﻿1
00:00:57,330 --> 00:01:02,418
‫"(ديكورسي وارد) يستخدم هيئة المحلّفين الكبرى
‫ليضغط على طاقم (فرانكي راين)"

2
00:01:02,543 --> 00:01:05,295
‫"شظية رصاصة من سلاح (إيه كيه - 47) مرتبطة
‫بقضية حرّاس السيارة المدرَعة المفقودين الثلاثة"

3
00:01:05,838 --> 00:01:10,383
‫المُخبر الموثوق الخاص بـ(جاكي روهر)
‫المدعوّ بـ(كلاي روتش)، "ما زال فارّاً"

4
00:01:14,762 --> 00:01:18,307
‫مرحباً، ألم تعثروا
‫على سلاح (إيه كيه - 47) بعد؟

5
00:01:20,058 --> 00:01:23,812
‫حسناً إذاً، أنا الأحمق لأنني طالبتُ
‫بإجراء اختبار المقذوفات الصغير ذاك

6
00:01:23,937 --> 00:01:25,688
‫هذه الأشياء تستغرق الوقت يا (جاكي)

7
00:01:25,814 --> 00:01:29,191
‫أقول فحسب إنه لا ينبغي بالأمر أن يكون صعباً
‫حتى على شرطيّ خيّال تابع للولاية

8
00:01:29,317 --> 00:01:32,361
‫أن يعثر على سلاح (إيه كيه - 47)
‫في (ماساتشوستس) اللعينة

9
00:01:32,528 --> 00:01:36,323
‫سلاح (إيه كيه - 47) أجنبيّ الصنع
‫لأنني لم أرَ سلاحاً كهذا

10
00:01:36,448 --> 00:01:38,033
‫منذ أن أخطأ مذيع النشرة الجوية
‫بقراءة وجهة الرياح

11
00:01:38,158 --> 00:01:40,535
‫ولكن ما أدراني أنا طبعاً؟
‫أنا مجرّد أحمق فحسب

12
00:01:40,660 --> 00:01:42,036
‫تلك وجهة نظر ملفتة

13
00:01:42,412 --> 00:01:45,081
‫- أجل، أنت أحمق فحسب
‫- أجل

14
00:01:50,669 --> 00:01:54,339
‫فلتقل ما تشاء
‫هو لم يقم لغاية إلى الآن

15
00:01:55,006 --> 00:01:58,134
‫تلك عبارة مهمة: "لغاية الآن"

16
00:02:09,185 --> 00:02:11,229
‫مرحباً أيها المبتدئ

17
00:02:11,354 --> 00:02:12,855
‫عمل جيد بخصوص قضية
‫إطلاق النار في الكنيسة

18
00:02:12,980 --> 00:02:14,565
‫على كم واحد من هؤلاء القتَلة
‫قضيت لغاية الآن؟

19
00:02:14,690 --> 00:02:17,192
‫- هذا صحيح، ولا واحد!
‫- اغرب عن وجهي!

20
00:02:17,317 --> 00:02:18,902
‫تظن أن التملّق هنا سيمنع أياً كان

21
00:02:19,027 --> 00:02:22,822
‫من أن يدرك أنك لم تفعل شيئاً
‫بشأن قضية الكنيسة تلك؟

22
00:02:22,989 --> 00:02:24,782
‫لم تعد في وحدة مكافحة المخدّرات

23
00:02:24,907 --> 00:02:28,327
‫- لا يمكنك أن تلقي بالترّهات هنا وهناك
‫- ماذا؟ هل تعني مثلك؟

24
00:02:28,619 --> 00:02:31,622
‫سمعت أن لديك مُخبراً سرّياً
‫لا يزوّد بأي معلومات سوى الترّهات

25
00:02:31,788 --> 00:02:34,708
‫وسمعت أيضاً أن رؤساءك
‫قد سئموا من ترّهاتك

26
00:02:34,958 --> 00:02:38,961
‫(جاكي روهر) العظيم...
‫لم يعد بوسعه أن يفرض عظَمته

27
00:02:43,424 --> 00:02:47,177
‫- هل ستنزل إلى الأسفل يا وجه القباحة؟
‫- بل إلى الأعلى أيها الكهل!

28
00:03:35,553 --> 00:03:37,972
‫- مرحباً، ماذا تفعلان؟
‫- مرحباً، أيها العمّ (جيمي)

29
00:03:38,097 --> 00:03:40,599
‫مرحباً، مرّرا... مرّرا لي الكرة
‫مرّرا لي الكرة، هيا!

30
00:03:56,030 --> 00:03:57,865
‫الكون يكرهني حتماً!

31
00:03:59,533 --> 00:04:02,035
‫كان يوماً طويلاً
‫أنا متعَب، ماذا تريد؟

32
00:04:02,911 --> 00:04:04,287
‫ألم تسمع الخبر؟

33
00:04:05,580 --> 00:04:08,457
‫شرطة الولاية عثرَت على سيارة مدرَعة
‫في نهر (لين مارش)

34
00:04:08,582 --> 00:04:11,794
‫وما همّك أنت؟
‫لم تكن ضالعاً في أي شيء هناك

35
00:04:11,919 --> 00:04:13,295
‫الأمر غريب، هذا ما أعنيه

36
00:04:13,462 --> 00:04:14,963
‫(تومي) يَمثل أمام هيئة المحلّفين الكبرى

37
00:04:15,088 --> 00:04:16,881
‫- (تومي) يذهب...
‫- لا تأتِ على ذِكر (تومي) الآن

38
00:04:17,882 --> 00:04:21,052
‫قلت إنك لست بحاجة إلى أن تذكر (تومي)

39
00:04:21,385 --> 00:04:23,345
‫كيف يُعقل أنه لم يتم الايقاع بـ(تومي)
‫مثل (شيك)؟

40
00:04:23,470 --> 00:04:27,140
‫لأن (تومي) يعلم كيف يواجه
‫أما (شيك) فقد هاجم المدّعي العام

41
00:04:27,266 --> 00:04:29,935
‫إذاً، ألستَ قلقاً ولو قليلاً هنا؟

42
00:04:30,101 --> 00:04:35,106
‫- هل تعلم ما هو الفارق بيني وبينك يا (جيمي)؟
‫- 11 شهراً وستة إنشات

43
00:04:37,399 --> 00:04:42,738
‫عندما أقوم بشيء ما، أتقنه
‫حتى لا أجلس بالجوار قلقاً ولا أبدو مثلك الآن

44
00:04:44,614 --> 00:04:45,990
‫هل تتذكر...

45
00:04:46,824 --> 00:04:50,077
‫هل تتذكر (لوك)؟ (لوك لوي)؟
‫كان يمتلك ذراعاً أطول من الأخرى

46
00:04:50,202 --> 00:04:51,871
‫(لوك لوي)؟ هل تتذكره؟

47
00:04:51,996 --> 00:04:56,416
‫- (لوك لوي) سرق دراجتك
‫- سرق دراجتي، كنت بعمر العاشرة

48
00:04:56,541 --> 00:05:00,545
‫وماذا فعلت أنت؟
‫ذهبت إلى شارع (ساكفيل) وأبرحته ضرباً

49
00:05:01,838 --> 00:05:04,548
‫- وماذا بعد؟
‫- فاستعدتُ دراجتي

50
00:05:06,342 --> 00:05:09,595
‫مَن الذي استعاد دراجتك يا (فرانكي)؟ قُل!

51
00:05:10,387 --> 00:05:14,349
‫استمع إليّ، ماذا لو...

52
00:05:14,516 --> 00:05:18,186
‫ماذا لو رحلنا من هنا سويةً؟
‫جميعنا، هل تفهم قصدي؟

53
00:05:18,311 --> 00:05:20,771
‫- أجل
‫- أجل

54
00:05:20,896 --> 00:05:22,940
‫- أين يجب أن نذهب، (جيمي)؟
‫- لا أعلم

55
00:05:23,065 --> 00:05:26,776
‫لا أعلم، سنذهب فحسب
‫حتى يخمد موضوع هيئة المحلّفين هذا

56
00:05:26,902 --> 00:05:29,070
‫حقاً؟ هل تعلم ماذا؟

57
00:05:29,195 --> 00:05:32,198
‫سأخرِج الأطفال من المدرسة فحسب
‫وأقوم بإنفاق مال لا أمتلكه

58
00:05:32,323 --> 00:05:33,699
‫حتى يساورك شعور أفضل حيال نفسك

59
00:05:34,116 --> 00:05:35,492
‫ألم يبقَ أي شيء من المال؟

60
00:05:35,868 --> 00:05:38,453
‫ماذا؟ ما الذي تحتاج إليه؟
‫هل تحتاج إلى المزيد من المال؟

61
00:05:38,579 --> 00:05:40,747
‫لا، بل أنت تحتاج إلى المزيد من المال

62
00:05:44,792 --> 00:05:46,335
‫ماذا لو قمنا بعملية سطو واحدة أخرى؟

63
00:05:47,253 --> 00:05:51,924
‫- أرجوك، سأعود للنوم
‫- فقط أنصِت إليّ بحقّ الجحيم، حسناً؟

64
00:05:52,049 --> 00:05:53,425
‫- لا، لا
‫- فقط دعني...

65
00:05:53,675 --> 00:05:55,385
‫ولا كلمة لعينة أخرى!

66
00:05:55,510 --> 00:05:58,596
‫تجلس هنا وتقول إنك تودّ المساعدة؟
‫هذا هراء!

67
00:05:59,555 --> 00:06:03,350
‫- هراء يا (جيمي)!
‫- أبي؟ هل أنت بخير؟

68
00:06:03,476 --> 00:06:05,269
‫مرحباً عزيزتي
‫الأمر... إنه...

69
00:06:05,394 --> 00:06:07,854
‫هذه هي الغاية من وجود الأعمام
‫حتى يستاء مني عوضاً عنك

70
00:06:07,980 --> 00:06:13,526
‫اسمعي، نحن نلهو فحسب
‫أنا آسف

71
00:06:15,319 --> 00:06:16,737
‫حسناً؟

72
00:06:44,262 --> 00:06:45,930
‫هل أخبرتِ أحداً أنني اتصلت؟

73
00:06:47,056 --> 00:06:48,974
‫هنالك سبب وجيه
‫ليتحدث معي رجال الشرطة، (سالفي)

74
00:06:49,099 --> 00:06:51,351
‫لست معتادة أن أخبرهم مَن يكون أصدقائي

75
00:06:52,018 --> 00:06:53,770
‫ذلك غير مسموحٍ للنشر وبشكل صارم

76
00:06:53,895 --> 00:06:59,317
‫لا أودّ قراءة قصة تقتبس مصادر غير معروفة
‫أو أياً من ذاك الهراء

77
00:06:59,442 --> 00:07:04,238
‫أنا أمنحك خيطاً للدليل
‫يتعيّن عليك أن تقومي بإيجاد الحلّ بنفسك

78
00:07:13,287 --> 00:07:15,122
‫بعض الهراء الذي قمنا به

79
00:07:21,920 --> 00:07:25,214
‫لدينا جميعاً سُلطة أعلى منا
‫نمتثل لها، صحيح؟

80
00:07:25,673 --> 00:07:30,177
‫في الواقع، بطريقة ما
‫جعلت خاصتي تكون... زميلاً في العمل

81
00:07:30,344 --> 00:07:33,555
‫ذاك الرجل مليء بالهيبة
‫يمتلك بطاقات موسمية، لا يقترف الأخطاء

82
00:07:33,680 --> 00:07:35,974
‫بينما يكون أحمق بكل معنى الكلمة

83
00:07:36,766 --> 00:07:38,143
‫بدأنا نسير بوتيرة بطيئة

84
00:07:39,060 --> 00:07:41,562
‫أصبحنا ودودين بشكل مفرَط
‫بعض الشيء مع المُخبرين

85
00:07:41,687 --> 00:07:43,439
‫ومتكاسلين مع مستندات القضية

86
00:07:43,564 --> 00:07:48,193
‫وإذا بي أجد زجاجة نبيذ
‫يتم إيصالها إلى منزلي

87
00:07:48,318 --> 00:07:50,570
‫مع ألف دولار مدسوسة في الداخل

88
00:07:50,695 --> 00:07:54,365
‫رشوة واضحة وصريحة

89
00:07:54,532 --> 00:07:56,701
‫قبل أن تتمكني من تلاوة صلاتك حتى

90
00:07:56,826 --> 00:08:00,954
‫عقود من عمل الشرطة الجيد
‫سُمعة ممتازة، و...

91
00:08:04,791 --> 00:08:10,504
‫- سأترك لك اسماً
‫- تكلمتَ بصيغة الجمع

92
00:08:12,089 --> 00:08:14,383
‫ماذا لو نبشتُ حقيقة ما حولك؟

93
00:08:15,676 --> 00:08:17,928
‫تعلم أنني لن أفشي عنك كمصدر للمعلومات

94
00:08:19,095 --> 00:08:21,306
‫لكنني سأفضح المستور
‫وربما تُكشف حقيقة متعلقة بك

95
00:08:21,431 --> 00:08:22,890
‫لا يمكنني أن أعدك بشيء

96
00:08:25,976 --> 00:08:27,353
‫(سالفي)...

97
00:08:29,354 --> 00:08:34,734
‫- ما الذي تسعى إليه هنا؟
‫- لا شيء، ربما راحة البال

98
00:08:36,944 --> 00:08:39,155
‫ربما ليلة من النوم الهانئ

99
00:08:48,455 --> 00:08:52,208
‫"(كلاي روتش)"

100
00:09:02,634 --> 00:09:04,219
‫الرائحة شهيّة يا أمي

101
00:09:05,053 --> 00:09:07,263
‫كنت أفكّر بشأن طبق الـ(لازانيا)
‫الذي تعدّينه طوال اليوم

102
00:09:07,388 --> 00:09:09,598
‫في الصف، في المكتبة...

103
00:09:10,474 --> 00:09:15,145
‫- يعجبني شعرك، (شيلبي) قام بعمل جيد!
‫- شكراً

104
00:09:18,690 --> 00:09:20,942
‫أين (بيني)؟
‫هل سبق أن تناولَت الطعام؟

105
00:09:21,067 --> 00:09:25,029
‫- لم تعد إلى المنزل بعد المدرسة
‫- سحقاً!

106
00:09:25,154 --> 00:09:27,322
‫ما المشكلة؟
‫هل كانت لديكما مشاريع معاً؟

107
00:09:27,447 --> 00:09:29,199
‫هل كنتما ستنجزان الفروض
‫المنزلية معاً أم ماذا؟

108
00:09:30,700 --> 00:09:33,286
‫بدأت تقضي وقتها في الخارج
‫بشكل متزايد أكثر فأكثر مؤخّراً

109
00:09:33,661 --> 00:09:35,037
‫هل تظنين أنها بخير؟

110
00:09:35,163 --> 00:09:37,998
‫ربّاه! ما بالك يا امرأة؟
‫إنها بخير، لم تعد طفلة بعد الآن

111
00:09:38,207 --> 00:09:39,792
‫علاوةً على ذلك، أنت لا تتواجدين
‫في المنزل على أي حال

112
00:09:39,917 --> 00:09:42,252
‫أنتِ منشغلة للغاية
‫بقيامك بـ... مهما يكن ذلك

113
00:09:42,377 --> 00:09:46,297
‫- تحسّنين نفسك أو مهما يكن
‫- لديّ الحق بأن أسأل!

114
00:09:46,423 --> 00:09:49,425
‫هل تريدينني أن أوزّع المناشير
‫في الخارج حول اختفاء ابنتنا؟

115
00:09:50,051 --> 00:09:53,470
‫أو ربما... ربما الأب (دويل)
‫يجب أن يعثر عليها

116
00:09:53,804 --> 00:09:55,597
‫عليّ أن أذهب وأقابل شخصاً ما

117
00:10:01,019 --> 00:10:02,895
‫لقد ضقتُ ذرعاً بكليكما!

118
00:10:12,946 --> 00:10:15,406
‫ألا تستطيع حتى تهديدي
‫مثل إنسان سويّ لعين؟

119
00:10:15,573 --> 00:10:19,994
‫أنا أحاول التصرف بلطف
‫هذا يُدعى "التمدُن"

120
00:10:20,328 --> 00:10:22,246
‫إن أخبرتك ما بحوزتي
‫ستنعتني بالكاذب اللعين فحسب

121
00:10:22,371 --> 00:10:25,207
‫كفّ عن التمهيد اللعين، (جيمي)

122
00:10:28,793 --> 00:10:30,920
‫تلك الحانة... حانة (إيب تايد)

123
00:10:31,045 --> 00:10:34,507
‫لا أعلم من أين أتت الأسلحة
‫أو كيف تم إحضارها لكن الساقي...

124
00:10:36,800 --> 00:10:38,927
‫يقوم ببيعها إلى رجل متألق
‫يعمل لحساب شركة الغاز

125
00:10:39,052 --> 00:10:41,221
‫إلقاء اللوم على شخص ملوَن البشرة...
‫هذا تصرّف تقليديّ

126
00:10:41,346 --> 00:10:42,722
‫هل تظن أني أكذب بحقّ الجحيم؟

127
00:10:42,973 --> 00:10:47,310
‫برأيك، كم من الأشخاص الملونين البائسين
‫بحوزتهم عدّادات لعينة في (ريفير)؟

128
00:10:48,811 --> 00:10:52,147
‫إن كنت تكذب
‫فلن يكون هنالك تهديد في المرة المقبلة

129
00:10:52,439 --> 00:10:54,858
‫هل هذا إنسانيّ بما فيه الكفاية
‫بالنسبة إليك؟

130
00:10:55,901 --> 00:10:57,360
‫أيها الأبله اللعين!

131
00:11:01,155 --> 00:11:04,116
‫- (ليونارد جينسين)؟
‫- "أجل، يعمل في شركة الغاز"

132
00:11:04,241 --> 00:11:06,827
‫"ما رأيك بأن نرتّب زيارة صغيرة
‫لرئيسه في العمل غداً؟"

133
00:11:06,952 --> 00:11:08,745
‫- موافق
‫- "طابت ليلتك!"

134
00:11:11,248 --> 00:11:12,999
‫كيف أبليت مع الأدلة الجنائية؟

135
00:11:13,374 --> 00:11:16,460
‫على نحوٍ مفاجئ
‫الأمور تصبّ في مصلحتنا

136
00:11:16,711 --> 00:11:19,547
‫قاموا بسحب شظية مغروسة
‫في سقيفة السيارة المدرَعة

137
00:11:19,672 --> 00:11:22,382
‫نتائج اختبارات المختبر تشير
‫إلى استخدام بندقية هجومية

138
00:11:22,507 --> 00:11:23,884
‫سلاح من نوع (إيه كيه - 47)

139
00:11:24,009 --> 00:11:26,678
‫ربّاه! لا بد من أن هؤلاء الحرّاس ماتوا

140
00:11:27,345 --> 00:11:30,056
‫في الواقع، (جاكي روهر) قد توصّل إلى دليل
‫حول هوية الشخص الذي ربما باع السلاح

141
00:11:30,181 --> 00:11:33,684
‫إن عثرنا عليه، فسنكون اقتربنا كثيراً
‫من الإيقاع بالقتَلة

142
00:11:33,809 --> 00:11:37,521
‫هل تعلم؟ لا يمكنني أن أفهم مسألة
‫تصويت مدينة (تشارلزتاون) عملياً لـ(نيكسون)

143
00:11:37,646 --> 00:11:39,022
‫كما تعلم، هم يتمسكون بالقانون والنظام

144
00:11:39,147 --> 00:11:41,357
‫ومع ذلك، يولون الأهمية
‫لهراء "قانون الصمت" ذاك

145
00:11:41,566 --> 00:11:43,276
‫إنها النزعة القبَليّة يا عزيزتي

146
00:11:43,443 --> 00:11:46,529
‫ليس على الأمر أن يبدو منطقياً
‫الناس يحمون أذويهم

147
00:11:50,491 --> 00:11:56,663
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أجل، هل أبدو بخير؟

148
00:11:56,788 --> 00:12:01,083
‫لا أتحدّث بشأن مظهرك
‫تبدو... مختلفاً فحسب

149
00:12:01,208 --> 00:12:03,252
‫ليس بالياردات، بل بالسنتميترات

150
00:12:07,380 --> 00:12:10,300
‫هل تعرف ذلك النقيب في قسم
‫شرطة (بوسطن)، (شاغ لويس)؟

151
00:12:11,009 --> 00:12:14,595
‫سيأتي غداً لرؤية رؤسائي
‫للتحدث عن (فيلدز)

152
00:12:14,720 --> 00:12:17,640
‫أقسم إنه أحد الأشخاص
‫الذين يحاولون تقويض التحالف

153
00:12:17,765 --> 00:12:22,018
‫لا، لا، تحدثت معه
‫إنه داعم تماماً لما تقومون به

154
00:12:22,143 --> 00:12:23,645
‫- هل هو كذلك؟
‫- أجل

155
00:12:23,770 --> 00:12:25,772
‫- هل تثق به؟
‫- أجل

156
00:12:27,148 --> 00:12:28,899
‫أنا لا أثق بأحد بتلك السهولة

157
00:12:29,859 --> 00:12:31,986
‫حتى أنت تعيّن عليك
‫أن تستحق ذلك الامتياز

158
00:12:39,284 --> 00:12:41,786
‫سيدة (روتش)، أنا (ميكاييلا فريدا)
‫من صحيفة (فونيكس)

159
00:12:41,911 --> 00:12:43,287
‫أنا أبحث عن ابنك

160
00:12:43,412 --> 00:12:44,788
‫ضابط إطلاق السراح المشروط
‫المسؤول عنه أعطاني هذا العنوان

161
00:12:44,914 --> 00:12:46,290
‫إنه لا يقيم هنا

162
00:12:46,415 --> 00:12:52,545
‫ابنك واشٍ، هل تعلمين هذا؟
‫لدى مكتب التحقيقات الفدرالي

163
00:12:52,670 --> 00:12:55,006
‫- أنا لا أصدّقك
‫- ومع ذلك، تفعلين

164
00:12:55,339 --> 00:12:57,967
‫تعرفين أي نوعٍ من الرجال
‫قمتِ بتربيته

165
00:13:04,181 --> 00:13:07,725
‫- ماذا يحصل بحقّ الجحيم، أمي؟
‫- أنت دنيء وقذر!

166
00:13:13,272 --> 00:13:16,316
‫- هل أنتِ شرطية؟
‫- لا، أنا مراسلة صحفية

167
00:13:16,441 --> 00:13:18,068
‫أودّ أن أطرح بعض الأسئلة عليك

168
00:13:18,235 --> 00:13:20,195
‫قبل اسبوعين، كنت متهماً
‫بإطلاق نار على شرطيّ

169
00:13:20,320 --> 00:13:24,282
‫- تلك القضية تمت تنحيتها
‫- أجل، وأنا فضولية لأعرف كيف تم ذلك

170
00:13:24,991 --> 00:13:28,494
‫أعني، لا يحدث كل يوم أن يغيّر رقيب
‫قصته على على منصّة الشهادة

171
00:13:28,619 --> 00:13:30,662
‫ربما كان (مينوغ) يكذب طوال الوقت

172
00:13:30,787 --> 00:13:34,124
‫في الواقع، ربما وجد مكتب التحقيقات
‫الفدرالي خيوطاً خطيرة لإطلاق سراحه

173
00:13:35,583 --> 00:13:38,336
‫ما قد يجعل الأمر يبدو منطقياً
‫نظراً لكون ملفّك قد أغلِق

174
00:13:38,503 --> 00:13:40,755
‫كنت أقوم بهذا لوقت طويل بما يكفي
‫حتى أعرف أن هنالك خطراً بوجود خائن

175
00:13:40,880 --> 00:13:42,923
‫أنا... أنا أحاول مشاهدة فيلم هنا

176
00:13:46,259 --> 00:13:48,720
‫لا أريد أن أغطّي قصة
‫حول فاسق مدفوع له

177
00:13:49,637 --> 00:13:51,806
‫لمَ لا تقوم بإعطائي معلومة
‫غير رسميّة غير قابلة للنشر؟

178
00:13:51,931 --> 00:13:53,975
‫أخبِرني مع مَن تتعامل
‫في مكتب التحقيقات الفدرالي

179
00:13:55,101 --> 00:13:56,769
‫شبح (جيه. إدغار هوفر)

180
00:13:59,146 --> 00:14:01,189
‫حسناً، أنت مضحك

181
00:14:02,482 --> 00:14:04,943
‫لكن إن تحتَم عليّ ذلك
‫فسأكتب قصة حول معتوهٍ مدمن

182
00:14:05,068 --> 00:14:06,569
‫أطلق الرصاص على شرطيّ
‫وتم إطلاق سراحه

183
00:14:06,694 --> 00:14:08,654
‫لأنه يبتاع المخدّرات بأموال المخبِر السرّي
‫التابع لمكتب التحقيقات الفدرالي

184
00:14:08,779 --> 00:14:13,033
‫لم أطلق الرصاص على (ستيفي بورك)
‫(تراي ليدز) كان الفاعل

185
00:14:13,826 --> 00:14:15,494
‫- وقد مات
‫- وذلك لا يهم

186
00:14:15,619 --> 00:14:17,495
‫كلانا يعلم أنني عندما سأكتب ذلك المقال

187
00:14:17,787 --> 00:14:21,541
‫سيكون هنالك العديد من الناس الذين سيسعون
‫إلى إذلالك علناً في المنطقة الجنوبيّة

188
00:14:24,293 --> 00:14:26,628
‫حسناً... هل تريدين اسماً؟

189
00:14:28,046 --> 00:14:31,800
‫تحدّثي مع ذاك المدّعي العام
‫الذي أطلق سراحي، (وارد)

190
00:14:33,301 --> 00:14:35,094
‫قام بإبرام صفقة مع الشيطان

191
00:14:36,471 --> 00:14:40,099
‫شيطان مستعص بأربع نجوم، هيا

192
00:14:51,525 --> 00:14:52,902
‫سحقاً!

193
00:14:53,694 --> 00:14:56,071
‫- أين أنتِ؟
‫- "في غرفة المعيشة!"

194
00:14:57,823 --> 00:14:59,366
‫مرحباً (سو)

195
00:14:59,491 --> 00:15:02,827
‫- أحضرت الـ(كانولي) من مَخبز (مايك)
‫- شكراً لك

196
00:15:02,952 --> 00:15:05,413
‫- هل أمك في المنزل؟
‫- لا، إنها تلعب الـ(بينغو)

197
00:15:05,621 --> 00:15:06,997
‫تفضّلي بالجلوس

198
00:15:09,458 --> 00:15:13,378
‫الحي القديم... يبدو قديماً!

199
00:15:14,379 --> 00:15:17,340
‫ما زلتِ تذهبين إلى لجنة التنسيق الإداري
‫من أجل الصفوف، صحيح؟

200
00:15:17,465 --> 00:15:21,761
‫- هل حصلتِ على شهادة التدريس تلك؟
‫- "أجل، لكنني أشعر بالسوء حيال إنفاق المال"

201
00:15:22,219 --> 00:15:25,055
‫هل تعتقدين أن (جاكي)
‫يشعر بالسوء حيال ذلك؟

202
00:15:25,180 --> 00:15:26,556
‫لكنني أقوم بمجازفة كبيرة

203
00:15:27,015 --> 00:15:28,391
‫هل تعلمين، سيستغرق الأمر
‫أعواماً عدة للحصول على شهادة

204
00:15:28,517 --> 00:15:31,519
‫- وعندئذٍ، مَن قد يرغب في تعييني؟
‫- ما الذي ستقومين به عوضاً عن ذلك؟

205
00:15:31,769 --> 00:15:33,438
‫هل ستعانين حتى الممات؟

206
00:15:35,439 --> 00:15:38,984
‫هذا ليس السبب الذي طلبت منك
‫زيارتي من أجله، هنالك موضوع آخر

207
00:15:40,694 --> 00:15:42,737
‫لديك ابنة بعمر ابنتي

208
00:15:43,530 --> 00:15:46,783
‫- هل تختفي طوال الوقت؟
‫- كانت كذلك

209
00:15:47,283 --> 00:15:50,911
‫- وكيف تجعلينها تنصت إليك؟
‫- الأمر بسيط، لم أحاول القيام بذلك

210
00:15:51,036 --> 00:15:52,871
‫أرسلناها إلى (دانا هول)

211
00:15:53,163 --> 00:15:57,459
‫- أكاديمية للفتيات في (ويليزلي)
‫- سحقاً ! لا يمكنني القيام بذلك، أنا...

212
00:15:57,584 --> 00:15:59,252
‫هنالك شيء ما هنا

213
00:16:05,466 --> 00:16:10,595
‫- زوجك، إنه رجل راقٍ
‫- أجل

214
00:16:12,514 --> 00:16:14,557
‫(ليونارد جينسين) شخص فاشل

215
00:16:14,682 --> 00:16:17,310
‫هذه ليست مسألة عنصريّة
‫بل مسألة فشل

216
00:16:17,435 --> 00:16:18,853
‫تم تعيينه في قضية (روكسبيري)

217
00:16:18,978 --> 00:16:22,439
‫مهما يكن ما يشتريه في حانة
‫في شاطئ (ريفير)، فهذا نشاط لا منهجيّ

218
00:16:22,564 --> 00:16:24,733
‫إذاً، أطلِعنا على مساره فحسب، تاريخه

219
00:16:24,858 --> 00:16:27,652
‫- أنا واثق من أنكما بحاجة إلى مذكّرة
‫- على الأرجح أن لدينا واحدة

220
00:16:27,777 --> 00:16:29,654
‫للأسف، ليست لدينا واحدة

221
00:16:29,821 --> 00:16:31,989
‫إنما أستطيع أن أذهب وأحصل
‫على أمر قضائيّ

222
00:16:32,114 --> 00:16:35,200
‫أو أن بإمكانك أن توجّهنا على المسلك
‫الصحيح فحسب وتذهب لتقضي حاجتك

223
00:16:37,536 --> 00:16:40,956
‫في أثناء غيابي، لو كنت مكانكما
‫ما كنتُ لأنظر في تلك الأدراج العلوية

224
00:16:41,081 --> 00:16:44,042
‫حيث أحتفظ بملفّات الموظفين
‫وعناوين المنازل، وما إلى هنالك

225
00:16:48,879 --> 00:16:51,924
‫ما مقدار الأمور غير القانونية التي قمنا بها
‫في غضون الساعات الـ24 ساعة

226
00:16:52,299 --> 00:16:54,301
‫أنا واثق من أنك قد سمعت العبارة القائلة

227
00:16:54,426 --> 00:16:57,470
‫"من الأفضل أن تطلق سراح ألف رجل مذنب
‫على أن تترك بريئاً واحداً يعاني"

228
00:16:57,595 --> 00:17:00,640
‫أجل، (إنكريس ماذر)...
‫ارتدتُ كلّية الحقوق أيضاً

229
00:17:00,765 --> 00:17:03,392
‫لكنه قال ذلك بعد أن تم شنق
‫الساحرات في (سايلم)

230
00:17:03,767 --> 00:17:07,187
‫من الظلم جاءت الطريقة لوصف العدالة

231
00:17:07,312 --> 00:17:10,023
‫فقط عندما تتعرض لأحد الأمرين
‫يمكنك حينئذٍ أن تصوغ الآخر

232
00:17:10,523 --> 00:17:12,775
‫ذلك تفسير ممتاز

233
00:17:14,235 --> 00:17:15,611
‫مرحباً (ليونارد)!

234
00:17:17,238 --> 00:17:19,490
‫اسمع، سأوكل أحدهم بتتبّعه

235
00:17:19,656 --> 00:17:21,241
‫"شركة الطاقة القصوى والغاز"

236
00:17:24,202 --> 00:17:27,413
‫- مَن قال لك ذلك؟
‫- (سكانك)

237
00:17:28,789 --> 00:17:31,333
‫(سكانلون)، ضابط في فرقة الكلاب البوليسيّة

238
00:17:31,458 --> 00:17:35,379
‫- هل طلب منك ذلك؟
‫- لم يضطر إلى ذلك

239
00:17:35,504 --> 00:17:37,088
‫استطعت أن أرى الطريقة
‫التي كان ينظر بها إليّ

240
00:17:37,214 --> 00:17:39,799
‫نظر إليّ بشزر نوعاً ما
‫كان يحاول استجماع أفكاره

241
00:17:39,924 --> 00:17:43,219
‫فقط في نفسي:
‫"اطلبي المساعدة بحقّ الجحيم، حسناً؟"

242
00:17:43,344 --> 00:17:44,845
‫لكنني لم أطلب المساعدة قط

243
00:17:45,179 --> 00:17:46,555
‫ما أنت؟

244
00:17:46,930 --> 00:17:48,307
‫حسناً، (جينسين) يتحرّك، فلنذهب

245
00:18:01,443 --> 00:18:03,779
‫النقيب (لويس) أسدانا معروفاً كبيراً

246
00:18:03,904 --> 00:18:08,450
‫قام بإبلاغنا حول أفعال سيئة تم ارتكابها
‫من قِبل أحد موكليك من صانعي الخير

247
00:18:08,575 --> 00:18:10,034
‫الموقّر (فيلدز)

248
00:18:10,576 --> 00:18:13,120
‫- هل هنالك تهم معلّقة؟
‫- ليس بعد

249
00:18:13,287 --> 00:18:16,206
‫الموقّر الطيّب كان جزءاً من المجتمع لعقود عدة

250
00:18:16,415 --> 00:18:21,878
‫لن تَهنأ الحياة لأحد
‫إن نُشرت هذه التهم في العلن

251
00:18:24,881 --> 00:18:26,549
‫شكراً لك على لباقتك، حضرة النقيب

252
00:18:33,889 --> 00:18:36,558
‫عليك أن تستجوبي المرأة
‫المذكورة في هذا الملفّ حالاً

253
00:18:36,683 --> 00:18:39,602
‫- سأفعل ذلك، سأتولى المسألة
‫- سبق أن قلتِ هذا من قبل

254
00:18:50,362 --> 00:18:53,114
‫هل تستمتع بشطيرتك المسببة لنوبة قلبية؟

255
00:18:54,240 --> 00:18:58,369
‫تصطحبين إلى المنزل ضابطاً من فرقة الكلاب
‫البوليسيّة يدعوه الناس بـ(سكانك)

256
00:18:58,911 --> 00:19:02,289
‫وتريدين أن تعظيني
‫بخصوص اضطراباتي المعويّة؟

257
00:19:02,414 --> 00:19:04,666
‫لم أصطحبه إلى المنزل، حسناً؟

258
00:19:04,833 --> 00:19:09,378
‫سأل ما إذا كنت لبنانية
‫فقلت "وداعاً"

259
00:19:10,046 --> 00:19:12,798
‫في البدء، أقنعتِني تماماً أنك إيطالية حقاً

260
00:19:12,923 --> 00:19:17,928
‫أجل، في الواقع، تقوم بدهن شعرك بـ(أكوا نيت)
‫وترتدي بعض الأقراط المستديرة...

261
00:19:20,722 --> 00:19:22,390
‫ولن ينظر إليك أحد بطريقة مغايرة

262
00:19:24,475 --> 00:19:27,353
‫"شرطة الطاقة القصوى والغاز"

263
00:19:42,449 --> 00:19:47,245
‫"متجر الحلاّق (إيه. ويليامز)"

264
00:19:47,662 --> 00:19:50,832
‫- ها نحن ذا!
‫- فلنذهب إلى الداخل

265
00:19:52,124 --> 00:19:56,503
‫- ليس من دون مذكّرة
‫- يمكنك القول إنك ترغب في قصة شعر

266
00:19:56,628 --> 00:19:59,089
‫أجل، سأرغب في قصة شعر في (روكسبيري)؟

267
00:20:01,466 --> 00:20:04,594
‫ستعتمد أسلوب الشعر المقصوص في الأسفل
‫والمصفّف في الأعلى

268
00:20:08,597 --> 00:20:11,767
‫هل تتذكرين أياً من الكوابيس
‫التي كانت تراودك؟

269
00:20:11,892 --> 00:20:15,187
‫- أجزاء منها
‫- مثل ماذا؟

270
00:20:17,272 --> 00:20:21,525
‫- جثث
‫- جثث؟

271
00:20:21,734 --> 00:20:25,446
‫- هل تراودك كوابيس حول جثث أموات؟
‫- أجل، على ما أعتقد

272
00:20:26,613 --> 00:20:31,284
‫- هل حصلَت حالة وفاة في العائلة؟
‫- ليس حقاً

273
00:20:31,618 --> 00:20:34,871
‫ليس حقاً؟ ما معنى هذا؟

274
00:20:36,580 --> 00:20:39,875
‫هل أنتِ خائفة من شيء ما، (كاثرين)؟
‫ما الذي يرعبك؟

275
00:20:40,084 --> 00:20:41,460
‫لا أعلم

276
00:20:42,377 --> 00:20:46,965
‫إذاً، ما الذي تقومين به في سبيل المرح؟
‫ما الذي يجعلك سعيدة؟

277
00:20:47,173 --> 00:20:50,760
‫- أحبّ الرسم
‫- هلاَ ترسمين صورة لي؟

278
00:21:07,733 --> 00:21:10,944
‫- هذا منزل (جينسين)
‫- أبي!

279
00:21:15,990 --> 00:21:18,159
‫هذا الرجل جازف بكل الأشياء
‫الجميلة هنا

280
00:21:19,869 --> 00:21:21,245
‫من أجل ماذا؟

281
00:21:21,954 --> 00:21:23,789
‫باعتقادك، كيف حصل
‫على هذه الأشياء الجميلة؟

282
00:21:26,041 --> 00:21:30,712
‫ماذا؟ هل من المستحيل لشخص غير أبيض
‫أن يعمل بكدّ ليستحق أن يعيش بشكل شرعيّ؟

283
00:21:35,925 --> 00:21:40,720
‫- (سكانك) أثّر فيك حقاً، صحيح؟
‫- في الواقع، إنه فقط... إنه فقط...

284
00:21:41,930 --> 00:21:43,723
‫جعلني أفكّر، هل تفهم قصدي؟

285
00:21:43,848 --> 00:21:47,685
‫أعني أن والدَي أرسلاني
‫إلى (أمريكا)، للدراسة

286
00:21:48,561 --> 00:21:49,937
‫عندما كنت في العاشرة من العمر

287
00:21:50,271 --> 00:21:56,526
‫جاءا إلى هنا في السبعينيات
‫وذات يوم، ما لم يكن لديهما وطن

288
00:21:56,985 --> 00:21:58,361
‫لكن هنا؟

289
00:22:01,322 --> 00:22:02,823
‫كسبا رزقهما

290
00:22:05,367 --> 00:22:08,912
‫أبناء قومنا بارعون حقاً في كسب المال

291
00:22:10,455 --> 00:22:11,831
‫لكن ماذا فعلتُ أنا؟

292
00:22:12,540 --> 00:22:17,670
‫حصلتُ على وظيفة لحساب المقاطعة
‫في سبيل الأمن

293
00:22:26,177 --> 00:22:28,930
‫وبعد فترة، يصبح السؤال ذو الصلة
‫هو التالي

294
00:22:35,686 --> 00:22:37,437
‫"مَن أنا؟"

295
00:22:39,105 --> 00:22:40,482
‫لذا، أجل!

296
00:22:43,067 --> 00:22:46,987
‫أكنّ بعض الشفقة لابنة هذا النذل
‫التي سيتعيّن عليها أن تخوض غِمار الحياة...

297
00:22:49,406 --> 00:22:51,324
‫وهي تحاول أن تشرح مَن تكون

298
00:22:56,996 --> 00:23:00,291
‫في الواقع، أرجو أنك سعيدة

299
00:23:01,667 --> 00:23:05,337
‫لقد قمتِ استنزفتِ كلّ ذرة سعادة
‫ناجمة عن إفساد نهار هذا الوغد

300
00:23:08,006 --> 00:23:09,757
‫ما زلت سأستمتع بذلك

301
00:23:14,845 --> 00:23:16,972
‫الآنسة (بولوك) أتت تسأل عنك

302
00:23:18,599 --> 00:23:20,267
‫يجب أن أوصله إلى الحضانة

303
00:23:20,851 --> 00:23:24,520
‫أقدّر كونك مستعدة للتحدث
‫تعلمين أنك لستِ مضطرة إلى ذلك

304
00:23:24,646 --> 00:23:26,939
‫- بلى، أنا مضطرة
‫- حسناً

305
00:23:32,152 --> 00:23:36,156
‫إذاً، لمَ انتظرتِ قبل أن تعترفي بالحقيقة؟

306
00:23:39,158 --> 00:23:40,535
‫(هايلي)؟

307
00:23:41,994 --> 00:23:44,413
‫خذي (كايل) إلى المطبخ
‫وأعطيه كل ما يريده

308
00:23:44,538 --> 00:23:45,914
‫هل من مانع؟

309
00:23:46,039 --> 00:23:47,583
‫هيا يا (كايل)

310
00:23:49,459 --> 00:23:51,961
‫- كم عمره؟
‫- ست سنوات

311
00:23:53,046 --> 00:23:54,797
‫- هل لديك أطفال؟
‫- لا

312
00:23:56,257 --> 00:23:58,968
‫- أنا مغنّية بارعة
‫- أجل، كنتِ في الكورس

313
00:23:59,093 --> 00:24:02,846
‫كانت لديّ موهبة
‫تم منحي أغنيتين منفردتين

314
00:24:02,971 --> 00:24:04,431
‫لا أعتقد أن السيدات المسنّات
‫أعجبن بذلك

315
00:24:04,556 --> 00:24:07,100
‫لأن الموقّر اختار تلك الفتاة الشابة
‫لكنني كنت بارعة

316
00:24:08,476 --> 00:24:11,062
‫ذات يوم، عندما كنت
‫في عمر السادسة عشر ربما

317
00:24:11,187 --> 00:24:14,940
‫كانت هناك تلك الغرفة الصغيرة
‫قبالة مدخل الدُور التحتي للكنيسة

318
00:24:15,816 --> 00:24:18,068
‫كانت أشبه بمكان لتعليق الحقائب والمعاطف

319
00:24:18,860 --> 00:24:20,236
‫السيدات المسنّات كنّ يشعرن بالغيرة

320
00:24:20,737 --> 00:24:23,448
‫لذا، كنت أذهب إلى هناك في الأسفل
‫لأكون لوحدي في الاستراحات

321
00:24:23,573 --> 00:24:26,575
‫ذات يوم، وجدني (فيلدز) هناك

322
00:24:26,826 --> 00:24:31,663
‫ففكّرتُ في سرّي: "هذا شخص
‫أستطيع التحدث إليه، شخص سيتفهّم"

323
00:24:33,039 --> 00:24:34,624
‫لكنه لم يتحدث إليّ

324
00:24:36,125 --> 00:24:40,713
‫بقي واقفاً هناك فحسب...
‫وراح يحدّق

325
00:24:41,380 --> 00:24:44,007
‫بابتسامة كبيرة فظيعة
‫مرتسمة على وجهه

326
00:24:44,841 --> 00:24:50,346
‫علمتُ أن شيئاً ما...
‫لا أعرف ماذا تبادر إلى ذهني

327
00:24:51,973 --> 00:24:53,891
‫حاولت المغادرة
‫لكنه أغلق الطريق أمامي

328
00:24:54,016 --> 00:24:55,392
‫هل أبعدك جسدياً؟

329
00:24:55,518 --> 00:24:58,228
‫طوى ذراعيه بعدوانية كأنه يقول:
‫"لن تذهبي إلى أي مكان"

330
00:24:58,353 --> 00:25:02,857
‫كنت محاصرة
‫ذهبت إلى الأسفل لأكون وحيدة

331
00:25:03,441 --> 00:25:05,735
‫كنت لوحدي عندها، هل تفهمين؟

332
00:25:08,404 --> 00:25:10,531
‫(فيلدز) أخبرني أنه لن يسمح لي
‫بالخروج من الغرفة

333
00:25:10,656 --> 00:25:13,533
‫حتى تغنّي الفتاة الجميلة له أغنية

334
00:25:14,201 --> 00:25:17,245
‫- حتى تغنّي أغنية؟
‫- أجل

335
00:25:17,704 --> 00:25:19,998
‫أرادني أن أغنّي له أغنية

336
00:25:20,540 --> 00:25:25,377
‫- ماذا فعلتِ؟ هل صرختِ؟
‫- لا، بل غنّيتُ له أغنية

337
00:25:26,670 --> 00:25:35,011
‫"وقفتُ بذهول في وجود

338
00:25:36,554 --> 00:25:41,767
‫(يسوع الناصري)"

339
00:25:42,851 --> 00:25:51,108
‫"أتساءل كيف أمكنه أن يحبّني"

340
00:25:53,319 --> 00:25:59,574
‫"أنا الخاطئة، المحكوم عليها، الآثمة"

341
00:26:10,542 --> 00:26:14,087
‫يوم عصيب؟
‫- كنتَ على حق

342
00:26:15,505 --> 00:26:16,881
‫لهذا، تبدين تعيسة إلى هذه الدرجة؟

343
00:26:17,006 --> 00:26:19,008
‫لا تحاول أن تبدو ظريفاً
‫ليس الآن

344
00:26:19,592 --> 00:26:21,260
‫ما الذي كنت على حق بشأنه؟

345
00:26:22,553 --> 00:26:26,264
‫بشأن أنه ليس باستطاعتي...
‫ليس بعد الآن

346
00:26:27,307 --> 00:26:30,727
‫- (فيلدز)؟
‫- كان هنالك اتهام آخر

347
00:26:32,103 --> 00:26:35,731
‫- هل تقدّم أحد ما بشكوى هذه المرة؟
‫- لا، لأنه ذكي

348
00:26:36,148 --> 00:26:37,900
‫تلك الفتاة كانت تبلغ 16 عاماً

349
00:26:38,025 --> 00:26:41,987
‫لديها طفل الآن وهي تقوم بتربيته بنفسها
‫أعني، إنها امرأة

350
00:26:42,112 --> 00:26:43,488
‫لكن عندما تحدثت بشأنه

351
00:26:43,863 --> 00:26:46,240
‫أمكنني أن أدرك أنها قد عادت
‫إلى تلك اللحظة

352
00:26:46,407 --> 00:26:48,451
‫(فيلدز) أجبرها على غناء أغنية له

353
00:26:48,617 --> 00:26:51,036
‫- هل كان ذلك كل شيء؟
‫- هذا كثير!

354
00:26:51,161 --> 00:26:53,705
‫ليس على الرجل أن يمسك بصدر المرأة
‫ليبدو مخيفاً

355
00:26:53,830 --> 00:26:57,000
‫ليكون مرعباً ويجعلها تشعر
‫بأنها لا تساوي شيئاً

356
00:26:57,125 --> 00:26:58,626
‫هل تعلم ماذا قالت؟

357
00:27:00,461 --> 00:27:02,296
‫في ذلك اليوم، كانت المرة الأولى

358
00:27:02,421 --> 00:27:04,757
‫التي يتوجّب عليها فيها التفكير في الحياة
‫على أنها تقوم على مبدأ الفريسة والمفترس

359
00:27:04,924 --> 00:27:06,592
‫والتساؤل لماذا استفرد بها

360
00:27:06,717 --> 00:27:09,136
‫ما هو الأمر الذي أظهرها
‫على أنها شخص ضعيف؟

361
00:27:09,261 --> 00:27:12,389
‫لهذا، اعتقد أن بوسعه أن يفعل ما فعله
‫لأنه مفترس

362
00:27:12,514 --> 00:27:16,851
‫هو مَن حاولت أن أجعله ممثّل قضيتنا
‫لا أستطيع العمل معه بعد الآن

363
00:27:17,643 --> 00:27:21,730
‫اهدأي، عزيزتي

364
00:27:24,357 --> 00:27:26,526
‫اقطعي حنجرته!

365
00:27:29,529 --> 00:27:30,905
‫ماذا؟

366
00:27:32,239 --> 00:27:35,284
‫الأمر كما قلتِ
‫(فيلدز) لا يمثّل التحالف

367
00:27:35,868 --> 00:27:38,662
‫كنتِ تقومين بتطوير التحالفات
‫مع باقي القساوسة

368
00:27:38,870 --> 00:27:41,623
‫استخدمي تلك التحالفات لتنحيته

369
00:27:41,998 --> 00:27:44,375
‫(فيلدز) قال إنه لا يمانع
‫أن يتم اضطهاده

370
00:27:44,500 --> 00:27:46,877
‫هل أنا (بيلاطس البنطي) أم (يهوذا)؟

371
00:27:49,088 --> 00:27:52,257
‫أحبّك... في السرّاء والضرّاء

372
00:27:52,424 --> 00:27:55,927
‫الآن تمرّين بفترة من الضرّاء
‫مثلي تماماً

373
00:27:58,554 --> 00:28:03,225
‫اسمعي، هيا
‫هل تودّين القدوم إلى السرير؟

374
00:28:03,892 --> 00:28:05,686
‫ما زلت أحتاج إلى برهة

375
00:28:37,172 --> 00:28:39,007
‫ما الذي يدور حوله
‫هذا الأمر بحقّ الجحيم؟

376
00:28:41,217 --> 00:28:43,719
‫رجل الغاز، (جينسين)

377
00:28:44,053 --> 00:28:45,596
‫(ليونارد) الصغير

378
00:28:45,721 --> 00:28:49,808
‫يأخذ الأسلحة من (ريفير)
‫وينقلها إلى (روكسبيري)

379
00:28:50,433 --> 00:28:53,436
‫- قمنا باعتقاله منذ بعض الوقت
‫- رفض أن يتكلم

380
00:28:53,561 --> 00:28:56,898
‫- رفض أن يخبرنا عن مكان احتفاظه بالأسلحة
‫- أو مَن هم شركاؤه

381
00:28:57,023 --> 00:29:01,860
‫باعتبار أنك تكبّدتَ الكثير من العناء
‫لإخراج مُخبرك السرّي في (بروملي هيث) بكفالة

382
00:29:01,985 --> 00:29:03,528
‫خِلنا أنك قد تودّ الانضمام إلى المرح

383
00:29:04,071 --> 00:29:07,157
‫إذاً، باتت مساعدتي قيّمة
‫بما فيه الكفاية لكما

384
00:29:07,282 --> 00:29:10,368
‫- لا شيء من هذا يدور حولك أيها الأحمق
‫- حقاً؟

385
00:29:10,493 --> 00:29:14,121
‫- ما الذي يدور حوله يا (هانك)؟
‫- (ديكورسي) يثق بك

386
00:29:14,538 --> 00:29:16,874
‫لا أحد يعلم لماذا لكنه يفعل

387
00:29:17,624 --> 00:29:22,253
‫وإن قمت بإيذائه، ولعبت دور البطل
‫وأفسدت هذا الأمر عليه

388
00:29:22,378 --> 00:29:25,756
‫أقسم بعينيَ طفلتي
‫إنك ستتألم بشدّة يا أخي

389
00:29:27,174 --> 00:29:29,802
‫متى بدأت تبالي بحقّ الجحيم؟

390
00:29:32,971 --> 00:29:36,683
‫أخبرت معلّمة (كيك)
‫أنني لا أريدك أن تتحدث إلى ابنتي

391
00:29:36,849 --> 00:29:39,644
‫(كاثرين) أتت إلى مكتبي
‫بمحض إرادتها

392
00:29:39,769 --> 00:29:41,687
‫أرجوك، تفضّلي بالجلوس

393
00:29:44,314 --> 00:29:47,609
‫باعتقادي، هذه الكوابيس تحدث
‫بسبب صدمة نفسية مكبوتة

394
00:29:47,776 --> 00:29:49,861
‫هل حصلَت حالة وفاة في العائلة؟

395
00:29:52,030 --> 00:29:54,907
‫- لمَ قد تطرح هذا السؤال؟
‫- ذكرَت رؤيتها لجثث

396
00:29:55,032 --> 00:30:00,203
‫قد يكون هذا حزناً بسبب حالة وفاة
‫أحد الأجداد، خالة، عمّ...

397
00:30:01,329 --> 00:30:02,914
‫لا أحد أعرفه

398
00:30:04,374 --> 00:30:08,586
‫والداي توفّيا قبل سنين
‫ووالدا (فرانكي) ما زالا على قيد الحياة

399
00:30:08,711 --> 00:30:10,212
‫وعمّها كذلك

400
00:30:10,337 --> 00:30:14,675
‫- لا شيء من هذا يبدو منطقياً
‫- ماذا أفعل هنا بحقّ الجحيم إذاً؟

401
00:30:15,509 --> 00:30:22,056
‫بسبب تلك الرسمة التي رسمَتها
‫هل لديك أدنى فكرة عن معناها؟

402
00:30:30,814 --> 00:30:33,399
‫(جاكي)، ما بالك؟
‫أنا في عجلة من أمري!

403
00:30:33,525 --> 00:30:37,278
‫ضابط إطلاق السراح المشروط الأكثر تسامحاً
‫في المدينة اللعينة بأكملها

404
00:30:37,403 --> 00:30:38,779
‫أصبح على عجلة من أمره فجأةً

405
00:30:39,113 --> 00:30:40,948
‫ماذا؟ هل ينتظرك حبيبك
‫أو شيء من هذا القبيل؟

406
00:30:42,074 --> 00:30:44,826
‫عليّ أن أراقب رجلاً أسود أحمق
‫فيما يقوم بفحص بول

407
00:30:44,951 --> 00:30:47,287
‫- هل تظنني بحاجة إلى أن أراك أمامي الآن؟
‫- أين (روتش)؟

408
00:30:47,579 --> 00:30:49,580
‫لطالما شكّل مشكلة بالنسبة إليك
‫منذ أمد بعيد يا (جاكي)

409
00:30:49,706 --> 00:30:51,249
‫ألن تلقي نظرة على القاصر تحت حمايتك؟

410
00:30:51,374 --> 00:30:53,250
‫أنا أخبرهم فقط بأنه يعمل
‫لحساب مكتب التحقيقات الفدرالي

411
00:30:53,375 --> 00:30:54,752
‫لذا، قد يصبح في عِداد الأموات

412
00:30:55,586 --> 00:30:57,087
‫هل ستتحرّك أم لا؟

413
00:30:59,589 --> 00:31:02,634
‫لا أريد النزول إلى (روكسبيري)
‫لأحاول العثور على ذاك الفتى، بربّك!

414
00:31:02,884 --> 00:31:08,264
‫- اسألني إن كنت أبالي!
‫- هل تريد القيام بهذا حقاً؟ معي؟

415
00:31:08,389 --> 00:31:10,724
‫(جاكي)، هل تعتقد أنك الشخص الوحيد
‫الذي يتمتع بالذكاء؟

416
00:31:10,849 --> 00:31:12,351
‫لديّ مفاتيح جدوَلة
‫لجميع فحوصات المخدّرات

417
00:31:12,476 --> 00:31:14,186
‫تلك طلبت مني (إيزي) أن أبدّلها

418
00:31:14,311 --> 00:31:17,105
‫استحقّ موعد تقاعدي
‫وماذا عنك؟

419
00:31:18,773 --> 00:31:20,483
‫هل ستتحرّك أم ماذا؟

420
00:31:42,669 --> 00:31:45,213
‫- هل تعرف مَن هذه؟
‫- لا

421
00:31:45,421 --> 00:31:49,425
‫إنها (ميكاييلا فريدا) من صحيفة (فينيكس)
‫لا يهمّها مَن الذين تزعجهم

422
00:31:49,550 --> 00:31:52,052
‫قصة عبث مكتب التحقيقات الفدرالي
‫بالمستندات المتعلقة بالمخدّرات؟

423
00:31:52,303 --> 00:31:53,679
‫هي كتبَتها

424
00:31:55,347 --> 00:31:56,723
‫حضرة الرقيب

425
00:31:58,016 --> 00:31:59,392
‫تسرّني رؤيتك مجدداً

426
00:31:59,517 --> 00:32:01,227
‫لم تخبرني قط ما إن كانت
‫بحوزة (ستيوارت) حجارة في جيوبه

427
00:32:01,352 --> 00:32:02,854
‫عندما قفز عن جسر (توبين)

428
00:32:03,062 --> 00:32:04,480
‫قضية (ستيوارت) لم تعد مشوّقة

429
00:32:04,647 --> 00:32:07,816
‫خصوصاً أن قصتك الآن تعيق عمل مختبر
‫المخدّرات التابع لمكتب التحقيقات الفدرالي

430
00:32:07,941 --> 00:32:10,610
‫الشرطيّون الخيّالة في مختبر الولاية
‫ممتنّون لك عن كلّ العمل الإضافي

431
00:32:11,111 --> 00:32:12,570
‫أنت مدين لي بسبق صحفيّ

432
00:32:12,696 --> 00:32:14,948
‫أو بإمكانك أن تعرّفني
‫إلى مساعد المدّعي العام المتذاكي الجديد

433
00:32:15,239 --> 00:32:16,741
‫(ديكورسي وارد)

434
00:32:18,409 --> 00:32:21,370
‫أنا مهتمة حول لمعرفة سبب وكيفيّة
‫إغلاق قضيتك حول إطلاق النار على عنصر شرطة

435
00:32:22,496 --> 00:32:24,414
‫هل أنت صديق لـ(كلاي روتش)
‫أو شيء من هذا القبيل؟

436
00:32:24,623 --> 00:32:26,958
‫نحن في طريقنا إلى اجتماع
‫تسرّني رؤيتك (ميكاييلا)

437
00:32:27,083 --> 00:32:28,960
‫في الواقع، ربما ينبغي عليّ التحدث
‫إلى المبتدئ (مينوغ)

438
00:32:29,085 --> 00:32:31,420
‫طالما أنه كان الشرطي
‫الذي تناوب على اعتلاء منصة الشهود

439
00:32:32,213 --> 00:32:34,256
‫ربما أنتما فضوليان أيضاً
‫حول سبب قيامه بذلك

440
00:32:34,381 --> 00:32:35,883
‫هذا جهاز استدعائي

441
00:32:45,057 --> 00:32:48,686
‫- هل هي شخص عليّ أن أقلق بشأنه؟
‫- أجل

442
00:32:48,811 --> 00:32:51,355
‫حتى العمدة يغيّر وجهته في الشارع
‫عندما يراها قادمة

443
00:32:54,107 --> 00:32:58,069
‫- لا، هيا، سنستحمّ، هيا بنا
‫- لا أريد ذلك!

444
00:32:58,319 --> 00:33:01,697
‫أجل، أعلم أنك لا تريد ذلك، هيا
‫رائحتك مقرفة، هيا بنا

445
00:33:02,281 --> 00:33:04,241
‫- بل رائحتك كريهة!
‫- أنا؟

446
00:33:04,366 --> 00:33:06,076
‫- أنا مَن تفوح مه الرائحة الكريهة؟
‫- رائحتك مقرفة!

447
00:33:06,285 --> 00:33:09,996
‫أنت، أنت مَن قد انتهى أمره

448
00:33:10,330 --> 00:33:14,584
‫- أبي! المياه باردة
‫- حقاً؟ لن تتملص من هذا يا صديقي

449
00:33:14,709 --> 00:33:17,586
‫لا، المياه باردة

450
00:33:28,096 --> 00:33:29,889
‫السخّان توقّف عن العمل

451
00:33:31,098 --> 00:33:34,851
‫- أرجوك، اتصل بسمكريّ
‫- أجل، وبواسطة ماذا أدفع له؟

452
00:33:35,894 --> 00:33:39,272
‫- نحتاج إلى المياه الدافئة
‫- سأصلحه بنفسي

453
00:33:40,023 --> 00:33:41,691
‫لا يمكنك إصلاح كل شيء

454
00:33:41,816 --> 00:33:44,610
‫في الواقع، سأذهب إلى الأسفل
‫وربما أضع فمي حول الأنبوب فحسب

455
00:33:46,028 --> 00:33:47,404
‫قم بالمحاولة

456
00:33:56,871 --> 00:34:03,377
‫- من أين حصلتِ على هذه؟
‫- من المرشد في المدرسة

457
00:34:04,086 --> 00:34:06,338
‫"أيها اللعين!"

458
00:34:06,880 --> 00:34:09,882
‫إنه... والدك فقد صوابه، اسمعي

459
00:34:12,134 --> 00:34:16,305
‫- ما فحوى هذه؟
‫- ألا تستطيعين فهمها؟

460
00:34:26,230 --> 00:34:28,149
‫هل طلبتِ أن تقابلي ذلك الطبيب النفسي؟

461
00:34:28,357 --> 00:34:30,234
‫- أجل
‫- لماذا؟

462
00:34:33,987 --> 00:34:37,448
‫- ما الذي تحدثتما عنه أنتما الاثنان؟
‫- لا شيء، إنه غبيّ

463
00:34:37,615 --> 00:34:43,746
‫- قال إنك كنتِ خائفة
‫- لا أدري يا أمي

464
00:34:44,455 --> 00:34:46,790
‫هل تظنين أنني لم أشعر بالخوف قط من قبل؟

465
00:34:47,791 --> 00:34:49,668
‫عندما كنت فتاة صغيرة...

466
00:34:50,752 --> 00:34:53,963
‫خنّاق (بوسطن) هرب من السجن، حسناً؟

467
00:34:54,088 --> 00:34:57,841
‫وحتى بعدما ألقوا القبض عليه
‫شعرتُ بالخوف الشديد

468
00:34:57,967 --> 00:35:00,511
‫لم أستطع النوم
‫حتى عاد جدي إلى المنزل

469
00:35:02,095 --> 00:35:05,890
‫- ما بالك؟ ما الخطب، عزيزتي؟
‫- ما من خطب

470
00:35:06,015 --> 00:35:09,352
‫- (كاثرين)، أنا أحاول أن...
‫- أرجوك أمي، أنا متعبة

471
00:35:11,979 --> 00:35:14,022
‫"أيها اللعين!"

472
00:35:25,241 --> 00:35:28,077
‫- هل عثرت على مُخبرك؟
‫- ليس بعد

473
00:35:29,786 --> 00:35:34,958
‫- هل تفقد السيطرة أيها الفتى (جاكي)؟
‫- في الواقع، هذا درس قديم حول الحياة

474
00:35:35,083 --> 00:35:37,084
‫لا توجد محاسبة للبشر

475
00:35:37,376 --> 00:35:41,463
‫طلبتُ من بعض أفضل زملائي
‫أن يبحثوا عنه، ينتظرون مكالمة مني

476
00:35:44,091 --> 00:35:47,427
‫- (ميكاييلا فريدا)
‫- ماذا بشأنها؟

477
00:35:47,552 --> 00:35:50,847
‫إنها تتطفل في الأرجاء
‫تسأل حول قضية إطلاق النار على الشرطية

478
00:35:50,972 --> 00:35:55,893
‫لكنك لم تخبرني قط كيف تمكنت من
‫جعل (مينوغ) يوضِح إفادته

479
00:35:56,018 --> 00:36:00,313
‫في الواقع، كما تعلم فالهراء
‫يظل هراء، من يتذكر؟

480
00:36:00,438 --> 00:36:02,607
‫لكن لا تقلق حول (ميكاييلا)

481
00:36:02,857 --> 00:36:07,069
‫- لدينا مواضيع أهم شأناً
‫- صحيح

482
00:36:07,903 --> 00:36:11,990
‫هل تودّ أن تحزر كم جريمة قتل سُجّلت
‫في (روكسبيري) هذا العام؟

483
00:36:12,241 --> 00:36:13,867
‫- جرائم تنطوي على أسلحة؟
‫- لا فكرة لديّ

484
00:36:13,992 --> 00:36:15,994
‫لا تدخل بشريّ، صحيح؟

485
00:36:16,286 --> 00:36:18,121
‫- هذا دنيء، حتى بالنسبة إليّ
‫- هل تعلم؟

486
00:36:18,288 --> 00:36:22,750
‫تحرّيت عن الوقائع بعد
‫أن ألقينا القبض على رجل الغاز

487
00:36:23,292 --> 00:36:26,253
‫45 قتيلاً في السنة

488
00:36:26,587 --> 00:36:30,632
‫غالبيتهم شباب، ذكور، سود

489
00:36:30,799 --> 00:36:32,842
‫وكل ما استطعت التفكير به كان التالي

490
00:36:33,217 --> 00:36:37,596
‫كان يمكن أن أكون أنا مكان أيّ من هؤلاء
‫الفتيان السود المتوفّين الـ45

491
00:36:38,180 --> 00:36:40,265
‫كنت لأكون مجرّد رقم آخر في الإحصاءات

492
00:36:40,390 --> 00:36:42,350
‫سحقاً ! أنا رقم إحصائيّ أصلاً

493
00:36:42,476 --> 00:36:46,854
‫أنا الذَكر الأسود الوحيد والأوحد
‫في منصب المدّعي العام

494
00:36:47,105 --> 00:36:50,149
‫في مكتب مدّعي عام مقاطعة (سوفولك)

495
00:36:50,316 --> 00:36:54,486
‫أنا أجلس هنا أعمل بثلاثة أضعاف وقت عملي
‫لأجد قتَلة ثلاثة حرّاس بيض

496
00:37:00,867 --> 00:37:03,244
‫هل تعلم؟
‫كنت أقرأ المقال حول (لينكولن)

497
00:37:03,369 --> 00:37:06,539
‫يبدو أن الجميع ينظرون إليه
‫بصورة ذلك المثال الأعلى

498
00:37:06,872 --> 00:37:09,666
‫لكن في الحقيقة
‫(آيب) كان سياسياً بارعاً

499
00:37:09,791 --> 00:37:13,837
‫إنه مثل (روزفلت) لكن من دون المال
‫عرف كيف يسيّر المقاليد

500
00:37:13,962 --> 00:37:18,799
‫كيف يكافئ الذين فعلوا ما كان يريده
‫ويعاقب الذين لم يفعلوا

501
00:37:19,300 --> 00:37:25,263
‫- الباقي... هو مجرّد قصة نخبرها لأنفسنا
‫- حقاً؟

502
00:37:25,639 --> 00:37:32,353
‫بالأمس، قلتُ الأمر عينه لـ(شيوبان)
‫"لا أحد بريء بالكامل"

503
00:37:33,646 --> 00:37:36,732
‫أو مذنب بالكامل
‫على الأقل، آمل العكس

504
00:37:36,857 --> 00:37:39,860
‫بخلاف ذلك، لن يتم تذكّري كما يجب

505
00:37:40,068 --> 00:37:41,611
‫توجّب عليك أن تأتي على ذِكر
‫(لينكولن) رغم ذلك؟

506
00:37:41,736 --> 00:37:43,404
‫حرفياً، لقد قرأت ذلك للتوّ

507
00:37:46,699 --> 00:37:50,202
‫ستكون هذه مغامرة
‫فهل أنت مستعد؟

508
00:37:52,246 --> 00:37:53,622
‫- أبي!
‫- ماذا؟

509
00:37:53,997 --> 00:37:57,375
‫- ما زالت المياه باردة
‫- حقاً؟ ألا تستطيع تحمّل البرودة؟

510
00:37:57,500 --> 00:37:59,419
‫أنت اجلس في حوض الاستحمام

511
00:38:02,296 --> 00:38:05,632
‫فعلت ذلك عندما كنت بمثل عمرك

512
00:38:05,924 --> 00:38:10,428
‫أنا وعمّك، كلانا أراد أن يكون "الرجل الضفدع"
‫أكثر من أي شيء آخر في العالم

513
00:38:10,553 --> 00:38:14,057
‫كنا نأخذ حمّاماً بارداً ونرى
‫مَن بوسعه أن يصمد لأطول وقت ممكن

514
00:38:14,182 --> 00:38:18,644
‫- أستطيع أن أصبح "الرجل الضفدع"
‫- أجل، بالتأكيد تستطيع ذلك

515
00:38:22,981 --> 00:38:24,983
‫لن يبقى الأمر على هذه الحال للأبد

516
00:38:34,950 --> 00:38:37,452
‫هل تعلم؟ في المرة الأخيرة
‫التي كنت فيها في (روكسبيري)

517
00:38:37,744 --> 00:38:42,290
‫- ليس الآن، أنا مريض
‫- ماذا؟ ألا يهتم هؤلاء الحثالة الآخرون بك؟

518
00:38:42,415 --> 00:38:46,502
‫- لم يعد هنالك أي شرف هذه الأيام
‫- سأصاب بصدمة لعينة!

519
00:38:46,710 --> 00:38:48,837
‫فكّرت في أن هذه قد تكون المشكلة

520
00:38:52,090 --> 00:38:54,801
‫(ليونارد جينسين)
‫أين يحتفظ بالأسلحة؟

521
00:38:54,926 --> 00:38:59,096
‫- لا يا (جاكي)، جدّياً! سوف أموت
‫- إذاً، أرجوك، دعني أساعدك

522
00:38:59,472 --> 00:39:02,182
‫سأخبر بشأن الأسلحة
‫لقد قُضي أمري، لست ذا قيمة لك

523
00:39:02,308 --> 00:39:06,728
‫- أنا لا أبالي
‫- هكذا إذاً؟ هكذا هو الأمر؟

524
00:39:06,853 --> 00:39:10,607
‫هذا... هذا كل شيء
‫ولائي سيقتلني؟ حسناً

525
00:39:11,065 --> 00:39:12,441
‫في ما بعد

526
00:39:12,692 --> 00:39:15,569
‫ساعِدني وسأتحدث
‫وبعد ذلك، سـ... سينتهي أمري

527
00:39:16,820 --> 00:39:18,197
‫بدلاً عن أتعابك

528
00:39:20,991 --> 00:39:24,452
‫في الواقع، المرة الأخيرة التي كنت فيها
‫في (روكسبيري) كانت قبل سنتين

529
00:39:24,619 --> 00:39:26,329
‫اصطحبتُ ابنتي إلى حديقة الحيوانات

530
00:39:26,454 --> 00:39:28,789
‫أجل، وذاك الولد الأسود أتى إليّ

531
00:39:28,914 --> 00:39:32,543
‫وغرز مسدساً مرتَجلاً على جانبي تماماً
‫ليطلب مني أن أخلع حذائي

532
00:39:32,668 --> 00:39:34,378
‫حذاء من ماركة (غوتشي)
‫أصليّ الصنع

533
00:39:34,503 --> 00:39:38,214
‫وابنتي... لم أكن أريدها أن ترى هذا
‫كانت تقف هناك تشاهد القرَدة، حسناً؟

534
00:39:38,339 --> 00:39:40,508
‫لذا، خلعت الحذاء وأعطيته للرجل

535
00:39:41,217 --> 00:39:46,513
‫لاحقاً، لاحظَت وقالت لي:
‫"أبي، ما الذي حدث لحذائك؟"

536
00:39:46,847 --> 00:39:48,724
‫فأخبرتها أن القرَدة أخذَته

537
00:39:50,058 --> 00:39:51,434
‫أسعَدها ذلك كثيراً

538
00:39:56,022 --> 00:39:58,065
‫إذاً، أين يخفي (جينسين) الأسلحة؟

539
00:40:01,401 --> 00:40:02,778
‫هل تعلم أمراً يا (جاك)؟

540
00:40:04,779 --> 00:40:06,489
‫تباً لك!

541
00:40:31,219 --> 00:40:32,804
‫هل تعتقد أنني غبيّ لعين؟

542
00:40:33,597 --> 00:40:36,099
‫- ما كان هذا؟
‫- ليس من شأنه أن يقتلك

543
00:40:36,224 --> 00:40:38,142
‫لكنه أخفّ مفعولاً مما تحتاج إليه

544
00:40:41,061 --> 00:40:43,439
‫لن أسألك مجدداً أيها السافل

545
00:40:45,107 --> 00:40:48,735
‫(جاكي)، هؤلاء...
‫هؤلاء الزنوج لن يكتفوا بتفجير دماغي حسب

546
00:40:48,860 --> 00:40:52,155
‫إذاً، تريد فرصة لتهرب؟
‫سأعرض عليك واحدة

547
00:40:52,280 --> 00:40:54,365
‫لكن إن مارستَ الألاعيب، فسأتركك هنا

548
00:40:54,490 --> 00:40:57,826
‫وإن نجوت هذه الليلة
‫فسأزجّك في سجن (والبول)

549
00:40:57,951 --> 00:41:01,454
‫هل تظن أنك ستبلي حسناً هناك؟
‫لوحدك تماماً؟

550
00:41:02,580 --> 00:41:07,043
‫- إذاً، بعد كل ما حصل، هل ستتخلى عني؟
‫- وهل نحن صديقان؟

551
00:41:09,670 --> 00:41:11,046
‫الشقـ...

552
00:41:11,380 --> 00:41:17,260
‫- الشقة رقم 317، المبنى رقم أربعة
‫- حسناً

553
00:41:18,636 --> 00:41:21,305
‫- أحتاج إلى المزيد
‫- وأنا كذلك

554
00:41:22,223 --> 00:41:23,641
‫استمِر بالتحدث

555
00:41:25,559 --> 00:41:26,935
‫"ناقشت ضرائب (جيري)"

556
00:41:27,060 --> 00:41:29,646
‫"لأنني أتفق مع كتّاب الأعمدة
‫في صحيفة (نيو يورك دايلي نيوز)"

557
00:41:29,771 --> 00:41:32,941
‫"الذين قالوا إنها كانت أضخم سرقة
‫من القوة العاملة في تاريخ السياسة الأمريكية"

558
00:41:33,066 --> 00:41:35,234
‫"كانت فكرة مريعة، لكن..."

559
00:41:35,526 --> 00:41:38,154
‫هل أنت من محبّي (جيري براون)
‫يا (ديكورسي)؟

560
00:41:39,488 --> 00:41:42,157
‫الشخص الوحيد الذي يتحدث
‫عن أخذ المال من الأغنياء

561
00:41:42,282 --> 00:41:43,742
‫لذا، أجل

562
00:41:43,867 --> 00:41:46,744
‫ليس لأنه أراد وضع الموقّر (جيسي جاكسون)
‫على لائحة مرشحي الحزب؟

563
00:41:46,870 --> 00:41:50,164
‫- لست من أشدّ المعجبين بالموقّرين حاليّاً
‫- لمَ ذلك؟

564
00:41:50,289 --> 00:41:53,167
‫- إنه يقصد (فيلدز)
‫- ماذا؟

565
00:41:53,459 --> 00:41:58,797
‫- لماذا؟ ماذا حدث؟
‫- النساء يتهمنه

566
00:41:58,922 --> 00:42:02,300
‫- وأنتِ تصدّقينهن؟
‫- أجل يا أمي، أصدّقه، لقد تعرّض لي

567
00:42:02,425 --> 00:42:05,344
‫- مهلاً! ماذا حدث؟
‫- تعاملت معه كما يجب

568
00:42:05,469 --> 00:42:08,138
‫لا... (شيوبان)، ماذا فعل؟

569
00:42:08,263 --> 00:42:10,766
‫ما مررتُ به لا يُذكر
‫بالمقارنة مع باقي النساء

570
00:42:11,725 --> 00:42:13,893
‫في الواقع، هذا الاتهام يؤذينا جميعاً

571
00:42:14,019 --> 00:42:16,688
‫ألا تعتقد أن عليه تحمّل المسؤولية
‫لِما قام بارتكابه؟

572
00:42:16,813 --> 00:42:19,440
‫هنالك أشياء يتعيّن عليك فعلها أحياناً
‫من أجل القضية

573
00:42:19,565 --> 00:42:22,276
‫إذاً، يجدر بي أن أصون سمعته
‫من أجل الصالح العام؟

574
00:42:22,401 --> 00:42:24,153
‫أغمض عينَيّ عن الحقيقة وأكذب
‫من أجل الصالح العام؟

575
00:42:24,278 --> 00:42:26,696
‫(فيلدز) ليس مثالياً، هل أنت كذلك؟

576
00:42:27,948 --> 00:42:29,574
‫- هل أنت كذلك؟
‫- تلك ليست المشكلة

577
00:42:29,699 --> 00:42:31,117
‫ما المشكلة إذاً، (ديكورسي)؟

578
00:42:31,242 --> 00:42:35,788
‫المشكلة هي أننا نهمّش أنفسنا
‫في كل مرة نربط بها الموضوع بالعنصريّة

579
00:42:35,913 --> 00:42:38,916
‫التحالف لا يدور حول العِرق
‫بل حول العدالة

580
00:42:39,041 --> 00:42:43,169
‫أنتم مَن تصنعون من العِرق مشكلة
‫وليست مسألة شموليّة أكثر

581
00:42:43,294 --> 00:42:45,838
‫من أن يتم تعريفنا دائماً على أننا سود

582
00:42:46,047 --> 00:42:48,382
‫حسناً؟ لذا، من أجل هذه القضية؟

583
00:42:49,050 --> 00:42:52,010
‫مهلاً، مع فائق احترامي
‫مَن يده في الماء ليس كمَن يده في النار

584
00:42:52,136 --> 00:42:55,430
‫ليست لديك أدنى فكرة عمّا مررت به
‫هل تظن أن الأوضاع سيئة الآن؟

585
00:42:55,639 --> 00:42:58,266
‫- عندما كانت حركة الحقوق المدنية في أوجّ...
‫- ها نحن نبدأ!

586
00:42:58,391 --> 00:43:04,647
‫- أجل، أنت محقّ، ها أنا أنصرف
‫- أمي!

587
00:43:05,439 --> 00:43:09,734
‫- في الواقع، هنالك مناظرات وهنالك مجادلات
‫- "أمي، مهلاً لحظة!"

588
00:43:14,280 --> 00:43:15,656
‫وداعاً!

589
00:43:20,285 --> 00:43:22,663
‫خِلتُ أنك ستتعلم بحلول هذا الوقت
‫كيفيّة التحدث مع أمي

590
00:43:24,581 --> 00:43:26,583
‫في الواقع، طالما نقوم بطرح الأسئلة

591
00:43:26,708 --> 00:43:28,960
‫هل كنت ستخبرينني على الإطلاق
‫حول ما فعله (فيلدز) لك؟

592
00:43:30,586 --> 00:43:33,380
‫لم يقم بأي شيء

593
00:43:34,048 --> 00:43:36,967
‫فقط أفرط في اهتمامه
‫وأدلى بتعليق غير مناسب

594
00:43:37,092 --> 00:43:41,846
‫- منذ أيام، قلتِ إنني قد حزت على ثقتك
‫- أجل

595
00:43:41,971 --> 00:43:46,017
‫- ما الذي لا تخبرينني به أيضاً؟
‫- أستميحك معذرةً؟

596
00:43:47,476 --> 00:43:51,938
‫لا، هل تعلمين؟
‫لديك جزء آخر من حياتك، لا بأس بذلك

597
00:43:52,105 --> 00:43:54,566
‫لا مشكلة، أنا أتفهّم

598
00:44:17,086 --> 00:44:18,754
‫لمَ أنت مستيقظ حتى هذا الوقت المتأخر؟

599
00:44:19,171 --> 00:44:20,547
‫ماذا عنك؟

600
00:44:20,672 --> 00:44:23,550
‫وجدت الواشي في الشقة
‫التي يتم الاحتفاظ بالأسلحة فيها

601
00:44:23,675 --> 00:44:26,511
‫"(بروملي هيث)، المبنى رقم أربعة
‫الشقة رقم 317"

602
00:44:26,636 --> 00:44:28,929
‫- إذاً، سأستحصل على مذكّرة التفتيش
‫- "أجل"

603
00:44:29,055 --> 00:44:32,057
‫"واحصل على موافقة رئيسك
‫إذ سنذهب إلى البلدة لملاحقة أولئك الأوغاد"

604
00:44:34,393 --> 00:44:37,479
‫- هل أستطيع طرح سؤال عليك؟
‫- "أجل، بالطبع"

605
00:44:37,937 --> 00:44:42,191
‫- ألا يُثقل كاحلك هذا الهراء أبداً؟
‫- ألم تقرأ لـ(ماكبيث) قط؟

606
00:44:42,316 --> 00:44:44,360
‫"أنا متوغّل في الأمر إلى حدّ كبير"

607
00:44:44,485 --> 00:44:46,862
‫سيتطلّب الأمر مسافة طويلة
‫لأعود إلى الوراء"

608
00:44:48,989 --> 00:44:50,365
‫"طابت ليلتك!"

609
00:45:01,542 --> 00:45:04,252
‫الأسلحة موجودة في الشقة
‫في (بروملي هيث)

610
00:45:04,377 --> 00:45:06,713
‫(هانك سيغنا) يقوم بتنظيم مداهمة فجراً

611
00:45:06,963 --> 00:45:10,424
‫لو كنتُ مكانك
‫لأخذتُ معي قوات كبح عنف الشباب

612
00:45:10,591 --> 00:45:11,967
‫في قسم شرطة (بوسطن)

613
00:45:12,134 --> 00:45:15,179
‫يقومون بتنظيم هذه المجموعة لـ...
‫للتعامل مع العصابات

614
00:45:15,512 --> 00:45:16,889
‫وبإمكانهم الاستفادة من استراحة

615
00:45:17,139 --> 00:45:19,558
‫في الواقع، هؤلاء الرفاق بإمكانهم
‫أن يكونوا جزءاً من عملية المداهمة

616
00:45:19,683 --> 00:45:21,476
‫طالما أنهم يتفهمّون أن شرطة الولاية
‫هي مَن ستقوم باتخاذ القرارات

617
00:45:21,601 --> 00:45:25,104
‫أجل، سيروق لك رجال كبح
‫العنف هؤلاء، حسناً؟

618
00:45:25,229 --> 00:45:27,189
‫- حقاً؟
‫- أجل، أجل، إنهم مثلك تماماً

619
00:45:27,398 --> 00:45:29,024
‫يريدون تغيير العالم

620
00:45:34,613 --> 00:45:36,739
‫"لمَ هنالك روايتان للقصة نفسها؟"

621
00:45:36,864 --> 00:45:38,241
‫"(كلاي روتش) أطلق النار على زميلك"

622
00:45:38,366 --> 00:45:39,742
‫"(تراي ليدز) أطلق النار على زميلك
‫أيّهما النسخة الصحيحة؟"

623
00:45:39,992 --> 00:45:41,410
‫"هل تريدين إجابات
‫أيتها العاهرة اللعينة؟"

624
00:45:41,535 --> 00:45:42,912
‫"ابحثي في مذكّراتك"

625
00:45:43,078 --> 00:45:45,455
‫"سابقاً عندما كنتِ تضاجعين عميلاً فدراليّاً
‫لتظهري على الصفحة الرئيسية"

626
00:45:49,125 --> 00:45:50,585
‫حضرة المحامي...

627
00:45:59,510 --> 00:46:00,886
‫هل (كريس كايسين) بالجوار؟

628
00:46:02,429 --> 00:46:06,099
‫مرحباً أيها النقيب
‫لديك اتصال من سيد

629
00:46:07,141 --> 00:46:09,685
‫- (ديكورسي وارد)؟
‫- أنا هو!

630
00:46:10,686 --> 00:46:14,273
‫- يسرّني أن أرى أن (مينوغ) قد هدأ
‫- أجل، يمكنه أن يكون مفيداً أحياناً

631
00:46:14,398 --> 00:46:15,816
‫هو يخيف الأطفال

632
00:46:15,941 --> 00:46:20,069
‫نأخذه خارجاً إلى الشارع ونخبر الأولاد
‫أنهم إن لم يتعاونوا، فسنجعله ينقضّ عليهم

633
00:46:21,863 --> 00:46:23,239
‫ما الذي يحدث هنا؟

634
00:46:24,031 --> 00:46:25,741
‫هل هذا ما تفعلونه هنا بالأسفل يا رفاق؟

635
00:46:25,866 --> 00:46:27,910
‫سندع ذوي الحيَل
‫يعرفون أننا لن نذهب إلى أي مكان

636
00:46:28,035 --> 00:46:29,453
‫ما يجعل إنجازهم لعملهم أمراً صعباً

637
00:46:29,578 --> 00:46:31,162
‫يريدوننا أن نرحل
‫ونتوقّف عن إطلاق النار على بعضنا

638
00:46:31,288 --> 00:46:33,665
‫مَن الذي قمت بإغضابه
‫لتحصل على هذه المهمة؟

639
00:46:33,790 --> 00:46:36,209
‫لا أحد، أنا هنا باختياري

640
00:46:37,543 --> 00:46:39,962
‫فتاة في الحادية عشر من عمرها
‫تجلس فوق صندوق بريديّ

641
00:46:40,254 --> 00:46:43,423
‫- تُدعى (تيفاني مور)
‫- أصيبت برصاصتين طائشتين

642
00:46:43,548 --> 00:46:46,676
‫- هل كنت هناك؟
‫- رأيت ما يكفي

643
00:46:46,801 --> 00:46:49,262
‫- بشأن مسألة الأسلحة في (بروملي هيث)
‫- ماذا هنالك؟

644
00:46:49,887 --> 00:46:52,014
‫في المرة الأخيرة التي كنتُ فيها هناك
‫أطلقوا النار على زميلي

645
00:46:52,139 --> 00:46:53,933
‫- مَن تقصد؟
‫- أحتاج إلى أن أكون أول الواصلين

646
00:46:54,058 --> 00:46:59,104
‫- سـ... سآخذ طلبك بعين الاعتبار
‫- أجل، اعتبِر أنني أول مَن سيدخل

647
00:46:59,229 --> 00:47:00,605
‫اسمع!

648
00:47:01,022 --> 00:47:02,398
‫أحمق لعين!

649
00:47:03,816 --> 00:47:08,946
‫إذاً، أفترض أنك ترغب في العمل
‫مع شرطة الولاية على هذه المداهمة

650
00:47:09,154 --> 00:47:10,531
‫لا تفترض!

651
00:47:11,031 --> 00:47:13,533
‫جلست مع كل هؤلاء الرجال ذوي البذلات المخططة
‫في لجنة (سانت كلير)

652
00:47:13,658 --> 00:47:17,829
‫- تنظرون بتعالٍ إلينا، نحن الضبّاط حقيرو الشأن
‫- لم أدعُ أي شرطيّ بالحقير قط

653
00:47:17,954 --> 00:47:19,539
‫هنالك نظام طبَقيّ في هذه البلدة

654
00:47:19,664 --> 00:47:22,625
‫أبيض، أسود، محامٍ، شرطيّ
‫حاج، هندي...

655
00:47:22,750 --> 00:47:24,543
‫قبل أن نتحد سويةً

656
00:47:24,752 --> 00:47:28,296
‫عليك أن تثبت أنك تنظر إليّ
‫وإلى الرجال الذين أعمل معهم على أننا أنداد

657
00:47:31,466 --> 00:47:33,009
‫هذه مفارقة حقاً

658
00:47:33,634 --> 00:47:36,637
‫أخي شرطيّ، في شرطة (نيويورك)

659
00:47:36,762 --> 00:47:39,264
‫كان يجلس في سيارة دوريّات
‫يقوم بحماية منزل أحد من الشهود

660
00:47:39,389 --> 00:47:42,225
‫تم نصب كمين له، كاد يموت

661
00:47:44,686 --> 00:47:47,438
‫هل كان هذا في اليوم نفسه الذي
‫خرج فيه والدك في مسيرة مع الدكتور (كينغ)؟

662
00:47:48,439 --> 00:47:51,859
‫أنا محقّق، (وارد)
‫أتحرّى عن الأشخاص الذين سأتعامل معهم

663
00:47:51,984 --> 00:47:53,360
‫أفعل ذلك أيضاً

664
00:47:55,654 --> 00:47:59,115
‫خِلتَ أن (تشارلز ستيوارت) كان بريئاً
‫حتى بعد أن قفز

665
00:47:59,324 --> 00:48:01,284
‫إن كنت دائماً على حق
‫إذاً، فأنت تقوم بأمر خاطئ

666
00:48:01,409 --> 00:48:03,327
‫- مَن قال ذلك؟
‫- أنا

667
00:48:04,787 --> 00:48:07,998
‫رجالي هم فريق واحد
‫فلنفعل ما نفعله!

668
00:48:08,707 --> 00:48:10,417
‫يمكن لشرطة الولاية
‫أن يكونوا بمثابة دعم لنا

669
00:48:10,542 --> 00:48:14,128
‫- (هانك سيغنا) سيتفهّم
‫- حسناً

670
00:48:16,047 --> 00:48:20,134
‫ولمعلوماتك، أخي شرطيّ حقاً

671
00:48:47,700 --> 00:48:50,411
‫"لتتأهّب جميع الوحدات!
‫وحدة العمليات الخاصة في موقعها"

672
00:48:50,536 --> 00:48:51,912
‫"يُحتمل وجود جثة، تدخّل طارئ"

673
00:48:52,037 --> 00:48:54,664
‫"أكرر، يُحتمل وجود جثة
‫تدخّل طارئ، كونوا على استعداد"

674
00:48:54,789 --> 00:48:56,166
‫"وحدة العمليات الخاصة
‫تتحرّك إلى الداخل"

675
00:48:56,291 --> 00:48:57,667
‫"أكرر، وحدة العمليات الخاصة
‫تتحرّك إلى الداخل"

676
00:48:58,126 --> 00:49:01,045
‫"إلى جميع وحدات الدعم، كونوا في مواقعكم
‫حالة شغب من عنصر الشباب"

677
00:49:14,724 --> 00:49:17,518
‫- "الناهبون في الموقع"
‫- تحرّكوا إلى الداخل

678
00:49:19,728 --> 00:49:22,147
‫- سحقاً ! إنها الشرطة!
‫- "ألقِ السلاح! ألقِ السلاح!"

679
00:49:26,442 --> 00:49:30,154
‫- "ألقِ السلاح"!"
‫- ضابط مصاب!

680
00:49:30,279 --> 00:49:31,780
‫"تم إطلاق النار
‫ضابط مصاب، ضابط مصاب"

681
00:49:31,906 --> 00:49:33,532
‫"جميع الوحدات، لدينا إصابة ضابط"

682
00:49:33,657 --> 00:49:35,325
‫"انتقِلوا إلى مواقع الدعم المحددة"

683
00:49:35,450 --> 00:49:36,827
‫"لدينا حالة إطلاق نار"

684
00:49:37,327 --> 00:49:39,037
‫"أيها المسعفون، كونوا على استعداد"

685
00:49:39,162 --> 00:49:40,538
‫"وحدات الدعم، لدينا حالة إصابة"

686
00:49:40,663 --> 00:49:42,039
‫"ضابط مصاب، ضابط مصاب"

687
00:49:42,165 --> 00:49:43,541
‫- أرِني يديك!
‫- لا تطلق النار

688
00:49:43,666 --> 00:49:45,042
‫- ارفع يديك للأعلى، لا تتحرّك
‫- أرِني يديك!

689
00:49:45,167 --> 00:49:46,543
‫- انبطِح أرضاً، انبطِح أرضاً!
‫- لا تطلق عليّ

690
00:49:46,669 --> 00:49:48,337
‫- لا تطلق النار
‫- "أبقِ يديك عالياً"

691
00:49:48,504 --> 00:49:49,880
‫"انتباه إلى جميع الوحدات"

692
00:49:50,130 --> 00:49:53,967
‫"وحدة العمليات الخاصة أبلغت
‫أن جميع المشتبه بهم تم إخضاعهم"

693
00:49:54,551 --> 00:49:57,762
‫"هناك حاجة إلى مركبات نقل
‫لتتحرّك إلى مواقع معيّنة"

694
00:50:08,313 --> 00:50:12,316
‫"سيارة الإسعاف في موقعها
‫تنتظر نقل المصابين"

695
00:50:13,692 --> 00:50:15,069
‫مات عند وصولنا أيها النقيب

696
00:50:15,736 --> 00:50:19,156
‫"ننتظر الضباط الجرحى
‫فريق الصدمات، استعدوا"

697
00:50:19,823 --> 00:50:22,075
‫- هل أنتم بخير أيها الرجال؟
‫- أجل، أجل

698
00:50:22,200 --> 00:50:25,536
‫"حسناً، أخلوا المكان
‫من أجل عربتنا من فضلكم"

699
00:51:02,736 --> 00:51:04,112
‫أخرِج هذه الوحدات من هنا

700
00:51:04,612 --> 00:51:06,030
‫فلنتحرّك خارجاً، تحرّكوا خارجاً

701
00:51:06,155 --> 00:51:08,199
‫- الحافلة قادمة بالطريق
‫- "عُلم، عُلم"

702
00:51:11,869 --> 00:51:13,454
‫"هل تظن أننا قد نحتاج إلى سرير نقّال؟"

703
00:51:13,579 --> 00:51:15,539
‫اتجه بتلك الطريق
‫أريد تمشيط المكان بالكامل، بكلتا الجهتين

704
00:51:15,664 --> 00:51:18,541
‫مهلاً! هذا ليس سلاح (إيه كيه - 47)، صحيح؟

705
00:51:19,667 --> 00:51:21,377
‫فلنأمل أن الأمر كان يستحق كلّ هذا العناء

706
00:51:21,502 --> 00:51:23,796
‫"حسناً، الحافلة تنسحب
‫مرافِقان، فلننطلق"

707
00:51:24,422 --> 00:51:27,758
‫"على بُعد شارعين آخرين"

708
00:51:31,219 --> 00:51:33,930
‫مهلاً، مهلاً، انتظِر
‫سأصعد في سيارة الإسعاف

709
00:51:36,974 --> 00:51:39,894
‫أيها المبتدئ، ستموت كبطل

710
00:51:44,147 --> 00:51:46,524
‫ساعدت بحلّ هذه القضية
‫فعلت بحقّ

711
00:51:46,650 --> 00:51:50,111
‫في الحقيقة، جزء منها مدفون
‫في أمعائك الغليظة

712
00:51:51,154 --> 00:51:56,575
‫أستطيع سماعها الآن
‫التأبين، التراتيل، موسيقى المزمار...

713
00:51:56,700 --> 00:52:02,789
‫الجميع ينسون كم كنت وغداً حقيراً
‫طيلة حياتك

714
00:52:02,914 --> 00:52:07,418
‫- اغرب عن وجهي!
‫- زوجتك ستحزن لمدة خمس دقائق

715
00:52:07,877 --> 00:52:10,045
‫- يجب أن تموت
‫- أعلم

716
00:52:10,170 --> 00:52:12,714
‫وسأفعل، في نهاية المطاف

717
00:52:13,340 --> 00:52:16,426
‫لكن هذا يُفترض أن يكون
‫مدعاة للراحة لكلينا

718
00:52:16,718 --> 00:52:23,891
‫ليس هنالك جحيم
‫هنالك فقط هذه الحياة، هنا، الآن

719
00:52:24,016 --> 00:52:30,271
‫وآخر شيء ستراه في حياتك الفاشلة
‫هو وجهي القبيح اللعين

720
00:52:36,193 --> 00:52:37,570
‫تراجع!

721
00:52:46,911 --> 00:52:48,287
‫مرحباً أمي

722
00:52:52,541 --> 00:52:53,917
‫مرحباً، لمَ أنتما الاثنان فقط هنا؟
‫أين (بيني)؟

723
00:52:54,042 --> 00:52:57,420
‫لقد خرجَت، لليلة الثالثة على التوالي

724
00:52:57,546 --> 00:53:00,590
‫- ماذا عن (جاكي)؟
‫- مَن يعلم؟

725
00:53:01,716 --> 00:53:05,386
‫- علينا أن نعثر على (بيني)
‫- في البدء، عليك العثور على (جاكي)

726
00:53:15,770 --> 00:53:18,731
‫- أنهِ الأمر فحسب
‫- هل اقتربتِ؟

727
00:53:18,856 --> 00:53:24,361
‫- أنا بخير فقط، فلننتهِ من هذا
‫- هذا لن يُجديني نفعاً

728
00:53:24,486 --> 00:53:26,279
‫- آسفة
‫- ما خطبك اليوم؟

729
00:53:26,571 --> 00:53:29,741
‫- ما من خطب
‫- حسناً، حسناً، تباً لهذا!

730
00:53:35,162 --> 00:53:38,457
‫- ماذا؟
‫- أنت لن تعتني بي

731
00:53:38,624 --> 00:53:40,584
‫ما الذي تتحدثين بشأنه بحقّ الجحيم؟

732
00:53:48,257 --> 00:53:49,884
‫هل هذا ما أنتِ قلقة حياله؟

733
00:53:50,009 --> 00:53:52,594
‫لا، تعالي إلى هنا عزيزتي
‫تعالي إلى هنا

734
00:53:52,719 --> 00:53:54,096
‫- سنكون بخيـ...
‫- لا

735
00:53:54,596 --> 00:53:58,099
‫- عزيزتي، سنكون بخير
‫- كيف سنكون بخير؟

736
00:53:58,224 --> 00:54:00,685
‫ستعالجين المسألة

737
00:54:01,102 --> 00:54:02,561
‫خذي

738
00:54:05,939 --> 00:54:09,484
‫هل هذا يكلّف المزيد؟
‫لقد مضى وقت طويل

739
00:54:09,609 --> 00:54:14,363
‫- تباً لك!
‫- عزيزتي، مهلاً

740
00:54:14,572 --> 00:54:17,366
‫لديّ طفلة، ولد واحد يكفي

741
00:54:18,659 --> 00:54:25,165
‫حسناً، مرة أخرى، مرة أخرى
‫أجل، أجل

742
00:54:25,290 --> 00:54:28,251
‫- (بيني)، حان دوري
‫- أجل

743
00:54:30,294 --> 00:54:34,131
‫- هل تريدين الحشيشة؟
‫- أجل

744
00:54:40,220 --> 00:54:43,097
‫- أعتقد أن بوسعنا المشاركة
‫- أجل

745
00:54:44,390 --> 00:54:47,476
‫إنها ذات جودة عالية فعلاً
‫شكراً لك

