --> 00:42:23,793
‫وسيخرج قنّاص الشرطي حرّاً طليقاً

524
00:42:23,918 --> 00:42:26,462
‫أنا... أنا لا أستطيع الفوز
‫لن أستطيع الفوز بحقّ الجحيم

525
00:42:26,587 --> 00:42:30,007
‫- لماذا لم تفعل ما طلبوه منك فحسب؟
‫- لأنني لست رجلاً لعيناً تابعاً لهم!

526
00:42:32,425 --> 00:42:36,637
‫أجل، هكذا يجري الأمر، هكذا تماماً
‫كنت أعلم أنكِ ستقولين ذلك

527
00:42:36,971 --> 00:42:40,683
‫- لم أقل شيئاً، (ديكورسي)
‫- أخبرتِني ألا أقبل بهذه الوظيفة

528
00:42:40,808 --> 00:42:43,560
‫(روس) و(غودوين) كانا ليقدّما لك
‫عرضاً أفضل مما عرضاه عليّ، لكن لا!

529
00:42:43,685 --> 00:42:48,606
‫- أحببت ما كانت عليه وظيفتي
‫- لا تجري الأمور هكذا حاليّاً

530
00:42:48,898 --> 00:42:50,524
‫فلماذا تتصرف على هذا الأساس؟

531
00:42:51,734 --> 00:42:55,237
‫- لأنني أحمق لعين يا (شيوبان)، أحمق لعين
‫- حسناً

532
00:42:55,445 --> 00:42:58,323
‫اقتباسك لحجّتي الخاصة ضدي مرةً أخرى
‫لن يجعلك تحصل على أي شفقة

533
00:42:58,448 --> 00:43:02,201
‫هل تعلمين؟ استخدام المنطق لن يجعلني
‫أذهب إلى (لوك أوبر) الليلة أيضاً

534
00:43:02,577 --> 00:43:03,911
‫اغرب عن وجهي!

535
00:43:05,120 --> 00:43:06,538
‫ما الذي يُغضبها لهذه الدرجة؟

536
00:43:08,415 --> 00:43:09,833
‫يا للهول!

537
00:43:45,781 --> 00:43:46,823
‫أجل!

538
00:43:53,621 --> 00:43:55,956
‫أيها الغبي اللعين! ابتعِد!

539
00:44:31,070 --> 00:44:33,113
‫- ما خطبك بحقّ الجحيم؟
‫- سحقاً!

540
00:44:33,238 --> 00:44:35,449
‫عليّ أن أضع علامة
‫على السقف فوق سريري

541
00:44:35,574 --> 00:44:37,200
‫"قمت بعمل جيد اليوم
‫لأنك تناولت دواءك اللعين"

542
00:44:41,621 --> 00:44:42,788
‫كنتُ أعلم!

543
00:44:43,456 --> 00:44:46,083
‫ما الذي يجب أن يحدث لك
‫قبل أن تتعلم؟

544
00:44:46,208 --> 00:44:47,251
‫سحقاً!

545
00:44:47,376 --> 00:44:49,836
‫أو هل ستُقحمنا كلّنا في مشكلة
‫إلى أن تجد الحلّ"

546
00:44:49,961 --> 00:44:52,005
‫دع أمي تراقبك
‫وأنت على وشك أن تقتل نفسك

547
00:44:52,130 --> 00:44:54,715
‫- هل تعلم؟ لا تقل لي هذا الهراء، حسناً؟
‫- أقفِل فمك!

548
00:44:55,049 --> 00:44:56,967
‫أقفِل فمك واستمع إليّ!

549
00:44:57,926 --> 00:45:01,930
‫هذا الهراء الذي تقوم باستنشاقه
‫لن يؤثّر عليك بعد الآن

550
00:45:02,764 --> 00:45:05,933
‫لسنا في الثامنة عشر من العمر
‫نقوم برمي القذارة على قوات الشرطة الانتقالية

551
00:45:06,059 --> 00:45:08,019
‫من فوق سقائف مشاريع
‫شركة (بانكر هيل)

552
00:45:08,894 --> 00:45:11,396
‫لديّ أطفال... ثلاثة منهم!

553
00:45:12,105 --> 00:45:14,774
‫واحدة منهم بكت حتى غطت
‫في النوم الليلة الماضية

554
00:45:14,900 --> 00:45:16,401
‫لأن والدها لم يعد للمنزل

555
00:45:16,568 --> 00:45:20,446
‫لأنه كان في قسم الشرطة
‫يقوم بإخراج عمّها الحثالة من هناك

556
00:45:20,571 --> 00:45:23,657
‫- أنا آسف... أنا آسف، (فرانكي)
‫- لا تفعل، لا تفعل هذا!

557
00:45:23,907 --> 00:45:27,535
‫- لا أريد سماع هذا بحقّ الجحيم
‫- بصدق، لا، حقاً، أنا آسف!

558
00:45:28,411 --> 00:45:30,830
‫- ابدأ بتشغيل رأسك اللعين
‫- حسناً، أجل

559
00:45:30,955 --> 00:45:32,164
‫- حسناً؟
‫- أجل

560
00:45:37,961 --> 00:45:39,004
‫"وداعاً أبي!"

561
00:45:45,551 --> 00:45:49,263
‫هذا أفضل ما قد يحدث لك يوماً
‫أيها الأبله

562
00:45:49,471 --> 00:45:51,389
‫لا، أعلم، أعلم، وأنا آسف

563
00:45:53,975 --> 00:45:55,935
‫ما الذي كانت منزعجة بشأنه؟
‫أعني الطفلة

564
00:45:58,813 --> 00:46:03,025
‫- تذكّرَت (كيلي)
‫- (كيلي كانيكي)؟

565
00:46:12,074 --> 00:46:14,952
‫- هل أنت بخير الآن؟
‫- أجل، لا... أنا بخير، أجل

566
00:46:19,581 --> 00:46:20,998
‫تعلم أنني أحبّك أيها الأحمق

567
00:46:26,837 --> 00:46:29,422
‫حسناً، في أيّ وقت طلب القاضي عودتك؟

568
00:46:29,548 --> 00:46:31,424
‫المحكمة لن تبدأ
‫إلا بعد أربعين دقيقة أخرى

569
00:46:31,883 --> 00:46:33,551
‫حسناً، ستكونين على ما يرام

570
00:46:33,676 --> 00:46:37,054
‫اسمعي، أنا أرجو فحسب ألا يكون هناك
‫بعض المغتصبين في المحاكمة اليوم

571
00:46:37,179 --> 00:46:39,556
‫لأنهم لن يستطيعوا السيطرة على أنفسهم

572
00:46:39,681 --> 00:46:42,142
‫- أنتِ سيئة جداً، (كاث)
‫- أنا أفترض فحسب

573
00:46:43,393 --> 00:46:44,978
‫- فلنرَ، أصبحتِ جاهزة
‫- حقاً؟

574
00:46:45,103 --> 00:46:46,521
‫حسناً، أجل، سأساعدك لتقفي

575
00:46:48,022 --> 00:46:51,608
‫- هل سمعتِ بشأن ما حصل في (ريفير)؟
‫- ماذا؟ الحرّاس الأموات في السيارة المدرَعة؟

576
00:46:52,025 --> 00:46:53,610
‫كنت أظن أنهم كانوا مفقودين فحسب

577
00:46:53,819 --> 00:46:55,153
‫برأيك، أين قد يكونون؟
‫في (فوكسوود)؟

578
00:46:57,655 --> 00:46:59,865
‫- قام بضربي في وجهي
‫- "يا للهول!"

579
00:46:59,991 --> 00:47:02,993
‫- (كيك)، ماذا حصل لك بحقّ الجحيم؟
‫- "يا للغرابة!"

580
00:47:03,118 --> 00:47:07,289
‫- مَن قام بضربكِ؟ وبماذا؟
‫- (جوني أومالي)، بعصا هوكي

581
00:47:07,998 --> 00:47:10,625
‫يا للهول! ماذا؟ هل فعل ذلك بك عمداً؟

582
00:47:10,792 --> 00:47:12,543
‫- أجل
‫- يا للهول!

583
00:47:12,793 --> 00:47:14,336
‫يا فتيات، ستخرج من هنا
‫في خلال 30 دقيقة

584
00:47:14,461 --> 00:47:15,504
‫- هل تستطعن فحسب...
‫- "لا تقلقي، سأتكفّل بالموضوع"

585
00:47:15,629 --> 00:47:17,047
‫اجلسي، سحقاً!

586
00:47:17,673 --> 00:47:19,966
‫تعالي إلى هنا
‫اجلسي، انظر إليّ، حسناً

587
00:47:23,219 --> 00:47:24,720
‫اللعنة! أين ذاك الشيء؟

588
00:47:26,222 --> 00:47:28,640
‫تعالي، حسناً، حسناً
‫لا تلمسيه، حسناً؟

589
00:47:29,224 --> 00:47:30,475
‫يا للهول! عزيزتي، تبدين...

590
00:47:30,600 --> 00:47:32,686
‫هنا، ضعي هذه هناك
‫أمسكي الرقعة واضغطي بإحكام

591
00:47:32,811 --> 00:47:34,103
‫ضعيها هناك بالضبط

592
00:47:34,687 --> 00:47:36,230
‫لا بأس، بإمكانك البكاء
‫يمكنكِ أن تكوني منزعجة

593
00:47:36,355 --> 00:47:39,024
‫افعلي كلّ ما تحتاجين إليه
‫لكنكِ ستبكين ثم ستستعيدين رباطة جأشك

594
00:47:39,483 --> 00:47:41,568
‫- هل تفهمينني؟
‫- كيف؟

595
00:47:42,569 --> 00:47:47,073
‫لديكِ إذني
‫اذهبي وحطّمي عضو (جوني)

596
00:47:51,535 --> 00:47:53,579
‫احمي وجهكِ، احمي وجهكِ
‫هكذا، هكذا

597
00:47:53,704 --> 00:47:55,747
‫والآن، بعد العدّ حتى ثلاثة، حسناً؟
‫مستعدان؟ مستعدان؟

598
00:47:56,081 --> 00:47:58,875
‫واحد، اثنان، ثلاثة!
‫هيا! أقوى!

599
00:48:04,755 --> 00:48:06,798
‫"هكذا، ها هي البطلة!"

600
00:48:06,924 --> 00:48:08,341
‫"هي البطلة، أنت الخاسر"

601
00:48:09,759 --> 00:48:11,427
‫"واحد، اثنان، ثلاثة، هيا!"

602
00:48:12,095 --> 00:48:13,137
‫"توقّف!"

603
00:48:13,721 --> 00:48:14,764
‫"لقد فازت"

604
00:48:14,889 --> 00:48:18,517
‫عمل رائع، كنت في المنافسة طوال الوقت
‫حسناً، ها نحن ذا، لا، لا!

605
00:48:18,642 --> 00:48:21,061
‫ارفع يديك
‫دعني أرى ماذا لديك

606
00:48:21,311 --> 00:48:25,857
‫"احمِ وجهك، احمِ وجهك هكذا
‫هكذا، والآن بعد العدّ حتى ثلاثة، مستعدان؟"

607
00:48:26,649 --> 00:48:30,110
‫"واحد، اثنان، ثلاثة، هيا!
‫أقوى! أسرع!"

608
00:48:31,445 --> 00:48:34,990
‫- لم نستحصل على ما يكفي
‫- كم؟

609
00:48:35,448 --> 00:48:37,075
‫ربما 1500 على كل واحدة

610
00:48:37,992 --> 00:48:39,493
‫- مقابل كل هذا؟
‫- أجل

611
00:48:51,379 --> 00:48:54,006
‫يحتاج (جيمي) إلى أن يرى أطفاله

612
00:48:55,174 --> 00:49:01,262
‫بقدر ما سأحبّ أن أرى شقيقك يرحل
‫لديك أطفالك لتقلق عليهم

613
00:49:01,387 --> 00:49:05,266
‫هل نظرت إلى وجه ابنتك؟
‫لن أدع (كيك) تخرج هكذا

614
00:49:15,441 --> 00:49:20,571
‫- ماذا تخبّئين تحت منشفة الاستحمام هذه؟
‫- حسناً، لا تتخيّل أي أفكار جامحة!

615
00:49:21,113 --> 00:49:24,157
‫لديك طفلان مستيقظان في الأسفل
‫والفتى الكبير هناك أيضاً

616
00:49:24,282 --> 00:49:27,535
‫حقاً؟ وما هي فائدة العائلة
‫عدا عن تسهيل الأمور لنا كي نمارس الجنس؟

617
00:49:28,327 --> 00:49:29,662
‫- هل هذا ما نفعله؟
‫- أجل

618
00:49:29,829 --> 00:49:31,872
‫هل هذا ما نفعله؟ نمارس الجنس؟
‫هذا ما نفعله؟

619
00:49:31,997 --> 00:49:33,040
‫ما الذي تخبّئينه تحت هذا؟

620
00:49:33,165 --> 00:49:35,459
‫- خرزات مسبحة الورديّة، ابتعِد عني
‫- خرزات المسبحة؟

621
00:49:35,792 --> 00:49:37,669
‫هنالك خرزة واحدة أهتم حقاً لأمرها

622
00:49:37,794 --> 00:49:41,088
‫يا للهول! هلا تكفّ عن كونك بذيئاً جداً؟
‫ما خطبك؟

623
00:49:43,591 --> 00:49:45,217
‫- كفّ عن هذا!
‫- ماذا؟

624
00:49:49,679 --> 00:49:51,264
‫- حقاً؟
‫- أجل

625
00:49:53,850 --> 00:49:54,892
‫اصمت!

626
00:50:07,403 --> 00:50:09,738
‫أوصِل هذا إلى مكتب المدّعي العام الأمريكي

627
00:50:10,531 --> 00:50:11,990
‫وضع هذه في مكتبي
‫هلا تفعل؟

628
00:50:12,574 --> 00:50:15,118
‫- (وارد)، ما الذي تفعله هنا لغاية الآن؟
‫- أجل، ألا تملك زوجة؟

629
00:50:15,493 --> 00:50:17,745
‫مع الأسف، ما الأمر؟

630
00:50:18,246 --> 00:50:21,415
‫السيارة المدرَعة في شاطئ (ريفير)
‫وثلاثة حرّاس مفقودين

631
00:50:21,916 --> 00:50:23,083
‫يُفترض أن جميعهم قد ماتوا

632
00:50:27,420 --> 00:50:29,297
‫إن كانت هذه جريمة قتل من الدرجة الأولى
‫نستطيع أن نشترك بها

633
00:50:29,422 --> 00:50:31,966
‫- إنها قضية تستوجب الإعدام
‫- أجل، لكنّ الفدراليين سيُسقطونها

634
00:50:33,676 --> 00:50:36,929
‫- لمَ عسانا نريدهم أن يفعلوا؟
‫- إنها بشأن سيارة مدرَعة في (ريفير)

635
00:50:37,054 --> 00:50:39,514
‫لذا، يمكنك أن تضع احتمالات تفيد
‫بأن أحداً ما من (تشارلزتاون) مسؤول عنها

636
00:50:39,973 --> 00:50:43,726
‫ما يعني أن ما من شرطيّ من (بوسطن)
‫سيرغب في الانضمام إلى تحقيق مشترَك

637
00:50:43,976 --> 00:50:46,854
‫لأنهم يعلمون بالضبط ماذا سيسمعون
‫من كل شاهد محتمَل

638
00:50:47,479 --> 00:50:49,648
‫على سبيل المثال: "تباً لك! لم أرَ شيئاً"

639
00:50:51,525 --> 00:50:52,734
‫هو ليس من الجوار

640
00:50:54,152 --> 00:50:56,696
‫- ذكّرني مجدداً، من أين أنت يا (وارد)؟
‫- من (بروكلين)

641
00:50:56,988 --> 00:51:01,158
‫اسمع، قضية كهذه هي من أسوأ الأشياء
‫التي سنضطر لنتعامل معها

642
00:51:01,408 --> 00:51:03,452
‫لذا، إن كان الفدراليون
‫سيُسقطونها، سندعهم يفعلون ذلك

643
00:51:04,077 --> 00:51:05,453
‫لا أحد يريد أن يشارك في ذلك

644
00:51:19,757 --> 00:51:20,800
‫كيف حالك؟

645
00:51:21,092 --> 00:51:24,470
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل... أجل، عمت مساءً

646
00:51:50,826 --> 00:51:51,868
‫حصل ذلك في تلك الليلة

647
00:51:51,994 --> 00:51:54,996
‫ثلاثة من أفراد (أنجولو) كانوا في ذاك المقهى
‫عندما ألقينا القبض عليهم

648
00:51:55,121 --> 00:51:56,456
‫لكن الرابع لم يكن هناك

649
00:51:56,581 --> 00:51:59,792
‫(دوناتو)، (دوناتو أنجولو)

650
00:52:00,376 --> 00:52:01,502
‫"لكن في النهاية، قال (سالفي)"

651
00:52:01,627 --> 00:52:03,795
‫"سحقاً! لنذهب
‫ونطرق باب الأحمق فحسب"

652
00:52:04,212 --> 00:52:07,507
‫قدنا السيارة إلى منزله، في شارع (برينس)
‫طرقنا على بابه

653
00:52:08,258 --> 00:52:10,510
‫فسمحَت لنا سيدة إيطالية لطيفة بالدخول

654
00:52:11,344 --> 00:52:19,059
‫وأتذكّر أنني حدّقت إليها وفكّرت في سرّي:
‫"هذا اللعين كان سيورّطني"

655
00:52:19,434 --> 00:52:24,021
‫وهو رأى هذا، ثم قال لي
‫"في ماذا تفكّر بحقّ الجحيم؟"

656
00:52:24,689 --> 00:52:30,152
‫- وأنا أجبت: "في سخرية القدر"
‫- "سخرية القدر"، هذه عبارة جميلة

657
00:52:30,277 --> 00:52:32,237
‫- من أين استوحيتَها؟
‫- (آرثر بريمر)

658
00:52:33,154 --> 00:52:34,739
‫قام بإطلاق النار على (والاس)

659
00:52:35,740 --> 00:52:37,616
‫هل ترى هذا الرجل الماثل هنا؟

660
00:52:38,409 --> 00:52:42,162
‫إنه (ديكورسي وارد)
‫عمدة (بوسطن) المقبل!

661
00:52:42,412 --> 00:52:43,955
‫سيكون ذلك اليوم المنشود

662
00:52:45,748 --> 00:52:46,958
‫شكراً على الشراب

663
00:52:49,168 --> 00:52:50,294
‫مَن هذا؟ كاهن رعيّتك؟

664
00:52:50,419 --> 00:52:53,338
‫أجل، أجل، إنه يحسِن سمعته جيداً
‫أيام قدَاس الأحد

665
00:52:53,463 --> 00:52:56,675
‫- ماذا يمكنني أن أفعل من أجلك، (دي)؟
‫- هل تعلم؟ كنت على حق

666
00:52:56,800 --> 00:52:58,343
‫خلّفنا انطباعاً سيئاً لدى بعضنا منذ البداية

667
00:52:58,885 --> 00:53:04,014
‫ما كان عليّ فعله، وأدركه الآن
‫هو طلب مقايضة عادلة

668
00:53:05,099 --> 00:53:06,391
‫ماذا تريد؟

669
00:53:06,975 --> 00:53:08,727
‫أمر موجود لديّ، إنما بحسب طريقتي أنا

670
00:53:09,519 --> 00:53:13,231
‫- لا، لكنني أعني على المدى الطويل
‫- بصراحة؟

671
00:53:14,315 --> 00:53:16,692
‫أودّ أن أتجاوز ثماني سنوات
‫إلى أن أتمكّن من التقاعد

672
00:53:17,067 --> 00:53:22,655
‫فأحصل على عمل كرجل أمنٍ في مكان ما
‫وألا أقوم بأي عمل شريف يوميّ في حياتي

673
00:53:22,781 --> 00:53:23,990
‫حسناً

674
00:53:25,033 --> 00:53:26,826
‫اسمع، هنالك هذه القضية، حسناً؟

675
00:53:27,243 --> 00:53:29,036
‫وقضية كهذه يمكنك أن تبذل الجهد عليها

676
00:53:29,161 --> 00:53:31,496
‫كما فعلت في قضية (أنجولو)
‫عام 1983

677
00:53:33,415 --> 00:53:36,542
‫منذ يومين، قام طاقم
‫بالإيقاع بسيارة مدرَعة في (ريفير)

678
00:53:38,127 --> 00:53:40,629
‫والحرّاس؟ ما زالوا مفقودين

679
00:53:42,423 --> 00:53:45,425
‫أنت صديق المدّعي العام الفدرالي
‫فماذا تريد مني بحقّ الجحيم؟

680
00:53:45,717 --> 00:53:49,971
‫لا أريد أن يُسلب هذا التحقيق مني
‫أريد أن أجريه بنفسي

681
00:53:50,263 --> 00:53:52,681
‫ولا أريد أن أدفن الفاعل فحسب، لا!

682
00:53:52,848 --> 00:53:56,602
‫أريد أن أذهب إلى (تشارلزتاون)
‫وأريد أن أقلب ذلك المكان رأساً على عقب

683
00:53:57,769 --> 00:54:00,605
‫- ماذا عن رئيسك؟
‫- تباً له! تباً لهم جميعاً!

684
00:54:00,939 --> 00:54:03,232
‫تباً لأي شخص آخر قد يعترض سبيلي

685
00:54:05,860 --> 00:54:09,029
‫(ماك)، هل يمكنني الحصول على بعض الويسكي؟
‫خالية من الماء

686
00:54:09,404 --> 00:54:12,532
‫لا، هل ترى؟ هذا أمر جيد
‫هذا يعني أنك تتعلم

687
00:54:16,410 --> 00:54:17,453
‫توقّف!

688
00:54:22,624 --> 00:54:24,668
‫ستقوم بمحاولة واحدة

689
00:54:25,710 --> 00:54:26,794
‫واحدة فقط

690
00:54:27,170 --> 00:54:28,879
‫- مهما تطلّب الأمر، ستحصل علـ...
‫- ستخرج

691
00:54:29,005 --> 00:54:32,174
‫لا أريد أن أسمع ما التالي
‫أو أي نتيجة أخرى لعينه قد أحرزتها

692
00:54:32,299 --> 00:54:36,803
‫ستأخذ المال وتصبح مستقيماً
‫هل تفهم؟

693
00:54:38,972 --> 00:54:43,184
‫- لماذا تبتسم؟
‫- تحبّ الأمر كثيراً، أليس كذلك؟

694
00:54:44,393 --> 00:54:46,228
‫لم يتطلب الأمر الكثير
‫لأجعلك تفعل هذا مجدداً

695
00:54:46,561 --> 00:54:47,896
‫كاد ذلك لا يتطلب مني أيّ مجهود حتى

696
00:54:48,647 --> 00:54:49,689
‫أجل

697
00:54:51,399 --> 00:54:53,025
‫- (جيمي)، أقفِل فمك اللـ...
‫- مرحباً

698
00:54:56,737 --> 00:54:57,905
‫(فرانك)

699
00:55:02,033 --> 00:55:05,078
‫أريد أن أقوم بمحاولة أخرى
‫شاحنة أخرى

700
00:55:05,953 --> 00:55:07,121
‫بعد ما حصل في المرة الماضية؟

701
00:55:09,748 --> 00:55:12,334
‫يا رفاق، هل أصابتكم الحساسية
‫إزاء المال فجأةً؟

702
00:55:12,959 --> 00:55:14,627
‫لكنني لن أعمل مع هذا الرجل، (فرانكي)

703
00:55:14,919 --> 00:55:19,423
‫- ما أنا؟ ماذا؟ مَن أنا؟ حثالة؟
‫- لا، بل أنت أسوأ أنواع القذارة

704
00:55:19,548 --> 00:55:20,841
‫أنا أسوأ أنواع القذارة...
‫أحسنت القول

705
00:55:20,966 --> 00:55:22,801
‫- أقفِل فمك اللعين!
‫- هل تعلم؟ كنت أسرق مذ كنت بعمر الثامنة

706
00:55:22,926 --> 00:55:25,053
‫- ماذا كنت تفعل، (تومي)؟
‫- وكان يتم الإمساك بك

707
00:55:25,178 --> 00:55:29,432
‫كان يتم الإمساك بي؟
‫تباً لك! تباً لك! تباً لك!

708
00:55:30,141 --> 00:55:32,643
‫- أقفِل فمك اللعين واصمت!
‫- سافل!

709
00:55:32,852 --> 00:55:35,479
‫تباً لي؟ سأكسر رقبتك اللعينة!

710
00:55:36,730 --> 00:55:37,856
‫تعال واقبض عليّ يا أحمق!

711
00:55:38,064 --> 00:55:39,149
‫- اهدأ
‫- تعال ونَل مني!

712
00:55:39,274 --> 00:55:40,817
‫- اصعد في السيارة اللعينة
‫- سأذهب!

713
00:55:40,942 --> 00:55:42,777
‫- اصعد إلى السيارة
‫- (فرانكي)!

714
00:55:43,194 --> 00:55:44,862
‫- (فرانكي)!
‫- سأحاول مجدداً

715
00:55:45,488 --> 00:55:48,198
‫سيسرّني أن تنضم إليّ
‫أعلِمني إن كنت تستطيع ذلك، حسناً؟

716
00:55:48,949 --> 00:55:50,992
‫(فرانك)، هل تعرف ما أنت فاعل؟

717
00:55:52,577 --> 00:55:54,704
‫لنحتمِ من المطر
‫هذا غباء تامّ حقاً!

718
00:55:54,829 --> 00:55:56,038
‫أدِر رأسك اللعين!

719
00:55:57,206 --> 00:55:59,208
‫هل ترى؟ ليس ما نحاول فهله معقداً جداً

720
00:55:59,333 --> 00:56:01,418
‫الأمر فقط يدور حول معرفة
‫إلى أي مدى يمكنكم الاستمرار؟

721
00:56:01,918 --> 00:56:03,545
‫وكم مقدر الهراء
‫الذي تستطيع أن تتعامل معه؟

722
00:56:03,962 --> 00:56:05,171
‫أستطيع أن أفعل ما عليّ فعله

723
00:56:06,881 --> 00:56:08,925
‫حسناً، إذاً...

724
00:56:10,509 --> 00:56:15,597
‫نعلم أن الجناة هم في الأغلب
‫سفَلة من (تشارلزتاون)، صحيح؟

725
00:56:15,722 --> 00:56:17,140
‫هنالك العديد من سارقي المصارف
‫في (تشارلزتاون)

726
00:56:17,265 --> 00:56:20,226
‫أكثر من أي متر مربّع
‫من أي بلد ناطق بالإنجليزية

727
00:56:20,351 --> 00:56:23,604
‫لكنك لا تستطيع إدانتهم
‫لأنهم لا يعترفون

728
00:56:24,104 --> 00:56:27,149
‫إذاً، سنستخدم ما لديك

729
00:56:27,691 --> 00:56:28,984
‫أنت المدّعي العام

730
00:56:29,150 --> 00:56:33,654
‫لديك الشيء رقم واحد
‫الذي سيخيف أي نذل حقير في هذه المدينة

731
00:56:34,196 --> 00:56:35,364
‫هيئة المحلّفين الكبرى!

732
00:56:35,739 --> 00:56:39,201
‫لا يستطع أي حثالة أن يتصرف
‫بوجود هيئة المحلّفين

733
00:56:39,493 --> 00:56:44,205
‫إذاً، سنعثر على قضية كبيرة
‫أصبحت باردة ولم تُحلّ بمرور الزمن

734
00:56:44,497 --> 00:56:50,502
‫ونحاصر أي سارق مصرف مشتبه به
‫وأنت ستمنحهم الحصانة في القضية الباردة

735
00:56:50,794 --> 00:56:55,507
‫وعندما تجعلهم يَمثلون أمام هيئة المحلّفين
‫ستصعقهم بأسئلة عن السرقة، عن السطو

736
00:56:55,924 --> 00:56:57,717
‫الحُكم سيكون السجن
‫لذا، لن يرغبوا في التحدث إليك

737
00:56:57,884 --> 00:56:59,010
‫كيف توصلت إلى كل ذلك؟

738
00:56:59,552 --> 00:57:03,096
‫كلّية الحقوق في العاصمة
‫دُفعة العام 1968 أيها البائس!

739
00:57:06,808 --> 00:57:07,976
‫إنها خطوة محفوفة بالمخاطر

740
00:57:09,519 --> 00:57:11,937
‫لكن بالنظر إلى الظروف

741
00:57:12,897 --> 00:57:16,650
‫ثلاث جثث...
‫(تشارلزتاون)، مدعٍ عام أسود...

742
00:57:16,900 --> 00:57:18,985
‫على الأرجح أن الناس سيمنحونك التقدير

743
00:58:03,023 --> 00:58:06,318
‫لا بد لي من أن أسألك
‫ما الذي جعلك تغيّر رأيك؟

744
00:58:07,402 --> 00:58:08,737
‫بشأنك؟

745
00:58:10,113 --> 00:58:11,572
‫غير الضرورة؟

746
00:58:15,784 --> 00:58:19,371
‫قلت شيئاً ما سابقاً
‫وقد ذكّرني بطفولتي

747
00:58:21,081 --> 00:58:25,042
‫أبي كان يعمل في مؤتمر القيادة
‫المسيحية الجنوبية

748
00:58:26,002 --> 00:58:27,128
‫كان يعرف (كينغ)

749
00:58:27,670 --> 00:58:29,755
‫كان في (ممفيس)
‫عندما تم إطلاق النار على (كينغ)

750
00:58:32,382 --> 00:58:39,764
‫وعندما كنت طفلاً، كان يعود إلى المنزل
‫مهزوماً أمام مناصري (بول كونورز)

751
00:58:42,141 --> 00:58:44,893
‫وكان يضربناً ضرباً مبرحاً

752
00:58:53,817 --> 00:58:55,861
‫أدخَل إبهامه في عيني ذات ليلة

753
00:58:59,572 --> 00:59:00,740
‫أنت محقّ

754
00:59:01,741 --> 00:59:03,826
‫السيئون فقط يمكنهم أن يفهموا

755
00:59:08,247 --> 00:59:09,664
‫سخرية القدر!

756
00:59:30,015 --> 00:59:31,141
‫هيا! هيا!

757
00:59:31,725 --> 00:59:32,810
‫ارمِ الحقيبة اللعينة أيها اللعين!

758
00:59:32,935 --> 00:59:37,147
‫انخفِض! انخفِض!
‫انخفِض بحقّ الجحيم!

759
00:59:50,450 --> 00:59:54,078
‫- "إنه أكثر من مجرّد شعور"
‫- "أكثر من مجرّد شعور"

760
00:59:54,203 --> 00:59:58,207
‫"عندما أسمع تلك الأغنية القديمة
‫التي كانوا يعزفونها"

761
00:59:58,332 --> 00:59:59,374
‫"أكثر من مجرّد شعور"

762
00:59:59,499 --> 01:00:02,836
‫- "وأبدأ أحلم"
‫- "أكثر من مجرّد شعور"

763
01:00:02,961 --> 01:00:04,921
‫"إلى أن أرى (ماريان) ترحل..."

764
01:00:05,838 --> 01:00:07,631
‫سأكون أكثر قيمةً بالنسبة إليك الآن

765
01:00:09,508 --> 01:00:11,009
‫بشأن عملية السطو تلك في (ريفير)؟

766
01:00:13,011 --> 01:00:14,554
‫أعلم أين دُفنت الجثث!

