﻿1
00:00:56,770 --> 00:00:59,523
‫"سيارة مدرَعة، كانت قد اختفت قبل أسبوعين"

2
00:00:59,648 --> 00:01:02,359
‫"تم انتشالها من نهر (لين مارش)"

3
00:01:02,526 --> 00:01:06,321
‫"جثث الحرّاس الثلاثة ما زالت مفقودة
‫يُفترض أنهم قد ماتوا"

4
00:01:07,322 --> 00:01:09,575
‫"العنف في مدينة (بوسطن) تصاعدَ"

5
00:01:09,700 --> 00:01:13,954
‫"بعد إرداء سافر على الملأ لفرد من عصابة
‫في كنيسة خمسينيّة"

6
00:01:22,754 --> 00:01:26,842
‫هل سبق وقرأت كتاب "كيف فاز الأخيار وأخيراً؟"
‫لـ(جيمي بريسلين)

7
00:01:27,593 --> 00:01:30,554
‫هل تعلم؟ القصة تدور بالكامل
‫حول القدرة على جعل الناس يؤمنون

8
00:01:30,679 --> 00:01:33,390
‫هل ترى؟ هذا ما عرفه (روي كون)
‫ولم يعرفه غيره

9
00:01:33,515 --> 00:01:35,809
‫بربّك، (جاكي)! (روي كون)؟

10
00:01:35,934 --> 00:01:38,187
‫اسمع، (روي كون)
‫هو أسوأ إنسان قذر في الوجود

11
00:01:38,312 --> 00:01:40,147
‫أخبرتك، أنا من مُحبّي (بوبي كينيدي)

12
00:01:41,565 --> 00:01:46,487
‫لكن ما عرفه (كون) هو أنك
‫إن تمسكت بكذبتك، الترّهات مقابل كل الأدلة

13
00:01:46,612 --> 00:01:48,072
‫فلن يستطيع أي أحد القيام بأي شيء

14
00:01:48,614 --> 00:01:54,495
‫كما قال الرجل: "لو أصرَ الأحمق على حماقته
‫لأصبح حكيماً حتماً"

15
00:01:55,246 --> 00:01:57,289
‫هل من المفترض أن تُطمئنني
‫مماطلتك السياسية هذه؟

16
00:01:57,414 --> 00:02:01,210
‫وأنه بالرغم من أنه لا يوجد أي جثث
‫في تلك الشاحنة، ما زالت لدينا قضية؟

17
00:02:02,044 --> 00:02:06,423
‫- ربما أحاول أن أطَمئن نفسي
‫- هذه ليست طمأنة

18
00:02:08,592 --> 00:02:09,969
‫سحقاً!

19
00:02:17,351 --> 00:02:19,770
‫هذا هو الهراء الذي يراه هؤلاء الحمقى
‫كل يوم، أليس كذلك؟

20
00:02:21,313 --> 00:02:24,442
‫هل تتخيل العودة إلى المنزل مع كل هذا الهراء
‫لتحاول مضاجعة مع زوجتك؟

21
00:02:25,943 --> 00:02:28,863
‫فتهتاج الزوجة
‫وتبدأ بغرز أظافرها فيك

22
00:02:28,988 --> 00:02:33,242
‫وكل ما يمكن التفكير فيه
‫هو كشط لحم مغتصِب ما من أحد أظافر ضحية

23
00:02:34,327 --> 00:02:40,041
‫- للأسف، لا يفكّر الجميع مثلك، (جاكي)
‫- جيد، فأنا فرد مستقل

24
00:02:40,791 --> 00:02:43,502
‫- هل الجثة في الأسفل هناك؟
‫- لا؟

25
00:02:44,170 --> 00:02:47,882
‫- لا بد من أنها تحت هذه القطعة هنا، صحيح؟
‫- هذا مبكر جداً، (هانك)

26
00:02:48,090 --> 00:02:52,261
‫الجثث، (جاكي)...
‫وعدتنا بثلاث، ثلاث جثث

27
00:02:52,386 --> 00:02:53,763
‫هل سمعت ما قلته للتوّ؟

28
00:02:53,930 --> 00:02:56,474
‫هل أحتاج إلى سماع الهراء
‫من شخص يعود إلى المنزل وحيداً

29
00:02:56,599 --> 00:02:58,476
‫ويتعايش مع الوحدة لثماني ساعات كل ليلة؟

30
00:02:59,185 --> 00:03:01,771
‫لا عجب في أن زوجتك لا تتصل
‫لتسأل عن مكان وجودك!

31
00:03:02,063 --> 00:03:04,273
‫لا بد من أن غيابك يريحها بحقّ

32
00:03:04,398 --> 00:03:09,862
‫في الواقع، لا بد من أن يؤخذ الخطأ
‫إلى أبعد حدوده قبل أن تتم محاربته

33
00:03:10,613 --> 00:03:14,826
‫- هل توجّب عليك سماع هذا طوال الليل؟
‫- أظن أنه يعترف بأنه كان مخطئاً

34
00:03:16,244 --> 00:03:18,997
‫- هل هذا ما تفعله؟
‫- تباً لكم جميعاً!

35
00:03:22,959 --> 00:03:24,544
‫وجدنا شاحنة، صحيح؟

36
00:03:25,336 --> 00:03:29,132
‫هؤلاء الرفاق سيعثرون على شيء ما...
‫أرجو ذلك على الأقل

37
00:03:43,688 --> 00:03:45,648
‫(جيمي)، أيها الخائن اللعين!

38
00:03:48,318 --> 00:03:51,196
‫"البلاد بأسرها تتحد"

39
00:03:51,321 --> 00:03:53,865
‫"الجميع من كلّ الأعراق والفئات
‫يشعرون بالحماسة"

40
00:03:54,365 --> 00:03:58,578
‫"هيا، هيا، اشعروا بذلك! هيا"

41
00:03:58,703 --> 00:04:00,455
‫"اشعروا بالحماسة!"

42
00:04:00,872 --> 00:04:03,583
‫"إنها حماسة إيجابية"

43
00:04:04,417 --> 00:04:08,296
‫"إنه لشعور جميل حقاً!"

44
00:04:12,342 --> 00:04:16,262
‫"إنه لشعور جميل حقاً!"

45
00:04:18,306 --> 00:04:19,808
‫لا نعرف أين هو (جيمي)

46
00:04:23,478 --> 00:04:27,399
‫هل هذا شاي؟
‫أودّ احتساء بعض الشاي

47
00:04:31,570 --> 00:04:34,990
‫- لم يَجهز بعد
‫- أستطيع الانتظار

48
00:05:13,403 --> 00:05:15,614
‫لم يخبرنا (جيمي) إلى أين سيذهب

49
00:05:17,115 --> 00:05:22,996
‫إذاً، بدأت القصة تتغيّر؟
‫لأنكما سابقاً، قلتما إنكما لا تعرفان أين هو

50
00:05:23,121 --> 00:05:25,749
‫والآن، تخبرانني
‫أنكما لا تعلمان إلى أين هو ذاهب

51
00:05:25,874 --> 00:05:31,046
‫- ما ينبئني بأنكما تعرفان أنه هرب من البلدة
‫- قم بالاستنتاجات التي تريدها

52
00:05:31,171 --> 00:05:33,257
‫ليس هنا، هذا كل ما سنقوله لك

53
00:05:39,513 --> 00:05:41,098
‫هذا المكان جميل

54
00:05:41,473 --> 00:05:45,811
‫هل تعلم؟ ليس من الشائع جداً أن ترى
‫عائلة إيرلندية تنتقل إلى الساحل الشماليّ

55
00:05:45,936 --> 00:05:47,813
‫عادةً، الإنجليز
‫هم مَن يحبّون الساحل الشماليّ

56
00:05:47,938 --> 00:05:49,565
‫أمّا الإيرلنديون فيحبّون
‫الساحل الجنوبيّ، صحيح؟

57
00:05:50,024 --> 00:05:52,568
‫- هل لديك بعض الأصول الإنجليزية، (ريتشي)؟
‫- لا

58
00:05:52,693 --> 00:05:56,780
‫لا، لكنك تعمل معهم، صحيح؟
‫إذ كان بحوزتك ذلك الكتاب الرياضي الجميل

59
00:05:56,905 --> 00:05:58,907
‫مع سائقي الدرّاجات في (ريفير)

60
00:06:03,245 --> 00:06:05,247
‫عجباً! مهلاً!

61
00:06:06,749 --> 00:06:09,793
‫هل هذا (جيمي)؟
‫كان فتى وسيماً، صحيح؟

62
00:06:10,461 --> 00:06:12,171
‫ألم تكتشف قط ما الأخطاء التي ارتكبتها؟

63
00:06:13,339 --> 00:06:15,466
‫يمكنني أن أطلعك على بعضها
‫في أي وقت

64
00:06:17,009 --> 00:06:19,345
‫يا الأولاد! صحيح؟

65
00:06:21,138 --> 00:06:23,390
‫تعمل طوال حياتك
‫حتى يحصلوا على حياة أفضل

66
00:06:23,516 --> 00:06:26,393
‫ثم ينتهي بهم المطاف
‫في القيام بالهراء الغبي الذي قمنا به نحن

67
00:06:26,519 --> 00:06:27,895
‫إلا أن الأمر كان سهلاً بالنسبة إليّ

68
00:06:28,020 --> 00:06:29,980
‫إذ كبرت في حي للسود
‫والداي كانا يثملان

69
00:06:30,106 --> 00:06:32,608
‫لم تكن هنالك احتمالات كبيرة
‫بأن أخيّب أملهما كما تعلم

70
00:06:33,818 --> 00:06:35,611
‫- أراهن على أنك وجدت طريقة ما
‫- بالتأكيد

71
00:06:35,736 --> 00:06:39,156
‫لكن لم تكن لديهما حجة كبيرة حيال ذلك
‫فأمّي قامت بإحراق منزلنا

72
00:06:39,281 --> 00:06:41,993
‫أجل، لم تترك لي الخيار
‫عندما انتقلوا خارج المدينة

73
00:06:42,326 --> 00:06:47,873
‫لا، وقفتُ على ناصية شارع بارد
‫وراقبته فيما يحترق عندما كنت بعمر العاشرة

74
00:06:48,207 --> 00:06:50,126
‫إنما لم يكن الأمر عاطفياً
‫بل كان درساً جيداً

75
00:06:50,668 --> 00:06:56,299
‫- ما المغزى من كلامك؟
‫- سأراقب منزلك فيما يحترق

76
00:06:59,093 --> 00:07:00,887
‫تتحدث هكذا أمام سيدة!

77
00:07:05,892 --> 00:07:09,729
‫لا... أعامل الجميع بالطريقة ذاتها

78
00:07:10,771 --> 00:07:12,148
‫بطريقة سيئة!

79
00:07:18,738 --> 00:07:22,575
‫ولدان ظريفان! هل هما ولدا (جيمي)؟
‫كم عرهما؟

80
00:07:24,243 --> 00:07:25,953
‫ستة وأربعة أعوام

81
00:07:26,079 --> 00:07:29,040
‫(فلوريدا) مكان جميل لتربية الأطفال
‫أليس كذلك؟

82
00:07:38,591 --> 00:07:43,805
‫- هل تعلمان؟ كلاكما كان متعاوناً جداً
‫- هذا عنوان قديم

83
00:07:44,013 --> 00:07:47,058
‫بحقّك، (ريتشي)!
‫تستطيع القيام بأفضل من ذلك

84
00:07:57,193 --> 00:07:58,736
‫هل تصدّقين هذا الرجل اللعين؟

85
00:08:03,658 --> 00:08:05,743
‫السافل أخذ فنجان الشاي الخاص بي!

86
00:08:25,305 --> 00:08:27,515
‫- أشكرك على مقابلتي أيها الأب (بيندر)
‫- لا داعي للشكر

87
00:08:28,516 --> 00:08:31,478
‫(جيني)، هذا الأب (دويل)
‫وصل للتوّ من (إيرلندا)

88
00:08:31,603 --> 00:08:33,605
‫مرحباً سيدة (روهر)
‫أدعى (ديرموت دويل)

89
00:08:33,730 --> 00:08:36,650
‫أنت إيرلندي حقاً!
‫نادِني (جيني) رجاءً

90
00:08:38,485 --> 00:08:40,612
‫- هلا نذهب إلى مكتبي؟
‫- أجل

91
00:08:44,658 --> 00:08:47,077
‫هل تمانعين إن جلس الأب (دويل)
‫برفقتنا اليوم؟

92
00:08:47,244 --> 00:08:52,165
‫- فقط ليستمع بينما يتعرف على رعيّتنا
‫- في الواقع، إن الموضوع...

93
00:08:52,457 --> 00:08:54,000
‫الموضوع شخصيّ نوعاً ما

94
00:08:54,126 --> 00:08:56,878
‫إن كنتِ غير مرتاحة فسأرحل
‫لا أودّ أن أكون عائقاً

95
00:08:58,130 --> 00:09:00,132
‫لا، ابقَ، ابقَ!

96
00:09:05,178 --> 00:09:09,725
‫أنا وزوجي... لم نكن...

97
00:09:13,103 --> 00:09:15,856
‫لم نتبادل الحميميّة منذ وقت طويل

98
00:09:16,315 --> 00:09:20,736
‫أجل، لا من الناحية العاطفية، لا...
‫ولا من أي ناحية أخرى

99
00:09:23,655 --> 00:09:26,658
‫(جاكي) بالكاد يأتي إلى المنزل
‫وعندما يكون في المنزل...

100
00:09:28,619 --> 00:09:30,245
‫ألقى أسوأ معاملة منه

101
00:09:31,079 --> 00:09:36,960
‫أعتقد أنه يوفّر الأفضل لـ... لا أعلم
‫للعمل، أو لحانة في مكان ما

102
00:09:40,172 --> 00:09:44,718
‫زوجي...
‫زوجي لا يقوم دائماً بما هو صواب

103
00:09:45,761 --> 00:09:47,721
‫في الواقع، يقوم بما يراه
‫صواباً بالنسبة إليه، هل تفهم قصدي؟

104
00:09:48,514 --> 00:09:51,225
‫أنا... أنا آسفة
‫أنا أفرط في الكلام، صحيح؟

105
00:09:54,436 --> 00:09:58,607
‫حقيقة أنك موجودة هنا تخبرنا بشيء معيّن
‫شيء عنك

106
00:09:58,899 --> 00:10:02,903
‫أنت تريدين فعل ما هو صواب
‫وتدركين أن الزواج يتطلب بذل الجهد

107
00:10:04,196 --> 00:10:08,784
‫الصبر هو من أعظم الخصال
‫التي منحها الرب للنساء

108
00:10:09,368 --> 00:10:11,787
‫هنالك قوة تمتلكينها في الصبر

109
00:10:12,288 --> 00:10:15,332
‫لكن تذكّري أنه بالنسبة إلى توجيه اللوم

110
00:10:15,457 --> 00:10:19,044
‫الرب قد أسبغ عليك
‫نعمة القدرة على المسامحة أيضاً

111
00:10:22,923 --> 00:10:26,427
‫أجل، لكن أليس عليك نوعاً ما أن تلوم شخصاً
‫قبل أن تتمكن من مسامحته؟

112
00:10:36,020 --> 00:10:41,567
‫أبتاه، كنت أسامح زوجي طوال 20 عاماً
‫ولم يتغيّر شيء

113
00:10:43,569 --> 00:10:48,574
‫إنه لا يراني
‫وعندما يفعل، لا يقدّر ما يراه

114
00:10:49,408 --> 00:10:54,997
‫- (جيني)، أنتِ تتحدثين كثيراً عن زوجك
‫- لهذا السبب تحديداً أتيت لرؤيتك

115
00:10:55,122 --> 00:10:57,249
‫في الواقع، ظننت أنك قدمتِ إلى هنا
‫لتحاولي إصلاح زواجك

116
00:10:57,541 --> 00:10:59,794
‫لم أسمعك تقولين أي شيء عن نفسك

117
00:10:59,919 --> 00:11:02,338
‫هنالك شخصان في الزواج
‫وأنتِ مهووسة بأحدهما فقط

118
00:11:02,463 --> 00:11:07,426
‫أجل! أجل، عندما يتعلق الأمر بـ(جاكي)
‫يقلّل الجميع من أهمية المشكلة

119
00:11:07,551 --> 00:11:10,304
‫مجدداً، أنتِ تتحدثين عنه
‫فكّري في نفسك!

120
00:11:11,055 --> 00:11:14,767
‫ما هو دورك في فشل زواجك؟

121
00:11:24,735 --> 00:11:26,154
‫مرحباً، حضرة النقيب
‫أردت رؤيتي؟

122
00:11:26,279 --> 00:11:28,906
‫(مينوغ)، سيتم نقلك من وحدة مكافحة المخدّرات
‫إلى قسم جرائم القتل

123
00:11:29,031 --> 00:11:32,869
‫- ستعمل على قضية مطلق النار في الكنيسة
‫- هل تمازحني؟

124
00:11:35,163 --> 00:11:38,082
‫- ليست لديّ قيمة هناك
‫- الأمر خارج طاقتي، لقد أفسدت الأمر

125
00:11:38,207 --> 00:11:39,917
‫وتركت شرطياً آخر يصاب
‫ومطلق نار آخر يهرب

126
00:11:40,043 --> 00:11:41,711
‫مع ذلك، بعض القيادات العليا
‫تريد منحك ترقية

127
00:11:41,836 --> 00:11:44,005
‫لست سعيداً كذلك
‫لكن هذه طريقة سير هذه الأمور

128
00:11:44,130 --> 00:11:46,174
‫أجل، لكنني لا أعتبر الانتقال
‫إلى قسم جرائم القتل كترقية

129
00:11:46,299 --> 00:11:47,675
‫لمَ عساك تعتبره كذلك؟

130
00:11:48,301 --> 00:11:51,179
‫سيكون هذا بمثابة اقطاع من راتبك
‫من دون مروّجين تعتمد عليهم

131
00:11:58,686 --> 00:12:00,563
‫"سننتقل الآن"

132
00:12:00,688 --> 00:12:03,566
‫أنت وصديقك ذو الأنف البني دبّرتما هذا
‫أيها السافلان!

133
00:12:03,983 --> 00:12:06,277
‫"للإقامة في شقّة فخمة"

134
00:12:06,694 --> 00:12:08,613
‫"في أعلى طابق عند الحدود مع السماء"

135
00:12:08,863 --> 00:12:11,407
‫اسمع، هل تودّ أن تصبح قائداً للشرطة
‫قبل أن تبلغ الستين من العمر؟

136
00:12:11,533 --> 00:12:13,243
‫لست في مزاج مناسب للمزاح، (روهر)
‫اغرب عن وجهي

137
00:12:13,368 --> 00:12:16,204
‫حضرة مساعد المدّعي العام (وارد)
‫أنا أقول فحسب

138
00:12:16,329 --> 00:12:18,623
‫- إنه مَن يجب عليك أن تحذر منه
‫- لمَ قدمت إليّ؟

139
00:12:18,748 --> 00:12:20,834
‫لأنك أسود، وهذا حي سود

140
00:12:21,418 --> 00:12:23,962
‫ونظراً لمسألة إطلاق الرصاص في الكنيسة
‫استقطبتم اهتماماً عالمياً إلى حيكم

141
00:12:24,087 --> 00:12:26,131
‫للمرة الثانية خلال ثلاثة أعوام

142
00:12:26,256 --> 00:12:28,425
‫مع ذلك، كم مرة قمت
‫بإنجاز قضية بشكل جيد

143
00:12:28,550 --> 00:12:31,428
‫فقط كي لا يوصل المدّعي العام
‫عملك الجاد إلى المحاكمة

144
00:12:31,594 --> 00:12:33,972
‫لأنه لا يأخذ أياً من هذا الهراء الذي يحدث
‫في هذه المنطقة على محمل الجدّ؟

145
00:12:34,889 --> 00:12:37,058
‫لكن فجأةً، مدّع عام أسود
‫سيفعل ذلك لأنه أسود؟

146
00:12:37,225 --> 00:12:39,519
‫لا، بل لأنه فتى صالح

147
00:12:40,103 --> 00:12:42,230
‫وهذا هو سبب عمله لحساب لجنة (سانت كلير)

148
00:12:42,355 --> 00:12:43,732
‫لأنه فتى صالح!

149
00:12:43,857 --> 00:12:47,652
‫اسمع، هل سمعت
‫عن السيارة المدرَعة في (ريفير)؟

150
00:12:47,777 --> 00:12:49,738
‫ثلاثة مفقودين
‫ويُفترض أن يكونوا حرّاساً ميتين؟

151
00:12:50,405 --> 00:12:53,491
‫لن يقوم (وارد) بالدعوة إلى انعقاد
‫هيئة المحلّفين الكبرى بشأن هذه القضية

152
00:12:53,617 --> 00:12:55,076
‫سيأخذ الفدراليون القضية منه

153
00:12:55,994 --> 00:12:57,829
‫أجل، لكن ليس إن عُقدت
‫هيئة المحلّفين الكبرى

154
00:12:57,954 --> 00:12:59,915
‫بشأن قضية مختلفة وغير اتحادية

155
00:13:00,040 --> 00:13:01,833
‫هل تخبرني أن مساعد مدّع عام أسود وشاباً

156
00:13:01,958 --> 00:13:04,461
‫سيحاول اللجوء إلى هيئة المحلّفين
‫الكبرى في مقاطعة (سوفولك)؟

157
00:13:05,003 --> 00:13:09,841
‫أنا أفترض فحسب، ربما تودّ أن تدعمه
‫وتجعل رجالك يساعدونه

158
00:13:09,966 --> 00:13:11,760
‫وتتوقّف عن إثباط عزيمته قليلاً

159
00:13:11,927 --> 00:13:14,805
‫قبل أن تضع هذه الفكرة في رأس (وارد)
‫وأنا متأكد بشدة من أنك سبق أن فعلت ذلك

160
00:13:14,930 --> 00:13:18,934
‫هل تقبّل حقيقة أن رجلاً أسود يحفظ القانون
‫هو آخر شيء قد يريده أي شخص في (بوسطن)؟

161
00:13:19,685 --> 00:13:21,395
‫أنت في هذا المجال منذ وقتٍ طويل يا (روهر)

162
00:13:21,561 --> 00:13:24,314
‫كل رجال الشرطة هؤلاء
‫يترقّبون الوصول إلى التقاعد

163
00:13:24,481 --> 00:13:27,609
‫المحامون في مكتب المدّعي العام
‫موجودون هناك فقط لأنهم يعرفون أحداً هناك

164
00:13:28,360 --> 00:13:30,570
‫والشخص المناضل يهدد أسلوب حياتهم

165
00:13:31,113 --> 00:13:32,823
‫أسلوب حياتك كذلك

166
00:13:35,325 --> 00:13:36,868
‫مع ذلك، أنا هنا، ألست كذلك؟

167
00:13:41,999 --> 00:13:44,459
‫- إذاً، إنه ملائم
‫- المعذرة؟

168
00:13:44,626 --> 00:13:48,130
‫سمعتني! نجحت في تصرفك كأحمق لعين

169
00:13:48,672 --> 00:13:52,468
‫(كيلي كينيكي)... هل تودّ إحالة قضية
‫شخص مفقود منذ أربعة أعوام

170
00:13:52,593 --> 00:13:54,136
‫إلى هيئة المحلّفين الكبرى؟

171
00:13:54,386 --> 00:13:57,014
‫- ما الذي تفكّر فيه بحقّ الجحيم، (وارد)؟
‫- "قانون الصمت"

172
00:13:57,806 --> 00:14:00,768
‫إن قاموا برمينا خارجاً
‫فلن نتحدث مع رجال الشرطة

173
00:14:00,893 --> 00:14:04,438
‫اسمع، علينا أن نريهم
‫أننا لن نستسلم بسهولة بعد الآن

174
00:14:04,605 --> 00:14:07,691
‫ربما كان عليك أن تأخذ إجازة قصيرة
‫بعد حادثة الكنيسة تلك

175
00:14:07,816 --> 00:14:11,153
‫- رؤية طفل يُقتل...
‫- أعلم بالضبط ماذا أفعل

176
00:14:11,278 --> 00:14:16,158
‫اسمع، أنا مستعد تماماً للتنحّي جانباً
‫بينما تقوم أنت بتدمير نفسك

177
00:14:16,492 --> 00:14:19,036
‫لكنك لن تقوم بإحراج مكتبي

178
00:14:19,495 --> 00:14:22,373
‫أعني، من أين أتى هراء (كينيكي) هذا؟

179
00:14:22,790 --> 00:14:25,459
‫لمَ هذا؟ لمَ الآن؟
‫أين هي أدلّتك؟

180
00:14:27,169 --> 00:14:29,004
‫غيّر أحد الشهود إفادته

181
00:14:29,171 --> 00:14:31,340
‫- شاهد واحد؟
‫- أجل

182
00:14:32,049 --> 00:14:35,010
‫- تحتاج إلى المزيد
‫- إنه كافٍ من أجل مذكّرة الاستدعاء

183
00:14:36,679 --> 00:14:38,430
‫أنا أتحدث إلى شخص عنيد ومتصلّب كالحائط

184
00:14:38,973 --> 00:14:40,516
‫اعثر على شاهد لعين آخر!

185
00:14:48,149 --> 00:14:50,234
‫عليك إخباري علامَ ينوي
‫شقيقك الأحمق اللعين

186
00:14:50,359 --> 00:14:52,528
‫يا للهول، (كاث)! ماذا دهاك؟

187
00:14:53,070 --> 00:14:55,030
‫تعيدين ذِكر هذا الموضوع
‫عشرات المرات، صحيح؟

188
00:14:55,990 --> 00:14:59,326
‫- ماذا حدث؟
‫- في المتجر، أرسلنا سكاكيننا لشحذها

189
00:14:59,452 --> 00:15:01,912
‫وجُرحت عندما كنت أفتح كيس برتقال

190
00:15:04,373 --> 00:15:06,584
‫- حسناً إذاً، أجِبني بشأن (جيمي)
‫- سمعتُك!

191
00:15:06,709 --> 00:15:11,339
‫- أنا أنزف دماً غزيراً لا يمكن إحصاؤه حاليّاً
‫- تتصرف كما لو أن هذا ليس أمراً جللاً!

192
00:15:11,464 --> 00:15:13,382
‫مكتب التحقيقات الفدرالي
‫قصد منزل والديك

193
00:15:14,342 --> 00:15:16,427
‫- لا تنصرفي فيما نتكلم
‫- أنا لا...

194
00:15:16,719 --> 00:15:20,598
‫لديّ فوطة نسائية على تغييرها
‫عليك أن تُمهلني برهة

195
00:15:25,853 --> 00:15:27,772
‫اسمع، أنت تعرف (جيمي)
‫أفضل من أي شخص آخر

196
00:15:28,940 --> 00:15:32,819
‫عليك أن تخبرني
‫هل رحل للأبد هذه المرة؟

197
00:15:33,319 --> 00:15:38,157
‫أم أنه سيظهر ويقتحم منزلك
‫من الباب الأمامي مرةً أخرى بحثاً عن الهراء؟

198
00:15:38,533 --> 00:15:39,992
‫لا أعلم

199
00:15:40,660 --> 00:15:44,831
‫- صدقاً، أعلم أنه يودّ رؤية ولدَيه
‫- يودّ رؤية ولدَيه

200
00:15:45,581 --> 00:15:47,583
‫شقيقك أحمق وعنيد بائس

201
00:15:50,294 --> 00:15:53,047
‫هنالك أنواع أسوأ في الحماقة
‫من أن يكون أحمق لأنه يحبّ أولاده بجنون

202
00:16:10,273 --> 00:16:14,360
‫- الجوربان اللعينان!
‫- لمَ لا تدعني أساعدك؟

203
00:16:16,821 --> 00:16:18,323
‫انظر إلى هذا الشيء، ربّاه!

204
00:16:23,578 --> 00:16:27,123
‫هل تعلم أنك تكون وسيماً نوعاً ما
‫عندما تكون مضرّجاً بالدم وتتصرف بلطف؟

205
00:16:32,921 --> 00:16:34,589
‫أعتقد أن علينا أن نفعل ذلك

206
00:16:35,632 --> 00:16:38,968
‫- بربّك يا عزيزي، أنا أنزف
‫- أجل...

207
00:16:41,554 --> 00:16:45,809
‫هل تعتقدين أنني في السابعة عشر؟
‫وأنني خائف من القليل من الدم؟

208
00:16:45,934 --> 00:16:47,811
‫- إنما لا تلمسني بهذه الضمّادة
‫- أجل

209
00:16:55,485 --> 00:16:57,112
‫هل أعطيت شقيقك المال ليرحل؟

210
00:16:57,237 --> 00:16:58,947
‫- أوقفي هذا
‫- هيا، أجِبني

211
00:16:59,573 --> 00:17:01,992
‫- هل أعطيت شقيقك المال ليرحل؟
‫- لا، لم أفعل

212
00:17:04,202 --> 00:17:06,705
‫- ذاك السافل اللعين!
‫- ربّاه!

213
00:17:06,830 --> 00:17:09,916
‫- (كاث)، اللعنة!
‫- أخذ المال من مدّخرات العمل، تماماً من...

214
00:17:10,041 --> 00:17:14,838
‫- (كاثي)، لا تفعلي! لا يمكنك فحسب...
‫- لا يمكنني فحسب؟

215
00:17:21,052 --> 00:17:23,138
‫كيف يُفترض بي أن أصلح هذا
‫بيد واحدة لعينة؟

216
00:17:29,770 --> 00:17:31,271
‫كلّه هنا، صحيح؟

217
00:17:32,522 --> 00:17:33,899
‫سحقاً!

218
00:17:35,984 --> 00:17:38,528
‫كَوني مخطئة بشأن المال اللعين
‫لا يعني أنني مخطئة بشأن (جيمي)

219
00:17:38,654 --> 00:17:40,530
‫أراهن على أن أمك
‫تعلم بالضبط أين يخفي المال

220
00:17:40,656 --> 00:17:43,992
‫- دعي أمي خارج الموضوع
‫- لا بد من أن يجيبني أحد ما

221
00:17:54,294 --> 00:17:57,089
‫- أعلم أنني قد أفسدت الأمر عليك قليلاً
‫- قليلاً فحسب؟

222
00:17:57,256 --> 00:18:01,093
‫انتظِر! لهذا السبب، أحضرك إلى الأسفل
‫أحاول تَدارك الوضع الآن

223
00:18:02,678 --> 00:18:04,763
‫- ها هو رَجلك!
‫- مَن؟

224
00:18:05,430 --> 00:18:06,807
‫(بروملي هيث)

225
00:18:07,975 --> 00:18:10,978
‫هل يُفترض بي بالأحرى القول "كان"
‫الرجل الذي أطلق النار علينا

226
00:18:12,229 --> 00:18:15,357
‫- كيف تعرف أنه هو؟
‫- ماذا تعني؟

227
00:18:17,109 --> 00:18:18,610
‫أنا أعرفه

228
00:18:20,654 --> 00:18:24,450
‫حسناً إذاً، أنت تعترف لي
‫أنك كذبت عليّ بشأن (روتش)

229
00:18:24,575 --> 00:18:28,704
‫- أجل، لكن الرجل اللعين هنا، الرجل الحقيقي
‫- أيها السافل!

230
00:18:29,580 --> 00:18:32,833
‫عليك أن تصلي
‫متمنياً ألا تحتاج إلى شيء لعين مني

231
00:18:32,958 --> 00:18:35,461
‫مهلاً لحظة!
‫أحاول أن أتدارك الوضع في ما بيننا

232
00:18:35,586 --> 00:18:38,172
‫كيف سيساعدني هذا بحقّ الجحيم الآن؟

233
00:18:38,297 --> 00:18:41,967
‫ظننتُك تريد أن تعرف
‫لمصلحة العدالة!

234
00:18:47,264 --> 00:18:49,141
‫كان عليه أن يطلق النار عليك

235
00:19:10,705 --> 00:19:13,040
‫- "(مارتينيز) يتكلم"
‫- (مارتينيز)!

236
00:19:13,165 --> 00:19:15,626
‫الإسباني الأكثر بياضاً الذي أعرفه

237
00:19:15,793 --> 00:19:18,129
‫"اسمك اللعين كان (مارتن)"

238
00:19:18,254 --> 00:19:20,589
‫"لكنك غيّرته إلى (مارتينيز)
‫حتى يتم تعيينك في (ميامي)"

239
00:19:20,715 --> 00:19:22,925
‫(روهر)، اذهب واعثر
‫على شخص آخر لتهينه

240
00:19:23,050 --> 00:19:28,097
‫اسمع، أريدك أن تقوم بزيارة
‫إلى الآنسة... انتظِر

241
00:19:28,222 --> 00:19:29,724
‫(كوري ستراذرز)

242
00:19:29,890 --> 00:19:32,643
‫العنوان هو شارع رقم 305
‫في جادّة (زامورا)

243
00:19:32,768 --> 00:19:35,396
‫- لست تابعاً لك يا (جاكي)
‫- "هذا عمل أيها الأحمق"

244
00:19:35,521 --> 00:19:37,690
‫ألم تقم بتشغيل تلفازك
‫في السنوات العشر الماضية؟

245
00:19:37,815 --> 00:19:39,817
‫لدينا مشكلة صغيرة متعلقة بالمخدّرات هنا

246
00:19:39,942 --> 00:19:43,404
‫أجل، بحُكم معرفتي بك، لا بد من أنك تريد
‫أن تدأب على العمل مثل (دون جونسون)

247
00:19:43,571 --> 00:19:45,490
‫ألا يُفترض أنك اعتدتَ العمل الجاد
‫بحلول هذا الوقت؟

248
00:19:45,656 --> 00:19:47,033
‫ماذا تريد؟

249
00:19:47,158 --> 00:19:51,162
‫آنسة (كوري ستراذرز) الصغيرة
‫ربما تستضيف في منزلها مُخبراً سرّياً هارباً

250
00:19:51,287 --> 00:19:53,956
‫أحتاج فقط إلى أن يذهب أحد ما ويبحث
‫عن أي علامات تخص أحمق منتشٍ بالمخدّرات

251
00:19:54,082 --> 00:19:57,168
‫- أيّ أحمق منتشٍ؟
‫- اسمه (جيمي رايان)

252
00:19:57,794 --> 00:20:00,630
‫- إذاً، هل ترسل أحد العناصر؟
‫- "لا أستطيع ذلك حالاً"

253
00:20:02,840 --> 00:20:06,803
‫هل نقص التعاون هذا طوال السنين الماضية
‫يحدث ضد مواطني (بوسطن)

254
00:20:06,928 --> 00:20:09,222
‫بسبب مسألة مطار (جون كينيدي)
‫وغزو (خليج الخنازير) اللعين؟

255
00:20:09,722 --> 00:20:11,432
‫أيها الأحمق، لست كوبياً

256
00:20:11,557 --> 00:20:14,435
‫حسناً إذاً، أنت تتصرف كشخص
‫نموذجي كسول تابع للحكومة

257
00:20:14,560 --> 00:20:18,439
‫- حسناً، أعطني يومين فحسب، حسناً؟
‫- حسناً

258
00:20:18,564 --> 00:20:21,192
‫هل ترى يا (مارتن)؟
‫ما كان الأمر صعباً جداً، صحيح؟

259
00:20:21,317 --> 00:20:25,321
‫اسمع، دع سكرتيرتك ترسب إليّ صندوقين كوبيين
‫فيما تعمل على ذلك، حسناً؟

260
00:20:33,580 --> 00:20:34,956
‫ليلة سعيدة، (آل)

261
00:20:45,383 --> 00:20:50,889
‫- ألا تذهبين إلى المنزل أبداً؟
‫- المنزل؟ هل تعني منزل والدَيّ؟

262
00:20:51,431 --> 00:20:56,353
‫أنا أحاول تفاديهما
‫شقيقتي تعيش في المنزل مع... مع خطيبها

263
00:20:57,187 --> 00:20:58,813
‫وإن عدت إلى المنزل

264
00:20:58,980 --> 00:21:04,110
‫فسيتحتم عليّ أن أسمع حول كل عازب مؤهل
‫يقطن ضمن قطر 24 كيلومتراً

265
00:21:06,529 --> 00:21:09,616
‫- (تومي هايس) ليس كافياً
‫- من أجل ماذا؟

266
00:21:10,158 --> 00:21:13,870
‫للدعوة إلى انعقاد هيئة المحلّفين الكبرى
‫نحتاج إلى شاهد آخر

267
00:21:15,163 --> 00:21:16,957
‫هل تعتقدين أنه بإمكانك
‫أن تحقّقي معجزة أخرى؟

268
00:21:17,874 --> 00:21:21,211
‫- هل لديّ خيار؟
‫- لا

269
00:21:25,257 --> 00:21:26,800
‫الفِتية جاؤوا إلى كنيستك

270
00:21:28,051 --> 00:21:31,638
‫تعرّضوا لإطلاق النار
‫أربع مرات في كنيستك

271
00:21:32,639 --> 00:21:35,934
‫مطلقو النار هربوا بمحاذاتك تماماً
‫وليست لديك أدنى فكرة كيف هو شكلهم؟

272
00:21:36,393 --> 00:21:40,272
‫- لا
‫- ألا تعرف أي شخص يعرف الضحية أو عائلته؟

273
00:21:42,691 --> 00:21:45,527
‫لديهم الأفضل والأذكى حقاً
‫في قسم شرطة (بوسطن)، أليس كذلك؟

274
00:21:46,820 --> 00:21:51,950
‫أعتقد أن ما عناه الموقّر هو أنه سبق
‫أن أخبر أعضاء الشرطة الآخرين عن كل ما يعلمه

275
00:21:52,826 --> 00:21:56,246
‫ماذا عنك؟ كنتِ تجلسين
‫على المقعد الخشبي، صحيح؟ ماذا رأيتِ؟

276
00:21:57,664 --> 00:21:59,875
‫أنا واثقة من أن ما قلته في ذلك اليوم
‫موجود في ملفّك

277
00:22:00,208 --> 00:22:01,793
‫ليس لديّ المزيد لأضيفه

278
00:22:03,462 --> 00:22:07,549
‫- هل تعتقد أنني أريد أن أتواجد هنا؟
‫- أنا لا أفكّر فيك على الإطلاق

279
00:22:07,716 --> 00:22:10,177
‫أيها المحقّق، هل هنالك أي شيء آخر
‫نستطيع مساعدتك به؟

280
00:22:11,345 --> 00:22:14,765
‫لا أعرف بعد
‫لكنني سأعود على الأرجح

281
00:22:15,974 --> 00:22:18,519
‫في هذه الأثناء
‫فليبارك الرب كليكما!

282
00:22:41,041 --> 00:22:44,962
‫- هل لديك مرطّب؟
‫- المرطّب لا يعالج الكوابيس

283
00:22:46,005 --> 00:22:48,340
‫ماذا؟ تعتقدين أنني لا أعلم بشأن الكوابيس؟

284
00:22:49,717 --> 00:22:53,178
‫ابني يتحدث إليّ، حسناً؟
‫إنه يأتي إليّ عندما يكون قلقاً

285
00:22:54,054 --> 00:22:56,807
‫وعندما يعود إليك (فرانكي) وهو شديد القلق
‫ماذا تقولين؟

286
00:22:57,266 --> 00:23:02,062
‫- هل تطلبين نصيحتي؟
‫- أقول إنني لا أعرف ما العمل بشأن الكوابيس

287
00:23:02,563 --> 00:23:04,982
‫ما الذي يجري في منزلك
‫ليسبّبها على أي حال؟

288
00:23:05,107 --> 00:23:07,026
‫حسناً، العبي دور الغبية!

289
00:23:07,485 --> 00:23:11,989
‫تعلمين أن هذه المشكلة لم تكن بسبب منزلي
‫لقد ربّيتِ شخصاً ناجحاً وآخر فاشلاً!

290
00:23:12,323 --> 00:23:16,494
‫(كاثي)، لا أعرف مكان (جيمي)
‫ولا أعرف ما الذي يقوم (جيمي) بفعله

291
00:23:17,078 --> 00:23:20,414
‫ولو عرفت، لما أخبرتُك على أي حال

292
00:23:20,581 --> 00:23:24,585
‫لأنك تثيرين أعصابي اللعينة
‫لذا اغربي عن وجهي حالاً!

293
00:23:24,710 --> 00:23:29,006
‫حسناً، لا بأس
‫لكن لمعلوماتك، أنت هي مصدر الإزعاج

294
00:23:29,298 --> 00:23:33,761
‫- وأنت ستشتاقين إليّ عندما أموت
‫- كم أودّ أن أضع هذه النظرية قيد الاختبار!

295
00:23:37,390 --> 00:23:38,766
‫"اهتم بنفسك، أراك غداً"

296
00:23:38,891 --> 00:23:41,269
‫"عمت مساءً، عزيزي
‫اهتمي بنفسك، موعدنا عند السادسة صباحاً"

297
00:23:42,853 --> 00:23:44,272
‫"تهانيَ على البقشيش"

298
00:23:50,444 --> 00:23:52,822
‫- سأكلّمكم لاحقاً يا رفاق
‫- "عمت مساءً، (براين)"

299
00:23:54,448 --> 00:23:55,950
‫"إلى اللقاء، وداعاً!"

300
00:23:56,075 --> 00:23:58,411
‫"شكراً على مشاركتنا
‫بعض الأشياء الجميلة اليوم"

301
00:24:04,876 --> 00:24:09,130
‫ماذا تفعل يا أبي؟
‫لقد ركّبت هذا قبل يومين

302
00:24:12,925 --> 00:24:15,261
‫فلنقل فحسب إن أمك
‫لم تكن راضية جداً

303
00:24:17,138 --> 00:24:20,642
‫يمكنك قول هذا
‫أمّا أنا فأقول إنها مخبولة

304
00:24:24,479 --> 00:24:29,108
‫لن أخبرها أنك قلت هذا
‫إن لم تخبريها أنني ضحكت

305
00:24:33,655 --> 00:24:35,949
‫أحبّ وجهك
‫تعالي إلى هنا

306
00:24:36,908 --> 00:24:38,284
‫فلنلقِ نظرة

307
00:24:42,705 --> 00:24:47,794
‫أجل! تبدو ابنتي مدهشة

308
00:24:59,431 --> 00:25:01,266
‫كان عليك أن تجيب على الهاتف
‫فحسب، أليس كذلك؟

309
00:25:01,558 --> 00:25:03,017
‫إنها والدتك

310
00:25:03,143 --> 00:25:07,188
‫ألا أحصل على نقاط لكوني صهراً جيداً؟
‫ولكوني دعوتها و(تود) إلى العشاء؟

311
00:25:08,064 --> 00:25:10,817
‫هذان الاثنان استمرا بالاتصال بي باستمرار
‫منذ حادثة إطلاق النار

312
00:25:11,568 --> 00:25:14,446
‫- ليتأكدا من أنني بخير
‫- وإن يكن؟

313
00:25:15,655 --> 00:25:17,032
‫دعيهما يريان أنك بخير

314
00:25:17,157 --> 00:25:18,825
‫أراهن أن أمي تحمّسَت
‫عندما أجبتَ على الهاتف

315
00:25:18,950 --> 00:25:20,493
‫علمَت أنها ستحصل على مُرادها

316
00:25:21,953 --> 00:25:24,414
‫أن أقول "لا" لـ(إيلويز هاستينغز)
‫أصعب بكثير من أن أقول "لا" لك...

317
00:25:24,539 --> 00:25:27,167
‫لذا... لا أشعر بالعار من ذلك

318
00:25:28,752 --> 00:25:31,087
‫"ضعيف، غير كفؤ"؟

319
00:25:31,838 --> 00:25:34,132
‫- هل كنتِ تعلمين أنه سيكتب هذا الهراء عني؟
‫- مَن؟

320
00:25:34,591 --> 00:25:38,136
‫مَن؟ مَن سواه؟
‫القسّ (فيلدز) الفاسد!

321
00:25:40,514 --> 00:25:46,061
‫عزيزتي، اسمعي
‫أريدك أن تنهي علاقتك بهذا الرجل بشكل حاسم

322
00:25:49,189 --> 00:25:50,607
‫(شيوبان)...

323
00:25:51,358 --> 00:25:53,860
‫- تحالف "التكوين" يَفوق (فيلدز) من حيث الأهمية
‫- الـ...

324
00:25:54,027 --> 00:25:57,489
‫إنه شخص واحد على قائمة طويلة من القساوسة
‫الذين يريدون وقف أعمال العنف في هذه البلدة

325
00:25:57,614 --> 00:26:02,035
‫قام بمناداتي بالـ"الزنجي الصديق" على الملأ
‫والآن، يكتب ذلك في الصحف

326
00:26:02,452 --> 00:26:04,705
‫يجب أن أجهّز تحقيقاً
‫من أجل هيئة المحلّفين الكبرى

327
00:26:04,830 --> 00:26:06,540
‫هذا يسيء إلى مصداقيتي

328
00:26:07,499 --> 00:26:09,793
‫- ظننت أننا أفضل من ذلك
‫- نحن كذلك!

329
00:26:09,918 --> 00:26:11,587
‫أفضل من ذلك، أفضل منه

330
00:26:11,753 --> 00:26:15,382
‫لا، أعني، ظننت أننا أقوى
‫من وظائفنا أو في ما يخصّك...

331
00:26:16,592 --> 00:26:20,178
‫- أو... أو ماذا يا (شيوبان)؟ أو ماذا؟
‫- غرورك!

332
00:26:22,931 --> 00:26:26,310
‫إن كنت تعجز عم الاعتماد على التحالف
‫فلمَ تتحدث عن تغيير صورة (بوسطن)؟

333
00:26:27,519 --> 00:26:29,980
‫التطور يحصل بكلفة شخصية

334
00:26:30,439 --> 00:26:35,527
‫إن قمنا بتجنّب كلّ شخص يسيء إلينا
‫فلن يحقّق أيّ منا أي إنجاز لعين

335
00:26:36,403 --> 00:26:40,449
‫لا نستطيع تجنّبهم
‫لكن ليس علينا أن نتملّقهم، صحيح؟

336
00:26:45,412 --> 00:26:46,914
‫سأقول شيئاً

337
00:26:49,041 --> 00:26:51,293
‫ستقولين شيئاً مثل "تباً لك"؟

338
00:26:58,634 --> 00:27:03,764
‫- سأجعله يخرس
‫- شكراً لك

339
00:27:07,101 --> 00:27:08,644
‫على الرحب والسعة!

340
00:27:23,409 --> 00:27:27,204
‫- مجدداً؟
‫- أجل، هل ترى؟ أنا مثل الحلأ، دكتور

341
00:27:27,329 --> 00:27:29,790
‫حظّك عاثر بما يكفي لأنني مريضك
‫لكنني لن أرحل أبداً

342
00:27:34,128 --> 00:27:36,422
‫لا بد من أن الأمر يدعوك للارتياح
‫لأنك لم تُصب به

343
00:27:36,547 --> 00:27:38,299
‫- ماذا؟
‫- الحلأ

344
00:27:42,178 --> 00:27:45,348
‫- تركتَ لي رسالة في منزلي
‫- تفيد بأنك لست مصاباً بالقمل أو الحلأ

345
00:27:47,183 --> 00:27:53,022
‫حسناً، فلنُغفل لبرهة المسألة حول مدى كونك
‫أحمق لعيناً لتترك لي رسالة مماثلة

346
00:27:53,147 --> 00:27:54,815
‫ولنركّز على الأمر المهم هنا

347
00:27:54,941 --> 00:27:58,986
‫- ماذا قلت؟
‫- إنك لست مصاباً بالحلأ

348
00:27:59,904 --> 00:28:02,156
‫- تباً لي!
‫- عجباً!

349
00:28:02,615 --> 00:28:04,325
‫معظم الرجال الذين يسمعون خبراً كهذا
‫يكونون مسرورين

350
00:28:17,213 --> 00:28:18,589
‫مرحباً

351
00:28:18,714 --> 00:28:23,594
‫لقد تغوطت غائطاً كبيراً في حمّامك
‫ونسيت أن أغطي المقعد

352
00:28:24,053 --> 00:28:29,392
‫- يا لك من حقير لعين!
‫- ويا لك من متلقّية عسيرة الفهم للرسائل!

353
00:28:32,562 --> 00:28:35,815
‫- إذاً، ما العمل الآن؟
‫- لا شيء

354
00:28:37,442 --> 00:28:40,069
‫لقد ضبطتِني، أنا مبهور

355
00:28:42,405 --> 00:28:45,366
‫سيتعيّن علي أن أقلق حيال هذا
‫لبقيّة حياتي، أليس كذلك؟

356
00:29:01,758 --> 00:29:03,259
‫حضرة النقيب (لويس)!

357
00:29:04,052 --> 00:29:06,679
‫أريد التحدث معك بشأن حادثة
‫إطلاق النار في الكنيسة

358
00:29:06,846 --> 00:29:09,682
‫- لستُ أعمل على تلك القضية
‫- سمعتُ أنك كنت حاضراً هناك

359
00:29:09,849 --> 00:29:11,643
‫وقد أعطيت إفادتي للشرطة

360
00:29:13,144 --> 00:29:14,813
‫لكن هل رأيت هذا الهراء؟

361
00:29:18,733 --> 00:29:20,276
‫هذا الهراء؟

362
00:29:20,860 --> 00:29:22,529
‫رأيتُ هذا الهراء

363
00:29:26,116 --> 00:29:28,410
‫هذا الأحمق التقيّ يلقي اللوم
‫على رجال الشرطة والمدّعين العامّين

364
00:29:28,535 --> 00:29:30,996
‫عن كل ذنب لعين يُرتكب في هذا العالم
‫عن طبيعة الإنسان الملعونة

365
00:29:31,121 --> 00:29:34,124
‫يا أخي، يا أخي، ربما يلقي باللوم علينا
‫على كل هذا الهراء الذي حدث مع (تايسون)

366
00:29:34,249 --> 00:29:37,294
‫(فيلدز) يتصرف بالطريقة نفسها ويعظ ضدنا

367
00:29:37,460 --> 00:29:41,298
‫- سيبدأ الناس بتصديقه
‫- يا له من لعين متملّق!

368
00:29:41,506 --> 00:29:45,635
‫- يريد أن يصبح مثل (جيسي جاكسون) اللعين
‫- (جيسي جاكسون) لا يعبث في (بوسطن)

369
00:29:46,761 --> 00:29:48,221
‫افهمني جيداً يا (وارد)

370
00:29:50,474 --> 00:29:57,063
‫- لا يمكن لـ(فيلدز) أن يكون ممثّل مجتمعنا
‫- لن يكون كذلك

371
00:29:59,191 --> 00:30:04,571
‫- إذاً، ماذا عسانا نفعل؟
‫- ستتحدث زوجتي إليه

372
00:30:05,697 --> 00:30:09,284
‫أجل، الحديث!
‫هذه هي الطريقة المسيحية

373
00:30:09,409 --> 00:30:13,455
‫لكن عندما يفشل هذا
‫سنقضي على هذا اللعين

374
00:30:27,928 --> 00:30:30,764
‫الأب (بيندر) ذاك
‫يبدو مثل أحمقٍ مَلكيّ

375
00:30:31,223 --> 00:30:35,477
‫- لمَ تذهبين إلى قسّ طلباً للنصيحة على أي حال؟
‫- لا أعلم

376
00:30:35,602 --> 00:30:39,439
‫أليس من المفترض بالقساوسة
‫أن يكونوا مفيدين؟ حكماء؟

377
00:30:40,065 --> 00:30:43,485
‫إنهم مجرّد رجال يظنون أن الرب
‫يتحدث عبر أفواههم ذات الرائحة النتنة

378
00:30:43,944 --> 00:30:46,405
‫يبدون أنكما تقضيان وقتاً ممتعاً
‫كما في الأيام الخوالي، سيّداتي

379
00:30:47,906 --> 00:30:50,075
‫- ارحل من هنا، (كابوت)
‫- مراقبة الجودة

380
00:30:50,200 --> 00:30:52,870
‫لا أريدك أن تعبث بهذه الصواني
‫قبل المناسبة

381
00:30:53,036 --> 00:30:54,413
‫احتسِ مشروباً

382
00:30:55,873 --> 00:30:57,291
‫أحضِر لي مشروب (بروسيكو)

383
00:30:57,416 --> 00:30:59,585
‫- وأنتِ، (جيني)؟
‫- لا أريد شيئاً، شكراً

384
00:31:00,294 --> 00:31:03,213
‫أنا... أنا أخفِق تماماً بشأن هذا، أليس كذلك؟
‫كوني صريحة معي فحسب

385
00:31:03,630 --> 00:31:06,258
‫اعتمدي أسلوب مقاطعة (كوينسي) على نحوٍ أقلّ
‫وضاعفي أسلوب (بيكون هيل)

386
00:31:11,138 --> 00:31:16,560
‫(جين)، كنتِ حزينة لوقت طويل
‫تحدّثي إلى شخص يستطيع المساعدة فعلاً

387
00:31:16,685 --> 00:31:19,396
‫- هل سمعتِ قبلاً عن المعالج النفسي؟
‫- لا، هذا مستحيل

388
00:31:20,064 --> 00:31:23,317
‫(جاكي) سيلاحظ أن المال قد أنفِق
‫وسيبدأ بطرح الأسئلة

389
00:31:23,442 --> 00:31:25,069
‫ومن ثم سيبدأ باستنباط الأجوبة

390
00:31:25,194 --> 00:31:27,738
‫لا يمكنك أن تتخذي كل قراراتك
‫بالاستناد إلى (جاكي)

391
00:31:28,781 --> 00:31:30,533
‫تحتاجين إلى سيولتك النقدية الخاصة

392
00:31:31,450 --> 00:31:32,952
‫احصلي على وظيفة!

393
00:31:33,077 --> 00:31:35,579
‫هذا الكلام صادر عن المرأة
‫التي عملَت سابقاً بتقشير المحار

394
00:31:35,704 --> 00:31:38,332
‫في مطعم (ليغال سي فود) عام 1969!

395
00:31:39,208 --> 00:31:41,419
‫كنت سيئة في التقشير، هل تذكرين؟

396
00:31:42,920 --> 00:31:45,047
‫لكننا لا نتحدث عني

397
00:31:46,006 --> 00:31:49,844
‫لست التي تركع وتصلّي في الكنيسة
‫وتأمل أن تغيّر حياتها الجنسية

398
00:31:51,762 --> 00:31:54,807
‫كنتِ سعيدة جداً
‫عندما كنت تدرسين لتصبحي معلّمة

399
00:31:55,725 --> 00:32:00,938
‫- أجل، لكنني حملتُ عندئذٍ
‫- لم تعودي حاملاً بعد الآن، (جين)

400
00:32:01,105 --> 00:32:04,609
‫- لا أستطيع أن أذهب وأصبح معلّمة فحسب
‫- لمَ لا؟

401
00:32:06,944 --> 00:32:08,321
‫شكراً

402
00:32:10,323 --> 00:32:12,992
‫تحتاجين إلى القيام بعمل ما
‫وإلا فستفقدين عقلك

403
00:32:13,242 --> 00:32:15,411
‫باعتقادك، لمَ أقوم باستضافة
‫هذه الحفلات الخيريّة؟

404
00:32:15,536 --> 00:32:17,538
‫أصدقائي يثملون في سبيل قضية نبيلة

405
00:32:17,705 --> 00:32:20,124
‫يُحتفى بـ(كاب) لكونه من صانعي الخير

406
00:32:20,249 --> 00:32:23,920
‫ويكون لديّ مكان ما أستثمر فيه طاقتي
‫عندما يجعلني أرغب في أن أصرخ بشدّة

407
00:32:24,378 --> 00:32:26,339
‫هل سبق أن سمعتِ عن
‫مشروب الـ(بروسيكو) الأحمر؟

408
00:32:32,095 --> 00:32:36,099
‫أتممت حملة توعيتي الأولى
‫للمراكز المجتمعية للمناطق في كنائس أخرى

409
00:32:37,016 --> 00:32:39,435
‫واليوم، أودّ أن أناقش مساهمتك

410
00:32:41,312 --> 00:32:45,233
‫- مساهمتي أكيدة
‫- ما أعنيه هو التالي

411
00:32:46,317 --> 00:32:50,780
‫إلقاء اللوم على الأشخاص الذين يديرون
‫مؤسسات المدينة، مثل الشرطة والصحافة...

412
00:32:51,239 --> 00:32:55,952
‫- هل تعلم إلى أين يقود هذا؟
‫- أنيريني!

413
00:32:57,120 --> 00:32:59,080
‫رجال شرطة عنصريون
‫يقتحمون أحياء السود

414
00:32:59,205 --> 00:33:01,457
‫ويلقون القبض على أي أحد
‫صاحب بشرة أكثر سُمرة منهم

415
00:33:01,958 --> 00:33:04,711
‫لديك أكثر من أبناء رعيّتك
‫يستمعون إليك الآن أيها الموقَر، لذا...

416
00:33:04,836 --> 00:33:07,714
‫أرجوك أن تحاول أن توضح رسالتك بدقّة

417
00:33:09,299 --> 00:33:11,384
‫هل كلفك زوجك بهذا؟

418
00:33:14,304 --> 00:33:16,014
‫ناديتَه بـ"الزنجي الصديق"

419
00:33:16,931 --> 00:33:20,143
‫إن كنا سنعمل معاً
‫فهذا ليس تصرفاً مقبولاً

420
00:33:21,895 --> 00:33:27,609
‫- آسف على التأخير
‫- لا، توقيتك ملفِت!

421
00:33:31,488 --> 00:33:32,989
‫فلنبدأ العمل

422
00:33:33,323 --> 00:33:36,743
‫لديّ بعض الأفكار حول المناسبات الاجتماعية
‫كلّها تتعلق بالطعام

423
00:33:37,202 --> 00:33:39,829
‫يُرجّح أن يَحضرها الناس أكثر
‫إن كانت هنالك وجبة مجانية

424
00:33:40,163 --> 00:33:41,706
‫"هذا يقود إلى بناء المجتمع..."

425
00:33:41,831 --> 00:33:43,792
‫"بالإضافة إلى أنهم يستمعون
‫بشكل أفضل عندما تكون أفواههم مشغولة بالأكل"

426
00:33:45,710 --> 00:33:47,087
‫"أجل"

427
00:33:47,212 --> 00:33:48,922
‫"أجل، أكمِل"

428
00:33:50,048 --> 00:33:52,217
‫ألا تتذكّرين مَن رأيتهم في الكنيسة
‫في ذلك اليوم؟ ولا واحد منهم؟

429
00:33:52,342 --> 00:33:55,220
‫ربما خوفي من أن أصاب برصاصة طائشة
‫قد أثّر على ذاكرتي

430
00:33:55,345 --> 00:33:57,806
‫- فقط أخبريني بما رأيتِه
‫- لماذا تهتم بحقّ الجحيم؟

431
00:33:58,014 --> 00:34:00,475
‫هل تعلمين ماذا؟ لا أهتم
‫لا آبه إطلاقاً

432
00:34:00,600 --> 00:34:02,477
‫هل تريدين أن تتركي هؤلاء
‫القتَلة ينجون بفَعلتهم؟ لا بأس

433
00:34:03,019 --> 00:34:06,815
‫لا آبه لأمرك أو لأمر كنيستك
‫أو حتى لأمر الواعظ الموقَر (فيلدز) اللعين

434
00:34:07,941 --> 00:34:10,777
‫- ماذا عن (فيلدز)؟
‫- إنه كقذارة كلب تلطّخ حذائي

435
00:34:12,279 --> 00:34:16,450
‫- أستطيع إخبارك عنه
‫- أجل، ماذا تريدين إخباري؟

436
00:34:17,909 --> 00:34:19,911
‫ليس كما يدّعي

437
00:34:25,375 --> 00:34:26,752
‫يمكنك التوقّف عن البحث

438
00:34:29,046 --> 00:34:30,422
‫(شيك شيهان)

439
00:34:31,757 --> 00:34:34,801
‫لديه تاريخ في الاعتداء
‫يعود إلى عام 1980

440
00:34:35,677 --> 00:34:38,055
‫قائمة طويلة
‫لا بد من أنه شخص متهوّر

441
00:34:38,180 --> 00:34:41,225
‫- زميل لـ(توماس هايس)
‫- ممتاز!

442
00:34:41,975 --> 00:34:44,520
‫إنما لا أرى أي شيء هنا
‫يربطه بـ(كينيكي)

443
00:34:45,187 --> 00:34:50,526
‫حسناً، هذه هي كل اتهامات الاعتداء، صحيح؟
‫اعتداء عنيف، اعتداء بالضرب

444
00:34:50,734 --> 00:34:52,694
‫إلا أن شيئاً ما يتغيّر هنا

445
00:34:52,820 --> 00:34:56,198
‫في مايو عام 1988، (شيهان)
‫حصل على مخالفة قيادة تحت الكحول

446
00:34:56,323 --> 00:34:59,868
‫منذ ذلك الحين فصاعداً
‫كل الجرائم باتت متعلقة بالكحول

447
00:35:00,202 --> 00:35:02,663
‫القيادة تحت تأثير الكحول
‫تعاطي المخدّرات في الأماكن العامة

448
00:35:02,788 --> 00:35:07,167
‫قبل سنتين من هذا، ثم فجأةً...
‫لم يعد هنالك وجود الكحول

449
00:35:07,292 --> 00:35:09,044
‫- أصبحَت خارج إطار الصورة
‫- وإن يكن؟

450
00:35:09,586 --> 00:35:13,549
‫إذاً، تاريخ أول مخالفة
‫قيادة تحت تأثير الكحول

451
00:35:13,674 --> 00:35:16,760
‫يأتي تماماً بعد اختفاء (كيلي كينيكي)

452
00:35:18,137 --> 00:35:21,599
‫- الاختفاء دفعه إلى الشرب
‫- وماذا في ذلك؟

453
00:35:22,224 --> 00:35:23,809
‫هل كان الوقت كفيلاً بشفاء الجراح؟

454
00:35:24,268 --> 00:35:26,770
‫- لقد أقلع عن الشرب
‫- ما أدراك؟

455
00:35:26,937 --> 00:35:31,567
‫تبعتُه البارحة ورأيته يخرج
‫من اجتماع لمدمني الكحول المجهولين

456
00:35:33,944 --> 00:35:35,321
‫في الواقع، هذه أفكار جيدة يا (رايتشل)

457
00:35:35,446 --> 00:35:38,532
‫لكن ما لن نثبت أن هنالك رابطاً
‫مع قضية (كينيكي)، فستبقى مجرّد أفكار

458
00:35:42,661 --> 00:35:46,373
‫- "(جيني)، لديك زائر!"
‫- سأنزل حالاً يا أمي

459
00:36:03,307 --> 00:36:05,518
‫- مَن الزائر؟
‫- "ألقي نظرة!"

460
00:36:10,648 --> 00:36:12,024
‫أمي...

461
00:36:12,817 --> 00:36:18,072
‫- أمي، أمي، ماذا يفعل هنا؟
‫- تحمّستُ لبرهة

462
00:36:18,197 --> 00:36:21,784
‫ظننت أنك قد قررتِ وأخيراً
‫أن تتخطي زوجك الفاشل

463
00:36:21,951 --> 00:36:24,328
‫مع شاب فتيّ ووسيم!

464
00:36:24,453 --> 00:36:26,539
‫أمي، أنتِ تتحدثين عن قسّ!

465
00:36:26,664 --> 00:36:29,750
‫هذا شيء جيد، أيضاً
‫لا يمكنك مناداته بالأب فحسب

466
00:36:29,876 --> 00:36:32,837
‫لديه إحدى تلك الألقاب
‫لصعبة النطق التي تنتهي بـ(ميك)

467
00:36:35,047 --> 00:36:38,426
‫- انتظري، لا تستخدمي هذه
‫- ما خطبها؟

468
00:36:38,634 --> 00:36:40,928
‫لا شيء، إنها الأفضل هنا
‫استخدمي الجيدة

469
00:36:41,095 --> 00:36:44,640
‫إن كنت لا تستخدمين الأفضل للقسّ
‫فلمَن تحتفظين بها إذاً؟

470
00:36:44,766 --> 00:36:46,851
‫لكاردينال أو لموقّر أعلى رتبةً

471
00:36:51,606 --> 00:36:52,982
‫شكراً، أمي

472
00:36:56,694 --> 00:37:00,031
‫- مرحباً أيها الأب (دويل)، كيف حالك؟
‫- آمل أنني لا أقاطع يومك

473
00:37:00,156 --> 00:37:01,616
‫لا، أهتم بالغسيل فحسب اليوم

474
00:37:13,545 --> 00:37:15,838
‫إذاً، كيف أستطيع مساعدتك؟

475
00:37:17,423 --> 00:37:19,217
‫نظراً للطريقة التي جرت بها الأمور منذ أيام

476
00:37:19,843 --> 00:37:22,971
‫لم يكن يُفترض بك أن تغادري الكنيسة
‫فيما شعورك أسوأ

477
00:37:24,305 --> 00:37:25,682
‫هذا واضح، أليس كذلك؟

478
00:37:26,683 --> 00:37:32,397
‫سيسرّني أن... يشرفني أن... أن أرشدك
‫وأساعدك بأي طريقة ممكنة

479
00:37:33,106 --> 00:37:34,649
‫مع فائق احترامي، أبتاه

480
00:37:34,774 --> 00:37:36,901
‫فقد سئمت من الرجال الذين
‫يُملون عليّ ما الذي يجب فعله

481
00:37:38,069 --> 00:37:39,446
‫هذا معقول

482
00:37:39,571 --> 00:37:42,741
‫لكن تعرفين مكانة الأب (بيندر)
‫هو لا يمثّل الكنيسة الكاثوليكية

483
00:37:43,199 --> 00:37:45,410
‫أنا وهو لا نتشارك وجهة
‫النظر نفسها بكلّ شيء

484
00:37:46,745 --> 00:37:49,456
‫لم تتحدث عندما ألقى عليّ اللوم
‫بشأن آثام زوجي

485
00:37:52,542 --> 00:37:55,378
‫أنا لست من (إيرلندا)
‫بل من (إيرلندا الشماليّة)

486
00:37:55,587 --> 00:37:57,213
‫التعبير عن الرأي قد يتسبب بموتك

487
00:38:02,928 --> 00:38:05,722
‫إن لم يكن التحدث هو الحلّ
‫فما الذي بوسعي فعله من أجلك غير ذلك؟

488
00:38:12,062 --> 00:38:13,438
‫أجِبني عن هذا السؤال، أبتاه

489
00:38:16,358 --> 00:38:22,030
‫- هل أنا كبيرة جداً كي أبدأ من جديد؟
‫- لا، على الإطلاق!

490
00:38:25,033 --> 00:38:26,576
‫إذاً، كيف عساي أبدأ؟

491
00:38:29,996 --> 00:38:34,334
‫تلقين نظرة صادقة
‫أو حتى قاسية إلى نفسك

492
00:38:35,544 --> 00:38:39,047
‫استمتِعي بما يجلب لك السعادة
‫وواجهي ما لا يجلبها لك

493
00:38:40,716 --> 00:38:45,929
‫اعتمدي على أصدقائك
‫وأرجو أن تعتبريني واحداً منهم

494
00:38:51,685 --> 00:38:53,061
‫استشاط غضباً

495
00:38:53,186 --> 00:38:56,857
‫- الموقَر (فيلدز) لا يحبّ أن يتم انتقاده
‫- ومَن يحبّ ذلك أصلاً؟

496
00:38:57,274 --> 00:39:00,527
‫- أنا لست في مزاجٍ جيد حقاً لأمي الليلة
‫- ولا أنا

497
00:39:02,362 --> 00:39:05,699
‫- قلتِها أولاً
‫- مسموح لي بذلك، إنها أمي

498
00:39:11,538 --> 00:39:13,290
‫المساعي غير الهادفة للربح تمثّل تحدّياً

499
00:39:13,415 --> 00:39:16,627
‫يجب أن أثبت للشركاء أن هذا هو السبب الذي
‫كلّفني خسارة ساعات العمل مدفوعة الأجر

500
00:39:16,794 --> 00:39:20,547
‫إذاً، لا يوجد هامش للخطأ
‫لا سيّما أن الأمر يخصّني

501
00:39:20,672 --> 00:39:22,424
‫مثلما أخبرتك، خذي وقتك

502
00:39:22,758 --> 00:39:25,427
‫حصلت على هذا المنصب للتوّ
‫لا يمكنك تغيير العالم فوراً

503
00:39:25,552 --> 00:39:27,096
‫ليس إن كنت تُغضبي رؤساءك

504
00:39:27,221 --> 00:39:29,723
‫تخيّلي ماذا كنتِ لتفعلي إن قال لك شخص ما
‫هذا عندما كنتِ بعمري؟

505
00:39:29,848 --> 00:39:32,810
‫كنتِ لتضربيهم على رؤوسهم
‫بلافتك الاحتجاجيّة

506
00:39:33,811 --> 00:39:35,271
‫يبدو هذا صحيحاً

507
00:39:35,396 --> 00:39:38,482
‫ليتَنا رأيناكما حين حدث الأمر
‫كنتما لتبدوَا منفعلين جداً

508
00:39:38,607 --> 00:39:43,946
‫كنت سأحبّ أن أرى ذلك أيضاً
‫أسطورة (إيلويز نويلز كويز هاستينغز)!

509
00:39:44,363 --> 00:39:48,450
‫هذا صحيح يا عزيزي
‫ما زلت أهتم

510
00:39:48,576 --> 00:39:51,412
‫لكن تعلمت ما الذي ينجح
‫وما الذي يفشل

511
00:39:52,621 --> 00:39:54,123
‫العالم أصبح صغيراً

512
00:39:54,248 --> 00:39:56,500
‫على المرء أن يهتم بذويه أولاً
‫ليضمن سلامتهم

513
00:39:57,751 --> 00:39:59,920
‫كنا قلقين بشأنك منذ حادثة إطلاق النار

514
00:40:00,254 --> 00:40:02,840
‫تعيشين هنا
‫وما زلت تذهبين إلى الكنيسة هناك

515
00:40:02,965 --> 00:40:08,596
‫- اطمئنّا، أنا بخير... نحن بخير
‫- ستفهمان ذلك عندما تصبحان والدَين

516
00:40:09,346 --> 00:40:13,100
‫في الواقع، تطرّقنا عن كل المواضيع
‫هذه الليلة، صحيح؟

517
00:40:13,267 --> 00:40:15,269
‫أنتما ستنجبان أطفالاً ظريفين حتماً

518
00:40:15,436 --> 00:40:21,651
‫- (ديكورسي)، هل تريد أطفالاً؟
‫- أجل، يوماً ما، أجل

519
00:40:22,068 --> 00:40:23,861
‫إلا أن كليكما شديد الانشغال

520
00:40:24,528 --> 00:40:26,656
‫حسناً، سأقول هذا مرة واحدة
‫ولن آتي على ذِكره مجدداً

521
00:40:26,822 --> 00:40:30,159
‫- مرة واحدة، أليس كذلك؟
‫- كان والدك ليحبّ أن يحظى بحفيد

522
00:40:41,671 --> 00:40:43,047
‫"كيف حالكم؟"

523
00:40:44,132 --> 00:40:48,094
‫- "كم تسرّني رؤيتك!"
‫- "كيف حالك؟"

524
00:40:50,012 --> 00:40:51,389
‫المعذرة

525
00:41:00,106 --> 00:41:02,900
‫أهلاً بكم جميعاً
‫تسرّني رؤية الجميع هنا

526
00:41:03,026 --> 00:41:05,445
‫حسناً، فلنستهلّ الاجتماع

527
00:41:06,696 --> 00:41:09,365
‫- هذه المرة الأولى لك؟
‫- كيف علمت؟

528
00:41:10,158 --> 00:41:13,453
‫جميعنا مررنا بذلك، كلّ أحد منا
‫إنه مكان قاسٍ يتواجد فيه المرء

529
00:41:15,204 --> 00:41:16,581
‫من أين أنتِ؟

530
00:41:19,000 --> 00:41:22,170
‫هل تسألني ما أنا عليه؟
‫هل هذا ما ترمي إليه؟

531
00:41:22,378 --> 00:41:24,797
‫هل قلتُ هذا؟
‫سألت من أين أنتِ؟

532
00:41:28,384 --> 00:41:30,303
‫أنا من (ريفير)

533
00:41:32,180 --> 00:41:37,977
‫- إذاً، هل تأتي إلى هنا منذ فترة؟
‫- تحتّم عليّ، بسبب العمل

534
00:41:39,229 --> 00:41:42,273
‫أجل، عمل تابع للولاية
‫قامت بالدفع من أجل برنامج إعادة تأهيل

535
00:41:42,816 --> 00:41:44,359
‫لكن تحتّم عليّ أن آتي إلى هنا بعد ذلك

536
00:41:45,318 --> 00:41:50,532
‫- ولكم من الوقت عليك أن تأتي؟
‫- لم يعودوا يرغمونني على القدوم إلى هنا

537
00:41:51,825 --> 00:41:55,245
‫ماذا عنك؟ ما الذي جعلك تأتين؟
‫لمَ اليوم تحديداً؟

538
00:41:56,162 --> 00:41:57,539
‫هل تعلم؟

539
00:41:59,249 --> 00:42:04,421
‫- لست مستعدة حقاً للتحدث بشأن هذا حاليّاً
‫- أجل

540
00:42:08,800 --> 00:42:12,762
‫- هل تذكر المرة الأولى لك؟
‫- بالطبع، كنت أفقد عقلي اللعين

541
00:42:13,805 --> 00:42:17,601
‫أنهيت زجاجة ويسكي كاملة
‫عند عتبة ذلك الباب تماماً قبل أن أدخل

542
00:42:20,103 --> 00:42:23,648
‫عجباً! لا بد من أن شيئاً مريعاً قد حدث

543
00:42:25,692 --> 00:42:27,861
‫صديق لي قد مات

544
00:42:30,322 --> 00:42:33,325
‫- يؤسفني سماع ذلك
‫- أعني أنه كان مفقوداً

545
00:42:33,742 --> 00:42:36,369
‫نظن أنه ميت، لكن مَن يعلم؟

546
00:42:38,705 --> 00:42:42,918
‫- لكن هذا أسوأ، ربما...
‫- لا، لن يكون هنالك احتمال آخر

547
00:42:44,628 --> 00:42:48,173
‫كان بمثابة فرد من العائلة، هل تفهمين؟
‫وعندما مات، فقط...

548
00:42:51,218 --> 00:42:56,598
‫من الصعب العثور على عائلة
‫أشخاص يعرفونك فعلاً، أشخاص تثقين بهم

549
00:42:59,434 --> 00:43:01,103
‫- أجل
‫- هل تفهمين قصدي؟

550
00:43:15,868 --> 00:43:17,536
‫"لضمان استعادة المال"

551
00:43:17,661 --> 00:43:22,458
‫"للمزيد من المعلومات بشأن منتجاتنا
‫اتصِلوا بالرقم 1-800-555-0199"

552
00:43:23,417 --> 00:43:30,758
‫"ما رأيك بالذهاب للتزلّج في الجبل؟"

553
00:43:54,406 --> 00:43:55,783
‫(جاكي)؟

554
00:44:13,676 --> 00:44:15,928
‫"صباح الخير، (بوسطن)
‫شدّوا الأحزمة"

555
00:44:17,012 --> 00:44:20,641
‫"غيوم، رياح، في الشمال الأقصى"

556
00:44:20,766 --> 00:44:22,435
‫"ثم ستطلّ أشعة الشمس في منتصف اليوم"

557
00:44:22,560 --> 00:44:24,729
‫"مع ارتفاع درجة الحرارة حتى
‫39 مئوية هذه الظهيرة"

558
00:44:24,854 --> 00:44:26,230
‫"الجو صافٍ اليوم"

559
00:44:27,189 --> 00:44:31,235
‫"أمّا غداً، فسنحظى بسماء مشمسة طوال اليوم
‫مع حرارة تصل إلى الـ40 درجة"

560
00:44:31,652 --> 00:44:34,155
‫"استمتِعوا ما دام بوسعكم ذلك
‫لأن المستويات المنخفضة ستعود"

561
00:44:34,280 --> 00:44:35,906
‫"مع درجات حرارة تحت الصفر
‫في عطلة نهاية الأسبوع هذه"

562
00:44:57,762 --> 00:45:00,890
‫- مرحباً؟
‫- (كوري)، مرحباً عزيزتي

563
00:45:01,265 --> 00:45:04,185
‫- سحقاً، (كاثي)!
‫- "ماذا؟ هكذا تلقين التحيّة عليّ؟"

564
00:45:04,560 --> 00:45:05,937
‫"كنا مثل الأختين"

565
00:45:06,062 --> 00:45:08,773
‫تتصلين فقط عندما يُخفق (جيمي)
‫أو عندما يختفي

566
00:45:08,898 --> 00:45:13,069
‫- أيّ من الحالتين حصلَت الآن؟
‫- الثانية

567
00:45:13,945 --> 00:45:17,073
‫- "هل سمعتِ أيّ خبر منه؟"
‫- ولا اتصال حتى لحسن الحظّ

568
00:45:17,198 --> 00:45:19,450
‫حسناً، اسمعي، هل يمكنِ
‫أن تُسديني معروفاً؟

569
00:45:19,575 --> 00:45:21,577
‫هل تستطيعين... هل تستطيعين
‫إخباري إن رأيته؟

570
00:45:21,786 --> 00:45:23,288
‫هل تعتقدين أنه سيأتي إلى هنا؟

571
00:45:23,746 --> 00:45:27,959
‫- كان يتجسس ليرى الفتاتين
‫- لا، لا، مستحيل!

572
00:45:28,084 --> 00:45:30,420
‫أنا... أنا لا أريد لابنتَيّ
‫أن تتواجدا بالقرب من هذا الأحمق

573
00:45:30,545 --> 00:45:32,088
‫أخبريه أن يبقى بعيداً

574
00:45:33,548 --> 00:45:34,966
‫في الواقع، أنا...

575
00:45:42,557 --> 00:45:44,809
‫- سحقاً!
‫- أنا سأفتح، أنا سأفتح!

576
00:45:44,934 --> 00:45:46,561
‫(ميغان)، (نيكي)، إلى غرفتكما!

577
00:45:53,109 --> 00:45:54,819
‫"مكتب التحقيقات الفدراليّ"

578
00:45:54,986 --> 00:45:58,490
‫(شيهان) هذا، معروف عنه
‫أنه متواطئ مع الشاهد الآخر؟

579
00:45:58,615 --> 00:46:01,951
‫نعتقد أنه و(هايس) كلاهما
‫اشترك بجريمة قتل المُتوفّى

580
00:46:02,077 --> 00:46:03,495
‫ومَن هو المُخبر؟

581
00:46:05,413 --> 00:46:08,208
‫المُخبر الذي اقتبست كلامه
‫في مذكّرة الاستدعاء؟ هل بإمكانك وصفه؟

582
00:46:09,042 --> 00:46:11,127
‫أو وصفها؟ أو وصف الشيء، مهما كان؟

583
00:46:13,838 --> 00:46:16,883
‫إن اضطررنا إلى ذلك
‫لكنا استطعنا أن نصفه، حضرة القاضي

584
00:46:17,092 --> 00:46:20,679
‫لكن هذه القضية مرتبطة بشكل هامشيّ
‫بتحقيق جارٍ آخر

585
00:46:35,193 --> 00:46:38,613
‫- قلت إن بإمكاننا وصف المُخبر
‫- أجل

586
00:46:39,781 --> 00:46:43,160
‫- أنا هي المُخبرة
‫- أجل

587
00:46:44,244 --> 00:46:46,496
‫وماذا إن أراد القاضي (تايرون)
‫مقابلتي؟ ماذا ستفعل عندئذٍ؟

588
00:46:47,122 --> 00:46:50,250
‫لا أعلم
‫ربما ألتمس حق الدستور الخامس؟

589
00:46:58,467 --> 00:47:00,594
‫- هل يجب أن تذهبي إلى مكان ما؟
‫- ماذا؟

590
00:47:01,637 --> 00:47:03,013
‫لا!

591
00:47:03,263 --> 00:47:05,599
‫- هل نمت جيداً؟
‫- أجل

592
00:47:05,974 --> 00:47:09,436
‫- عدا عن حقيقة أني أفتقد زوجتي الجميلة
‫- اخرس، (جاكي)

593
00:47:10,354 --> 00:47:13,982
‫- بالطبع! لا شيء جيد بما فيه الكفاية
‫- هل... هل آذيت مشاعرك؟

594
00:47:17,778 --> 00:47:19,821
‫اسمع، ماذا فعلت بمجسّم أبي؟

595
00:47:20,948 --> 00:47:22,825
‫طائرة (سنوبي) تحطمَت إلى نصفين

596
00:47:23,408 --> 00:47:25,410
‫ليست لديّ أدنى فكرة عمّا تتحدثين عنه

597
00:47:26,036 --> 00:47:29,706
‫- ماذا فعلَت لتُغضبك؟
‫- أكثر من المعتاد

598
00:47:31,500 --> 00:47:32,876
‫ماذا فعلَت تحديداً؟

599
00:47:40,676 --> 00:47:44,763
‫أريد العودة إلى المدرسة
‫أريد أن أصبح معلّمة

600
00:47:47,057 --> 00:47:48,684
‫من أين أتى هذا الهراء بحقّ الجحيم؟

601
00:47:49,101 --> 00:47:52,438
‫- أريد وظيفة
‫- لماذا؟ أنا أجني الكثير من المال

602
00:47:52,563 --> 00:47:54,023
‫هذا لا يتعلق بك

603
00:47:54,481 --> 00:47:56,191
‫لم تتهاوني ولو لمرة بشأن (بيني)

604
00:47:56,317 --> 00:47:58,110
‫والآن، تريدين أن تبتعدي
‫طوال الوقت في الجامعة؟

605
00:47:58,235 --> 00:48:00,988
‫- أمي تستطيع الاعتناء بها
‫- أجل، أمك... صحيح، رائع!

606
00:48:01,488 --> 00:48:04,033
‫- أجل، أمي قامت بتربيتي
‫- لقد ربيتِ نفسك

607
00:48:04,533 --> 00:48:06,452
‫ماذا؟ هل تقول إذاً
‫إنني لا أستطيع القيام بذلك؟

608
00:48:06,577 --> 00:48:10,497
‫(جين)، نحن نتحدث عن كمّ كبير
‫من الفروض المنزلية، كمّ كبير من الحصص

609
00:48:10,748 --> 00:48:12,875
‫لا تمازحني، أعلم ذلك
‫ما الذي يتعيّن عليّ فعله برأيك؟

610
00:48:13,000 --> 00:48:15,252
‫هل أجلس هنا يوماً بعد يوم
‫أنتظر منك ألا تضاجعني؟

611
00:48:15,377 --> 00:48:16,795
‫هل تريدين المضاجعة؟
‫سأضاجعك حالاً

612
00:48:16,921 --> 00:48:19,757
‫- لنفعلها، سأضاجعك
‫- لا تُسدني أيّ خدمات

613
00:48:22,968 --> 00:48:25,429
‫حسناً إذاً، ماذا؟
‫هل هذا كل شيء؟ هل ستستسلمين؟

614
00:48:27,056 --> 00:48:29,058
‫لا، سأذهب إلى الجامعة بشتّى الأحوال

615
00:48:30,518 --> 00:48:33,104
‫لا تستطيعين حتى تربية أولادك
‫هل سيدعك أحد ما تدرّسين أولاده؟

616
00:48:42,655 --> 00:48:48,244
‫- لم يكن هذا عدلاً
‫- لا! لا، أنت لا تكون عادلاً أبداً

617
00:48:51,455 --> 00:48:54,917
‫- كعك محلّى؟
‫- حفلة كبيرة وكعك محلّى!

618
00:48:55,042 --> 00:48:57,169
‫- مرحباً؟
‫- كعك محلّى!

619
00:48:58,004 --> 00:48:59,380
‫مرحباً

620
00:48:59,505 --> 00:49:01,090
‫- تعالي إلى هنا يا عزيزتي
‫- أبي!

621
00:49:01,215 --> 00:49:02,717
‫كيف حالك؟
‫اشتقت إليك كثيراً!

622
00:49:03,259 --> 00:49:04,635
‫تبدين رائعة
‫انظري ماذا أحضرتُ لك

623
00:49:05,928 --> 00:49:07,805
‫هذا جميل، أليس كذلك؟ صحيح؟

624
00:49:07,930 --> 00:49:09,682
‫- شكراً لك، أبي
‫- على الرحب والسعة

625
00:49:11,184 --> 00:49:12,769
‫- مفاجأة!
‫- (جيمي)...

626
00:49:12,894 --> 00:49:14,437
‫سأبذل المزيد من المجهود وأصبح أفضل

627
00:49:17,940 --> 00:49:19,317
‫"مكتب التحقيقات الفدراليّ"

628
00:49:19,484 --> 00:49:20,860
‫أنا آسفة، (جيمي)

629
00:49:20,985 --> 00:49:22,737
‫- يا فتاتان، تعالا إلى هنا
‫- ماذا يحصل بحقّ الجحيم؟

630
00:49:25,865 --> 00:49:28,076
‫- لم أعلم ما الذي أستطيع فعله غير ذلك
‫- أنت...

631
00:49:29,452 --> 00:49:31,579
‫- أيتها العاهرة اللعينة!
‫- لم يكن يُفترض بك أن تأتي

632
00:49:31,704 --> 00:49:33,957
‫- لديّ الحق بأن أرى ابنتَيّ، بربّك!
‫- (جيمي)...

633
00:49:35,917 --> 00:49:37,710
‫عثرنا على هذا في سيارتك

634
00:49:37,835 --> 00:49:39,254
‫- أنت دسست هذا
‫- أجل، صحيح

635
00:49:39,379 --> 00:49:41,631
‫- لقد دسست هذا بنفسك
‫- لا تفتعل فضيحة الآن، (جيمي)

636
00:49:43,216 --> 00:49:46,511
‫- لن أذهب
‫- (جيمي)...

637
00:49:49,639 --> 00:49:52,267
‫- (جيمي)!
‫- إنه يهرب! إنه يهرب!

638
00:49:55,603 --> 00:49:57,313
‫تباً لكم، تباً لكم!

639
00:49:58,898 --> 00:50:00,358
‫تباً! تباً!

640
00:50:01,025 --> 00:50:03,111
‫"لا تصعّب الأمر!"

641
00:50:05,321 --> 00:50:07,407
‫لا بأس، لا بأس

642
00:50:12,162 --> 00:50:16,875
‫وسنحتاج إليكم خلال يومين
‫في بحر الأسبوع لمدة شهر، تقريباً

643
00:50:17,334 --> 00:50:19,502
‫اسمعوا، هذه ليست محاكمة
‫اعتيادية، حسناً؟

644
00:50:20,045 --> 00:50:25,050
‫بمجرّد أن نعقدها، لن يكون هنالك قاضٍ
‫ولا دفاع ضمن الحضور، حسناً؟

645
00:50:25,216 --> 00:50:28,511
‫فقط أنا وأنتم والشهود

646
00:50:28,929 --> 00:50:33,850
‫ومع تطور الإفادات، يمكنكم أن تطرحوا عليّ
‫أو على الشاهد، أي أسئلة قد تخطر في بالكم

647
00:50:34,684 --> 00:50:36,061
‫حسناً؟

648
00:50:37,145 --> 00:50:44,277
‫أعلم أنكم أشخاص أذكياء
‫ومُراعون للآخرين

649
00:50:45,779 --> 00:50:48,031
‫أنتم تقرأون الصحف حتماً، صحيح؟

650
00:50:48,698 --> 00:50:52,035
‫أنتم... أنتم تشاهدون الأخبار على التلفاز

651
00:50:53,411 --> 00:50:57,624
‫تعلمون أن رجال الشرطة
‫ليسوا دائماً هم الأخيار

652
00:50:57,916 --> 00:51:01,128
‫يمكنهم أن يكونوا مهملين، وفاسدين

653
00:51:02,421 --> 00:51:05,882
‫وتعلمون أن المدّعين العامين يخطئون
‫ويُبرمون صفقات سيئة

654
00:51:06,007 --> 00:51:08,385
‫ويطلقون سراح الرجال الأشرار
‫ليعودوا إلى الشارع

655
00:51:10,012 --> 00:51:11,763
‫ما يحدث هنا، كل هذا

656
00:51:11,888 --> 00:51:16,685
‫هذا، هذا أنتم...
‫هذا هو نظام عدالتنا في طور العمل

657
00:51:16,810 --> 00:51:21,023
‫أنتم تحديداً...
‫لديكم فرصة لتكونوا جزءاً من التغيير

658
00:51:21,356 --> 00:51:26,695
‫يمكنكم أن تقرّروا مَن سيواجه العقاب
‫عن الجرائم التي ارتكبوها

659
00:51:27,321 --> 00:51:30,282
‫بإمكانكم ملء الثغرات الأخلاقية
‫في هذه المدينة

660
00:51:31,575 --> 00:51:34,036
‫أريدكم أن تتخيّلوا من أجلي

661
00:51:34,828 --> 00:51:39,458
‫أن ابنكم أو والدكم

662
00:51:41,168 --> 00:51:44,046
‫أو شقيقكم مثلاً... قد فُقد

663
00:51:45,506 --> 00:51:52,262
‫ثم مضت أربع سنوات
‫وما زلتم لم تكوّنوا أدنى فكرة عما حدث

664
00:51:53,013 --> 00:51:54,765
‫وما من أحد لتلجأوا إليه

665
00:51:56,725 --> 00:52:00,270
‫ألن تريدوا من أحدهم
‫أن يعثر على الطرف المذنب؟

666
00:52:01,814 --> 00:52:04,066
‫وأن يَدين الطرف المذنب؟

667
00:52:05,693 --> 00:52:09,905
‫ألا تريدونه أن يستمر بالبحث عن الحقيقة
‫بغضّ النظر عن الدين أو العِرق؟

668
00:52:10,030 --> 00:52:11,907
‫أو عن مقدار المال في حسابكم الشخصي؟

669
00:52:13,576 --> 00:52:15,327
‫في الواقع، بإمكانكم القيام بذلك البحث

670
00:52:17,580 --> 00:52:20,207
‫بإمكانكم مساعدة عائلة (كينيكي)

671
00:52:21,500 --> 00:52:24,086
‫عوضاً عن مشاهدة الأخبار
‫والإصابة بالاكتئاب

672
00:52:24,211 --> 00:52:25,921
‫يمكنكم أن تفعلوا شيئاً

673
00:52:28,382 --> 00:52:30,676
‫سويةً، بإمكاننا أن نصنع الخير

674
00:52:30,801 --> 00:52:33,095
‫إلى حدّ كبير، أؤمن بهذا

675
00:52:34,597 --> 00:52:36,348
‫كلّ ما أرجوه هو أن تفعلوا ذلك أيضاً

676
00:52:43,773 --> 00:52:45,649
‫"حقوق السجناء"

677
00:52:45,775 --> 00:52:47,610
‫"الشرطة، المارشال الأمريكي"

678
00:53:05,503 --> 00:53:06,921
‫تعرف الإجراءات التي يجب اتّباعها

679
00:53:16,430 --> 00:53:18,224
‫- "مرحباً؟"
‫- هل نصبت لي فخاً؟

680
00:53:18,349 --> 00:53:20,935
‫هل تسألني إن كنت قد دسستُ
‫الكوكايين في سيارتك؟

681
00:53:21,144 --> 00:53:28,067
‫لمَ عساي أقوم بأمر بهذه الحماقة
‫فيما باستطاعتك أن تعالج الحماقة بنفسك؟

682
00:53:28,401 --> 00:53:32,029
‫بربّك يا (جيمي)!
‫ما الذي يأتي بالكوكايين إلى (ميامي)؟

683
00:53:33,114 --> 00:53:35,658
‫- إذاً، ما الذي عليّ فعله؟
‫- ما رأيك بالتالي؟

684
00:53:36,617 --> 00:53:39,620
‫تقضي السنوات القليلة المقبلة
‫هناك في السجن، في الكدّ والشقاء

685
00:53:39,746 --> 00:53:43,833
‫- وأنا أبدأ التخطيط لتقاعدي
‫- (جاكي)، (جاكي)، بحقّك!

686
00:53:44,625 --> 00:53:47,337
‫ما زلت أستطيع مساعدتك، حسناً؟
‫أنت فقـ... عليك أن تُخرجني من هنا

687
00:53:47,462 --> 00:53:49,589
‫(جيمي)، قلت إنك تودّ أن تكون قريباً
‫من طفلتَيك، صحيح؟

688
00:53:49,714 --> 00:53:51,299
‫في الواقع، لديهما ساعات زيارة

689
00:53:53,968 --> 00:53:55,345
‫(جاكي)!

690
00:53:55,720 --> 00:53:57,263
‫(جاكي)! (جاكي)؟

