﻿1
00:00:57,340 --> 00:01:01,343
‫"تم تقفّي أثر رشاش (إيه كيه - 47)
‫عُثر عليه في منطقة (بروملي هيث) السكنية"

2
00:01:01,469 --> 00:01:03,429
‫"وربطه بصاحب حانة (إيب تايد)
‫(سكوت هوك)"

3
00:01:04,721 --> 00:01:08,433
‫"(ميكاييلا فريدا)، مراسلة تعمل لحساب
‫صحيفة (فينيكس)، تتحرّى عن (جاكي روهر)"

4
00:01:08,558 --> 00:01:13,020
‫"ابنته (بينيديتا) تقبع في المستشفى لتتعافى
‫من اعتداء جنسي وجرعة مفرطة من المخدّرات"

5
00:01:28,533 --> 00:01:31,202
‫- هل يمكنك الاتصال بالإسعاف؟
‫- هل رأيت ذلك؟

6
00:01:31,327 --> 00:01:32,370
‫هل هي تتنفّس؟

7
00:01:34,455 --> 00:01:35,497
‫(جاكي)

8
00:01:39,501 --> 00:01:42,920
‫- صباح الخير
‫- عليك أن تذهب

9
00:01:44,046 --> 00:01:47,841
‫- قلتِ أنك تريدينني هنا
‫- أجل، والآن، أريدك أن تغادر

10
00:01:59,434 --> 00:02:01,895
‫انتظري، (جين)

11
00:02:07,024 --> 00:02:08,984
‫(بيني) ستعود من المستشفى اليوم

12
00:02:09,651 --> 00:02:14,280
‫رؤيتنا جنباً إلى جنب
‫سيكون أمراً مهماً بالنسبة إليها حاليّاً

13
00:02:15,031 --> 00:02:16,074
‫حسناً

14
00:02:16,699 --> 00:02:18,742
‫أجل، بوسعنا أن نذهب لاصطحابها سويةً

15
00:02:20,452 --> 00:02:24,331
‫هي لا ترغب في حضورك
‫هذا ما قالته

16
00:02:27,333 --> 00:02:29,627
‫اسمعي يا (جين)، أعطيها فرصة
‫لقد مرّت بالكثير

17
00:02:29,960 --> 00:02:31,295
‫(جين)، إنها...

18
00:02:52,730 --> 00:02:54,148
‫لم أرَك هنا قط قبل الظهيرة

19
00:02:55,399 --> 00:02:56,775
‫الوقت مبكر قليلاً
‫لتناول كأس شراب ما قبل النوم

20
00:02:57,609 --> 00:02:58,651
‫ماذا في الملفّ؟

21
00:02:58,777 --> 00:03:01,529
‫سجلات ضرائب لحانة (إيب تايد)
‫من أجل اجتماع مع محامي (هوك)

22
00:03:01,654 --> 00:03:03,656
‫لن تجدي أي شيء في سجلات الضرائب هذه

23
00:03:05,157 --> 00:03:06,742
‫إذاً، كيف سأعلم إن لم أبحث؟

24
00:03:06,867 --> 00:03:10,578
‫ما بين المكتب و(وينتر هيل)
‫مسألة تعقّب المال هذه لن تُجدي نفعاً

25
00:03:12,955 --> 00:03:18,710
‫تلك المراسلة الصحفية، (ميكاييلا فريدا)
‫ما مأخذها ضدك؟

26
00:03:20,795 --> 00:03:22,463
‫لمَ تسألين؟

27
00:03:23,339 --> 00:03:26,091
‫كانت تبحث وتدقّق بإمعان
‫وتطرح الكثير من الأسئلة معرقلةً يومي

28
00:03:26,216 --> 00:03:28,552
‫في الواقع، الأشياء السيئة
‫تحدث للناس الطيّبين

29
00:03:28,677 --> 00:03:32,222
‫وأخيراً، حدث شيء سيئ لشخص سيئ

30
00:03:32,764 --> 00:03:36,350
‫إنها في غيبوبة
‫تعثّرت وسقطت عن درَج سلالم

31
00:03:36,475 --> 00:03:39,269
‫- تعثّرت أم دُفعت؟
‫- كانت ضحية العاقبة الأخلاقيّة

32
00:03:39,394 --> 00:03:46,150
‫أحياناً، يُجاري المرء حياته الفارغة الغبية
‫ثم بشكل مفاجئ تماماً، كل شيء يسير كما يريد

33
00:03:46,859 --> 00:03:51,113
‫- إذاً، هنالك مشكلة بينك وبينها حقاً
‫- ليس بعد الآن

34
00:03:52,864 --> 00:03:57,243
‫إنها في غيبوبة و(جاكي) يبتسم
‫ألا يبدو ذلك غير لائق بالنسبة إليك؟

35
00:03:57,702 --> 00:04:00,037
‫بالنسبة إلى (جاكي روهر)؟
‫يبدو الأمر طبيعياً تماماً

36
00:04:00,162 --> 00:04:03,373
‫(ميكاييلا) طرحَت عليّ الأسئلة بشأن (جاكي)
‫وطرحَت عليك الأسئلة بشأن (جاكي)

37
00:04:04,416 --> 00:04:07,585
‫أعني، لا بد من أنها تنوي القيام بشيء ما
‫أو أنها كانت تنوي شيئاً ما

38
00:04:07,877 --> 00:04:10,671
‫- هل تواصلَت معك؟
‫- أجل

39
00:04:14,257 --> 00:04:15,300
‫مرحباً؟

40
00:04:16,509 --> 00:04:18,386
‫أنا فقط أتساءل عن باقي الأشخاص
‫الذين استجوبَتهم

41
00:04:20,554 --> 00:04:24,683
‫حسناً، اسمع، أنا...
‫لا أعتقد أنك ستواجه أي مشاكل

42
00:04:24,808 --> 00:04:26,726
‫في مجاراتك لمحامي
‫متجر (هوك) السلع الرخيصة

43
00:04:27,018 --> 00:04:28,895
‫أفضّل أن أعمل بجدّ
‫على ألا أعمل بشكل كافٍ

44
00:04:29,145 --> 00:04:30,188
‫أوافقك الرأي تماماً

45
00:04:32,231 --> 00:04:33,273
‫سيد (وارد)

46
00:04:33,774 --> 00:04:35,901
‫(سيث غولدن)
‫محامي (سكوت هوك)

47
00:04:44,158 --> 00:04:45,909
‫إذاً، الجميع يشتري الخمر
‫في عطلات نهاية الأسبوع، صحيح؟

48
00:04:46,660 --> 00:04:49,287
‫صحيح؟
‫أيام الاثنين، السيارة المدرَعة

49
00:04:49,496 --> 00:04:53,749
‫تتنقل من... من متجر إلى محل...
‫في (فال ريفر) لجمع العربون، صحيح؟

50
00:04:53,874 --> 00:04:56,085
‫لا بد من أنها تتعامل مع حوالى عشرة
‫من متاجر الكحول الموضّبة، صحيح؟

51
00:04:56,210 --> 00:04:59,337
‫لا بد من وجود ملايين الدولارات
‫في مؤخّر تلك السيارة، هذا سهل للغاية

52
00:04:59,462 --> 00:05:01,297
‫إليك أفضل جزء الآن
‫في المحطة الأخيرة...

53
00:05:02,006 --> 00:05:04,216
‫تتوقّف في موقف السيارات
‫التابع لمتجر ما للبيع بالجملة

54
00:05:04,508 --> 00:05:06,385
‫دخول وخروج سريع
‫مع مبالغ طائلة من المال النقديّ

55
00:05:06,552 --> 00:05:08,262
‫- ليست خطة سيئة
‫- أجل، صحيح تماماً

56
00:05:10,180 --> 00:05:14,559
‫- (هايمي)، كيف حال "بتوليّتك"؟
‫- أجل، تباً لك ! كيف حالك؟

57
00:05:14,684 --> 00:05:15,935
‫- مرحباً (جمبو)
‫- كيف حالك؟

58
00:05:16,185 --> 00:05:18,687
‫لا يسعني تقبّل المزيد من قسائمك
‫التموينيّة المسروقة كوسيلة دفع

59
00:05:18,812 --> 00:05:20,230
‫بحقّك! أنا لا أقوم بهذا الهراء
‫بعد الآن، حسناً؟

60
00:05:20,355 --> 00:05:21,690
‫- لقد نضجت
‫- أجل، أياً يكن

61
00:05:21,815 --> 00:05:23,149
‫- تباً لك!
‫- أجل، تباً لوالدتك!

62
00:05:24,400 --> 00:05:28,404
‫(فرانكي)، هل تذكر عندما كنت بعمر الحادية عشرة
‫وأصبحَت مزلجتي صغيرة عليّ

63
00:05:28,654 --> 00:05:30,322
‫ولم يكن أبي يمتلك المال الكافي
‫لشراء مزلجة آخر

64
00:05:30,489 --> 00:05:32,657
‫ولم أكن سأستطيع المشاركة في مباراة
‫دوريّ (بروينز) للناشئين في تلك السنة؟

65
00:05:32,782 --> 00:05:35,368
‫هل تتذكر هذا؟ وأنت ذهبت إلى متجر
‫(إم أند إم) للمنتَجات الرياضية

66
00:05:35,785 --> 00:05:40,873
‫وقمت... قمت بسرقة زوج من المَزالج
‫لأنك علمت كم كنتُ أرغب في المشاركة في المباراة

67
00:05:41,206 --> 00:05:44,542
‫والـ(هوكي) اللعينة كانت
‫الأمر اللعين الوحيد الذي أجيده

68
00:05:44,667 --> 00:05:46,461
‫لمَ تسترجع ذكريات الماضي الآن؟

69
00:05:48,629 --> 00:05:50,798
‫أنا فقط... أدين لك بالكثير
‫هذا كل ما في الأمر

70
00:05:54,509 --> 00:05:56,219
‫- افتح دُرج النقود
‫- ترفّق يا رجل!

71
00:05:56,344 --> 00:05:59,930
‫- اخرس بحقّ الجحيم وافتح الدُرج
‫- حسناً، حسناً، سأفتح الدُرج

72
00:06:00,056 --> 00:06:02,349
‫- أسرع بربّك!
‫- حسناً، سأسرع!

73
00:06:08,938 --> 00:06:11,857
‫حسناً، توقّف يا (فرانك) توقّف!
‫لقد سقط

74
00:06:12,358 --> 00:06:13,942
‫توقّف، بحقّك!

75
00:06:15,652 --> 00:06:17,070
‫"باقات أزهار مميّزة"

76
00:06:23,826 --> 00:06:25,035
‫- شكراً جزيلاً
‫- طاب يومك!

77
00:06:27,120 --> 00:06:31,416
‫يا للعجب!
‫(كاثي)! كيف حالك؟

78
00:06:36,336 --> 00:06:40,673
‫- أجل، حماتي... إنها في الأعلى
‫- (دوتي) المسكينة

79
00:06:40,965 --> 00:06:43,301
‫- أجل
‫- أجل، سأعرّج عليها لاحقاً لإلقاء التحيّة

80
00:06:43,426 --> 00:06:48,430
‫- أجل، أجل
‫- أردتُ شراء بعض... بعض الأغراض

81
00:06:48,555 --> 00:06:49,931
‫- أجل
‫- سريعاً جداً

82
00:07:01,941 --> 00:07:05,736
‫- كيف حالك؟
‫- في بعض الأيام، أكاد أنسى حقاً

83
00:07:08,489 --> 00:07:11,992
‫لكن الآن مع التئام هيئة المحلّفين الكبرى
‫كل شيء يعود إلى ذاكرتي

84
00:07:12,117 --> 00:07:13,535
‫لا يسعني أن أغادر السرير
‫من شدّة البكاء

85
00:07:15,953 --> 00:07:19,331
‫أجل، لا بد أنه كان من الصعب عليك
‫رؤية اسم (كينيكي) يظهر مجدداً في الصحف

86
00:07:19,915 --> 00:07:22,292
‫بعد مرور أربعة أعوام، ينبغي بي
‫أن أتعامل مع هذا الأمر بشكل أفضل، صحيح؟

87
00:07:24,210 --> 00:07:27,838
‫على الأقل، من أجل (مايلز)
‫الفتى مرّ بالكثير من المصاعب

88
00:07:28,506 --> 00:07:32,384
‫(بابزي)، ليس بوسعك السيطرة على شعورك
‫صحيح؟

89
00:07:36,763 --> 00:07:42,392
‫أجل، فقدان (كيلي) كان...
‫كان شيئاً مريعاً تمرّان به أنتِ و(مايلز)

90
00:07:43,185 --> 00:07:44,436
‫لا يسعني أن أتخيّل الوضع

91
00:07:48,481 --> 00:07:50,024
‫يمكنني أن أجلس هنا فحسب
‫وأحاجج طوال اليوم

92
00:07:50,149 --> 00:07:51,400
‫أستمتع بالنضال الجيّد

93
00:07:51,525 --> 00:07:53,527
‫مع ذلك، بحلول المساء
‫لن يكون لديك شيء

94
00:07:53,652 --> 00:07:55,946
‫باستثناء مسألة مهرّبي الأسلحة
‫والاستمتاع بصحبتي

95
00:07:56,071 --> 00:07:57,906
‫نحن لا نسعى خلف المهرّبين

96
00:07:58,031 --> 00:08:03,118
‫أكرر، السيد (هوك) ليس لديه أي شيء
‫ليقوله بشأن أي حرّاس في سيارة مدرَعة

97
00:08:03,327 --> 00:08:04,661
‫أكانوا أحياء أم أمواتاً

98
00:08:04,787 --> 00:08:06,955
‫أتساءل ماذا سيقول
‫عندما يواجه هيئة محلّفين

99
00:08:07,080 --> 00:08:08,832
‫مثل صديقيه، (هايس) و(شيهان)

100
00:08:09,374 --> 00:08:12,752
‫- أتساءل عمّا سيتذكره فجأةً
‫- تبدو كرجل طيّب، سيد (وارد)

101
00:08:12,877 --> 00:08:16,380
‫بل كرجل حكيم أيضاً
‫لذا أخبِرني، ما الأكثر أهمية؟

102
00:08:17,130 --> 00:08:21,175
‫إيقاف دفق الأسلحة إلى مدينتنا العظيمة
‫وجعل الشوارع أكثر أمناً

103
00:08:21,676 --> 00:08:25,346
‫أو معرفة أي فتى فقير
‫من الطبقة العاملة في (بوسطن)

104
00:08:25,512 --> 00:08:26,889
‫قام بسرقة مصرف يختزن المال؟

105
00:08:27,014 --> 00:08:30,433
‫ثلاثة أشخاص قد ماتوا
‫لذا كلا الأمرين، كلاهما مهم

106
00:08:30,558 --> 00:08:33,311
‫تقدّم ضئيل أفضل
‫من ألا يوجد تقدّم على الإطلاق

107
00:08:33,603 --> 00:08:37,022
‫أنت يا سيدي، مهووس
‫بالفوز في الحرب بأكملها

108
00:08:37,231 --> 00:08:40,275
‫كمَن يريد أن يذهب في جولة إلى (روما)
‫على متن عربة مرتدياً إكليل غار

109
00:08:40,400 --> 00:08:43,653
‫عليك أن تلتزم بإطلاعي على أفكارك
‫فأنا مدرك تماماً لأفكاري

110
00:08:46,489 --> 00:08:48,574
‫- شكراً على حضورك
‫- أريد تحديد قيمة الكفالة

111
00:08:49,032 --> 00:08:50,325
‫مليون دولار

112
00:08:51,743 --> 00:08:53,119
‫وتباً لك أيضاً!

113
00:09:00,626 --> 00:09:03,211
‫كيف بوسع ساقي حانة من (تشارلزتاون)
‫أن يغطّي تكاليف يهوديّ من (هارفارد)؟

114
00:09:03,336 --> 00:09:04,629
‫أنا... لا أعلم

115
00:09:05,380 --> 00:09:09,466
‫اسمع (هوك) هو أفضل فرصة لدينا
‫للنَيل ممّن قتلوا الحرّاس، مهمَن كانوا

116
00:09:09,592 --> 00:09:11,218
‫- إذاً، ما الذي تريد فعله؟
‫- معاقبته أشدّ عقاب

117
00:09:11,385 --> 00:09:13,053
‫ثم العودة ومعاقبته مجدداً

118
00:09:13,386 --> 00:09:16,180
‫- تظن أن ذلك سيخدم العدالة على نحوٍ أفضل؟
‫- إلى جانب مَن تقف؟

119
00:09:18,224 --> 00:09:21,226
‫أنت و(شيوبان)، مسألة تحالف "التكوين" هذه
‫التي كنت تعمل عليها

120
00:09:21,352 --> 00:09:22,811
‫لمحاولة نزع الأسلحة من الشارع...

121
00:09:23,812 --> 00:09:26,398
‫نقبض على المهرّبين
‫ونوقف دفق الأسلحة

122
00:09:27,565 --> 00:09:29,233
‫ربما ستحصل على جولة بالعربة حقاً

123
00:09:32,111 --> 00:09:34,154
‫(بينيديتا) ستعود إلى المنزل من المستشفى

124
00:09:34,863 --> 00:09:38,283
‫أنا خائفة جداً من قول الشيء الخاطئ

125
00:09:39,367 --> 00:09:45,122
‫لذا... اشتريت هذه على أمل
‫أن تجعل الأمور أقل غرابةً

126
00:09:45,414 --> 00:09:46,706
‫إنها جميلة

127
00:09:47,499 --> 00:09:51,627
‫لكن دعيني أوفّر عليك التشويق يا (جين)
‫ستقولين الشيء الخاطئ حتماً

128
00:09:52,503 --> 00:09:55,839
‫لكن ماذا في ذلك؟
‫ما الذي قد يكون أسوأ ممّا قد حدث أصلاً؟

129
00:09:56,048 --> 00:09:59,426
‫اسمعي، أنا أغضِبها، فتهرب من المنزل
‫لكن هذه المرة، لن تعود إلى المنزل

130
00:09:59,676 --> 00:10:02,470
‫سينتهي بها المطاف ميتة
‫في خندق في مكان ما، أجل

131
00:10:02,887 --> 00:10:04,763
‫المتفائلة دائماً؟

132
00:10:07,599 --> 00:10:11,436
‫يا للهول يا (سو)!
‫أنا أحسدك على علاقتك بابنتك كثيراً

133
00:10:12,478 --> 00:10:13,813
‫أجل، صحيح

134
00:10:17,566 --> 00:10:23,071
‫هل تذكرين عندما كان لدى (إيف)
‫تدريب في (رانشو ميراج)؟

135
00:10:23,905 --> 00:10:27,574
‫- أجل
‫- كانت في عيادة (بيتي فورد)

136
00:10:29,534 --> 00:10:32,454
‫الكوكايين، كمّيات هائلة من ذاك الهراء

137
00:10:32,996 --> 00:10:38,876
‫- (سو)، لماذا لم تخبريني؟
‫- بسبب الإحراج، ربما الإنكار حتى

138
00:10:39,418 --> 00:10:45,381
‫- لا يحلّ أيّ منهما شيئاً
‫- حسناً، وما الحلّ إذاً؟

139
00:10:47,633 --> 00:10:52,512
‫استمعي إلى ابنتك
‫كوني موجودة قربها لمساندتها

140
00:10:53,471 --> 00:10:56,974
‫أخبريها أنك تتفهمين سواء فعلت أم لا
‫أو الزمي الصمت

141
00:10:57,225 --> 00:11:00,436
‫تعلمت هذا بالطريقة الصعبة اللعينة
‫بالطريقة المهلِكة اللعينة

142
00:11:01,478 --> 00:11:04,814
‫لا يمكنك قول الشيء الخاطئ
‫إن كان فمك مقفَلاً

143
00:11:09,235 --> 00:11:12,112
‫صراحتك عند الاعتراف بالحقيقة
‫أحدثَت فَرقاً

144
00:11:12,946 --> 00:11:15,282
‫تمّت تنحية الموقّر (فيلدز)
‫من تحالف "التكوين"

145
00:11:15,448 --> 00:11:17,659
‫لم يعد قسّ كنيستنا بعد الآن

146
00:11:18,076 --> 00:11:21,078
‫وهو يخضع لإعادة تأهيل جنسية إلزامية و...

147
00:11:21,620 --> 00:11:26,083
‫اسمعي، لن يمكنه إيذاء أي أحد آخر
‫من دون عواقب جدّية

148
00:11:27,250 --> 00:11:31,254
‫أيُ عواقب جدّية؟
‫مثل مقابلة طبيب نفسيّ؟

149
00:11:32,963 --> 00:11:34,131
‫في الواقع...

150
00:11:34,590 --> 00:11:40,511
‫- (أدريان)، ما هي فكرتك بشأن العدالة؟
‫- ليست هذه

151
00:11:42,263 --> 00:11:44,390
‫- ما الذي تريدينه أن يحدث؟
‫- أريد له السجن

152
00:11:45,057 --> 00:11:48,560
‫أريد أن يخاف ذلك الرجل على جسده
‫بالطريقة نفسها التي جعل الفتيات يشعرن بها

153
00:11:48,685 --> 00:11:50,186
‫هذا هو الأمر الوحيد الجيد
‫الذي يمكن أن يحدث

154
00:11:50,311 --> 00:11:52,939
‫أجل، لكن كما تعلمين
‫توجيه التهم له أمر مستحيل

155
00:11:53,105 --> 00:11:55,691
‫صحيح! ما الذي تحاولين إعطائي إياه؟
‫جائزة ترضية؟

156
00:11:57,901 --> 00:12:02,614
‫لقد كان القس الخاص بي
‫وأنت لديك زوج وشقة واسعة

157
00:12:02,739 --> 00:12:05,658
‫لا يستطيع الجميع العيش بهذه الطريقة
‫لقد تربّيت في تلك الكنيسة

158
00:12:05,825 --> 00:12:09,786
‫أمي، جدتي، وحزب المؤتمر الشعبي
‫كانوا مصدر الدعم لي، هل تفهمين؟

159
00:12:09,911 --> 00:12:11,413
‫و(فيلدز) سلبني كل ذلك مني

160
00:12:11,538 --> 00:12:15,500
‫لماذا قدمتِ إلى مكتبي تجرّين أذيال الخيبة
‫وأخبرتني بقصتك إذاً؟

161
00:12:15,625 --> 00:12:20,629
‫أردت أن أسامح (فيلدز)
‫وأن أعيش وفقاً لتلك القواعد المسيحية

162
00:12:21,046 --> 00:12:25,049
‫لكن ذاك السافل لم يعتذر قط
‫لذا، لن أسامح

163
00:12:25,174 --> 00:12:27,635
‫هل تودّين رؤيته؟
‫وسماع الاعتذار منه وجهاً لوجه؟

164
00:12:27,760 --> 00:12:30,304
‫- أعني، بوسعه كتابة رسالة
‫- مثل شيء يمكنك أن تجعلي طفلاً يقوم به؟

165
00:12:30,429 --> 00:12:32,764
‫- (أدريان)، ساعديني في الأمر
‫- سأرحل من هنا

166
00:12:34,891 --> 00:12:36,267
‫لا شيء سيجعل الوضع يتحسن

167
00:12:48,236 --> 00:12:49,278
‫شكراً لك

168
00:12:52,990 --> 00:12:54,199
‫كيف تشعرين؟

169
00:12:56,785 --> 00:12:57,827
‫هل أنتِ مستعدة للعودة إلى المنزل؟

170
00:13:11,797 --> 00:13:14,466
‫يمكنك أن تجيبيني أو ألا تفعلي، لكن...

171
00:13:15,801 --> 00:13:17,302
‫من أين أتيتِ بالمخدّرات؟

172
00:13:22,265 --> 00:13:25,893
‫- من فتى
‫- حقاً؟ أي فتى؟

173
00:13:34,442 --> 00:13:36,819
‫هل تحدّث د.(موريسون) إليك
‫بشأن الإرشاد الخاص بإدمان المخدّرات؟

174
00:13:37,653 --> 00:13:39,071
‫- أجل
‫- وما رأيك؟

175
00:13:40,363 --> 00:13:41,406
‫بالطبع

176
00:13:44,033 --> 00:13:45,493
‫لماذا لم ترغبي في حضور والدتك؟

177
00:13:50,664 --> 00:13:52,749
‫لا، لا بأس
‫أنصتي، انسي الأمر، انسي الأمر

178
00:13:52,874 --> 00:13:55,293
‫- لا، لا، أنا فقط... لا...
‫- لا

179
00:13:56,085 --> 00:14:03,008
‫أنا فقط... خائفة ممّا ستقوله
‫إذا رأتني بهذه الحالة

180
00:14:04,008 --> 00:14:06,719
‫- مشوّهة بالكامل
‫- عزيزتي، عزيزتي، عزيزتي

181
00:14:11,390 --> 00:14:15,685
‫ما زلتِ فتاتنا الصغيرة...
‫عزيزتنا (بين دروبز)

182
00:14:21,190 --> 00:14:25,735
‫أبي، ماذا لو لم أتحسّن قط؟
‫ماذا لو لم أصبح على ما يرام مجدداً؟

183
00:14:25,860 --> 00:14:28,821
‫لا، لا... ستتحسّنين

184
00:14:31,532 --> 00:14:35,452
‫أنتِ مناضلة، أنتِ ابنتي
‫سوف تناضلين

185
00:14:52,758 --> 00:14:56,136
‫هل تريدين مني دفعك بسرعة؟ سأفعل ذلك
‫أو إن أردتِ أن نسير ببطء، فسنسير ببطء

186
00:15:00,682 --> 00:15:01,724
‫هيا

187
00:15:03,225 --> 00:15:04,310
‫ها نحن ذا

188
00:15:23,993 --> 00:15:25,036
‫ماذا عساي أقول لك؟

189
00:15:28,163 --> 00:15:31,207
‫بحسب ما تمّت مناقشته موكلي
‫سيعطيك أسماء تجّار الأسلحة

190
00:15:32,625 --> 00:15:35,378
‫أعلم أنك تعلم مَن قتل الحرّاس
‫في السيارة المدرَعة هؤلاء

191
00:15:35,503 --> 00:15:37,129
‫هل أنت مستعد حقاً لتراهن على هذا؟

192
00:15:37,588 --> 00:15:41,424
‫تحاول ربط الأسلحة التي وُجدت في (روكسبيري)
‫بحرّاس ميتين في (ريفير)؟

193
00:15:43,093 --> 00:15:45,887
‫أين هي أقوال شهودك؟ أين الجثث؟

194
00:15:47,138 --> 00:15:49,556
‫لقد جعلت موكلي يَمثل
‫أمام هيئة المحلّفين بناءً على حدس

195
00:15:49,681 --> 00:15:52,142
‫ليصبح (ديكورسي وارد) مَضرباً للمَثل

196
00:16:00,399 --> 00:16:03,443
‫كما قلت، أنت رجل حكيم

197
00:16:08,656 --> 00:16:11,241
‫(براين تومكينز)، (جيري سوماركو)

198
00:16:14,703 --> 00:16:19,582
‫(براين تومكينز)، (جيري سوماركو)؟
‫لا يمكنني التعرف على أي منهما

199
00:16:20,499 --> 00:16:23,669
‫- كيف هربا من تحت ناظريّ بحقّ الجحيم؟
‫- لربما هما جديدان على اللعبة

200
00:16:24,211 --> 00:16:27,005
‫أو أنهما يجيدان ما يفعلانه
‫وسريعان في إبادة الوُشاة

201
00:16:27,130 --> 00:16:32,343
‫حسناً إذاً، نداهم...
‫المساكن المشتركة عند جادّة الجامعة

202
00:16:32,510 --> 00:16:35,721
‫الاختباء على مرأى من الجميع
‫ليست فكرة سيئة

203
00:16:36,096 --> 00:16:37,639
‫أبعدتهم عن مرمى نظرك

204
00:16:37,847 --> 00:16:39,432
‫ساحة (كينمور)، ها نحن نأتي!

205
00:16:44,186 --> 00:16:48,815
‫"أبحث عن الثقة، وقد وجدتُها فيك"

206
00:16:49,649 --> 00:16:54,153
‫"كلّ يوم يجلب معه شيئاً جديداً"

207
00:16:54,695 --> 00:16:58,907
‫"أفسح المجال لنظرة مختلفة"

208
00:16:59,783 --> 00:17:04,120
‫"ولا شيء سوى ذلك يهم"

209
00:17:04,620 --> 00:17:06,622
‫- هل هنالك شيء تريد إخبارنا به؟
‫- لا

210
00:17:07,081 --> 00:17:08,707
‫إذا أردت شيئاً مني، فاطلب

211
00:17:13,294 --> 00:17:15,880
‫- أريد أن أبرم صفقة
‫- لا، لا تريد ذلك

212
00:17:17,423 --> 00:17:19,091
‫أنت رجل أعمال، أليس كذلك؟

213
00:17:19,841 --> 00:17:22,761
‫لن ينتهي بي المطاف أمام هيئة محلّفين
‫من أجل أيّ منكما

214
00:17:22,886 --> 00:17:26,597
‫- كيف تجنّبت الأمر حتى الآن؟
‫- أخبرتُهم أنني لا أعرف شيئاً

215
00:17:26,931 --> 00:17:27,973
‫جيد

216
00:17:28,891 --> 00:17:31,518
‫- أودّ شراء بعض الأسلحة فحسب
‫- لا، اختَر مكاناً وزماناً

217
00:17:33,436 --> 00:17:37,898
‫- لديّ عائلة، لديّ فواتير لدفعها
‫- أجل، جميعنا نمتلك عائلات يا (فرانك)

218
00:17:41,026 --> 00:17:42,069
‫تباً له!

219
00:17:47,532 --> 00:17:50,576
‫أتركك وحدك لخمس دقائق لعينة
‫فتقترف خطأ فادحاً

220
00:17:51,368 --> 00:17:54,996
‫قررت أن أبرم صفقة مع (هوك)
‫ما زلت مصرّاً على قراري

221
00:17:55,121 --> 00:17:57,207
‫أتيت إليّ مع هذه القضية!

222
00:17:57,332 --> 00:18:00,001
‫ثلاثة حرّاس مصرف ميتون، حسناً!
‫هل نسيت؟ لقد قلت لي...

223
00:18:00,251 --> 00:18:03,837
‫وسأقتبس كلامك، قلت: "أود أن أقتلع
‫الآليّات الفاسدة من هذه المدينة"

224
00:18:04,755 --> 00:18:06,256
‫هؤلاء الحرّاس هم البداية

225
00:18:06,840 --> 00:18:09,092
‫لكنك تغيّر الموضوع الآن
‫إلى قضية تجارة أسلحة...

226
00:18:09,217 --> 00:18:12,553
‫- نحن لا نملك حتى الجثث التي وعدت بها
‫- ليس بعد، لكننا سنحصل عليها

227
00:18:12,928 --> 00:18:14,304
‫هل تعلم ما الذي أهتم بشأنه؟

228
00:18:14,471 --> 00:18:16,556
‫جرائم القتل السنوية
‫تتعدى المئتَي حالة، حسناً؟

229
00:18:16,681 --> 00:18:18,850
‫ربما إن أطحتُ بهذين الخبيثين
‫الذين يحضران الأسلحة إلى (بوسطن)

230
00:18:18,975 --> 00:18:20,893
‫فعندئذٍ، ربما سيعيش بعض الأطفال
‫حتى يبلغوا سن الـ20

231
00:18:21,018 --> 00:18:23,479
‫لطالما علمت أنك تميل إلى المثاليّة
‫لكنني لم أكن أعلم أنك ساذج

232
00:18:24,897 --> 00:18:27,607
‫الأحوال بدأت تتغيّر يا (جاكي)

233
00:18:27,816 --> 00:18:30,818
‫للمرة الأولى، أرى جهداً متناسقاً
‫في هذه المدينة

234
00:18:30,944 --> 00:18:36,448
‫القساوسة، العمال المحترفون
‫مكتب العمدة... المجتمع ملتزم

235
00:18:36,615 --> 00:18:40,910
‫رجال شرطة بيض يعملون معنا
‫عوضاً عن تحريضنا ضد شرطة المقاطعة

236
00:18:41,035 --> 00:18:42,453
‫أو عن الاستسلام...

237
00:18:42,578 --> 00:18:46,081
‫مع ذلك، أنت بحاجة إلى منبر أكبر
‫لتخيّلاتك حول قانون الفقر الجنوبي

238
00:18:46,415 --> 00:18:49,668
‫لكن... لكنك لا تريد أن تكون الرجل
‫الذي يقف أمام مقرّ البلدية

239
00:18:49,793 --> 00:18:51,586
‫ويلقي المواعظ عن الفضائل والعدالة
‫التي تسير بكلّ انسيابيّة

240
00:18:51,711 --> 00:18:52,795
‫بلى، أفعل

241
00:18:52,921 --> 00:18:55,047
‫أريد ذلك، حسناً؟
‫أريد العدالة للجميع

242
00:18:55,172 --> 00:18:58,801
‫هذا لا يجعلني ساذجاً يا (جاكي)
‫بل يضعني على الجانب الصحيح من المستقبل

243
00:18:58,926 --> 00:19:01,928
‫في الواقع، ربما أنا في غير زماني الصحيح
‫لكنني لن أذهب إلى أي مكان

244
00:19:02,053 --> 00:19:03,555
‫هل تعلم ماذا؟
‫أريد فعل ما هو صواب، حسناً؟

245
00:19:03,680 --> 00:19:05,223
‫وليس السعي خلف بعض العناوين الرئيسية اللعينة
‫في صحيفة (ذا غلوب)

246
00:19:05,389 --> 00:19:11,978
‫حسناً إذاً... حُل قضية (ريفير) هذه
‫وبالطبع، سأضع اسمي في الصحيفة

247
00:19:12,103 --> 00:19:14,189
‫لكن أنت... أيضاً

248
00:19:14,314 --> 00:19:18,567
‫وربما مع الوقت، ستترشح لمنصب العمدة
‫وتُحدث فَرقاً بالقعل، بحقّك...

249
00:19:19,360 --> 00:19:24,280
‫إنهم لا يهيمون بعيداً
‫أكمِل هذه القضية معي

250
00:19:27,075 --> 00:19:28,326
‫هل هذه مقاربتك الجديدة؟

251
00:19:29,743 --> 00:19:30,786
‫أثّرتَ فيّ

252
00:19:30,911 --> 00:19:31,954
‫تباً لك!

253
00:19:32,663 --> 00:19:35,665
‫حسناً، حسناً، تفضّل
‫لاحِق الأسلحة اللعينة

254
00:19:36,082 --> 00:19:37,250
‫وأنا سأحلّ قضية قتل هؤلاء الحرّاس

255
00:19:37,375 --> 00:19:39,210
‫- ها أنت ذا، إذاً...
‫- هل تعلم؟

256
00:19:39,502 --> 00:19:45,215
‫لا أستطيع أن أميّز ما إذا كنت حثالة
‫أو أن مصالحك الشخصية شاملة للغاية

257
00:19:45,340 --> 00:19:48,217
‫إلى حد أنك تصدّق الهراء الذي تتفوّه به

258
00:19:48,343 --> 00:19:52,596
‫ثق بي، لا أحد يبالي
‫بشأن مجموعة من الفتيان السود الميتين

259
00:19:52,805 --> 00:19:53,972
‫لا يا (جاكي)

260
00:19:54,097 --> 00:19:56,433
‫بل أنت مَن لا يبالي بشأن مجموعة
‫من الفتيان السود الميتين

261
00:20:17,200 --> 00:20:18,243
‫مرحباً

262
00:20:23,456 --> 00:20:24,498
‫أهلاً بعودتك إلى المنزل!

263
00:20:28,960 --> 00:20:30,212
‫لماذا تعطينني هذه؟

264
00:20:31,463 --> 00:20:35,966
‫- هل تريدينني أن أشعر أكثر بأنني حثالة؟
‫- لا، لم... لماذا قد أفعل هذا؟

265
00:20:37,009 --> 00:20:39,261
‫هيا، خذيها

266
00:21:03,406 --> 00:21:04,449
‫إنها جميلة!

267
00:21:07,535 --> 00:21:08,577
‫شكراً

268
00:21:09,245 --> 00:21:12,873
‫إن أردتِ... إن أردتِ التحدث...
‫فسأكون هنا لأصغي

269
00:21:17,543 --> 00:21:23,757
‫تريدين إخباري أنني مثل أبي تماماً
‫وأن للأفعال عواقب وكل ذاك الهراء؟

270
00:21:28,469 --> 00:21:30,513
‫أعلم أنك لا ترغبين في سماع هذا، لكن...

271
00:21:31,263 --> 00:21:33,766
‫حاليّاً، الشخص الوحيد
‫الذي تذكّرينني به هو أنا نفسي

272
00:21:36,935 --> 00:21:40,188
‫هنالك الكثير من الأشياء
‫التي لم أخبرك بها قط

273
00:21:42,481 --> 00:21:49,112
‫- لقد تعرّضتُ للأذيّة
‫- وتريدين الحصول على تعاطفي؟

274
00:21:51,072 --> 00:21:54,992
‫ظننت أنه كان يُفترض أن تكون هذه الطريقة الأخرى
‫بحيث تخبرينني أنني سأكون على ما يرام

275
00:21:58,370 --> 00:22:03,457
‫ربما لا أعلم ما الذي جرى تحديداً
‫وأنا لا أحتاج إلى أن أعلم، لا الآن ولا أبداً

276
00:22:04,250 --> 00:22:09,546
‫إن لم ترغبي في إخباري
‫لكن أرجوك ثقي بي عندما أقول...

277
00:22:11,047 --> 00:22:12,799
‫إنني أعلم كم تشعرين بالوحدة

278
00:22:15,634 --> 00:22:17,636
‫لكن مع أنك وحيدة، فأنتِ لستِ لوحدك

279
00:22:20,138 --> 00:22:23,099
‫أحبّك، سأحبّك دائماً

280
00:22:26,394 --> 00:22:32,148
‫سأكون إحدى تلك الفتيات اللواتي يعدن
‫إلى المنزل باكيات لأن مَن تحبّه لا يحبّها

281
00:22:32,274 --> 00:22:34,025
‫هل والدك يقول هذا؟

282
00:22:34,734 --> 00:22:36,444
‫هذه ليست حقيقة الأمر، (بيني)

283
00:22:39,029 --> 00:22:40,822
‫أنا غبية حقاً

284
00:22:43,283 --> 00:22:45,034
‫لا أعلم لماذا، أنا فقط...

285
00:22:46,160 --> 00:22:49,997
‫ظننت أن (كلاي) مختلف
‫لا أعلم لماذا فأنا أذكى من هذا

286
00:22:50,122 --> 00:22:53,959
‫- لا أعلم لماذا...
‫- لستِ غبية، حسناً؟ وهذا ليس خطأك

287
00:22:54,209 --> 00:22:57,211
‫لا شيء ممّا تفعلينه على الإطلاق
‫قد يجعلك تستحقين هذا المصير

288
00:22:58,963 --> 00:23:02,049
‫وأنا سأساعدك، حسناً؟

289
00:23:03,091 --> 00:23:06,511
‫إن احتجت إلى أي شيء
‫فسأكون هنا إلى جانبك

290
00:23:10,973 --> 00:23:15,060
‫"هذا السؤال من أجل (دونا)
‫كيف كانت الحياة الجنسية قبل الزواج؟"

291
00:23:17,437 --> 00:23:22,316
‫"كانت جيدة... جيدة بحقّ
‫كانت مثل لعبة "الـ(يويو)""

292
00:23:22,483 --> 00:23:25,068
‫انظروا مَن قررت وأخيراً
‫زيارة جدتها المريضة

293
00:23:26,111 --> 00:23:30,281
‫ما كان ينبغي بالطبيب أن يطلبه تحديداً
‫باستثناء أن طبيبي دجّال

294
00:23:31,491 --> 00:23:34,535
‫تعالي إلى هنا يا عزيزتي، هيا

295
00:23:35,369 --> 00:23:38,413
‫هيا، بوسعك أن تعانقيها، لن تُكسر

296
00:23:40,123 --> 00:23:41,457
‫لا بأس

297
00:23:42,917 --> 00:23:46,045
‫لم أكن لأرغب في أن أحتضن
‫كومة العظام العجوز هذه أيضاً

298
00:23:47,713 --> 00:23:52,258
‫لمَ لا تأخذ (كيك) إلى الأسفل
‫وتشتري لها لوح (سنيكرز)؟

299
00:23:52,383 --> 00:23:56,929
‫- أحتاج إلى بعض الراحة الآن
‫- أجل، تعالي يا فتاة

300
00:24:07,354 --> 00:24:08,439
‫هيا بنا

301
00:24:14,027 --> 00:24:15,153
‫(بابزي)

302
00:24:15,695 --> 00:24:18,155
‫مرحباً، يا له من رفيق وسيم
‫حصلت عليه لموعد الغداء!

303
00:24:18,697 --> 00:24:19,907
‫أجل، لا بأس به

304
00:24:22,492 --> 00:24:25,036
‫- مرحباً، سيدة (راين)
‫- مرحباً

305
00:24:26,788 --> 00:24:27,913
‫(كيك)

306
00:24:28,831 --> 00:24:31,083
‫ألقي التحيّة على السيدة (كينيكي) و(مايلز)

307
00:24:34,461 --> 00:24:35,503
‫مرحباً

308
00:24:36,713 --> 00:24:37,839
‫آسفة

309
00:24:39,048 --> 00:24:40,925
‫إنها قلقة على جدتها فحسب
‫هذا كل ما في الأمر

310
00:24:41,050 --> 00:24:43,927
‫أجل، نتفهّم ذلك، أليس كذلك؟

311
00:24:45,553 --> 00:24:48,723
‫أنا لست جائعة
‫أراك في المدرسة يا (مايلز)

312
00:24:48,848 --> 00:24:51,225
‫مهلاً (كيك)!
‫آسفة بشأن هذا

313
00:24:52,768 --> 00:24:54,519
‫(كيك)، هيا، لا تذهبي بعيداً، حسناً؟

314
00:24:59,565 --> 00:25:01,233
‫تعلم لماذا هي تتصرف بهذه الطريقة، صحيح؟

315
00:25:03,110 --> 00:25:05,946
‫الكوابيس... (كينيكي)!

316
00:25:07,239 --> 00:25:08,490
‫يا للهول!

317
00:25:08,615 --> 00:25:10,700
‫هل تعلم؟ بدأت أفكّر في أنه من المحتمل
‫أن إخبارها بالحقيقة

318
00:25:10,825 --> 00:25:12,118
‫هو أفضل ما يمكن فعله من أجلها

319
00:25:12,702 --> 00:25:16,330
‫- سيساعدها ذلك
‫- متى ساعدَت الحقيقة أحداً من قبل؟

320
00:25:18,081 --> 00:25:21,042
‫اسمعي، حاليّاً، كل ما تخافه
‫هو كوابيسها

321
00:25:21,167 --> 00:25:23,044
‫لا تخبري تلك الفتاة
‫بأن أسوأ مخاوفها هو أمر حقيقي

322
00:25:23,210 --> 00:25:27,422
‫ستعرف ذلك قريباً جداً
‫فقط دعيها تعيش طفولتها للمزيد من الوقت

323
00:25:29,966 --> 00:25:31,593
‫شكراً! شكراً جزيلاً لك، شكراً

324
00:25:51,359 --> 00:25:55,029
‫- ما الذي يمكنني مساعدتك به أيتها المحقّقة؟
‫- تخمين صائب

325
00:25:55,404 --> 00:25:57,698
‫لا، بل هو عمل 15 سنة كمراسلة صحفية

326
00:25:59,992 --> 00:26:02,452
‫(ميكاييلا فريدا)...
‫أحتاج إلى ملاحظاتها

327
00:26:03,912 --> 00:26:08,499
‫الموضوع الذي كانت تعمل عليه
‫قبل أن تسقط وتدخل في غيبوبة حرفياً

328
00:26:08,624 --> 00:26:10,084
‫في الواقع، الشرطة قالت
‫إن السقوط كان حادثاً

329
00:26:10,209 --> 00:26:14,129
‫أجل، أجل، هذا من أجل تحقيق مختلف

330
00:26:14,254 --> 00:26:18,132
‫حسناً، أريني تلك المذكّرة
‫وسيسعدني أن أجمع تلك هذه الملاحظات لك

331
00:26:18,591 --> 00:26:19,758
‫مذكّرة؟

332
00:26:20,926 --> 00:26:23,345
‫ربما أعطيك الملاحظات
‫فترين بعض المعلومات التي لا تعجبك

333
00:26:23,470 --> 00:26:25,930
‫ثم تذهبين وتحذّرين زميلاتك
‫وزملاءك الشرطيين

334
00:26:26,264 --> 00:26:29,267
‫- ليس من المحتمل أن يحدث هذا، صحيح؟
‫- حسناً...

335
00:26:30,810 --> 00:26:36,189
‫إن قرأت شيئاً يبدو موثوقاً
‫فسأساعدك في إنهاء ما كانت تكتبه

336
00:26:37,607 --> 00:26:41,360
‫لدى (ميكاييلا) العديد من الأصدقاء
‫لكنها تمتلك العديد من الأعداء أيضاً

337
00:26:42,278 --> 00:26:44,780
‫هذا منتَج ثانويّ
‫من صحافة "التحقيق قسراً"

338
00:26:45,030 --> 00:26:48,366
‫لذا، بما أنني لا أعرفك
‫فستبقى هذه الملاحظات في مكانها تماماً

339
00:26:48,491 --> 00:26:49,993
‫حتى يخبرني أحد القضاة بخلاف ذلك

340
00:26:53,829 --> 00:26:55,497
‫ملاحظاتها ليست بحوزتك، أليس كذلك؟

341
00:27:01,502 --> 00:27:02,837
‫مررها إلى هنا!

342
00:27:04,463 --> 00:27:05,506
‫هيا

343
00:27:07,174 --> 00:27:08,216
‫سدّد

344
00:27:08,800 --> 00:27:09,926
‫أجل!

345
00:27:10,760 --> 00:27:12,095
‫أحضِر الكرة إلى هنا!

346
00:27:12,345 --> 00:27:13,721
‫هيا، هيا، هيا

347
00:27:14,388 --> 00:27:15,848
‫سدّد الكرة! سدّدها!

348
00:27:16,015 --> 00:27:17,224
‫أجل، هيا! سدّدها

349
00:27:19,059 --> 00:27:20,101
‫أجل!

350
00:27:21,311 --> 00:27:22,437
‫(مايلز)

351
00:27:23,396 --> 00:27:26,315
‫- آسفة بشأن والدك
‫- لمَ أنتِ آسفة؟

352
00:27:26,649 --> 00:27:28,650
‫أنا آسفة لأنه رحل فحسب

353
00:27:30,569 --> 00:27:32,278
‫أراهن على أنك تشعر بالخوف

354
00:27:33,613 --> 00:27:37,116
‫- هيا يا (كينيكي)، سدّد الكرة
‫- هيا!

355
00:27:37,491 --> 00:27:39,493
‫نحن نلعب مباراة
‫ابتعدي عن الملعب أيتها السافلة!

356
00:27:43,747 --> 00:27:46,582
‫- مررها إلى هنا! مررها...
‫- هنا، مررها إلى هنا!

357
00:27:47,708 --> 00:27:49,293
‫إلى هنا، هيا

358
00:27:53,588 --> 00:27:56,382
‫اسمع يا (مايلز)، أعطني تلك الكرة

359
00:27:56,924 --> 00:27:58,342
‫لديها سكّين لعينة!

360
00:28:05,098 --> 00:28:07,308
‫(كيك)، ما الذي تفعلينه؟

361
00:28:08,684 --> 00:28:14,189
‫(كيلي)، والد (مايلز)، وزوجي
‫كانا صديقين مقرّبين جداً

362
00:28:17,108 --> 00:28:19,527
‫قبل أن يفقد (مايلز) والده

363
00:28:20,611 --> 00:28:22,112
‫لقد صدمنا هذا الأمر إلى حد كبير

364
00:28:24,781 --> 00:28:26,616
‫إذاً، لمَ عساك تفتعلين شجاراً مع (مايلز)؟

365
00:28:28,868 --> 00:28:33,914
‫- هل فعل هذا الفتى شيئاً لك؟
‫- ليس حقاً

366
00:28:35,249 --> 00:28:41,129
‫في الواقع، قال أشياء لئيمة
‫لكنني أشعر بالأسى حياله

367
00:28:42,129 --> 00:28:47,509
‫- كل مرة أراه فيها، أشعر بالحزن
‫- تشعرين بالحزن بشأنه؟ بشأن والده؟

368
00:28:55,349 --> 00:28:57,351
‫هل ذلك يجعلك تقلقين بشأن والدك؟

369
00:29:01,146 --> 00:29:05,858
‫فهمت، من الصعب ألا نشعر بالخوف
‫عندما يحدث شيء سيئ ما، صحيح؟

370
00:29:06,942 --> 00:29:10,195
‫كما عندما ترين البرق وتنتظرين الرعد

371
00:29:12,238 --> 00:29:16,283
‫- لكن والدك بخير، صحيح؟
‫- عليه أن يعمل كثيراً

372
00:29:17,243 --> 00:29:18,660
‫إنه متعب دائماً

373
00:29:19,703 --> 00:29:23,248
‫لا بد من أن لديه عملاً مليئاً بالضغوطات
‫ماذا يعمل؟

374
00:29:24,415 --> 00:29:29,503
‫- يعمل في (بيوريتي سابريم)
‫- إنه مدير المنتوجات

375
00:29:31,046 --> 00:29:36,009
‫- هل حصلت على السكّين من هناك؟
‫- لأحمي نفسي وعائلتي

376
00:29:37,593 --> 00:29:41,972
‫- مرحباً، سأتولّى الأمر من هنا
‫- ولكن هذه قضية أحداث...

377
00:29:42,139 --> 00:29:44,224
‫هل تشككين بضابط أعلى منك رتبة؟

378
00:29:46,184 --> 00:29:49,562
‫قمتِ بعمل جيد، (إنترناكولا)
‫والآن، انصرفي

379
00:30:00,529 --> 00:30:02,156
‫- (بيرني)، لحسن الحظ أنك أتيت!
‫- (كاثرين)

380
00:30:02,865 --> 00:30:04,992
‫هل بوسعك الانتظار خارجاً؟
‫أمهليني وأمك بعض الوقت على انفراد

381
00:30:09,912 --> 00:30:12,998
‫حقاً؟ لدى (فرانك)
‫ما يكفي من المشاكل حاليّاً

382
00:30:13,123 --> 00:30:16,418
‫لا يمكنها أن تلفت الانتباه
‫عليك التحدث إليها

383
00:30:16,543 --> 00:30:17,669
‫ألا تظن أني حاولت ذلك؟

384
00:30:17,794 --> 00:30:22,006
‫لو وقعت (كيك) بين يدَي الشرطي الخاطئ
‫لكان تقدّم بطلب للحصول مذكّرة استدعاء الآن

385
00:30:22,131 --> 00:30:23,841
‫سيطري على منزلك اللعين!

386
00:30:28,803 --> 00:30:30,138
‫الأمر برمّته سخيف

387
00:30:30,263 --> 00:30:32,306
‫أراد (فرويد) دراسة المنحرفين أخلاقياً
‫لذا، كان عليه أن ينظر إلى المرآة

388
00:30:32,432 --> 00:30:35,643
‫عندما ذَكر (فرويد) "الانحراف"
‫لم يكن يستخدم الكلمة لإصدار الأحكام

389
00:30:35,768 --> 00:30:37,436
‫- صحيح أيها البروفيسور (يوشيمورا)؟
‫- صحيح

390
00:30:37,561 --> 00:30:42,398
‫كان يتحدث عن السلوك
‫خارج ما كان مقبولاً اجتماعياً في وقته

391
00:30:42,982 --> 00:30:47,778
‫مع ذلك، الكثير من أطباء النفس
‫امتعضوا بشأن مسألة "الحسد القضيبي"

392
00:30:48,946 --> 00:30:51,281
‫الأمر سيّان بالنسبة إلى عقدة (أوديب) النفسية

393
00:30:51,406 --> 00:30:54,075
‫نقّاد (فرويد) وجدوا الأمر منافياً للعقل

394
00:30:54,951 --> 00:31:01,248
‫حتى إن البعض قالوا إنه قد فرضَ هذه الفكرة
‫من الخيالات الجنسية الطفولية على مرضاه

395
00:31:02,207 --> 00:31:06,127
‫هل كانت الصدمة النفسية
‫التي كشف عنها هؤلاء الأطفال

396
00:31:06,335 --> 00:31:08,712
‫من محض الخيال أم حقيقية؟

397
00:31:11,590 --> 00:31:14,300
‫سيدة (روهر)، ما رأيك؟

398
00:31:24,059 --> 00:31:25,268
‫(جيني)؟

399
00:32:17,604 --> 00:32:19,522
‫هل يتمّ تفتيشنا الآن لشراء الأسلحة؟

400
00:32:21,024 --> 00:32:22,775
‫هل سمعت بنظرية "التمويل المقطّر؟"

401
00:32:23,568 --> 00:32:26,528
‫إنه الشيء ذاته، "نظرية القلق المقطّر"

402
00:32:28,488 --> 00:32:32,242
‫بصراحة، نظراً لعدد أفراد هيئة المحلّفين
‫المحيطين بقومك، لا يُفترض بي أن أتحدث معك

403
00:32:33,034 --> 00:32:35,119
‫إذاً، أفترض أن سعرك
‫سيكون عالياً الى حد كبير

404
00:32:35,244 --> 00:32:37,413
‫800 دولار للمسدسات
‫وألف دولار لأي شيء آخر بحجم أكبر

405
00:32:37,538 --> 00:32:38,789
‫تباً لك!

406
00:32:40,207 --> 00:32:41,416
‫(جيمي)

407
00:32:43,918 --> 00:32:45,878
‫ثلاثة من المسدسات اليدوية
‫وأربعة من الأخرى

408
00:32:47,338 --> 00:32:48,547
‫ستحصل عليها يوم الجمعة

409
00:32:53,635 --> 00:32:56,512
‫"مرحباً، أنت على اتصال بمنزل آل (روهر)
‫من فضلك اترك اسمك ورقمك"

410
00:33:10,274 --> 00:33:11,608
‫- "أجل، مرحباً؟"
‫- أيها الحثالة اللعين!

411
00:33:12,276 --> 00:33:13,944
‫"كان يومي يسير بشكل جيد"

412
00:33:14,569 --> 00:33:16,196
‫هل لديك أدنى فكرة عن مكان
‫وجود (جيمي راين)؟

413
00:33:16,654 --> 00:33:18,406
‫"يا لها من ورطة، بلا حلول
‫إنه حيث يكون دائماً"

414
00:33:18,531 --> 00:33:21,367
‫- أعني بالتحديد
‫- "والدته في مدينة (بوسطن)"

415
00:33:21,575 --> 00:33:25,287
‫- "ربما يلعب دور الابن الصالح"
‫- أجل، يفرغ مبولتها

416
00:33:25,787 --> 00:33:27,330
‫- "أجل حسناً، سأتحدث إليك"
‫- حسناً

417
00:33:28,248 --> 00:33:30,750
‫"الممرضة (بابيندريو)
‫إلى غرفة العناية المركّزة"

418
00:33:31,042 --> 00:33:35,587
‫- مرحباً، هل بوسعي مساعدتك؟
‫- أنا أبحث عن (ميكاييلا فريدا)، إنها مريضة

419
00:33:38,882 --> 00:33:40,008
‫"دكتور (ويستبول)"

420
00:33:40,216 --> 00:33:41,676
‫"دكتور (ويستبول)
‫إلى قسم الاستقبال، من فضلك"

421
00:33:41,801 --> 00:33:43,427
‫"دكتور (ويستبول) إلى قسم الاستقبال"

422
00:33:45,053 --> 00:33:46,096
‫شكراً لك

423
00:33:48,223 --> 00:33:49,265
‫"دكتور (فيسكوس)"

424
00:33:49,391 --> 00:33:50,975
‫"دكتور (فيسكوس) إلى قسم الطوارئ"

425
00:33:51,100 --> 00:33:52,810
‫"دكتور (فيسكوس) إلى قسم الطوارئ"

426
00:34:01,151 --> 00:34:02,235
‫مرحباً

427
00:34:03,027 --> 00:34:08,115
‫- أنا... أنا (رايتشل)
‫- أنا (تيس)، شقيقتها

428
00:34:08,824 --> 00:34:12,160
‫- هل أنتِ صديقة لها؟
‫- لا أعلم ما إذا كانت تعتبرني صديقتها

429
00:34:13,119 --> 00:34:19,499
‫لم أكن أعرفها تمام المعرفة
‫لكن حبيبي أردِي قتيلاً، عام 1984

430
00:34:20,083 --> 00:34:23,419
‫- قصة (نورث إيند)؟
‫- أجل، تلك هي

431
00:34:23,711 --> 00:34:27,548
‫بقيَت معي طوال الليل

432
00:34:35,638 --> 00:34:39,808
‫- هل... هل كنتِ هنا منذ وقت طويل؟
‫- منذ أن أدخلت إلى المستشفى

433
00:34:41,560 --> 00:34:46,564
‫- إذاً، هل أكلتِ؟ نمتِ؟
‫- لا، لا يمكنني أن أتحمّل تركها لوحدها

434
00:34:47,148 --> 00:34:50,943
‫اسمعي، لمَ لا تذهبين إلى المقصف
‫وتتناولين شيئاً ما؟

435
00:34:51,068 --> 00:34:54,571
‫لديهم طبق من السمك لذيذ حقاً لعلمك
‫وأنا سـ... سأظل معها

436
00:34:54,696 --> 00:34:56,865
‫- لا أعلم، أنا...
‫- كنتُ ممرضة

437
00:34:57,115 --> 00:35:01,452
‫- لن تستيقظ عمّا قريب لذا...
‫- في الواقع...

438
00:35:03,078 --> 00:35:04,204
‫حسناً

439
00:35:04,454 --> 00:35:06,414
‫- حسناً؟
‫- لن أستغرق وقتاً كثيراً

440
00:35:06,539 --> 00:35:08,541
‫أرجوك، خذي وقتك

441
00:35:48,533 --> 00:35:49,576
‫علامَ تعملين؟

442
00:35:51,536 --> 00:35:55,498
‫حسناً، (ميكاييلا فريدا) لم تتحدث
‫معي ومعك ومع (روهر) فحسب

443
00:35:55,623 --> 00:35:59,584
‫لقد قامت باستجواب عميل
‫فدرالي يُدعى (كلاسبي)

444
00:36:00,502 --> 00:36:04,130
‫ومدمن مخدّرات يُدعى (روتش)
‫(كلاي روتش)

445
00:36:07,841 --> 00:36:09,718
‫تباً للتصرّف الخسيس!

446
00:36:10,177 --> 00:36:13,888
‫صديقك (جاكي روهر)
‫ربما يكون مجرماً

447
00:36:14,639 --> 00:36:18,976
‫- هل حصلتِ على دليل؟
‫- وضعَت النقاط

448
00:36:29,902 --> 00:36:30,944
‫ألقِيا التحيّة على جدّتكما

449
00:36:31,070 --> 00:36:32,738
‫- حبيبتاي
‫- جدتي!

450
00:36:33,113 --> 00:36:34,698
‫تعاليا وأعطياني بعض الحب

451
00:36:37,492 --> 00:36:40,578
‫هل رأيتما كم عليّ أن أصبح مريضة
‫فقط لأحصل على زيارة منكما يا حبيبتاي؟

452
00:36:40,703 --> 00:36:42,454
‫(دورتي)، لا، لست في الجوار

453
00:36:43,455 --> 00:36:46,916
‫أجل، أنا فقط أحبّ المشاغبة قليلاً
‫على أيّ حال

454
00:36:47,792 --> 00:36:50,878
‫لم تتزوجي (جيمي) قط
‫لكنك ما زلتِ كنّتي المفضّلة

455
00:36:52,588 --> 00:36:54,965
‫- كيف كانت رحلتكما من (فلوريدا)؟
‫- ممتعة!

456
00:36:55,090 --> 00:36:57,008
‫- حقاً؟
‫- حصلنا على الفول السوداني المجاني

457
00:36:57,842 --> 00:36:59,177
‫هذا شهيّ!

458
00:37:00,386 --> 00:37:03,597
‫- سيأتي والدكما قريباً
‫- من الأفضل ألا يأتي، لقد وعدني

459
00:37:03,722 --> 00:37:07,350
‫بحقّك! لن تقطعي كل تلك المسافة الطويلة
‫ولا تسمحي للفتاتين برؤية والدهما

460
00:37:07,475 --> 00:37:09,018
‫بلى، هذا ما سأفعله بالضبط

461
00:37:09,519 --> 00:37:12,396
‫- ألا تشتاقان إلى والدكما يا حبيبتاي؟
‫- (دوت)، بحقّك!

462
00:37:14,773 --> 00:37:17,651
‫هل تعلمان ماذا؟
‫توجد غرفة انتظار في نهاية الرواق

463
00:37:18,068 --> 00:37:20,445
‫وهناك، يوجد مرطبان من المصاصات

464
00:37:20,945 --> 00:37:23,030
‫- هل نستطيع، أمي؟
‫- من فضلك؟

465
00:37:24,198 --> 00:37:26,408
‫- بالطبع
‫- أحضرا لي واحدة معكما أيضاً

466
00:37:36,125 --> 00:37:37,751
‫أنا و(جيمي)...

467
00:37:39,419 --> 00:37:42,630
‫أعلم أنه بوسعنا أن نبالغ قليلاً
‫في تصرفاتنا، صحيح؟ أعلم هذا

468
00:37:44,048 --> 00:37:47,885
‫لكن عندما نحبّ
‫فنحن نحبّ من صميم القلب

469
00:37:49,219 --> 00:37:51,763
‫كل ما يهتم من أجله هو أنتِ
‫وهاتان الفتاتان

470
00:37:51,888 --> 00:37:55,183
‫- هذا جُل ما يفكّر فيه
‫- كل ما يفكّر فيه هو كيف ينتشي

471
00:37:55,767 --> 00:37:57,476
‫أعلم أنه يفسد الأمور

472
00:37:59,144 --> 00:38:04,941
‫لكن ليس عليك أن تتساءلي يوماً
‫ما إذا كان يحبّك

473
00:38:06,150 --> 00:38:08,736
‫تعلمين أنه مستعد للموت من أجلك
‫تعلمين ذلك

474
00:38:11,363 --> 00:38:13,657
‫- هل يمكنك أن تحصلي على الحمراء؟
‫- أريد الحصول على الخضراء

475
00:38:13,782 --> 00:38:15,408
‫- أريد البنفسجية
‫- أريد البنفسجية

476
00:38:15,533 --> 00:38:16,951
‫أحضري الخضراء لي

477
00:38:17,118 --> 00:38:18,327
‫- هل يمكنني الحصول...
‫- حصلت عليها!

478
00:38:19,370 --> 00:38:21,121
‫- أبي!
‫- كيف حالكما يا عزيزتاي؟

479
00:38:21,246 --> 00:38:23,123
‫- كيف حالك يا عزيزتي؟ كيف حالكما؟
‫- بخير

480
00:38:23,248 --> 00:38:25,292
‫- تبدين جميلة جداً، تعجبني ربطتك
‫- شكراً لك

481
00:38:25,542 --> 00:38:27,585
‫كيف حالك يا عزيزتي؟
‫كيف تبلين؟ هل حصلتِ على مصاصتك؟

482
00:38:27,710 --> 00:38:29,337
‫قالت أمي إننا لن نراك

483
00:38:30,421 --> 00:38:34,174
‫في الواقع، ليس علينا
‫أن نخبر أمكما الآن؟ صحيح؟

484
00:38:34,299 --> 00:38:36,926
‫- حسناً؟ سيكون هذا سرّنا
‫- لماذا؟

485
00:38:38,303 --> 00:38:41,013
‫- لن تخبر أحداً
‫- لا، لن تخبري أحداً، صحيح؟

486
00:38:41,555 --> 00:38:43,932
‫لديّ سر آخر لك
‫إنما عليك أن تقتربي لتسمعيه

487
00:38:44,808 --> 00:38:47,060
‫كيف يكون ذاك سراً؟
‫لديّ سر لك أيضاً!

488
00:38:47,936 --> 00:38:51,647
‫- يا فتاتان، عودا إلى جدتكما
‫- وداعاً (ميغان)، وداعاً (نيك)

489
00:39:00,321 --> 00:39:02,031
‫عناصر مكتب التحقيقات الفدرالي
‫أين تخفينهم هذه المرة؟

490
00:39:02,406 --> 00:39:05,367
‫- علمت أنك لن تبقى بعيداً
‫- أجل، لأنني لا أستطيع أن أفي بوعودي

491
00:39:05,492 --> 00:39:08,578
‫أجل، ولهذا السبب
‫لم أطلب قط أبداً أن تقول "أقبل"

492
00:39:09,829 --> 00:39:11,331
‫أجل، مع أنني أردت قول ذلك

493
00:39:13,749 --> 00:39:14,792
‫هل هذا يُحتسب؟

494
00:39:17,294 --> 00:39:18,837
‫أمك ستكون بخير

495
00:39:19,713 --> 00:39:21,631
‫إنها غاضبة جداً من الحياة
‫بحيث ترفض أن تموت

496
00:39:23,675 --> 00:39:26,760
‫سيد (راين)؟
‫دكتور (كوهين) يود رؤيتك حالاً

497
00:39:34,851 --> 00:39:36,227
‫ماذا يجري بحقّ الجحيم؟

498
00:39:36,727 --> 00:39:38,979
‫عائلتي تملأ كل أرجاء هذا المكان

499
00:39:39,104 --> 00:39:43,233
‫- إذا رأونا سويةً، فسيُقضى عليّ وعليك
‫- لقد قضينا علينا جميعاً

500
00:39:43,358 --> 00:39:45,652
‫ماذا؟ ألا يحبّونك بلا قيود؟

501
00:39:45,943 --> 00:39:46,986
‫أنت حيّ، لغاية الآن

502
00:39:48,404 --> 00:39:49,572
‫- ماذا تريد؟
‫- لا شيء

503
00:39:50,823 --> 00:39:54,367
‫قلت لي إنك ستدلّني على مكان
‫جثث هؤلاء الحرّاس الثلاثة الميتين

504
00:39:54,492 --> 00:39:59,288
‫لكنك لم تفعل، أعطيتك فرصة بعد فرصة
‫والآن، ضقتُ ذرعاً بك للأبد

505
00:39:59,413 --> 00:40:01,707
‫سئمت من كل أكاذيبك
‫سئمت من كل هرائك

506
00:40:01,915 --> 00:40:04,417
‫اكتفيت من مدّ كل أيادي العطاء
‫في مسألة العطاء والأخذ هذه

507
00:40:04,543 --> 00:40:06,294
‫تباً لك! أعطيتك الكثير

508
00:40:06,419 --> 00:40:10,089
‫أعطيتك... المعلومة عن حانة (إيب تايد)
‫اللعينة والسيارة المدرَعة اللعينة

509
00:40:10,631 --> 00:40:11,882
‫إنه خطأي كونك لا تستطيع إضافة المزيد؟

510
00:40:12,007 --> 00:40:15,719
‫أنت تتحطم يا (جيمي)
‫أحرق شرائط الموسيقى ورسائل الحب اللعينة

511
00:40:15,844 --> 00:40:19,639
‫فمن الآن فصاعداً، مهما كان ما تفعله
‫فستدفع الثمن كاملاً

512
00:40:19,764 --> 00:40:22,266
‫- والثمن سيكلفك بالتأكيد
‫- ماذا لو لم أكتفِ منك؟

513
00:40:22,558 --> 00:40:25,519
‫ماذا لو شعرت بأنني
‫أودّ التحدث مع شخص ما؟

514
00:40:25,811 --> 00:40:26,978
‫مثل صحيفة (ذا هيرالد) ربما

515
00:40:27,103 --> 00:40:29,647
‫وسأخبرهم بكلّ الهراء المضلل
‫الذي قمت به

516
00:40:30,815 --> 00:40:35,694
‫كل ذاك الهراء الذي تراني أفعله؟
‫كان ذاك جانبي الصالح

517
00:40:36,194 --> 00:40:40,865
‫هل تودّ حقاً رؤية جانبي السيئ؟
‫الجانب السيئ الذي يحبّ الانتقام؟

518
00:40:41,282 --> 00:40:45,994
‫لديّ اقتراح لك، ماذا لو عرّجت الآن
‫على منزل شقيقك وزرت طفلتَيك؟

519
00:40:51,291 --> 00:40:52,959
‫هل تعرف كل الهراء الذي قمت به؟

520
00:40:54,335 --> 00:40:56,920
‫إذاً، أنت تعرف الهراء
‫الذي أنا على استعداد للقيام به

521
00:40:59,548 --> 00:41:02,133
‫لذا لن نواجه أي مشكلة
‫في إنهاء الأمر بوضوح

522
00:41:03,259 --> 00:41:04,844
‫بحيث يذهب كلّ منا في سبيله

523
00:41:08,680 --> 00:41:10,098
‫هل أتيت إلى هنا لتخبرني بهذا؟

524
00:41:13,309 --> 00:41:15,895
‫كما قلت، أعلم ما الذي تستطيع فعله

525
00:41:33,368 --> 00:41:34,869
‫إذاً، ما هي آخر رواية؟

526
00:41:37,288 --> 00:41:40,249
‫أعلم أنك تُجري عمليات مداهمة
‫على تجّار الأسلحة في عقلك

527
00:41:41,542 --> 00:41:47,463
‫- إذاً، ما الذي تراه؟
‫- تبادل طويل الأجل لإطلاق نار

528
00:41:48,214 --> 00:41:50,049
‫أخسر شرطياً، ربما اثنين

529
00:41:50,841 --> 00:41:53,552
‫الدعاوى القضائية ستتبع ذلك
‫وتتم تخفيض رتبتي

530
00:41:54,428 --> 00:41:57,847
‫فأعود إلى ملاحقة جُنح البالغين قضائياً

531
00:41:58,973 --> 00:42:00,308
‫كنت مستيقظاً
‫منذ بعض الوقت، صحيح؟

532
00:42:01,934 --> 00:42:04,478
‫هيا يا عزيزتي، يمكنك أن تحصلي
‫على ساعتين إضافيتين من النوم

533
00:42:05,896 --> 00:42:11,484
‫إذا عدتُ إلى السرير
‫فسأستلقي هناك وأفكّر في أنك لا تنام

534
00:42:18,281 --> 00:42:19,699
‫إن كنت ستقلق...

535
00:42:22,577 --> 00:42:23,953
‫فلنقلق سويةً إذاً

536
00:42:36,797 --> 00:42:38,215
‫الشرطة! أروني أيديكم

537
00:42:38,340 --> 00:42:39,716
‫- ارفعوها!
‫- أروني أيديكم!

538
00:42:40,008 --> 00:42:41,384
‫لا يمكنكم أن تأتوا إلى هنا بهذه البساطة!

539
00:42:41,634 --> 00:42:43,553
‫لا... لا يمكنك لمسنا

540
00:42:43,678 --> 00:42:45,763
‫ماذا، هل تودّ المثول أمام المحكمة بتهمة
‫ممارسات وحشية من قِبل الشرطة؟

541
00:42:46,222 --> 00:42:47,973
‫لن يصدّق أحد أن رجال الشرطة البِيض
‫يضربون أطفالاً بيض

542
00:42:48,098 --> 00:42:49,224
‫كيف تعلم أنني أبيض؟

543
00:42:49,349 --> 00:42:51,226
‫أسدِ لنفسك معروفاً يا (جيري)
‫واخرس بحقّ الجحيم

544
00:42:51,351 --> 00:42:53,811
‫- "تحرّك، هيا بنا"
‫- أنت لا تعرف مع مَن تتعامل يا رجل

545
00:42:57,565 --> 00:42:58,899
‫قتَلة بدم بارد!

546
00:42:59,024 --> 00:43:00,359
‫هل تظن أننا قد حصلنا
‫على معلومات خاطئة؟

547
00:43:05,738 --> 00:43:07,990
‫لا أعلم
‫ما رأيك أنت؟

548
00:43:16,164 --> 00:43:17,206
‫أجل

549
00:43:18,082 --> 00:43:20,417
‫هل ترى هذا الآن؟
‫هذا ما يمكن أن يجعلني أشرب نخباً

550
00:43:21,043 --> 00:43:24,254
‫(براين تومكينز) و(جيري سوماركو)
‫سيريان ما يسرّهما

551
00:43:24,379 --> 00:43:25,630
‫ماذا سيحدث باعتقادك؟

552
00:43:25,964 --> 00:43:28,841
‫في الواقع، القسم (إي)
‫سيخدمان لمدة تتجاوز العشرين سنة

553
00:43:30,134 --> 00:43:31,176
‫عشرين سنة؟

554
00:43:32,011 --> 00:43:35,055
‫إن أمكنك الربط بينهما
‫أعني، هذا إن أمكنك ذلك

555
00:43:35,263 --> 00:43:37,682
‫فستربط فقط بين الأسلحة الثلاثة
‫التي استعدتها

556
00:43:38,349 --> 00:43:39,809
‫لم تكن هنالك أسلحة في المنزل

557
00:43:43,270 --> 00:43:47,482
‫باعتقادك، لمَ تتصاعد جرائم القتل
‫في هذه المدينة؟

558
00:43:47,607 --> 00:43:49,442
‫أرجوك، لا... لا تقل لي هذا الهراء، حسناً؟

559
00:43:49,567 --> 00:43:51,360
‫هؤلاء الأطفال ليسوا مَن
‫يضغطون على الزناد

560
00:43:51,485 --> 00:43:53,988
‫يديرون موقعاً إلكترونياً
‫إنهم مهوسو حواسيب خرقى

561
00:43:54,113 --> 00:43:55,364
‫إذاً، كيف سيكون حُكمهم؟

562
00:43:55,948 --> 00:43:59,701
‫في الواقع، لن نقوم بتشويش المحكمة
‫بسمسارين وقضية توزيع

563
00:43:59,826 --> 00:44:01,369
‫السجن لعامين، حكم مع وقف التنفيذ

564
00:44:01,661 --> 00:44:03,287
‫يا للهول! مَن هو معلّمهم؟

565
00:44:03,829 --> 00:44:07,833
‫- إنهم تلاميذ جامعة من دون سوابق جرميّة
‫- توقّف، توقّف عن التحدث إليّ كمَدنيّ

566
00:44:10,627 --> 00:44:15,923
‫والد (تومكينز) نائب رئيس في الصليب الأحمر
‫ووالدة (سوماركو) تعمل في مجلس البلديّة

567
00:44:17,174 --> 00:44:19,301
‫أفراد العصابة من الطبقة الثرية هؤلاء

568
00:44:19,468 --> 00:44:21,636
‫يحصلون على صفعة على معاصمهم
‫بينما يموت باقي الفِتية

569
00:44:21,761 --> 00:44:23,638
‫بسبب ما قام به هذان المهرّجان؟

570
00:44:23,971 --> 00:44:26,640
‫تعرف أنهما لو كانا أسودَين
‫لكانا في طريقهما لسجن (والبول) الآن

571
00:44:26,765 --> 00:44:30,435
‫هل من العدل أن والدَي (تومكينز) و(ساماركو)
‫هما... شخصان من ذوي نفوذ؟

572
00:44:30,727 --> 00:44:31,770
‫لا!

573
00:44:32,062 --> 00:44:37,399
‫لكن اسجن ولدَيهما
‫فيخسر الوالدين ثقة العامة ويخسران عملهما

574
00:44:37,816 --> 00:44:41,194
‫كل الأشياء الجيدة التي يقوم بها
‫(جورج تومكينز) ستذهب أدراج الرياح

575
00:44:41,778 --> 00:44:44,155
‫وعضو المجلس، (سوماركو)...
‫بربّك! إنها تقف إلى جانبنا

576
00:44:44,280 --> 00:44:47,116
‫0 لا توحد جوانب لعينة، (راي)
‫- يا للهول!

577
00:44:47,241 --> 00:44:49,785
‫هل تعلم؟ لديّ عمل لأقوم به

578
00:44:50,160 --> 00:44:53,121
‫لربما تعتقد أنني رجل أعمال
‫لكن هذا مكتب للسياسة

579
00:44:53,538 --> 00:44:56,582
‫لذا، فلتبقِ مداهمتك الصغيرة هذه
‫خارج إطار الصحف

580
00:44:57,208 --> 00:44:58,417
‫انتهى النقاش!

581
00:44:58,834 --> 00:45:01,170
‫اذهب إلى المنزل
‫افتح سٌدادة تلك الزجاجة

582
00:45:01,420 --> 00:45:03,213
‫ضع أغنية لـ(آل غرين)
‫وحاوِل أن تُرزق بطفل

583
00:45:06,257 --> 00:45:07,633
‫قم بجولة نصر!

584
00:45:23,981 --> 00:45:26,233
‫- هل يلعب فريق (بيرد)؟
‫- أجل

585
00:45:27,734 --> 00:45:30,153
‫"بدأ تأثير "أمل البِيض العظيم""

586
00:45:33,197 --> 00:45:36,033
‫أودّ مشاهدة المباراة فحسب
‫ونسيان أي شيء آخر

587
00:45:36,783 --> 00:45:38,284
‫أجل، تفضّل

588
00:45:41,204 --> 00:45:45,082
‫أكرر مجدداً، علمت أنك
‫لن تستطيعي مقاومة جاذبيتي

589
00:45:53,089 --> 00:45:55,758
‫- وماذا بعد؟
‫- سؤال واحد

590
00:45:55,924 --> 00:45:59,010
‫مَن في قسم شرطة (بوسطن)
‫يمكننا أن نجعله يعمل مع (روري)؟

591
00:45:59,302 --> 00:46:02,138
‫إنه أحد...
‫كان أحد فتيان الحي (إتش)

592
00:46:02,597 --> 00:46:03,639
‫يودّ العمل معنا

593
00:46:07,976 --> 00:46:11,479
‫(كريس)... (كريس كايسين)
‫قوات كبح الشباب

594
00:46:12,105 --> 00:46:13,773
‫قوات كبح الشباب؟

595
00:46:14,357 --> 00:46:16,317
‫لا يبدو هذا مثل نهج الشرطة المجتمعيّة

596
00:46:16,442 --> 00:46:19,403
‫يبدو ذلك بمثابة اقتحام الشرطة
‫للمنازل وتحطيمها للرؤوس

597
00:46:19,528 --> 00:46:23,698
‫أعلم... أعلم ذلك
‫لكن (كريس)، ملازم محقّق وهو رجل صالح

598
00:46:25,616 --> 00:46:28,577
‫أجل، رجل أسود يدير العملية
‫هذا تقدّم ملحوظ

599
00:46:33,915 --> 00:46:38,419
‫هل تودّ إرسال قوات كبحٍ البيض
‫إلى (روكسبيري)؟

600
00:46:39,295 --> 00:46:42,089
‫أعني... هم ليسوا جميعاً بيض

601
00:46:42,714 --> 00:46:46,968
‫حسناً، تفضل بمسألة...
‫نوع العدالة العمياء عن الألوان الخاصة بك

602
00:46:47,135 --> 00:46:50,304
‫فقط لا تدع "التحالف" يفشل

603
00:46:50,721 --> 00:46:53,098
‫امنحي (كريس) فرصة
‫أنا أؤمن به

604
00:46:54,516 --> 00:46:56,643
‫والذين أؤمن بهم ليسوا كثيرين

605
00:47:02,606 --> 00:47:09,529
‫اسمعي، هل تعتقدين أنني قد قمت
‫بالخيار الخاطئ بعد مسألة الأسلحة؟

606
00:47:10,738 --> 00:47:13,574
‫أنت رجل عمليّ
‫لقد قمت بالخيار الوحيد الممكن

607
00:47:13,699 --> 00:47:17,577
‫لا، كان لديّ الخيار
‫ساقي الحانة، مذنب كوضوح الشمس

608
00:47:17,702 --> 00:47:21,414
‫- ربما هيئة المحلّفين الكبرى كانت لترى هذا
‫- أجل، لكن، ماذا؟

609
00:47:21,539 --> 00:47:24,750
‫كان ليخضع للمحاكمة بتهمة حيازة الأسلحة

610
00:47:24,875 --> 00:47:28,837
‫لكنه كان الرابط الأخير، حسناً؟

611
00:47:28,962 --> 00:47:30,296
‫مهمَن يكن الذي امتلك الأسلحة قبل (هوك)

612
00:47:30,421 --> 00:47:31,923
‫وباعها لهؤلاء الأطفال
‫في منطقة (جامايكا بلاين)

613
00:47:32,048 --> 00:47:33,424
‫هو مَن قتل أولئك الحرّاس

614
00:47:33,924 --> 00:47:38,387
‫- وأنا... وقعت في هذا الفخ اللعين نفسه
‫- امنح نفسك بعض التقدير

615
00:47:38,804 --> 00:47:43,099
‫مع ذلك، فقد منعت الكثير من أن يكونوا
‫حائزي أسلحة خطيرين في (بوسطن)

616
00:47:44,809 --> 00:47:46,143
‫الكفّتان ليست متعادلتين

617
00:47:46,894 --> 00:47:51,064
‫إنهم بيض، مترابطون
‫سيخرجون جميعاً

618
00:47:53,649 --> 00:47:55,318
‫القوانين مثل شِباك العناكب

619
00:47:55,943 --> 00:47:57,861
‫ستمسك بالضحية والجاني

620
00:47:57,987 --> 00:48:00,947
‫لكن سيتمّ تمزيقهما إرباً
‫من قِبل الأثرياء وذوي النفوذ

621
00:48:03,032 --> 00:48:04,075
‫هيا...

622
00:48:04,575 --> 00:48:07,286
‫لماذا... لماذا يهتفون دائماً
‫بصوت أعلى لفريق (بيرد)؟

623
00:48:11,790 --> 00:48:13,375
‫- هل تريدين الاستمتاع بالقليل من المطر؟
‫- هذا ممتع!

624
00:48:13,917 --> 00:48:15,418
‫هيا، هيا

625
00:48:15,543 --> 00:48:18,295
‫ها هم هناك! فخر (بوسطن)!

626
00:48:21,089 --> 00:48:24,426
‫- لن أعبث مع طفلتَيه
‫- هل قلت لك أن تعبث معهما؟

627
00:48:24,634 --> 00:48:28,179
‫اعبث بسيارته، اعبث مع حبيبته
‫لا أبالي أبداً

628
00:48:28,304 --> 00:48:29,930
‫نحن نحاول إخافة (جيمي)

629
00:48:34,518 --> 00:48:38,438
‫في صغرنا يا (جاكي)
‫عندما احترق منزلك...

630
00:48:39,397 --> 00:48:42,149
‫الآن، بتّ أفهم لماذا قامت أمك
‫بإشعال عود الثقاب ذاك

631
00:48:48,112 --> 00:48:52,241
‫"ثم قفز (هانسل) كالعصفور خارج قفصه
‫عندما فُتح الباب"

632
00:48:52,366 --> 00:48:55,702
‫فقال: "الآن علينا الرحيل
‫علينا أن نخرج من غابة الساحرة"

633
00:48:57,162 --> 00:49:00,081
‫قال (هانسل): "هذه أفضل بكثير من الحصى"

634
00:49:00,498 --> 00:49:01,874
‫"هل تتحدث إلى الموقد؟"

635
00:49:02,416 --> 00:49:06,503
‫"لا، كنت... كما تعلمين
‫الجوّ موحش قليلاً هنا في المجال"

636
00:49:08,963 --> 00:49:13,801
‫"وبينما كانا يمشيان
‫بدأت الغابة تبدو مألوفة أكثر فأكثر"

637
00:49:14,301 --> 00:49:18,763
‫"حتى رأيا، من البعيد
‫منزل والدهما"

638
00:49:23,100 --> 00:49:24,477
‫هل استمتعتِ بوقتك في منزل (جوليا)؟

639
00:49:25,019 --> 00:49:28,480
‫- هنالك رجل في سيارة العمّ (جيمي)
‫- ماذا قلتِ؟

640
00:49:29,356 --> 00:49:31,524
‫هنالك رجل في سيارة العم (جيمي)

641
00:49:34,527 --> 00:49:35,736
‫ما الذي ستفعله؟

642
00:49:39,448 --> 00:49:40,615
‫لمَ لا تذهبين إلى غرفتك؟

643
00:49:40,782 --> 00:49:42,951
‫لا تذهب إلى الخارج، أبي
‫لا تذهب إلى الخارج

644
00:49:43,076 --> 00:49:45,161
‫كل شيء سيكون على ما يرام
‫هل تسمعينني؟

645
00:49:48,205 --> 00:49:49,248
‫هيا

646
00:50:18,856 --> 00:50:21,192
‫هل أنت ثمل، (فيتو)؟

647
00:50:22,234 --> 00:50:24,945
‫أم أنك دخلت إلى السيارة الخاطئة سهواً؟

648
00:50:26,404 --> 00:50:28,239
‫أنا في السيارة الصحيحة أيها الغبيّ

649
00:50:30,866 --> 00:50:35,787
‫إذاً، كان أبي محقّاً بشأنك
‫أنت مجرّد أحمق لعين

650
00:50:59,015 --> 00:51:00,767
‫أمي، أكملي القصة!

651
00:51:03,644 --> 00:51:09,774
‫"ركضا، هرعا إلى الردهة
‫وارتميا حول عنق والدهما"

652
00:51:10,609 --> 00:51:12,777
‫"كم هذا رائع!"

653
00:51:16,363 --> 00:51:20,283
‫"الرجل لم يهنأ له بال لساعة واحدة واحدة
‫منذ أن ترك ولدَيه في الغابة"

654
00:51:33,378 --> 00:51:36,839
‫"والآن، باتوا يعيشون سويةً
‫في سعادة عارمة"

655
00:51:56,231 --> 00:52:00,860
‫"أجل، (توني مينيلي)
‫أتساءل مَن يكون"

656
00:52:03,111 --> 00:52:05,447
‫(كوري)، هل يمكنك أن تصنعي لنا
‫ركوة من القهوة؟

657
00:52:09,200 --> 00:52:10,243
‫شكراً لك

658
00:52:11,035 --> 00:52:12,161
‫ماذا يجري بحقّ الجحيم؟

659
00:52:14,871 --> 00:52:19,000
‫- ما الذي حدث؟
‫- (لوبو)... سيارتك

660
00:52:20,168 --> 00:52:23,295
‫- لماذا كان في سيارتك؟
‫- هل سترحل مجدداً، أبي؟

661
00:52:31,302 --> 00:52:37,557
‫- سأهتم بالموضوع، حسناً؟ سأهتم به
‫- السلاح تحت المقعد، (جيمي)

662
00:52:38,391 --> 00:52:39,517
‫اعتني بالطفلتَين

663
00:53:02,954 --> 00:53:04,622
‫أيها البدين، أيها القذر اللعين

664
00:53:04,747 --> 00:53:06,374
‫مَن عديم النفع اللعين الآن؟

665
00:53:12,462 --> 00:53:15,882
‫إنها ليلتك الموعودة يا كيس القذارة
‫وستقضيها في شاحنتي اللعينة

666
00:53:50,161 --> 00:53:52,162
‫هل أنت خارج في رحلة ريفية جميلة؟

667
00:53:54,498 --> 00:53:55,582
‫مذهل!

668
00:53:56,291 --> 00:53:58,126
‫أنت هادئ بشكل مريع الليلة، (جيمي)

669
00:54:00,002 --> 00:54:05,215
‫ما الخطب؟ هل قمتُ بشيء خاطئ؟
‫ماذا؟ ألم تعد تحبّني بعد الآن؟

670
00:54:06,383 --> 00:54:08,968
‫- منذ كم من الوقت كنت تتعقّبني؟
‫- أتعقّبك؟ لا!

671
00:54:09,135 --> 00:54:12,179
‫ما هو ملكك يخصني
‫ما تعرفه، عليّ معرفته

672
00:54:12,305 --> 00:54:14,014
‫ليست لدينا أسرار في هذه العائلة

673
00:54:14,473 --> 00:54:17,768
‫ما بحوزتك هنا في هذه الشاحنة، هو مشكلة

674
00:54:18,852 --> 00:54:22,772
‫لكن كل هذه الأشياء الفظيعة
‫التي قلتها لي في المستشفى، أنا...

675
00:54:22,897 --> 00:54:27,818
‫أعلم أن هذا ليس من شِيمك
‫وأريدك أن تعلم أنني أسامحك

676
00:54:36,909 --> 00:54:38,160
‫أريد محامياً

677
00:54:40,662 --> 00:54:42,455
‫(جيمي)! أنت تؤذي مشاعري الآن

678
00:54:44,499 --> 00:54:46,167
‫أقدارنا مترابطة

679
00:54:47,126 --> 00:54:52,297
‫لذا سأتخطى الجزء الذي أخبرك فيه بكل الأشياء
‫الفظيعة التي ستحدث إن عيّنت محامياً

680
00:54:52,964 --> 00:54:54,215
‫لكن إليك الخبر السارّ

681
00:54:55,049 --> 00:54:59,219
‫قطعة الأمتعة ذات رائحة الثوم تلك
‫التي تنزف في شاحنتك...

682
00:54:59,386 --> 00:55:01,179
‫ستختفي

683
00:55:02,514 --> 00:55:09,937
‫كل ما عليك فعله هو جعل حرّاس المصرف الثلاثة
‫الذي ماتوا جزءاً من قضية (ريفير)، يظهرون مجدداً

684
00:55:34,416 --> 00:55:35,792
‫حسناً إذاً، فلنفتح هذا

685
00:55:48,636 --> 00:55:51,430
‫لا تعليقات متذاكية؟
‫لا اقتباسات؟

686
00:55:53,015 --> 00:55:55,642
‫مهمَن يكن نبحث عنه في قضية
‫تقطيع أوصال رجالنا الثلاثة

687
00:55:55,851 --> 00:55:58,144
‫فقد قام بحشرهم في سلة نفايات
‫حتى يتعفنوا بأعضائهم

688
00:55:58,770 --> 00:56:01,773
‫لا مزيد من الألاعيب، حسناً؟
‫لا بد من أن نطيح بهؤلاء الحيوانات!

