﻿1
00:00:57,460 --> 00:01:02,965
‫"(شيوبان) قلقة بشأن نجاح "التحالف"
‫بينما تتصاعد الاتهامات ضد الموقّر (فيلدز)"

2
00:01:04,507 --> 00:01:05,967
‫"في مداهمة لقسم شرطة (بوسطن)
‫تم العثور على عدد كبير من الأسلحة"

3
00:01:06,092 --> 00:01:07,301
‫"من بينها رشاش (إيه كيه - 47)"

4
00:01:07,427 --> 00:01:08,928
‫"والذي ربما يكون مرتبطاً بقضية السطو
‫على السيارة المدرَعة في (ريفير)"

5
00:01:19,395 --> 00:01:21,104
‫ها هي الأسلحة التي تمّت
‫مصادرتها في (بروملي هيث)

6
00:01:21,730 --> 00:01:24,274
‫بندقية بمضخّة عيار اثني عشر
‫سلاح رشاش من نوع (إم بي 40)

7
00:01:24,691 --> 00:01:26,234
‫مسدس (كولت 1911)

8
00:01:26,818 --> 00:01:28,152
‫مسدسان من نوع (روغر 38)

9
00:01:28,777 --> 00:01:29,945
‫مسدس (غلوك) عيار تسعة ميليمترات

10
00:01:30,737 --> 00:01:32,239
‫وذاك هو الرشاش الشهير من نوع (إيه - كيه 47)

11
00:01:32,781 --> 00:01:33,907
‫عليّ أن آخذ هذا إلى المختبر

12
00:01:37,618 --> 00:01:40,787
‫في ما يخص عمليات توقيف (بروملي هيث)
‫لديهم سوابق

13
00:01:41,746 --> 00:01:44,957
‫اثنان منهم امتثلا لتدريب المجالدين
‫في (كانتربيري) في مرحلة شبابهما

14
00:01:45,083 --> 00:01:48,210
‫الآخر تمّت محاكمته كشخص بالغ
‫لكن الإدانة أبطِلت

15
00:01:48,335 --> 00:01:50,754
‫ما يثبت أن "العدالة" الشهيرة
‫ليست عمياء حقاً

16
00:01:50,879 --> 00:01:53,173
‫(ديكورسي وارد)، أيها المنافق اللعين!

17
00:01:53,506 --> 00:01:56,425
‫هذا الكلام يصدر عن الرجل الذي قد
‫يعرض سعراً أقل من (يهوذا) ليخون (يسوع)؟

18
00:01:56,717 --> 00:02:00,053
‫أنت تهين أبناء قومك
‫تفترض مسبقاً أنهم مذنبون لأنهم سود

19
00:02:00,470 --> 00:02:03,556
‫ماذا تقول لي بحقّ الجحيم؟
‫ليس السبب أنهم سود!

20
00:02:04,265 --> 00:02:06,016
‫الأمر يدور حول الحقائق
‫انظر إلى سجلّ الأسبقيّات

21
00:02:06,851 --> 00:02:08,352
‫لا أحبّ أن أفكّر في الأمر بهذه الطريقة

22
00:02:08,477 --> 00:02:10,395
‫لكنني على الأقل صريح بما فيه الكفاية
‫لأقول ما هو صحيح على الأرجح

23
00:02:10,645 --> 00:02:12,522
‫اعتاد الهنديون قتل الأطفال
‫ذوي الاحتياجات الخاصة

24
00:02:12,647 --> 00:02:15,608
‫- ها نحن نبدأ!
‫- لا، قرأت ذلك في كتاب

25
00:02:15,983 --> 00:02:20,987
‫الطفل الأحمر الصغير خرج مُنحني الظهر
‫مع قدم ملتوية لعينة أو شفتين غريبتين

26
00:02:21,237 --> 00:02:24,365
‫رأوا أنه ليس ذا فائدة لهم
‫ولم يترددوا قط، إلى النهر مباشرةً!

27
00:02:25,032 --> 00:02:27,201
‫- سحقاً! ما الذي أتيتُ لأراه؟
‫- لا شيء

28
00:02:27,326 --> 00:02:29,953
‫مجرّد رجل ينظر إلى المرآة
‫ولا يعجبه ما يراه

29
00:02:30,245 --> 00:02:34,498
‫تلك المرآة لها جهتان للنظر يا (جاكي)
‫وأنا أقف بالجهة الأخرى أنظر إليك

30
00:02:34,749 --> 00:02:36,625
‫وأحكم على إخوانك الفاشلين في (تشارلزتاون)

31
00:02:36,750 --> 00:02:38,835
‫بالطريقة نفسها التي أحكم بها
‫على هؤلاء الشبّان في (روكسبيري)

32
00:02:39,044 --> 00:02:41,421
‫- لا، لا، لا، هذا مختلف
‫- كيف ذلك؟

33
00:02:41,879 --> 00:02:48,718
‫لأنك... تؤمن بإعادة التأهيل والفرص الثانية
‫وبأخذ إجازة من السلوك الجيد

34
00:02:48,843 --> 00:02:52,430
‫برأيي، أكانوا من البِيض أم السود
‫فليُرموا جميعهم في النهر اللعين!

35
00:02:52,763 --> 00:02:55,474
‫- ألا يودّ أيّ منكم أن يسمع تقرير المُختبر؟
‫- بلى، من فضلك

36
00:02:55,974 --> 00:02:59,519
‫لم يستطع قسم المقذوفات بعد
‫مطابقة الرصاصة من عيار 7،62 ميليمتراً

37
00:02:59,644 --> 00:03:00,937
‫التي أخِذت من السيارة المدرَعة

38
00:03:01,687 --> 00:03:04,398
‫مع الرشاش (إيه كيه - 47)
‫الذي صودِر من (بروملي هيث)

39
00:03:04,648 --> 00:03:05,816
‫- سحقاً!
‫- هل أنت متأكدة؟

40
00:03:06,191 --> 00:03:07,692
‫هراء! مَن يأبه بحقّ الجحيم؟

41
00:03:08,068 --> 00:03:10,611
‫نحتاج إلى شيء ما قبل أن يدعو (ديكورسي)
‫هيئة المحلّفين الكبرى إلى الالتئام مجدداً

42
00:03:10,736 --> 00:03:12,988
‫لا، لا، لا، لا! برأيي، هذا هراء

43
00:03:13,155 --> 00:03:16,533
‫هيئة المحلّفين لا تعرف أننا لا
‫نملك تطابقاً للرصاصة اللعينة

44
00:03:16,658 --> 00:03:18,785
‫وهم هيئة محلّفين كبرى
‫إنهم ميالون إلى تصديق الأسوأ

45
00:03:18,910 --> 00:03:22,329
‫أقسم تماماً إننا سنحصل
‫على تطابق لتلك الشظية

46
00:03:22,705 --> 00:03:24,873
‫لكن في الوقت الحالي
‫علينا أن نواصل الإلحاح

47
00:03:24,998 --> 00:03:27,709
‫لهذا السبب، فعبارة (إف بي آي)
‫هي اختصار لـ"حفنة لعينة من الحمقى"

48
00:03:28,126 --> 00:03:32,921
‫قسم شريف المقاطعة لا يتطفّلون بكلّ بساطة
‫على قضية ما آملين حصول الأفضل

49
00:03:33,047 --> 00:03:34,965
‫ومعدلات إداناتك تثبت ذلك

50
00:03:36,174 --> 00:03:39,802
‫مهلاً، أعرف هذا الفتى
‫إنه (زيبا بيبين)

51
00:03:41,929 --> 00:03:44,598
‫قانون (الأمم المتحدة) رقم 18-922

52
00:03:45,223 --> 00:03:48,810
‫العقوبة الإلزامية للاتجار بالأسلحة
‫هي 15 عاماً

53
00:03:50,186 --> 00:03:51,228
‫15 عاماً!

54
00:03:51,979 --> 00:03:54,898
‫أضف إلى ذلك القتل، فتقضي في السجن
‫طيلة فترة وجودك على الكرة الأرضية

55
00:03:57,025 --> 00:04:01,737
‫- هل أنت متعب، سيد (بيبين)؟
‫- من هذا الهراء، أجل

56
00:04:03,447 --> 00:04:07,366
‫ها أنت ذا
‫تقدّم لي "قانون الصمت" اللعين ذاك

57
00:04:07,658 --> 00:04:12,329
‫رشاش (إيه كيه- 47) الذي وُجد في شقتك
‫تم استخدامه لإعدام ثلاثة حرّاس بِيض

58
00:04:12,454 --> 00:04:13,705
‫في عملية سطو على سيارة مدرَعة

59
00:04:14,164 --> 00:04:15,456
‫انظر إلى سجلّي

60
00:04:15,957 --> 00:04:19,001
‫هل ترى "السطو على سيارة مدرَعة"
‫ضمن إنجازاتي المتعدّدة؟

61
00:04:21,253 --> 00:04:23,588
‫ألم تتساءل قط من أين أتت تلك الأسلحة؟

62
00:04:24,798 --> 00:04:27,633
‫ألم تقل إن رعاة البقر في (تشارلزتاون)

63
00:04:27,758 --> 00:04:31,428
‫ربما أرادوا منك أن تحوزها حتى يلقوا
‫اللوم عليك في مقتل هؤلاء الحرّاس الثلاثة؟

64
00:04:32,971 --> 00:04:34,264
‫السجن لا يهمني

65
00:04:47,191 --> 00:04:52,028
‫- أنت لا تتعرف عليّ، أليس كذلك؟
‫- كل الحمقى يبدون متشابهين

66
00:04:53,613 --> 00:04:58,450
‫أعرفك من الكنيسة
‫أعرف أمك

67
00:04:59,201 --> 00:05:02,328
‫(ديليا بيبين)
‫تعمل في متجر (روني)

68
00:05:04,038 --> 00:05:07,458
‫امرأة لطيفة
‫لكنها لا تجني الكثير من المال

69
00:05:09,084 --> 00:05:12,378
‫لتُغطي نفقاتها، تبيع الطعام
‫بالجملة عند الباب الخلفي

70
00:05:12,629 --> 00:05:14,130
‫طعام مسروق!

71
00:05:14,547 --> 00:05:17,383
‫لكن مَن سيلومها؟
‫فالأوقات عصيبة، صحيح؟

72
00:05:19,009 --> 00:05:22,845
‫سيُحكم عليها بالسجن لمدة سنة فقط
‫أو ربما سنتين على الأكثر...

73
00:05:24,138 --> 00:05:25,598
‫عندما أقوم بإدانتها

74
00:05:28,100 --> 00:05:34,688
‫إنها فرصتك الأخيرة
‫مَن باع الأسلحة لـ(ليونارد جينسين)؟

75
00:05:39,651 --> 00:05:40,693
‫رجل ما

76
00:05:42,278 --> 00:05:44,822
‫- تكلّم! قُل، مَن؟
‫- رجل ما...

77
00:05:45,739 --> 00:05:47,366
‫من حانة في (ريفير)

78
00:05:48,325 --> 00:05:52,245
‫- رجل يدعى (هوك)؟
‫- أجل

79
00:06:00,835 --> 00:06:03,921
‫كدتَ تجعلني أصدّق
‫أنك ستلقي القبض على أمه

80
00:06:10,676 --> 00:06:11,719
‫يا للعجب!

81
00:06:11,927 --> 00:06:12,970
‫تعاليا إلى هنا!

82
00:06:15,138 --> 00:06:16,806
‫تعاليا إلى هنا، أيها القذران الصغيران!

83
00:06:16,973 --> 00:06:19,475
‫- تعاليا!
‫- ما الذي يحدث هنا؟

84
00:06:19,767 --> 00:06:21,268
‫حسناً، حسناً، حسناً

85
00:06:21,852 --> 00:06:23,979
‫- يا ملاكي الصغير
‫- جدتي أمسكَت بي

86
00:06:24,104 --> 00:06:25,981
‫أجل، في الواقع
‫هذا ما تقوم به الساحرات الشرّيرات

87
00:06:26,273 --> 00:06:27,607
‫هيا، انتهيت من الخَبز للتوّ
‫هنالك بسكويت في المطبخ

88
00:06:27,732 --> 00:06:31,152
‫- بسكويت!
‫- حسناً، انتبِها فهي ساخنة

89
00:06:31,277 --> 00:06:32,403
‫لا تحرقا فمكما!

90
00:06:33,028 --> 00:06:35,989
‫متى كانت آخر مرة استحمّ فيها
‫هذان القذران الصغيران؟ رائحتهما نتنة!

91
00:06:36,114 --> 00:06:37,907
‫ما زال سخّان الماء معطلاً
‫ما الذي تريدين مني فعله؟

92
00:06:38,116 --> 00:06:40,451
‫اللعنة يا (كاثي)! ألم أقل لك
‫أن تتصلي بـ(سايروس ديفاني)؟

93
00:06:40,576 --> 00:06:43,078
‫من فضلك، آخر مرة اتصلتُ به
‫جعلني أدفع 80 دولاراً

94
00:06:43,203 --> 00:06:46,456
‫والسخّان سرّب الميا على السرير
‫قبل أن يصل إلى شاحنته حتى، هل تمازحينني؟

95
00:06:47,123 --> 00:06:48,791
‫- لا، عليّ أن أتصل بـ(بيرسونز)
‫- افعلي ذلك!

96
00:06:49,041 --> 00:06:53,211
‫أنفقي المال القليل الذي تبقّى لك
‫لأنني لا أفقه شيئاً طبعاً!

97
00:06:53,337 --> 00:06:54,963
‫أجل، بالضبط!
‫ما الذي تعرفينه؟

98
00:06:55,588 --> 00:06:58,841
‫هل تعلمين مَن أنت بالفعل؟ أنت كإحدى
‫تلك الماكينات القارئة للحظ في الكرنفال

99
00:06:58,966 --> 00:07:00,134
‫لا أشعر بأنني بخير

100
00:07:00,426 --> 00:07:02,553
‫ما هذه؟ طريقتك السخيفة
‫للفوز بهذا النقاش؟

101
00:07:03,095 --> 00:07:05,680
‫- (كاثي)، لا أشعر بأنني على ما يرام
‫- أجل، انضمي إليّ إذاً فأنا مثلك

102
00:07:06,389 --> 00:07:11,351
‫- لـ... لا أستطيع أن أتنفّس
‫- ماذا؟ ما الذي تحتاجين إليه؟

103
00:07:11,935 --> 00:07:14,979
‫- لا أستطيع التنفّس
‫- حسناً، حسناً، تعالي إلى هنا

104
00:07:15,396 --> 00:07:16,522
‫حسناً، انظري إليّ

105
00:07:16,647 --> 00:07:19,024
‫اسمعي، (دوتي)، انظري إليّ! (دوتي)!

106
00:07:23,570 --> 00:07:25,196
‫لم تكن تعتني بنفسها يا (فرانكي)

107
00:07:25,446 --> 00:07:27,198
‫أستمر بإخبارها بذلك
‫لكنها لا تريد الاستماع إليّ

108
00:07:27,782 --> 00:07:29,366
‫الأطباء يقولون إنها لا تأكل جيداً

109
00:07:29,616 --> 00:07:31,618
‫تدخن كثيراً وتسرف في شرب
‫الـ(جين) والـ(تونيك)

110
00:07:32,494 --> 00:07:34,078
‫"معدل ضغط دمها مرتفع بشكل قياسيّ"

111
00:07:35,163 --> 00:07:36,414
‫"إنه داء السكّري"

112
00:07:38,582 --> 00:07:40,751
‫يقولون إنهم ربما سيضطرون
‫إلى بتر قدمَي أمك

113
00:07:44,879 --> 00:07:50,842
‫(فرانكي)... ليس لديّ تأمين صحّي
‫لا يمكنني أن أدفع كلفة أيّ من هذا

114
00:07:53,511 --> 00:07:56,806
‫سأهتم بالموضوع يا أبي
‫سأجد حلاً

115
00:07:59,057 --> 00:08:00,183
‫أريد محامياً!

116
00:08:03,519 --> 00:08:05,146
‫الحصول على محامٍ حق من حقوقك

117
00:08:05,521 --> 00:08:07,648
‫لذا، تباً لهذا!
‫اتصل برجلك، أنفِق أموالك

118
00:08:07,773 --> 00:08:10,900
‫لكنّ المحامين ليس مأذوناً لهم
‫بالمشاركة في هيئة المحلّفين الكبرى

119
00:08:11,026 --> 00:08:12,986
‫وهي ما سيصل إليه هذا التحقيق
‫في نهاية المطاف

120
00:08:13,194 --> 00:08:15,112
‫هل سبق وتمّت إدانتك، سيد (هوك)؟

121
00:08:16,780 --> 00:08:17,906
‫أريد محامياً

122
00:08:40,925 --> 00:08:42,009
‫أريد محامياً!

123
00:08:47,723 --> 00:08:48,890
‫أمي!

124
00:08:50,475 --> 00:08:54,603
‫- ظننتُ أن هذا قد يروّح عنك قليلاً
‫- لستُ في مزاجٍ لأروّح عن نفسي

125
00:08:55,938 --> 00:08:57,189
‫كيف حال ملاكي الحارس؟

126
00:08:57,939 --> 00:08:59,149
‫- (جيمي)
‫- مرحباً أمي

127
00:09:01,192 --> 00:09:02,276
‫- مرحباً
‫- مرحباً

128
00:09:05,946 --> 00:09:08,114
‫جلبتُ هذه... هذه...

129
00:09:09,824 --> 00:09:11,033
‫انظري إلى هذا

130
00:09:11,367 --> 00:09:15,912
‫- كيف علمت أنني أتوق لشربِها؟
‫- كيف علمت؟ لأنني أنتبه يا أمي

131
00:09:16,788 --> 00:09:20,541
‫الفتى ينهض من السرير في الظهيرة
‫يأخذ زجاجة جعة من برّادي

132
00:09:20,666 --> 00:09:22,793
‫وأنت تعاملينه وكأنه (بوبي أور)
‫في مباراة فاصلة؟

133
00:09:23,377 --> 00:09:24,711
‫حقاً؟ ما الذي جلبته؟

134
00:09:25,504 --> 00:09:28,548
‫- جلبت دفتر الشيكات كالمعتاد يا (جيمي)
‫- هذا جيد بحقّ

135
00:09:29,715 --> 00:09:30,758
‫هيا، بربّك!

136
00:09:30,883 --> 00:09:31,926
‫جميل!

137
00:09:34,177 --> 00:09:36,137
‫- هل (ستيف) يتكلم؟
‫- "أجل، مرحباً (فرانكي)"

138
00:09:36,471 --> 00:09:41,642
‫أمي توعّكت، لذا...
‫أنا عالق في المستشفى حاليّاً لبعض الوقت

139
00:09:41,767 --> 00:09:44,186
‫- هل يمكنك أن تعثر على أحد ما ليغطي مناوبتي؟
‫- "بالطبع"

140
00:09:44,394 --> 00:09:47,021
‫- "هل عرفتَ بما حدث في حانة (إيب تايد)؟"
‫- لا

141
00:09:47,480 --> 00:09:50,941
‫"شرطيّ تابع للولاية وشريف
‫دخلا وألقا القبض على (هوك)"

142
00:09:54,027 --> 00:09:55,278
‫"(فرانكي)، هل تسمعني؟"

143
00:09:57,238 --> 00:10:01,241
‫أجل، أجل، (ستيفي)
‫إن أمي تناديني، عليّ أن أقفل الخطّ، شكراً لك

144
00:10:05,245 --> 00:10:06,287
‫سحقاً!

145
00:10:06,829 --> 00:10:09,290
‫- ماذا يحصل بحقّ الجحيم؟
‫- لقد قبضوا على (هوك)

146
00:10:12,501 --> 00:10:14,252
‫اللعنة!

147
00:10:14,586 --> 00:10:15,795
‫ما الذي سنفعله بحقّ الجحيم؟

148
00:10:19,006 --> 00:10:22,634
‫إذاً، في المدرسة، في بحثي الأول...

149
00:10:24,928 --> 00:10:28,222
‫- حصلت على علامة "ممتاز"
‫- مذهل

150
00:10:28,847 --> 00:10:31,641
‫لم أحصل على ممتاز واحدة
‫بل كنتُ أحال إلى احتجاز

151
00:10:34,018 --> 00:10:37,146
‫لماذا توقّفت عن الدراسة
‫من أجل نَيل شهادة التعليم في المقام الأول؟

152
00:10:37,897 --> 00:10:40,524
‫- لأنك وُلدت!
‫- ممتاز!

153
00:10:41,441 --> 00:10:43,318
‫ممتاز! استمرّي بإلقاء هذا اللوم عليّ

154
00:10:43,776 --> 00:10:46,195
‫(بيني)، بحقّك! كنت تستحقين عناء
‫تغيير تلك المشاريع يا عزيزتي

155
00:10:49,531 --> 00:10:54,994
‫- ما الذي كان يدور حوله هذا البحث؟
‫- حول صفّ علم النفس المقارَن

156
00:10:55,870 --> 00:10:59,623
‫أجل، الـ... النظريات المتباينة
‫بين (يونغ) و(فرويد)

157
00:10:59,748 --> 00:11:01,333
‫استغرق مني وقتاً طويلاً

158
00:11:02,667 --> 00:11:07,212
‫- هل ترون؟ بينما قسّم (فرويد) علم النفس...
‫- أعلم أنني أرفع كأسي كثيراً لشرب الأنخاب

159
00:11:07,421 --> 00:11:12,425
‫لكنني أرفعها الليلة لأشرب نخب ابنتي الرائعة
‫وعلامة "ممتاز" التي نالتها

160
00:11:12,550 --> 00:11:13,634
‫يا للعجب!

161
00:11:16,887 --> 00:11:17,930
‫مَن يُعقل أن يكون الطارق؟

162
00:11:18,972 --> 00:11:20,724
‫اجلسن، تناولن طعامكن
‫سأتكفّل بفتح الباب

163
00:11:27,938 --> 00:11:30,774
‫- ما الذي تفعليه هنا بحقّ الجحيم؟
‫- لم تتصل بي البتّة!

164
00:11:30,899 --> 00:11:32,275
‫لا يمكنك القدوم إلى منزلي اللعين...

165
00:11:32,733 --> 00:11:35,694
‫- (جاكي)
‫- أنا حامل!

166
00:11:36,403 --> 00:11:37,821
‫- (جاكي) ما الذي يحدث؟
‫- لا شيء، لا، لا شيء

167
00:11:37,946 --> 00:11:40,115
‫إنها مجرّد شخص وقد أتت إليّ لأساعدها
‫إنها مشوشة

168
00:11:40,240 --> 00:11:42,408
‫- إنه يريد أن يقتل طفلنا
‫- لا، لا، لا، اصمتي

169
00:11:42,533 --> 00:11:43,576
‫هيا، تعالي إلى هنا، تعالي

170
00:11:43,701 --> 00:11:45,577
‫- عزيزتي، تعالي إلى هنا، لا بأس
‫- ما الذي تفعلينه؟

171
00:11:45,744 --> 00:11:48,913
‫لا، انتظري، انتظري لحظة
‫لا، إنها لن تدخل إلى هنا

172
00:11:49,039 --> 00:11:52,958
‫- لا، لا يمكنك، لا يمكنها القدوم...
‫- أيها الحثالة الوغد!

173
00:11:53,084 --> 00:11:54,293
‫- ماذا؟
‫- أمي كانت تعلم

174
00:11:54,418 --> 00:11:55,461
‫لقد حاولَت تحذيري
‫لكنني لم أستمع إليها

175
00:11:55,586 --> 00:11:58,004
‫كيف يمكنك أن تجلب قذارتك إلى عتبة بابي
‫بحقّ الجحيم؟

176
00:11:58,129 --> 00:11:59,964
‫- كنا نتناول عشاءً لذيذاً للتوّ...
‫- اخرج الآن!

177
00:12:00,423 --> 00:12:01,507
‫ليست لديّ أي ملابس!

178
00:12:01,632 --> 00:12:05,010
‫حقاً؟ إذاً، ارحل عارياً بحقّ الجحيم!

179
00:12:05,719 --> 00:12:06,762
‫"540"

180
00:12:19,689 --> 00:12:20,773
‫"فندق (دوبون)"

181
00:12:23,734 --> 00:12:25,735
‫رجل المباحث الفدرالية، (جاكي روهر)

182
00:12:26,611 --> 00:12:27,779
‫لا حقائب؟

183
00:12:28,238 --> 00:12:30,615
‫- ألن تمكث لوقت طويل؟
‫- لا يعتمد الأمر عليّ في الوقت الحاضر

184
00:12:31,532 --> 00:12:33,617
‫- الطلب المعتاد؟
‫- بالطبع

185
00:12:36,995 --> 00:12:38,162
‫لا...

186
00:12:38,830 --> 00:12:40,873
‫لا، هل تعلم؟ ليس الليلة

187
00:12:42,583 --> 00:12:43,875
‫لا أريد السمراوات!

188
00:12:53,300 --> 00:12:54,384
‫هل أعرفك؟

189
00:12:55,051 --> 00:12:58,262
‫- تبدين لي مألوفة، من أين أنت؟
‫- من المنطقة الشماليّة

190
00:12:58,387 --> 00:13:00,264
‫كان عليّ أن أعرف هذا من القرطين
‫الدائريين، أيّ منطقة تحديداً؟

191
00:13:01,432 --> 00:13:02,474
‫ولمَ تهتمين بحقّ الجحيم؟

192
00:13:03,058 --> 00:13:05,185
‫- ظننت أنني أعرفك فحسب
‫- لا، لا تعرفينني

193
00:13:06,352 --> 00:13:07,895
‫أنا لا أتحدّث مع المراسلين الصحفيين

194
00:13:08,229 --> 00:13:10,773
‫ستكونين إذاً الشرطية الوحيدة في المدينة
‫التي لا تودّ التحدّث إليّ

195
00:13:10,898 --> 00:13:14,692
‫إذاً، ربما السبب أنني لست مهتمة
‫لشخص يتملّق للحصول على مُراده

196
00:13:18,237 --> 00:13:19,822
‫هل تريديننا أن نتكلّم من امرأة إلى امرأة؟

197
00:13:20,155 --> 00:13:23,116
‫حصلت لنفسك على عمل صغير وجميل
‫لكونك محقّقة في هيئة المحلّفين الكبرى هذه

198
00:13:23,366 --> 00:13:26,077
‫أفهم لماذا شرطة المقاطعة والولاية
‫منخرطتان في هذا الأمر

199
00:13:26,202 --> 00:13:27,870
‫لكن ما الذي يجعل هذه القضية فدرالية؟

200
00:13:27,995 --> 00:13:31,415
‫لماذا مكتب التحقيقات الفدرالي مهتم لهذه
‫الدرجة بهراء عن شخص مفقود منذ أربعة أعوام؟

201
00:13:31,665 --> 00:13:33,375
‫ليست لديّ فكرة عما تتحدثين عنه

202
00:13:33,583 --> 00:13:35,585
‫لا، لكنك تعلمين ما الذي أتحدث عنه
‫عندما أقول (جاكي روهر)؟

203
00:13:38,754 --> 00:13:40,339
‫لقد ضقتُ ذرعاً بك!

204
00:13:40,672 --> 00:13:43,425
‫اسمعي، أحترم ما تقومين بفعله
‫تَلزمين الصمت !

205
00:13:43,800 --> 00:13:45,176
‫إنها نسختك الخاصة عن "قانون الصمت"

206
00:13:45,301 --> 00:13:46,552
‫لكن قسم (بوسطن) في مكتب التحقيقات الفدرالي

207
00:13:46,677 --> 00:13:49,805
‫هو من هيئات إنفاذ القانون
‫الأكثر فساداً في تاريخ هذا البلد

208
00:13:49,930 --> 00:13:52,974
‫وأنت تظنين أن (جاكي روهر)
‫هو (جون واين) الخاص بهم؟

209
00:13:54,642 --> 00:13:56,477
‫مهلاً لحظة! هل تضاجعينه؟

210
00:13:59,021 --> 00:14:00,981
‫ماذا عنك؟ هل فعلت ذلك من قبل؟

211
00:14:05,151 --> 00:14:06,694
‫هذا هو فحوى الموضوع إذاً!

212
00:14:07,736 --> 00:14:12,073
‫كان (جاكي) ليقلّم قدميه بنفسه
‫إن ظن أن في ذلك ما يستطيع مقايضته بشيء أفضل

213
00:14:12,991 --> 00:14:14,950
‫استعدي أيتها الشريف (بينهام)
‫يمكن أن تكوني أنت التالية

214
00:14:16,202 --> 00:14:21,206
‫يا للعجب ! انظري إلى هذا
‫لقد حانت ساعة "تباً لك" بالفعل!

215
00:14:23,207 --> 00:14:25,459
‫هل تعرفين أن رئيس مجلس الشيوخ
‫قال الشيء ذاته لي؟

216
00:14:26,418 --> 00:14:27,502
‫وما زلت هنا!

217
00:14:35,175 --> 00:14:38,678
‫تلك المراسلة الصحفية الساقطة
‫(ميكاييلا فريدا)

218
00:14:38,887 --> 00:14:41,180
‫تقول إن (جاكي) سيقوم بعرقلتنا
‫لمصلحته الشخصية

219
00:14:41,889 --> 00:14:43,474
‫هل تعرف هي شيئاً نجهله؟

220
00:14:46,435 --> 00:14:49,396
‫- والآن، يتحتّم عليّ أن أبيع قرطَي الدائريين!
‫- لماذا؟

221
00:14:49,896 --> 00:14:52,607
‫- لأنني رأيتها تضع قرطَين مماثلين!
‫- مهلاً! مهلاً!

222
00:14:53,649 --> 00:14:55,567
‫أين هي الجردة الخاصة بعملية المداهمة؟

223
00:15:04,575 --> 00:15:07,577
‫بندقية (إم 16)
‫وبندقية هجوم (إم 231)

224
00:15:08,369 --> 00:15:10,621
‫مستودع حفظ أسلحة الحرس الوطني
‫في (ماكون)، (جورجيا)

225
00:15:10,746 --> 00:15:15,083
‫أبلغ عن سرقة مَخبأ أسلحة هذا الشتاء
‫أسلحة من نوع (إم 16) و(إم 231)

226
00:15:15,208 --> 00:15:17,210
‫نأمل أن تطابق الأرقام التسلسلية
‫للتي قمنا بمصادرتها

227
00:15:18,253 --> 00:15:19,504
‫لا يوجد رشاش (إيه كيه) في القائمة

228
00:15:21,672 --> 00:15:23,090
‫حان الوقت للذهاب إلى متجر الأسلحة

229
00:15:25,050 --> 00:15:26,801
‫مكتب الكحول والتبغ
‫والأسلحة النارية والمتفجّرات

230
00:15:37,393 --> 00:15:38,978
‫- إلى اللقاء!
‫- عزيزتي؟

231
00:15:40,813 --> 00:15:43,148
‫- عزيزتي، أودّ التحدث معك
‫- بشأن أبي، أجل

232
00:15:44,483 --> 00:15:45,525
‫أجل!

233
00:15:47,151 --> 00:15:48,486
‫اسمعي، أعرف كم تحبّينه

234
00:15:51,196 --> 00:15:52,489
‫لكن ما حدث مع تلك المرأة

235
00:15:55,033 --> 00:15:59,745
‫لا... لا أستطيع التعايش مع ذلك
‫ولا أستطيع المسامحة

236
00:16:03,290 --> 00:16:09,211
‫اسمعي، كنت أصلّي طوال الليل، وأنا...
‫أنهي كل صلاة وأنا أفكّر فيك، و...

237
00:16:09,837 --> 00:16:14,466
‫- أجل، أنت مستاءة، أتفهّم هذا
‫- لا، إنه... هل أنت حقاً...

238
00:16:14,632 --> 00:16:16,759
‫في صف علم النفس
‫نحن نتعلم عن التعاطف

239
00:16:16,884 --> 00:16:20,846
‫لا أريد سماع شيء بشأن المدرسة
‫أو بشأن علامة الممتاز اللعينة خاصتك

240
00:16:21,930 --> 00:16:23,556
‫لا، هل تعلمين؟
‫أنا أفهم ما تقومين به الآن

241
00:16:23,682 --> 00:16:25,308
‫تتصرفين على أنك صادقة للغاية
‫وكل هذا الهراء

242
00:16:25,433 --> 00:16:28,352
‫لأنك تريدين مني أن أبقى معك
‫لكن ذلك لن يحدث

243
00:16:28,769 --> 00:16:32,647
‫- أريد أن أعيش مع أبي
‫- حسناً!

244
00:16:33,231 --> 00:16:35,400
‫لا بأس! اذهبي وعيشي معه!

245
00:16:35,566 --> 00:16:39,319
‫وتحمّلي كل ترّهاته، كل أكاذيبه
‫وليالي الوحدة بسببه!

246
00:16:40,529 --> 00:16:43,907
‫لم أفعل أي شيء سوى كوني أماً صالحة لك

247
00:16:44,907 --> 00:16:47,868
‫وهكذا تردّين لي الجميل؟
‫بالوقوف بصفّه؟

248
00:16:48,369 --> 00:16:51,621
‫في الواقع، ضقتُ ذرعاً من كليكما!

249
00:16:52,497 --> 00:16:54,415
‫اذهبي! هيا!

250
00:17:06,592 --> 00:17:07,634
‫(روزا)

251
00:17:08,844 --> 00:17:10,595
‫مرحباً، أنا هنا

252
00:17:11,054 --> 00:17:13,014
‫عجياً! تبدين جميلة

253
00:17:14,473 --> 00:17:17,935
‫من هنا
‫حصلت على طاولة هناك تماماً

254
00:17:20,854 --> 00:17:22,105
‫تفضّلي، اجلسي

255
00:17:26,483 --> 00:17:27,776
‫شاي (دارجيلينج) مدخّن

256
00:17:27,901 --> 00:17:31,487
‫وخمر (فونسيكا) ياقوتي معتّق
‫منذ العام 1927 لك

257
00:17:32,989 --> 00:17:34,365
‫(جاكي)...

258
00:17:35,491 --> 00:17:39,786
‫هذه الصالة
‫في فندق (دوبون)، أعني...

259
00:17:40,370 --> 00:17:42,788
‫- هذا كثير!
‫- لا، لا، لا، ليس كثيراً عليك

260
00:17:43,497 --> 00:17:47,876
‫- ولا بالنسبة إلى ما أودّ التحدث معك بشأنه
‫- محادثة جادّة ومهذبة

261
00:17:48,210 --> 00:17:51,754
‫(روزا)، أعتقد أن علاقتنا
‫بدأت بالطريقة الخاطئة

262
00:17:52,088 --> 00:17:55,799
‫- منذ اليوم الذي تقابلنا فيه
‫- وها أنا أتلقّى كل اللوم هنا

263
00:17:56,925 --> 00:18:00,887
‫قدُمت صورة مزيّفة بشكل جسيمٍ عن نفسي
‫ومن ثمّ أظهرت جاذبيتي

264
00:18:01,012 --> 00:18:03,222
‫واستمررت بإنفاق المال هنا وهناك
‫مثل (ويليام راندولف هيرست)

265
00:18:03,347 --> 00:18:04,515
‫كان الأمر كلّه هراء

266
00:18:04,723 --> 00:18:07,225
‫لكن نواياي كانت صادقة

267
00:18:08,184 --> 00:18:12,021
‫- (جاكي روهر) الصادق؟
‫- كنت عصبياً، أنا...

268
00:18:12,354 --> 00:18:15,899
‫كنت خائفاً من فكرة أنك و(جو)
‫لن تمنحاني الموافقة

269
00:18:16,024 --> 00:18:19,152
‫وهذا سيعني أنكما
‫لن تباركا ارتباطي بـ(جيني)

270
00:18:19,777 --> 00:18:22,780
‫- لم تخدع أياً منا، لا أنا ولا (جو)
‫- أعلم ذلك

271
00:18:23,364 --> 00:18:26,533
‫ولهذا السبب، أنا هنا
‫لأخبرك أنك كنت على حق

272
00:18:27,325 --> 00:18:32,413
‫كنت محقّة طوال الوقت
‫لستُ مناسباً بما فيه الكفاية لابنتك

273
00:18:33,455 --> 00:18:35,665
‫وهذا ما تقوم بإثباته يومياً

274
00:18:37,333 --> 00:18:40,211
‫- ما هي لعبتك هنا، (جاكي)؟
‫- (روزا)...

275
00:18:42,171 --> 00:18:45,298
‫أقسم إنه لو كان هنالك مسدس موجهاً إلى رأسي
‫وإنني لو كنتُ على وشك الموت

276
00:18:45,882 --> 00:18:48,843
‫فلن أحرم (جيني) من حقوقها مجدداً

277
00:18:50,803 --> 00:18:52,262
‫أريد أن أصوّب هذا الأمر

278
00:18:54,139 --> 00:18:57,558
‫أريد أن أجعل امرأتي سعيدة
‫أريد العودة إلى المنزل

279
00:18:58,809 --> 00:19:00,394
‫ويمكنك مساعدتي في القيام بهذا

280
00:19:04,231 --> 00:19:06,524
‫أريد استعادة رخصة قيادتي

281
00:19:08,359 --> 00:19:09,610
‫أنا عميل فدرالي

282
00:19:09,818 --> 00:19:11,570
‫الولاية سلبَتك رخصة قيادتك
‫ما الذي عليّ فعله؟

283
00:19:12,904 --> 00:19:14,364
‫أريد أن أتمكن من القيادة مجدداً

284
00:19:14,781 --> 00:19:19,034
‫- (روزا)، لقد اصطدمتِ بحافلة مدرسة لعينة
‫- وأريد المزيد من الخمر!

285
00:19:21,703 --> 00:19:25,123
‫أيها النائب (تشونغ)
‫تتصرف كما لو أنني أطلب مفاتيح منزلك هنا

286
00:19:25,290 --> 00:19:27,917
‫اسمع، لقد قمنا بمداهمة
‫مبنى سكنيّ في (روكسبيري)

287
00:19:28,042 --> 00:19:34,130
‫صادرنا بعض المسدسات، وهي تطابق الأسلحة
‫التي سُرقت من مستودع أسلحة فدرالي، حسناً؟

288
00:19:34,505 --> 00:19:37,633
‫كل ما أودّ فعله هو أن أعرف
‫ما إذا ما كانت قضيتي

289
00:19:37,758 --> 00:19:41,428
‫تقاطع سير أيّ من العمليات الجارية التي ينفّذها
‫مكتب الكحول والتبغ والأسلحة والمتفجّرات

290
00:19:41,553 --> 00:19:43,263
‫والتي من المحتمل أن يكون لها صلة
‫بأسلحة الـ(إيه كيه- 47)

291
00:19:43,721 --> 00:19:46,432
‫هل تفهم؟ نستطيع جميعاً أن نتشارك الغنيمة

292
00:19:48,434 --> 00:19:50,352
‫نبيل للغاية وفصيح الكلام

293
00:19:51,394 --> 00:19:53,021
‫إليك الحقيقة البشعة يا سيد (وارد)

294
00:19:53,813 --> 00:19:57,441
‫مستحيل أن أقوم بمشاركة أي شيء
‫مع أي عميل في مقاطعة (سوفولك)

295
00:19:58,317 --> 00:19:59,526
‫لماذا؟

296
00:19:59,776 --> 00:20:03,654
‫هنالك الكثير من التسريبات اللعينة في (بوسطن)
‫"لا تتجمّع البرك حتى عندما تمطر"

297
00:20:04,655 --> 00:20:06,907
‫هذه هي الحماية الوقائية من وكالتي

298
00:20:13,704 --> 00:20:14,747
‫شكراً لك

299
00:20:15,873 --> 00:20:17,332
‫بالمناسبة، أنت...

300
00:20:17,458 --> 00:20:21,920
‫- هل أنت في الأربعينات من العمر؟
‫- أجل، لماذا تسأل؟

301
00:20:22,295 --> 00:20:25,131
‫لا بد من أنك مررت بتدريب أكاديمية
‫الشرطة الفدرالية في (غلينكو)؟

302
00:20:25,714 --> 00:20:26,757
‫أجل، وماذا في ذلك؟

303
00:20:26,882 --> 00:20:28,717
‫(دوغ)، أنت تعرف (دوغ)
‫(دوغ فيوريتو)

304
00:20:29,134 --> 00:20:30,760
‫كبير المدربين في مركز التدريب

305
00:20:31,261 --> 00:20:33,804
‫بحقّك! أنت تعرف (دوغ)
‫إنه مراقب سيئ السمعة

306
00:20:33,971 --> 00:20:37,766
‫- أجل، إنه أسطورة
‫- أجل، إنه أحد أصدقائي، صديق مقرّب لي

307
00:20:38,266 --> 00:20:39,434
‫والآن، اسمع

308
00:20:39,726 --> 00:20:41,394
‫أنت لا تريدني أن أتصل به

309
00:20:41,769 --> 00:20:46,231
‫وأقول إن أحد رجاله يساعد ويحرّض
‫على عنف مسلّح في المدينة، صحيح؟

310
00:20:46,440 --> 00:20:50,026
‫وأنت لا تريده أن يتصل بك
‫ويسلبك أحمق جديداً

311
00:20:50,777 --> 00:20:51,861
‫صحيح؟

312
00:20:55,656 --> 00:20:58,783
‫- هل تقسم إنه لن تكون هنالك تسريبات؟
‫- أجل

313
00:20:59,117 --> 00:21:01,452
‫كيف تعرف رئيس المدربين
‫في مركز التدريب الخاص بالشرطة الفدرالية؟

314
00:21:01,827 --> 00:21:04,329
‫لا أعرفه، بحثتُ
‫عن اسمه قبل أن نأتي

315
00:21:05,205 --> 00:21:07,957
‫في المعرفة قوّة
‫وهي تتطلّب الانصياع

316
00:21:08,166 --> 00:21:10,043
‫يا للهول! لا تبدأ بذِكر ذلك الاقتباس

317
00:21:11,711 --> 00:21:14,922
‫هذه هي فرصتي
‫فرصتي لأحظى بحياة

318
00:21:15,505 --> 00:21:19,884
‫عمل في التدريس، أصدقاء طيّبون
‫حياة تخصني، حسناً؟

319
00:21:20,009 --> 00:21:22,261
‫حيث أن... فشلي يخصني
‫لا يخص شخصاً آخر سواي

320
00:21:22,386 --> 00:21:24,179
‫لا... لا يخصه هو

321
00:21:24,888 --> 00:21:29,433
‫في الواقع، لديك وظيفة
‫و(جاكي) يُعتبر معيلاً جيداً

322
00:21:32,770 --> 00:21:37,190
‫- هل... هل تحدثت إليه؟
‫- ماذا؟ أنا؟ لا، أنا أكره ذاك الوغد!

323
00:21:37,315 --> 00:21:39,066
‫إذاً، لماذا كلّ هذا الضغط عليّ
‫لأعود إليه مجدداً؟

324
00:21:39,275 --> 00:21:42,236
‫لأنك لا تفكّرين بمنطق

325
00:21:42,820 --> 00:21:45,238
‫كل هراء (فرويد) ذاك
‫وما زلت لا تفهمين

326
00:21:45,655 --> 00:21:47,156
‫قلبك يؤثّر على عقلك

327
00:21:48,324 --> 00:21:50,201
‫هل تظنين أنه سيقاتل بعدل في الطلاق؟

328
00:21:51,118 --> 00:21:52,786
‫يملك (جاكي) الحسابات المصرفية

329
00:21:53,245 --> 00:21:56,122
‫كيف ستشترين الطعام أو الغاز
‫أو تسددين فاتورة الكهرباء؟

330
00:21:56,247 --> 00:21:58,082
‫- لا يمكنك ذلك
‫- لا آبه بشأن المال

331
00:21:59,041 --> 00:22:00,501
‫سيأخذ (بيني)

332
00:22:02,085 --> 00:22:07,673
‫فاتتك الفرصة لتعتمدي على نفسك كما أخبرتك
‫ولكن ذلك لا يهم الآن

333
00:22:08,549 --> 00:22:11,552
‫الذنب الذي يحمله
‫سيجعلك تحصلين على كلّ ما تريدينه

334
00:22:12,135 --> 00:22:15,847
‫سيارة جديدة أو تاج ماسيّ لعين...

335
00:22:19,642 --> 00:22:20,851
‫لا أعرف يا أمي

336
00:22:22,436 --> 00:22:24,270
‫أنا... أنا لا أستطيع...

337
00:22:26,772 --> 00:22:30,776
‫- الأمر حطّم قلبي المكسور أصلاً
‫- أجل، في الواقع...

338
00:22:33,570 --> 00:22:35,196
‫كوني درامية بقدر ما تشائين

339
00:22:37,114 --> 00:22:42,077
‫لكن لا يمضي يوم واحد لا أندم فيه
‫على تركي والدك يرحل

340
00:22:42,327 --> 00:22:49,583
‫في الواقع، مَن الذي تخلّى عنها يا أمي؟
‫أنت؟ أم أنا؟

341
00:22:59,007 --> 00:23:00,175
‫سيد (وارد)

342
00:23:01,426 --> 00:23:06,055
‫ماذا؟ ألم تعد تناديني
‫بـ(ديكورسي) بعد الآن يا (أندريه)؟

343
00:23:06,931 --> 00:23:11,226
‫- هل لديك دقيقة؟
‫- بالطبع، أفعل أي شيء من أجل القضية

344
00:23:13,227 --> 00:23:14,895
‫هذا سبب مجيئي في الواقع

345
00:23:18,774 --> 00:23:21,526
‫أنا واثق من أنك على دراية
‫بالإشاعات التي تحيط بالموقّر (فيلدز)

346
00:23:21,651 --> 00:23:24,445
‫وسلوكه مع بعض النساء في الرعيّة

347
00:23:24,737 --> 00:23:27,030
‫- ليست إشاعات
‫- أعلم ذلك

348
00:23:27,823 --> 00:23:30,241
‫السبب الذي جعلني آتي لأتحدث معك
‫هو (شيوبان)

349
00:23:35,287 --> 00:23:37,497
‫أنت تقضي الكثير من الوقت
‫مع زوجتي، أليس كذلك؟

350
00:23:37,748 --> 00:23:40,458
‫سيد (وارد)، أنا لا أدري حقاً
‫لماذا تقول ذلك بهذه الطريقة

351
00:23:41,125 --> 00:23:45,212
‫(شيوبان) صديقتي وأنا مخطوب

352
00:23:49,674 --> 00:23:53,427
‫حسناً، أنا أنصت

353
00:23:54,845 --> 00:23:57,139
‫(شيوبان) واجهَت الموقّر بالتُهم

354
00:23:57,264 --> 00:24:00,558
‫- وأراهن على أنه لم يتقبّل ذلك بشكل جيد
‫- صحيح

355
00:24:01,100 --> 00:24:03,852
‫بل أسوأ من ذلك
‫كان يتحدث بالسوء مع (شيوبان)

356
00:24:04,353 --> 00:24:06,480
‫مع بعض الأشخاص الآخرين في "التحالف"

357
00:24:06,938 --> 00:24:11,651
‫يقول إنها محامية، لذا فهي تكذب
‫وإنها لا تنتمي إلينا

358
00:24:12,610 --> 00:24:16,404
‫أنا مسيحي صالح وأحترم (شيوبان)

359
00:24:17,781 --> 00:24:19,490
‫حديث (فيلدز) أزعجني

360
00:24:20,199 --> 00:24:23,994
‫حاولتُ أن أحادثه عن الموضوع
‫فسخر مني كما يفعل عادةً

361
00:24:27,664 --> 00:24:32,001
‫في الواقع، أنا...
‫أنا أقدّر إخبارك لي بهذا

362
00:24:32,793 --> 00:24:34,836
‫لو كنتُ زوج (شيوبان)
‫لأردتُ أن أعلم

363
00:24:39,257 --> 00:24:41,383
‫- شكراً لك، (أندريه)
‫- على الرحب، (ديكورسي)

364
00:24:52,684 --> 00:24:55,478
‫- لمَ أنت متوتر لهذه الدرجة؟
‫- لمَ أنا... أنا...

365
00:24:55,603 --> 00:24:58,439
‫هل تمازحني بحقّ الجحيم؟
‫إنها تستلقي هناك تنتظر أن تُقطع رِجلها

366
00:24:59,065 --> 00:25:00,858
‫نعم، لماذا لا تذهب وتسقيها
‫بعض مشروب الـ(جين) إذاً؟

367
00:25:02,234 --> 00:25:04,236
‫سحقاً! القصة القديمة ذاتها
‫صحيح يا (فرانك)؟

368
00:25:05,028 --> 00:25:08,447
‫أنت لا تعرف كيف تستمتع بوقتك
‫أنت بالكاد تُعدّ بشرياً لعيناً

369
00:25:08,572 --> 00:25:11,783
‫فعلتَ كل شيء بالطريقة الصحيحة
‫طوال حياتك

370
00:25:11,950 --> 00:25:14,786
‫- وانظر إلى أين أوصلك هذا
‫- جعلتني مستعداً للكمك في رأسك اللعين

371
00:25:14,911 --> 00:25:17,038
‫- تباً لك، يا كومة القذارة!
‫- هل تظن أني خائف بحقّ الجحيم الآن؟

372
00:25:17,163 --> 00:25:18,247
‫- حسناً!
‫- سأرحل حالاً

373
00:25:18,372 --> 00:25:21,500
‫- حسناً! ليخرس كلاكما
‫- ماذا؟

374
00:25:21,708 --> 00:25:25,044
‫- سانٍدني، ألن تقول أي شيء الآن؟
‫- ماذا تريدينني أن أقوله؟

375
00:25:25,169 --> 00:25:27,380
‫(دوتي) هي الحَكم بين هذين الاثنين، لا أنا

376
00:25:30,048 --> 00:25:31,383
‫سحقاً!

377
00:25:33,510 --> 00:25:37,638
‫ما الذي لا تفعلانه حتى لا تتورطا مع (هوك)
‫وحمقى (تشارلزتاون) هؤلاء؟

378
00:25:38,013 --> 00:25:40,182
‫- ألا يتعب فمك أبداً؟
‫- إنها موهبة

379
00:25:40,724 --> 00:25:43,059
‫كيف جرت مقابلتك مع (هوك)؟
‫ما المعلومات التي زوّدنا بها؟

380
00:25:43,726 --> 00:25:47,938
‫- لا شيء، سيقوم بتعيين محامٍ
‫- لا شيء جديد بخصوص الرشاش؟

381
00:25:48,063 --> 00:25:52,775
‫- ماذا عليّ أن أقول؟ لا شيء
‫- حسناً، فلنفكّر في هذا ملياً

382
00:25:53,484 --> 00:25:57,988
‫من أين قد يأتي سلاح (كلاشينكوف)
‫روسي الصنع طراز الستينيات؟

383
00:25:58,572 --> 00:26:02,659
‫السلاح المفضّل لدى الـ(فييت كونغ)
‫والجيش الأحمر...

384
00:26:04,243 --> 00:26:06,745
‫أفراد العصابات في (روكسبيري)؟ أعني...

385
00:26:08,997 --> 00:26:10,081
‫مهلاً!

386
00:26:11,374 --> 00:26:16,378
‫- هل كان (هوك) في (فييتنام)؟
‫- لا، لكن شقيقه كان هناك

387
00:26:16,503 --> 00:26:18,422
‫- أي فرع؟
‫- سلاح البحرية

388
00:26:18,880 --> 00:26:19,965
‫ها أنت ذا!

389
00:26:21,299 --> 00:26:24,718
‫- أبدو مثل (ميدوزا) برأس مليء بالأظافر
‫- بحقّك!

390
00:26:25,469 --> 00:26:27,262
‫ستبدين رائعة بمجرّد انتهائي منك

391
00:26:28,180 --> 00:26:30,723
‫هل تعرفين؟
‫ذلك الطبيب الشاب المثير، (دافيسون)؟

392
00:26:31,599 --> 00:26:36,436
‫- سيفقد صوابه
‫- لمَ تتصرفين بلطفٍ بالغٍ معي هكذا؟

393
00:26:37,562 --> 00:26:40,773
‫- أنت مريضة
‫- وماذا بعد؟

394
00:26:45,611 --> 00:26:50,156
‫- حسناً، ربما لديّ سؤال
‫- إذاً، اسألي ما دمت أتنفّس

395
00:26:59,581 --> 00:27:04,084
‫كيف تحمّلت كل ذاك الهراء...
‫طوال تلك السنوات؟

396
00:27:05,419 --> 00:27:07,254
‫كيف تعلمت أن تتعاملي مع كل هذا الضغط

397
00:27:07,379 --> 00:27:10,840
‫لعدم معرفتك ما إن كان زوجك سيعود إلى البيت
‫ليتناول العشاء وأنه سيحاول أن يتهرّب؟

398
00:27:13,425 --> 00:27:16,845
‫إذاً، ماذا؟ أنت تريدين أن تحظي
‫بمحادثة حقيقية؟

399
00:27:17,137 --> 00:27:19,430
‫هل تعلمين ماذا؟
‫اذهبي إلى الجحيم، صدقاً!

400
00:27:23,350 --> 00:27:30,815
‫قبل أعوام، (فرانكي) كان مجرّد طفل
‫و(جيمي) لم يكن قد بدأ يمارس الجنس حتى

401
00:27:32,483 --> 00:27:36,236
‫شخص من المكتب...

402
00:27:37,028 --> 00:27:43,533
‫جاء إلى المنزل
‫كان برفقة رجل، كن ينزف

403
00:27:43,659 --> 00:27:45,452
‫تمّت إصابته في كتفه

404
00:27:46,786 --> 00:27:51,165
‫قال لـ(ريتشي):
‫"هل يمكنك أن تخبّئه لبضعة أيام؟"

405
00:27:53,083 --> 00:27:56,377
‫فوضعه (ريتشي) في القبو

406
00:27:56,544 --> 00:28:01,757
‫وأنا قلت لـ(ريتشي) إنني سآخذ (فرانكي)
‫إلى منزل أمي ليومين ريثما يرحل الرجل

407
00:28:02,841 --> 00:28:05,885
‫لكنه قال إنني لا أستطيع القيام بذلك
‫وإن على كل شيء أن يبدو طبيعياً

408
00:28:08,387 --> 00:28:15,476
‫على أي حال، بعد يومين
‫أتى رجل من المكتب وأخذ الرجل ورحل

409
00:28:16,853 --> 00:28:20,564
‫استغرقني الأمر ساعتين
‫لأنظف بقع الدم عن الأرضية

410
00:28:22,357 --> 00:28:26,736
‫تلقّى (ريتشي) مغلّفاً
‫لم نفوّت دفع الإيجار طيلة سنة آنذاك

411
00:28:33,116 --> 00:28:34,325
‫حسناً

412
00:28:37,453 --> 00:28:38,746
‫إذاً، كيف حللتِ المسألة؟

413
00:28:41,540 --> 00:28:46,168
‫كيف تجاوزتِ ذينك اليومين من دون أن تعلمي
‫مَن هم المعنيّون أو ما الذي يجري؟

414
00:28:46,836 --> 00:28:50,672
‫- كيف؟
‫- قمت بالأمر بدافع الحاجة

415
00:28:51,548 --> 00:28:52,882
‫كنا بحاجة إلى حفاضات الأطفال

416
00:28:53,633 --> 00:28:56,677
‫احتجنا إلى منزل يأوينا
‫احتجنا إلى طعام

417
00:28:57,928 --> 00:29:03,266
‫جميعنا نعيش حياتنا بالطريقة التي نعيشها بها
‫لأنه يتحتّم علينا ذلك

418
00:29:04,100 --> 00:29:05,893
‫هل تودّين أن تُبقي عائلتك متماسكة؟

419
00:29:07,269 --> 00:29:08,979
‫تجاهلي الضغط إذاً

420
00:29:09,563 --> 00:29:10,980
‫أخفي الخوف

421
00:29:11,523 --> 00:29:16,819
‫لا تدعي زوجك يلاحظ القلق أبداً
‫لأن هذا قد يتسبّب بقتله

422
00:29:19,821 --> 00:29:22,407
‫وفي نهاية المطاف
‫لن يكون لديك خيار

423
00:29:25,701 --> 00:29:27,786
‫حتى (روز كينيدي)
‫لما استطاعت التهرّب من هذا

424
00:29:28,495 --> 00:29:36,001
‫- أجل، وأربعة من أطفالها ماتوا
‫- لكنها لا تزال صامدة، أليس كذلك؟

425
00:29:46,843 --> 00:29:48,386
‫مخالفة! كانت تلك غرامة!

426
00:29:50,596 --> 00:29:54,850
‫(مورغان)، إن قمت بالعبث معي بتسديدة طائرة
‫فستضطر إلى الانتقال خارج المنزل

427
00:29:54,975 --> 00:29:56,226
‫لكنك دفعتني

428
00:29:56,351 --> 00:29:58,728
‫- هاتان نقطتان
‫- حسناً

429
00:30:01,939 --> 00:30:02,982
‫تدرّب على الرميات الثلاثيّة

430
00:30:03,816 --> 00:30:05,192
‫ما الذي تعلّمه لهذا الفتى؟

431
00:30:05,942 --> 00:30:09,112
‫أعلّمه أن يَحذر من المراسلين الصحفيين
‫الذين يأتون إليه في الحدائق العامة

432
00:30:11,113 --> 00:30:13,615
‫استخدِم قدمَيك
‫أبقِ يديك ممدودتين عند مرور الكرة

433
00:30:14,283 --> 00:30:16,201
‫- تستطيع القيام بهذا
‫- أجل، أجل

434
00:30:19,203 --> 00:30:23,499
‫لماذا تطاردين تحقيقنا بحقّ الجحيم؟
‫ما الذي تسعين إليه؟

435
00:30:23,624 --> 00:30:24,791
‫(جاكي روهر)

436
00:30:26,293 --> 00:30:29,003
‫على مرّ السنين، جميع مُخبريه
‫إما يختفون أو يصبحون في المشرحة

437
00:30:30,129 --> 00:30:31,755
‫أودّ أن أعلم ماذا يخفي
‫ولأي سبب

438
00:30:32,589 --> 00:30:34,341
‫أنت أشبه بحشرة الزيز المزعجة بطنينها
‫هل تعرفين؟

439
00:30:34,716 --> 00:30:37,927
‫(جاكي) كان يقوم بعمله منذ 17 عاماً
‫ولم تكتشفي هذا حتى الآن؟

440
00:30:38,970 --> 00:30:44,099
‫نحن في خضمّ قضية كبيرة وحساسة
‫عودي إلى جُحرك إلى أن نتصل بك!

441
00:30:44,266 --> 00:30:45,809
‫أبي! انظر إلى هذا!

442
00:30:48,811 --> 00:30:51,522
‫- إنها تسديدة رائعة
‫- لديّ مدرب بارع

443
00:30:53,023 --> 00:30:56,859
‫في هذه الأثناء، ابقي بعيدة
‫عن (رايتشل بينهام) وعني

444
00:30:58,986 --> 00:31:00,029
‫(روهر) اللعين!

445
00:31:01,738 --> 00:31:03,073
‫إنه يثبت المثَل الشائع

446
00:31:04,366 --> 00:31:06,993
‫"من الأسهل أن يحتفظ رجلان بسرّ
‫عندما يكون أحدهما جثة هامدة"

447
00:31:09,495 --> 00:31:10,704
‫لن أستسلم يا (هانك)

448
00:31:11,413 --> 00:31:13,748
‫ما لم يتمّ زجّ (جاكي)
‫في سجن (والبول) وما لم ينَل جزاءه

449
00:31:21,630 --> 00:31:24,424
‫حسناً، نحن متعادلان
‫مَن يحرز التسديدة التالية يفوز

450
00:31:26,425 --> 00:31:30,012
‫طاب مساؤك، (ديكورسي)
‫أتمنى أنك لا تمانع زيارتي

451
00:31:30,846 --> 00:31:36,642
‫لديّ اجتماع على بُعد بعض الأحياء المجاورة
‫مع بعض أعضاء من الفِرق المعارضة

452
00:31:39,478 --> 00:31:42,939
‫وبهذا أعني... الأسقف (لو)
‫والحاخام (بلومبيرغ)

453
00:31:44,273 --> 00:31:47,484
‫كان من المفترض أن تكون زوجتك هناك
‫لكنها اعتذرَت عن المجيء

454
00:31:49,319 --> 00:31:50,612
‫ما الذي يدور في بالك؟

455
00:31:52,530 --> 00:31:55,491
‫أتى (أندريه بينجامين) ليقابلك و...

456
00:31:57,034 --> 00:32:00,453
‫في الواقع، هناك الكثير من الإشاعات
‫الوفيرة التي تسري في الجوار

457
00:32:00,579 --> 00:32:02,789
‫بشأن تصرفات غير لائقة مني تجاه النساء

458
00:32:02,914 --> 00:32:05,750
‫قالت (شيوبان) إن الإشاعات صحيحة
‫هذا كافٍ بالنسبة إليّ

459
00:32:08,543 --> 00:32:11,504
‫افترضت أنك ستظن أنني مذنب
‫عوضاً عن تبرئتي

460
00:32:12,005 --> 00:32:13,589
‫لهذا السبب، أتيت لأتحدث معك

461
00:32:17,259 --> 00:32:20,553
‫هؤلاء النساء لا يقلن الحقيقة
‫إنهن يسعين للإطاحة بي

462
00:32:20,887 --> 00:32:24,432
‫إذاً، كل مَن حولك يكذب؟
‫بمَن فيهم زوجتي؟

463
00:32:24,765 --> 00:32:26,558
‫هذه الادعاءات خاطئة

464
00:32:26,683 --> 00:32:30,353
‫لم تُجب عن السؤال
‫هل تنعت زوجتي بالكاذبة؟

465
00:32:31,771 --> 00:32:35,024
‫يجب أن تعلم أنك إن افتعلت شجاراً معها
‫فأنت تفتعل واحداً معي

466
00:32:35,983 --> 00:32:38,485
‫أنت لا تتحمّل مسؤولية أفعالك

467
00:32:38,902 --> 00:32:41,320
‫أفعالك التي من شأنها
‫أن تقضي على "التحالف"

468
00:32:43,614 --> 00:32:47,409
‫لم أقم بالتحمية لأخوض مباراة ثلاثيّة الأشواط
‫هذا المساء لكنني سأكون في المرصاد

469
00:32:48,451 --> 00:32:51,954
‫ليست لديك أدنى فكرة عن العبء
‫الذي يقع على كاهلي

470
00:32:52,079 --> 00:32:54,665
‫- برئاسة هذا التحالف
‫- يا لتضحيتك!

471
00:32:56,041 --> 00:32:57,083
‫هل ترى؟

472
00:32:57,834 --> 00:33:03,589
‫أنت لست من الجوار لذا ليست لديك فكرة
‫عن تاريخ العنف والكراهية

473
00:33:03,714 --> 00:33:04,756
‫الذي كنتُ أحاول وضع...

474
00:33:04,882 --> 00:33:07,300
‫اسمع، لن نلعب هذه الألاعيب هنا
‫سأكون صريحاً معك فحسب

475
00:33:07,467 --> 00:33:10,803
‫استمِر بقول الترّهات عن زوجتي
‫وسنحظى بمشكلة لعينة

476
00:33:22,521 --> 00:33:24,064
‫هل تودّ أن تجرّب الخدّ الأيسر؟

477
00:33:41,787 --> 00:33:45,248
‫"توجد زحمة سير خانقة حاليّاً
‫لا تُعرف أسبابها..."

478
00:33:51,337 --> 00:33:55,548
‫- (رالف هوك)! هل هذا أنت؟
‫- مَن يسأل؟

479
00:33:56,174 --> 00:33:59,260
‫(جاكي روهر)، أعرف شقيقك
‫من حانة (إيب تايد)

480
00:33:59,969 --> 00:34:02,012
‫أنا لا أشرب هناك
‫يقومون بخلط مشروب الويسكي بالماء

481
00:34:10,686 --> 00:34:13,563
‫إنها المرة الأولى التي آتي فيها إلى هنا
‫هل تمانع إن انضممت إليك؟

482
00:34:17,066 --> 00:34:20,194
‫- أجل، إن كنت ستدفع، اجلس
‫- حسناً

483
00:34:25,281 --> 00:34:31,161
‫إذاً، ألم تأتِ إلى هنا قط من قبل؟
‫هل أنت جنديّ سابق؟

484
00:34:31,536 --> 00:34:33,121
‫أجل، في الكتيبة الأولى
‫الدُفعة الثالثة لفرقة المُشاة البحرية

485
00:34:33,246 --> 00:34:36,040
‫- كنت في (دا نانغ) عام 1965 وأنت؟
‫- أجل

486
00:34:36,207 --> 00:34:39,835
‫فرقة المشاة البحرية السادسة والعشرين
‫ألحِقت بالكتيبة الثالثة عام 1966

487
00:34:40,168 --> 00:34:41,378
‫- حقاً؟
‫- أجل

488
00:34:41,503 --> 00:34:43,421
‫في الواقع، عليّ أن أدفع ثمن أي مشروب
‫من شأنه أن يجعلك تثمل

489
00:34:44,172 --> 00:34:45,965
‫أجل، لا بأس بالجعة

490
00:34:46,966 --> 00:34:50,552
‫جرعة من مشروب (جاك دانيالز)
‫وأتذكّر الماضي... إنما لا يروق لي ذلك

491
00:34:50,927 --> 00:34:52,053
‫ولن يروق لك أيضاً

492
00:34:53,346 --> 00:34:57,016
‫- مشروبي هو (كالوا)، مهما كان السبب
‫- (كالوا)؟

493
00:34:57,349 --> 00:34:59,393
‫- حقاً؟
‫- أجل، أجل

494
00:35:00,519 --> 00:35:02,812
‫يا صديقي، هل لي أن أحصل على (كالوا)؟

495
00:35:04,480 --> 00:35:08,692
‫ما رأيك؟ جرعة من مشروب (جاك)؟
‫ونتذكّر الفتاة التي تركناها خلفنا؟

496
00:35:13,446 --> 00:35:17,491
‫أجل، بالطبع، ولمَ لا؟
‫ليس لديّ أي موعد ينتظرني

497
00:35:17,824 --> 00:35:19,409
‫وجرعة من مشروب (جاك)

498
00:35:19,534 --> 00:35:22,120
‫"كل فرد منهم، إنهم جميعاً وشاة!"

499
00:35:22,328 --> 00:35:26,623
‫"داعمو (جون غوتي) تجرّعوا المرارة
‫بعد حكم الإدانة بالأمس"

500
00:35:26,874 --> 00:35:30,543
‫"لكن (جون غوتي) بحدّ ذاته
‫تُرك ليصارع واقعه الجديد"

501
00:35:30,752 --> 00:35:33,087
‫"كيف بإمكانه أن يظل الزعيم
‫بعد أن أصبح خلف القضبان؟"

502
00:35:33,379 --> 00:35:37,215
‫"أعتقد أن (جون غوتي)
‫سيواجه بعض التحديات في سًلطته كزعيم..."

503
00:35:37,341 --> 00:35:38,383
‫كم أبلغ من العمر؟

504
00:35:39,801 --> 00:35:42,303
‫- ماذا؟
‫- كم عمري؟

505
00:35:43,804 --> 00:35:45,014
‫هل أنت غاضبة بشأن شيء ما؟

506
00:35:45,139 --> 00:35:47,390
‫بربّك! ما الذي حدث مع الموقّر (فيلدز)
‫بحقّ الجحيم؟

507
00:35:47,557 --> 00:35:50,143
‫هل قمت بتهديده؟
‫ما الذي ظننت أنك تحاول فعله؟

508
00:35:51,477 --> 00:35:54,521
‫الرجل تعدّى على حرمة منزلي
‫ما الذي كان يُفترض بي فعله؟

509
00:35:54,646 --> 00:35:58,108
‫لا أحتاج إلى زوجي ولا إلى أي رجل
‫ليحلّ مشاكلي نيابةً عني

510
00:35:58,233 --> 00:36:01,027
‫إن تركت ذلك يحدث، ربما عليّ
‫أن أبقى في المنزل وأكوي قمصانك

511
00:36:01,152 --> 00:36:05,530
‫- سأتعامل مع مشاكلي، بطريقتي الخاصة
‫- (شيوبان)! كنت أدافع عنك

512
00:36:05,906 --> 00:36:09,075
‫ماذا؟ لا أريدك أن تفعل هذا
‫اطلب مني أولاً

513
00:36:12,620 --> 00:36:13,662
‫يا للهول!

514
00:36:13,787 --> 00:36:15,914
‫لمَ أنت واقف هناك هكذا؟
‫علينا أن نضع لك بعض الثلج، تعال

515
00:36:20,584 --> 00:36:21,627
‫اجلس

516
00:36:31,468 --> 00:36:32,928
‫هل تعرفين يا عزيزتي؟

517
00:36:33,804 --> 00:36:37,348
‫في المدرسة الثانوية
‫لعبنا ضد فريق من (كانارسي)، صحيح؟

518
00:36:38,016 --> 00:36:41,852
‫لذا، في تلك المرة
‫اصطدمت بحبل في وسط الملعب ووقعت

519
00:36:41,977 --> 00:36:45,397
‫لعبنا مباراتين متتاليتين
‫فانزلقت، وحللنا بالمركز الثاني

520
00:36:45,522 --> 00:36:48,608
‫ومن ثم عندما نهضت
‫وكنت بأمان، صحيح؟ كنتُ بخير

521
00:36:48,941 --> 00:36:55,488
‫لذا، لاعب القاعدة الأحمق الضخم ذاك
‫اشتعل حماسةً وضربني على خصيتيّ

522
00:36:56,739 --> 00:37:01,368
‫فوقفت هناك فحسب وتركت رفاقي
‫يتدافعون ليضربوه فحسب

523
00:37:01,660 --> 00:37:05,038
‫لم أبعِد عينيّ عن لاعب القاعدة الثانية قط

524
00:37:05,496 --> 00:37:10,292
‫ومن ثم... لقد... خارت قواه

525
00:37:11,293 --> 00:37:13,086
‫يا له من تصرف يليق بـ(صان تزو)!

526
00:37:13,586 --> 00:37:15,546
‫لقد كان هذا ما حصل مع (فيلدز) اليوم أيضاً

527
00:37:16,130 --> 00:37:20,008
‫كان مكان لاعب القاعدة الثانية
‫وقد يحاول أن يفهم لماذا لم أسقط بعد

528
00:37:20,926 --> 00:37:23,845
‫لذا، فالأمر يتعلق بك
‫لا يتعلق بي

529
00:37:24,262 --> 00:37:28,849
‫لا... لا، لا يا (شيوبان)
‫كل العمل الذي قمنا به

530
00:37:28,974 --> 00:37:31,685
‫كل العمل الذي قمت به من أجل التحالف

531
00:37:32,435 --> 00:37:34,812
‫- بات على المحكّ
‫- أعلم

532
00:37:36,105 --> 00:37:40,192
‫على (فيلدز) أن يرحل
‫وأنت الوحيدة التي يمكنها الإطاحة به

533
00:37:46,655 --> 00:37:47,906
‫أنت تتفوّه بالكثير من الترّهات

534
00:37:48,157 --> 00:37:51,076
‫تباً لم، أعرف رجلاً عمل
‫في (ذا غاردن) عام 1988

535
00:37:51,201 --> 00:37:53,745
‫جميعنا سمعنا هذا الحلم الشهوانيّ
‫من قبل أيها الأحمق اللعين

536
00:37:53,870 --> 00:37:56,956
‫هذه أكبر خرافة في تاريخ الرياضة في (بوسطن)

537
00:37:57,122 --> 00:38:00,709
‫أجل، أجل، أجل، (غريتزكي) حقّق التعادل
‫في بالمباراة في الشوط الثاني، صحيح؟

538
00:38:00,834 --> 00:38:03,127
‫ومن ثم رجل ما اتصل بشقيقه
‫فعكَس مفاتيح الكهرباء؟

539
00:38:03,252 --> 00:38:05,046
‫صحيح، انطفأت الأضواء في مدرجات (ذا غاردن)
‫في المباراة الرابعة

540
00:38:05,212 --> 00:38:06,380
‫في نهائيّات كأس (ستانلي)، حقاً؟

541
00:38:06,505 --> 00:38:08,382
‫- هذا صحيح
‫- هل يملك الرجل اسماً؟

542
00:38:08,840 --> 00:38:11,759
‫كان بـ... (باتريك فاريل)

543
00:38:11,968 --> 00:38:14,679
‫أجل، أجل، (باتريك فاريل)
‫ابحث عنه

544
00:38:14,804 --> 00:38:17,723
‫الضباب على الجليد عطّل الكهرباء
‫أيها الغبيّ المتلعثم

545
00:38:17,848 --> 00:38:20,100
‫التكييف كان يعمل بشكل مفرَط
‫حدث ذلك في يونيو

546
00:38:20,225 --> 00:38:22,310
‫كان الجوّ اللعين رطباً

547
00:38:22,435 --> 00:38:25,854
‫لم يكن هنالك أي (باتريك فاريل) لعين
‫ليحمي ماله

548
00:38:25,979 --> 00:38:27,731
‫أنت ابحث عن هذا
‫يا وصمة العار اللعينة

549
00:38:27,856 --> 00:38:29,399
‫- تباً لك!
‫- تباً لك!

550
00:38:29,524 --> 00:38:30,567
‫تباً لهذا!

551
00:38:35,946 --> 00:38:37,030
‫"هيا، هيا"

552
00:38:52,543 --> 00:38:53,627
‫كان الأمر سهلاً جداً

553
00:38:53,794 --> 00:38:58,840
‫انتظِر لحظة، انتظِر
‫حسناً، ها أنت ذا

554
00:38:59,549 --> 00:39:02,635
‫- ها أنت ذا
‫- شكراً

555
00:39:16,813 --> 00:39:19,190
‫- إذاً، أرِني
‫- أجل

556
00:39:21,984 --> 00:39:26,196
‫- إنها هناك بالضبط على المنضدة
‫- أجل

557
00:39:27,071 --> 00:39:30,449
‫إنها... إنها من سلاح الـ(إم 16) خاصتي

558
00:39:32,159 --> 00:39:34,911
‫- أين البندقية؟
‫- بعتُها

559
00:39:36,079 --> 00:39:38,873
‫كانت... سنة عصيبة

560
00:39:40,082 --> 00:39:44,086
‫من دوني
‫بندقيتي ليست ذات فائدة، و...

561
00:39:44,878 --> 00:39:48,256
‫من دون بندقيتي... أنا من دون فائدة
‫صحيح؟

562
00:39:49,507 --> 00:39:53,635
‫هذا... هذا معتقد القنّاصة

563
00:39:57,472 --> 00:39:59,056
‫- هل أنت على ما يرام؟
‫- أجل

564
00:40:02,476 --> 00:40:04,811
‫هل تعلم؟ اشتريت سلاح (إيه كيه - 47) مجدداً

565
00:40:05,353 --> 00:40:06,687
‫- حقاً؟
‫- أجل

566
00:40:08,856 --> 00:40:11,566
‫- أنا أيضاً فعلت ذلك
‫- حقاً؟

567
00:40:11,692 --> 00:40:16,946
‫أجل، لكنه اختفى
‫قبل الـ(إم 16)

568
00:40:17,571 --> 00:40:21,825
‫هل تعلم؟ كنت أفكّر بشأن بيع خاصتي
‫مَن الذي اهتم ببيع سلاحك؟

569
00:40:43,134 --> 00:40:44,427
‫ذاك الفتى...

570
00:40:44,886 --> 00:40:46,095
‫فتى لطيف بحقّ

571
00:40:47,263 --> 00:40:52,308
‫لقد... يا رجل، لقد نسيت اسم القرية

572
00:40:52,433 --> 00:40:58,355
‫لكن، مررنا من هناك، صحيح؟
‫وقد أطعمونا جميعنا

573
00:40:59,398 --> 00:41:04,360
‫ومن ثم، في وقت متأخر من تلك الليلة
‫الجيش الفيتنامي اللعين لقد...

574
00:41:04,986 --> 00:41:06,362
‫قطع رؤوسهم جميعاً

575
00:41:12,575 --> 00:41:13,951
‫كان ذاك الفتى لطيفاً حقاً

576
00:41:19,998 --> 00:41:22,792
‫عبارة (سيمبر فاي) اللعينة، "الولاء الدائم"

577
00:41:23,459 --> 00:41:24,502
‫صحيح؟

578
00:41:31,466 --> 00:41:36,470
‫هل تعلم؟
‫ما كان علينا أن نذهب إلى هناك

579
00:41:38,888 --> 00:41:46,937
‫في الواقع... تسببنا بمقتلهم

580
00:41:54,485 --> 00:41:55,736
‫أنا وغد

581
00:41:56,987 --> 00:41:59,697
‫أنا وغد تماماً، هذا ليس اعترافاً

582
00:41:59,822 --> 00:42:04,409
‫أنا فقط أنصّ الحقائق
‫حتى تأخذ هذا في الحسبان

583
00:42:06,828 --> 00:42:08,997
‫كنت برفقة شقيقك الليلة الماضية

584
00:42:09,622 --> 00:42:14,668
‫جعلته يثمل ويتحدث
‫عن (فييتنام) والبحرية

585
00:42:14,960 --> 00:42:16,961
‫كذبتُ عليه بشأن كوني هناك

586
00:42:23,342 --> 00:42:25,427
‫لديّ ثلاثة حرّاس مصرف لقوا حتفهم

587
00:42:26,928 --> 00:42:33,767
‫تم إرداؤهم بسلاح (إيه كيه - 47)
‫جلبه شقيقك معه من الأدغال

588
00:42:35,018 --> 00:42:38,813
‫إذا علم مركز شؤون المحاربين بهذا
‫فسيقطعون عنه راتبه

589
00:42:39,021 --> 00:42:41,774
‫لن يعود لديه تأمينٍ طبي
‫ولا راتب تقاعديّ

590
00:42:42,983 --> 00:42:45,360
‫وسيكون في ورطة أكبر
‫من التي هو فيها أصلاً

591
00:42:48,196 --> 00:42:53,617
‫بتأثّر شديد، أنا أطلب منك...
‫لا، بل أتوسّلك...

592
00:42:55,535 --> 00:42:59,455
‫أرجوك، لا ترغمني على أن أفعل هذا به

593
00:43:01,415 --> 00:43:04,709
‫لأنني سأقوم بما يتوجّب فعله

594
00:43:08,004 --> 00:43:09,463
‫لأنني وغد

595
00:43:12,549 --> 00:43:14,342
‫(فيدي نيميني)

596
00:43:15,385 --> 00:43:16,677
‫"لا تثق بأحد"

597
00:43:18,387 --> 00:43:21,264
‫لمعلوماتك... تباً لك!

598
00:43:22,432 --> 00:43:24,892
‫اتصِل بمحاميّ، سأتحدث معه

599
00:43:32,774 --> 00:43:38,362
‫- هل هذا ندم الذي أراه؟
‫- فلنبرم تلك الصفقة

600
00:43:41,781 --> 00:43:43,366
‫- سيدة (روهر)
‫- أجل

601
00:43:43,491 --> 00:43:47,161
‫- هل أنت والدة (بينيديتا روهر)؟
‫- ما الموضوع؟

602
00:43:47,328 --> 00:43:49,871
‫أجل، مرحباً
‫أنا (سايمون ميريديث)

603
00:43:49,996 --> 00:43:52,707
‫أنا مراقب الحضور والغياب
‫في مدرسة مقاطعة (كوينسي)

604
00:43:53,708 --> 00:43:56,919
‫قسم الحضور والامتثال للقوانين

605
00:43:57,211 --> 00:44:00,463
‫ابنتك لم تأتِ إلى المدرسة منذ ثلاثة أيام
‫هل هي في المنزل؟

606
00:44:01,881 --> 00:44:03,591
‫يا للهول!

607
00:44:13,141 --> 00:44:15,351
‫- مرحباً؟
‫- "مرحباً، (كوري)، لا تقفلي الخطّ"

608
00:44:17,644 --> 00:44:18,687
‫مرحباً؟

609
00:44:20,105 --> 00:44:21,231
‫ماذا يا (جيمي)؟

610
00:44:23,441 --> 00:44:26,568
‫"إنها أمي
‫أنا أتصل من المستشفى الآن"

611
00:44:26,693 --> 00:44:30,989
‫إنها في وضعٍ خطير
‫وهي تطلب أن ترى حفيدتَيها

612
00:44:31,114 --> 00:44:32,740
‫(جيمي)، أرجوك، لا

613
00:44:33,074 --> 00:44:36,076
‫"(كوري)، إنهم يتحدثون
‫عن بتر قدميها، حسناً؟"

614
00:44:36,201 --> 00:44:41,039
‫يمكنها أن تموت هناك على طاولة العمليات
‫وكل ما تريده هو رؤية الفتاتين، هل تفهمين؟

615
00:44:41,164 --> 00:44:45,959
‫فقط... لمرة أخيرة بعد
‫قبل... قبل... تفهمين قصدي

616
00:44:46,084 --> 00:44:47,627
‫هذا مريع، أنا...

617
00:44:48,753 --> 00:44:52,089
‫لكنني أعتقد أن رؤيتهما لك
‫ستفسد الأمور، لا أريد القيام بهذا

618
00:44:52,214 --> 00:44:55,676
‫لا، أنا... (كوري)
‫أقسم بحياة أمي

619
00:44:55,801 --> 00:44:59,429
‫إنني لن أكون حتى ضمن رمز المقاطعة نفسه
‫عندما تأنين إلى المدينة

620
00:45:00,138 --> 00:45:05,684
‫"حسناً؟ لأنك أم
‫وأنت تتفهمين هذه..."

621
00:45:05,809 --> 00:45:07,644
‫تتفهمين هذه المشاعر التي تعتريها

622
00:45:13,357 --> 00:45:16,943
‫- هل تعد بأنك سترحل؟
‫- أنا... أنا أقسم بحياة أمي

623
00:45:19,570 --> 00:45:20,780
‫يا للهول!

624
00:45:20,905 --> 00:45:22,740
‫- حسناً، أرسل التذاكر
‫- حسناً

625
00:45:22,865 --> 00:45:25,742
‫سأردّ لك المال عندما تصلين، حسناً؟

626
00:45:25,867 --> 00:45:28,494
‫- (جيمي)!
‫- قدماها يا (كوري)

627
00:45:31,622 --> 00:45:33,498
‫سأفكّر في حلّ ما

628
00:45:36,960 --> 00:45:40,254
‫"يتم استدعاء د.(مارينو) إلى قسم الأمراض"

629
00:45:41,046 --> 00:45:42,172
‫مرحباً (ترودي)!

630
00:45:42,422 --> 00:45:44,841
‫- لحسن الحظ أنك في المنزل!
‫- ماذا هنالك يا (جين)؟

631
00:45:46,259 --> 00:45:48,386
‫مراقب الحضور والغياب
‫أتى إلى منزلي

632
00:45:48,511 --> 00:45:50,596
‫قال إن (بيني) لم تذهب
‫إلى المدرسة منذ ثلاثة أيام

633
00:45:50,721 --> 00:45:52,139
‫كيف يضفي ذلك الإيجابية على يومي؟

634
00:45:53,140 --> 00:45:56,934
‫- في الواقع، (بيني) و(غايل) صديقتان مقربتان
‫- بل كانتا صديقتين مقربتين

635
00:45:57,060 --> 00:45:59,478
‫فتاتي (غايل) لا تتورط في هذا الهراء
‫الذي تقوم به ابنتك يا (جيني)

636
00:45:59,687 --> 00:46:02,022
‫لهذا السبب، أخبرت (غايل)
‫أن تبقى بعيدة عن (بينيديتا)

637
00:46:02,147 --> 00:46:04,733
‫لا سيّما عندما بدأت تتسكع
‫مع ذلك الفتى القذر

638
00:46:05,108 --> 00:46:07,276
‫- أيّ فتى قذر؟
‫- لا أعلم

639
00:46:08,360 --> 00:46:11,697
‫لكن طفلتك تلك، ذات تأثير سيئ
‫ولا عجب في ذلك

640
00:46:11,822 --> 00:46:14,449
‫أنت طردتِ (جاكي) من المنزل
‫وهي تثمل كل يوم

641
00:46:14,574 --> 00:46:17,576
‫أعني، انظري إلى حالك
‫مصدومة ومرتبكة لكونها مختفية

642
00:46:17,827 --> 00:46:20,287
‫- ما الذي توقّعته حقاً؟
‫- أنا... أريد التحدث إلى (غايل) فحسب

643
00:46:20,412 --> 00:46:23,540
‫ربما كان ينبغي بك طرد أمك أيضاً
‫وتطهير منزلك بالكامل

644
00:46:23,665 --> 00:46:26,459
‫- لماذا تقولين هذا بحقّ الجحيم؟
‫- لديّ بعض الهراء لأقوم به

645
00:46:36,634 --> 00:46:37,676
‫سأتولّى هذا

646
00:46:39,928 --> 00:46:41,596
‫كيف يُشعرك هذا يا صاحبة النمش؟

647
00:46:41,721 --> 00:46:43,514
‫- إنه جيد
‫- حسناً

648
00:46:46,308 --> 00:46:50,729
‫- بماذا سيُشعرني هذا؟
‫- مثل حمّام دافئ لعظام باردة

649
00:46:51,354 --> 00:46:52,897
‫يبدو...

650
00:46:53,898 --> 00:46:54,941
‫يبدو رائعاً

651
00:47:02,447 --> 00:47:06,325
‫اسمعي، ينتظرك فجر جديد بالكامل!

652
00:47:13,956 --> 00:47:19,794
‫"بذلتُ كلّ ما بوسعي
‫كي أرضيك"

653
00:47:19,961 --> 00:47:21,004
‫هذا جيد

654
00:47:22,255 --> 00:47:26,592
‫"بذلتُ كلّ ما بوسعي كي أرضيك
‫لكنك لم تكتفي"

655
00:47:28,718 --> 00:47:32,805
‫"انحرفتِ عني"

656
00:47:32,930 --> 00:47:36,850
‫"انحرفتِ وابتعدتِ فحسب"

657
00:47:38,518 --> 00:47:39,602
‫هيا

658
00:47:54,448 --> 00:47:56,366
‫"تحالف التكوين"

659
00:47:57,075 --> 00:47:59,827
‫أردت مقابلتكم جميعاً
‫قبل أن يصل الموقّر (فيلدز)

660
00:47:59,952 --> 00:48:03,997
‫لأن ما عليّ قوله يجب أن يؤخذ
‫بالحيطة والحذر

661
00:48:04,748 --> 00:48:09,752
‫بمباركتكم أو من دونها، سأنشر
‫الادعاءات ضد الموقّر (فيلدز) في العلن

662
00:48:12,004 --> 00:48:15,215
‫(شيوبان)، أعرف موقفك الحالي

663
00:48:15,340 --> 00:48:19,177
‫لكن علينا فقط أن ندرك أنه إن أصبحَت
‫هذه الاتهامات عناوين رئيسية

664
00:48:19,302 --> 00:48:22,971
‫فسيؤثّر ذلك سلباً على تحالفنا
‫وليس فقط على صعيد التمويل

665
00:48:23,097 --> 00:48:28,476
‫لقد أخذتُ إفادة كلّ من الضحايا
‫وأولئك النساء يقلن الحقيقة المطلقة

666
00:48:29,477 --> 00:48:31,812
‫كنت أرتاد الكنيسة منذ أن كنت طفلة

667
00:48:32,604 --> 00:48:37,984
‫وإن لم يكن هنالك بيع للمخبوزات
‫مدرسة يوم الأحد أو حملة الألعاب

668
00:48:38,151 --> 00:48:40,528
‫لا تُعنى النساء أبداً في قرارات الكنيسة

669
00:48:40,986 --> 00:48:45,740
‫أليست تلك فرصة لكنيسة يتغلغل فيها
‫التحيّز ضد المرأة ويهيمن عليها الرجال

670
00:48:45,865 --> 00:48:47,575
‫لتثور ولتعبّر عن رأيها بكلّ صراحة

671
00:48:47,700 --> 00:48:50,619
‫وتُحدث تغييراً إيجابياً
‫لكلّ المؤمنين بـ(يسوع المسيح)؟

672
00:48:51,412 --> 00:48:54,247
‫سيحاربك الموقّر (فيلدز) في هذا
‫"العين بالعين"

673
00:48:54,497 --> 00:48:58,834
‫سبق أن واجهتُه
‫لكنه رفض أن يستقيل

674
00:48:59,585 --> 00:49:03,004
‫إن لم نستطع أن نقنعه اليوم
‫بأن يتنحّى جانباً

675
00:49:03,338 --> 00:49:05,381
‫فمحكمة الرأي العام ستحسم ذلك القرار

676
00:49:07,300 --> 00:49:11,094
‫لقد فعل هذا بنفسه

677
00:49:11,928 --> 00:49:15,348
‫- هذه خطاياه، ليست خطايانا
‫- "هذا صحيح"

678
00:49:15,473 --> 00:49:17,391
‫ليس علينا أن ندفع الثمن عنها

679
00:49:51,002 --> 00:49:53,463
‫لذا، هل ستأكل هذا البَيض
‫أم أنك ستعلب الهوكي به فحسب؟

680
00:49:54,005 --> 00:49:57,341
‫- ماذا حدث لك؟
‫- شجار ناجم عن شرب الكحول

681
00:49:58,217 --> 00:50:02,512
‫- ماذا عنك؟
‫- نلتُ مساعدة من الرب، حرفياً

682
00:50:03,262 --> 00:50:04,597
‫كنت جائعاً عندما طلبته

683
00:50:04,722 --> 00:50:07,933
‫لكن تباطؤ الـ20 دقيقة...
‫قضى على شهيّتي فحسب

684
00:50:08,225 --> 00:50:11,269
‫- هل تمانع إن تناولته أنا؟
‫- أجل، أجل، تفضّل

685
00:50:14,438 --> 00:50:17,107
‫- إذاً، متى ستلتقي بمحامي (هوك)؟
‫- غداً

686
00:50:17,899 --> 00:50:20,735
‫- تسبّب له بالإحراج الشديد
‫- أنوي ذلك

687
00:50:21,361 --> 00:50:23,988
‫نحن على قاب قوسين
‫من تفجير القضية في العلن

688
00:50:24,113 --> 00:50:25,489
‫ومن ثم سيبدأ المرح

689
00:50:27,657 --> 00:50:29,159
‫كيف الوضع في فندق (دوبون)؟

690
00:50:30,076 --> 00:50:34,413
‫كما تعلم، (جيني) فقط...
‫أنا أحاول أن أعطيها فسحة من الحرية

691
00:50:34,538 --> 00:50:37,332
‫إنها تحتاج إلى بعض الوقت، لـ... لتتصالح

692
00:50:37,749 --> 00:50:39,167
‫معك؟

693
00:50:40,960 --> 00:50:43,837
‫- هل سبق وقمت وزوجتك بعشر جولات؟
‫- عشر جولات؟

694
00:50:44,296 --> 00:50:47,174
‫- لم أستمر أبداً إلى العاشرة
‫- كنت أفعل ذلك

695
00:50:54,888 --> 00:50:57,849
‫- (روهر) يتكلم
‫- لقد اختفت، (بيني) اختفت!

696
00:50:57,974 --> 00:51:01,227
‫- أنا... أنا لا يمكنني العثور عليها، (جاكي)
‫- حسناً، حسناً، حسناً، على مهلك

697
00:51:01,352 --> 00:51:03,854
‫إنها متغيّبة عن المدرسة منذ ثلاثة أيام

698
00:51:04,271 --> 00:51:06,314
‫"مراقب الحضور والغياب أتى إلى المنزل"

699
00:51:06,856 --> 00:51:09,859
‫- (جاكي)، أين ابنتنا؟
‫- متى كانت آخر مرة رأيتها فيها؟

700
00:51:12,486 --> 00:51:14,238
‫البارحة ربما؟

701
00:51:14,863 --> 00:51:16,865
‫"لا أعلم! سحقاً!"

702
00:51:16,990 --> 00:51:23,287
‫- (جا...)، (جاكي) عليك أن تعثر عليها، حسناً؟
‫- أجل، حسناً، سأعثر عليها

703
00:51:23,704 --> 00:51:26,289
‫أمّا أنت فابقي قريبة من الهاتف، حسناً؟

704
00:51:30,251 --> 00:51:31,669
‫هيا، بسرعة!

705
00:51:32,044 --> 00:51:33,545
‫أجل، مرحباً، معك (روهر)

706
00:51:33,754 --> 00:51:38,007
‫أحتاج إلى مذكّرة بحث عن أنثى بيضاء
‫شعر بني، 16 عاماً

707
00:51:38,132 --> 00:51:43,470
‫وزنها 50 كيلوغراماً وطولها 158 سنتيمتراً
‫اسمها هو...

708
00:51:44,137 --> 00:51:47,640
‫(بينيديتا روهر)، إنها ابنتي

709
00:51:49,308 --> 00:51:50,351
‫حسناً

710
00:51:50,726 --> 00:51:52,436
‫يا للهول يا (جاكي)!
‫ما الذي يمكنني فعله لمساعدتك؟

711
00:52:01,193 --> 00:52:03,612
‫هل تعلم؟ أنا أسمع كثيراً بشأن
‫برنامج المُخبرين ذوي المستويات العليا

712
00:52:03,737 --> 00:52:05,655
‫كيف يحدث هذا الانحراف عن المسار
‫ولا أحد يراقب

713
00:52:05,780 --> 00:52:07,698
‫- ليس هذا توقيتاً جيداً، (ميكاييلا)
‫- هل أزعجك؟

714
00:52:07,823 --> 00:52:09,366
‫اغربي عن وجهي بحقّ الجحيم!

715
00:52:11,285 --> 00:52:13,662
‫هذا يخبرني بأنني أزعج الشخص المناسب تماماً

716
00:52:31,343 --> 00:52:37,598
‫- يا للهول! أليس هذا رديئاً؟
‫- لا، بل أقل رداءةً

717
00:52:40,642 --> 00:52:41,977
‫توجد عصافير في المنزل يا أخي

718
00:52:43,936 --> 00:52:45,104
‫يا له من حظٍ إيرلندي عاثر!

719
00:52:45,271 --> 00:52:47,147
‫وُلدنا من البِيض، وكل أسود أحمق لعين

720
00:52:47,273 --> 00:52:48,982
‫يظن أن لدينا إمكانية لتجاوز
‫أي هراء بائس في الحياة

721
00:52:49,107 --> 00:52:50,317
‫ماذا عسانا نفعل بحقّ الجحيم؟

722
00:52:51,568 --> 00:52:56,238
‫- ماذا لو احتاجت أمي إلى تلك العملية فعلاً؟
‫- تباً لهذا!

723
00:52:58,532 --> 00:53:00,825
‫فلنحضر بعض الأسلحة
‫ولنسرق شيئاً ما

724
00:53:10,125 --> 00:53:12,418
‫"أنا فخور جداً لأنني عرفتُك"

725
00:53:12,877 --> 00:53:15,421
‫"للفترة الوجيزة التي عرفتك خلالها"

726
00:53:16,130 --> 00:53:19,591
‫"يسرّني أنني كنتُ حجر العثرة في طريقك"

727
00:53:21,551 --> 00:53:26,805
‫"لطالما عرفت أن النجاح
‫سيكون حليفك، مهما فعلت"

728
00:53:26,930 --> 00:53:31,893
‫"وأنا على يقين بأنك فعلت كلّ ما فعلتِه"

729
00:53:32,435 --> 00:53:34,603
‫"رغماً عني"

730
00:53:38,064 --> 00:53:40,108
‫"رغماً عني"

731
00:53:44,862 --> 00:53:49,115
‫"في وقت متأخر من ليلة أمس
‫رأيتُك في غرفة معيشتي"

732
00:53:50,575 --> 00:53:54,870
‫"بدوت قريبة إنما كنت باردة جداً"

733
00:53:56,079 --> 00:54:01,250
‫"لوقت طويل، ظننتُ أنك ستعودين إليّ"

734
00:54:01,584 --> 00:54:06,463
‫"تلك الأفكار يمكن أن تكون قاسية جداً"

735
00:54:07,213 --> 00:54:09,257
‫"قاسية جداً"

736
00:54:30,066 --> 00:54:37,405
‫"وأنا على يقين أنك فعلت كلّ ما فعلتِه
‫رغماً عني"

737
00:54:37,613 --> 00:54:39,323
‫مَن يُعقل أن يكون قد فعل هذا؟

738
00:54:41,200 --> 00:54:45,161
‫كائناً من كان...
‫ليس لديه الكثير ليعيش

739
00:54:46,537 --> 00:54:48,289
‫هذه ليست إجابة مريحة

740
00:54:51,208 --> 00:54:53,543
‫- أنا آسف
‫- حقاً؟ علامَ؟

741
00:54:54,669 --> 00:54:55,712
‫على أيّ شيء تريدينه

742
00:55:14,394 --> 00:55:18,480
‫لا أريد أن أنام في ذلك المنزل
‫أنا وأمي بمفردنا

743
00:55:23,651 --> 00:55:24,819
‫حسناً

744
00:55:31,158 --> 00:55:37,246
‫- لكنني لا أريد أن أنام معك
‫- حسناً

745
00:55:41,458 --> 00:55:43,293
‫سأضع بعض الشراشف على الأريكة

746
00:55:53,885 --> 00:55:55,219
‫عيد مولدها في الأسبوع المقبل

747
00:56:01,224 --> 00:56:03,392
‫سأبقى لوقت أطول في حال استيقظَت

748
00:56:40,840 --> 00:56:42,049
‫إلامَ تنظر بحقّ الجحيم؟

