﻿1
00:00:57,290 --> 00:00:59,709
‫"بعد رحيل أطفاله، (جيمي راين) يتداعى"

2
00:00:59,834 --> 00:01:05,464
‫"تواصل (رايتشل) و(سيغنا) مراقبة (جيمي)
‫مع أمل التأثير أكثر على (جاكي)"

3
00:01:06,631 --> 00:01:09,217
‫"أطلق (جاكي) النار على (كلاي روتش) وقتله"

4
00:01:09,342 --> 00:01:12,428
‫"بعد اكتشافه بأنه المسؤول
‫عن الاعتداء الجنسي على (بينديتا)"

5
00:01:42,579 --> 00:01:43,956
‫هل تسمح لي؟

6
00:02:03,639 --> 00:02:05,224
‫إذاً من اعتدت أن تكون؟

7
00:02:07,142 --> 00:02:10,520
‫- أستميحك عذراً؟
‫- كما تعلم، قبل...

8
00:02:12,730 --> 00:02:16,984
‫سحقاً يا رجل، امتلكت شقة
‫وكان لي شريك في السكن

9
00:02:17,693 --> 00:02:20,279
‫ذهبت إلى العمل
‫ارتديت بدلةً وربطة عنق

10
00:02:21,405 --> 00:02:22,948
‫مع ذلك
‫لم أجبر على حرق منزلي

11
00:02:28,077 --> 00:02:29,954
‫أتعلم؟ هذا الحي كان حياً للبيض

12
00:02:30,121 --> 00:02:32,873
‫- حقاً؟
‫- بلى، كان سيئاً بقدر ما هو سيئ الآن

13
00:02:32,998 --> 00:02:35,000
‫نفس الأشخاص بألوانٍ مختلفة

14
00:02:36,835 --> 00:02:40,129
‫انتقلت عائلات السود للعيش هنا
‫غادر جميع جيراننا بالحي

15
00:02:40,254 --> 00:02:42,548
‫لكننا بقينا مع ذلك
‫هذا كل ما عرفناه

16
00:02:43,465 --> 00:02:45,384
‫أنت تقف تماماً على المكان
‫الذي كان فيه مطبخنا

17
00:02:46,593 --> 00:02:48,637
‫لكن أمي أحرقت المنزل عن بكرة أبيه

18
00:02:48,887 --> 00:02:51,723
‫أربعون سنة
‫أربعون سنةً لعينة

19
00:02:51,973 --> 00:02:54,225
‫لا يزال كومةً من القذارة اللعينة
‫من اللا شيء

20
00:02:54,350 --> 00:02:58,812
‫لم يعِد أحد بناءه، أعني
‫ليس نحن، ولا المجتمع، ولا المدينة اللعينة

21
00:02:59,938 --> 00:03:05,318
‫الجميع استمر بالتحديق
‫رأوا حفرةً من القذارة وساروا مبتعدين

22
00:03:06,277 --> 00:03:08,612
‫مع ذلك، هذه هي الطريقة
‫التي كان على الأمور أن تسير بها

23
00:03:17,870 --> 00:03:19,247
‫"ذخيرة"

24
00:03:29,172 --> 00:03:30,757
‫- هل هذه مرخّصة؟
‫- أجل

25
00:03:31,007 --> 00:03:32,591
‫من مصدرٍ خارج الولاية كما طلبت

26
00:03:33,884 --> 00:03:35,469
‫لا تتردد في إخباري أن أغرب عن وجهك

27
00:03:36,178 --> 00:03:39,723
‫لكن هذه المرة ربما ليس عليك مشاركة
‫ألعابك مع أخيك المجنون

28
00:03:42,475 --> 00:03:43,851
‫اغرب عن وجهي

29
00:03:49,481 --> 00:03:50,857
‫تبدين رائعة يا امرأة

30
00:03:51,149 --> 00:03:53,151
‫رائعة بشكلٍ خارق للعادة

31
00:03:57,321 --> 00:04:00,324
‫هل عدم قول شيء هو طريقتكِ
‫في إخباري بأنكِ ما زلتِ غاضبة؟

32
00:04:01,116 --> 00:04:03,035
‫- أنا لست غاضبة
‫- هل أنتِ واثقة؟

33
00:04:03,535 --> 00:04:06,079
‫لا، أنا مغتاظة فحسب

34
00:04:06,704 --> 00:04:09,332
‫في الواقع، سأسعد بمناقشة
‫الفرق بين الحالتين...

35
00:04:10,833 --> 00:04:13,919
‫لكن... سأعتذر عوضاً عن ذلك فحسب

36
00:04:16,129 --> 00:04:21,259
‫انظري
‫كان علي إخباركِ بأنني ساعدت في فضح (فيلدز)

37
00:04:21,884 --> 00:04:24,970
‫- هذا صحيح، كان عليك فعل ذلك
‫- تعلّمت الدرس

38
00:04:25,179 --> 00:04:28,640
‫وفي المستقبل، سأكون صريحاً بشكلٍ مخجل
‫مهما حدث

39
00:04:30,475 --> 00:04:31,851
‫هلا تسامحينني؟

40
00:04:32,727 --> 00:04:34,645
‫سأفعل، لكن ليس اليوم فحسب

41
00:04:36,522 --> 00:04:37,898
‫غداً إذاً؟

42
00:04:40,067 --> 00:04:43,820
‫إن كنا سنكون صريحين بشكلٍ مخجل
‫ربما ليس غداً أيضاً

43
00:04:59,709 --> 00:05:02,753
‫ماذا ننتظر؟
‫فلنوقع بـ(جيمي راين)

44
00:05:03,212 --> 00:05:06,798
‫بما أننا نعلم الآن بأنه المخبر المفقود
‫الخاص بـ(جاكي)، سنتعقبه حتى يخفق

45
00:05:07,007 --> 00:05:09,551
‫إنه فتى مغفل من (تشارلزتاون)
‫سيخفق

46
00:05:09,843 --> 00:05:13,304
‫أتعلم ما هي مشكلتك يا (هانك)؟
‫أنت صبور كثيراً

47
00:05:14,138 --> 00:05:15,889
‫غادرت أمه وحدة العناية المركّزة للتو

48
00:05:16,724 --> 00:05:20,143
‫دعيه يقضي بعض الوقت برفقة عائلته
‫ثم أقسم بأننا سنفسد حياته

49
00:05:21,227 --> 00:05:24,188
‫هيا، ها نحن نذهب
‫ها نحن

50
00:05:29,026 --> 00:05:30,402
‫ها نحن ذا

51
00:05:31,820 --> 00:05:33,196
‫أهلاً بقدومكِ إلى المنزل أمي

52
00:05:34,489 --> 00:05:35,865
‫مرحباً (كات)

53
00:05:36,908 --> 00:05:38,451
‫بالطبع ستركضين إليه مباشرةً

54
00:05:38,576 --> 00:05:40,411
‫لقد خرجت من المستشفى
‫قبل 20 دقيقة (جيمي)

55
00:05:40,536 --> 00:05:43,538
‫- دعها تتنفس
‫- إنها ليست منافسة، حسناً؟

56
00:05:43,664 --> 00:05:47,375
‫- لم أره منذ مدة فحسب
‫- حسناً فلنذهب، فلنذهب أمي، هيا

57
00:05:49,627 --> 00:05:54,923
‫- لكم من الوقت تظن بأنه سيبقى هناك؟
‫- لدقيقتين، لساعتين، ليومين

58
00:05:56,216 --> 00:05:57,801
‫في الواقع، على الأقل نعرف مكانه

59
00:05:59,761 --> 00:06:01,637
‫مع ذلك، لا يزال ليس لدينا أي علامةٍ
‫عن مكان (روتش)

60
00:06:04,598 --> 00:06:09,394
‫إن كنت سأعقّب على هذا
‫هل ستكون بخيرٍ بمفردك؟

61
00:06:09,644 --> 00:06:11,021
‫أحضري لي شطيرة (ماك) كبيرة

62
00:06:29,537 --> 00:06:30,913
‫(كلاي)؟

63
00:06:34,499 --> 00:06:35,876
‫(كلاي روتش)؟

64
00:07:57,571 --> 00:07:59,406
‫ماذا تفعلين هناك يا عزيزتي؟

65
00:08:04,619 --> 00:08:06,829
‫نعم
‫حوض الاستحمام البارد يشعرني بالراحة

66
00:08:15,253 --> 00:08:20,258
‫اسمعي (بيني)، أنا...
‫أنا...

67
00:08:26,638 --> 00:08:28,015
‫أنا...

68
00:08:53,954 --> 00:08:55,330
‫كنتِ محقة

69
00:08:56,664 --> 00:08:59,542
‫ذاك المكان الذي تودين
‫إرسال (بيني) إليه في (فيرمونت)

70
00:09:00,876 --> 00:09:02,503
‫تفضلي وابدأي بإجراء الترتيبات

71
00:09:05,213 --> 00:09:06,590
‫لقد فعلت ذلك بالفعل

72
00:10:21,446 --> 00:10:24,366
‫- "يا (جيمي)!"
‫- اللعنة

73
00:10:24,532 --> 00:10:26,617
‫- ما الذي تفعله هنا بالأسفل؟
‫- أنا أنظف فحسب

74
00:10:26,743 --> 00:10:28,578
‫متى نظفت أي شيءٍ من قبل في حياتك؟

75
00:10:32,623 --> 00:10:34,833
‫- ماذا بحق الجحيم؟
‫- كل شيءٍ على ما يرام

76
00:10:35,333 --> 00:10:37,585
‫- كل شيءٍ لا يبدو على ما يرام بالنسبة لي
‫- لا... أبي

77
00:10:39,879 --> 00:10:41,464
‫لم أكن سأقوم بأي شيء

78
00:10:42,381 --> 00:10:43,924
‫عجباً يا (جيمي)!

79
00:10:44,925 --> 00:10:46,343
‫الأمر فقط...

80
00:10:47,594 --> 00:10:50,597
‫أنا متعب فقط...
‫متعب من تخييب ظن الجميع، أتفهمني؟

81
00:10:51,139 --> 00:10:56,810
‫بني...
‫ستكون هذه خيبة الظن العظمى

82
00:10:59,730 --> 00:11:01,106
‫انتبه

83
00:11:05,693 --> 00:11:07,862
‫سأخبر والدتك
‫سأتصل بـ(فرانكي)

84
00:11:07,987 --> 00:11:10,948
‫لا، لا، لا، لا
‫لا، أبي، فقط...

85
00:11:11,782 --> 00:11:14,117
‫لا تفعل ذلك، حسناً؟
‫انظر، أنا بخير

86
00:11:15,285 --> 00:11:22,166
‫سأصلح الأمر
‫أجل، سأصلح كل شيء، حسناً؟

87
00:11:23,584 --> 00:11:27,253
‫كنت تعتني بي طوال حياتي، حسناً؟
‫حان الوقت لأعتني بك

88
00:11:28,171 --> 00:11:29,547
‫لا بأس

89
00:11:31,173 --> 00:11:32,550
‫الأمر على ما يرام

90
00:11:40,140 --> 00:11:41,516
‫حملة (جاست ساي نو)

91
00:11:41,641 --> 00:11:45,853
‫توقيف وبحث، الحد الأدنى الإلزامي...
‫السجن مدى الحياة للمجرمين العائدين

92
00:11:46,020 --> 00:11:50,440
‫أنفِقت المليارات على إنفاذ القانون الموسّع
‫ومزيد من المليارات في الحجز

93
00:11:50,565 --> 00:11:54,444
‫نحن نخسر الحرب على المخدرات
‫لأننا لا نفهم بشكلٍ كلي ما نحارب لأجله

94
00:11:54,569 --> 00:11:56,696
‫علينا أن نركّز على الخسائر

95
00:11:56,862 --> 00:11:59,907
‫إذاً اتحاد (جينيسيس) هذا
‫يدور حول منع سفك الدماء؟

96
00:12:00,366 --> 00:12:04,077
‫برامج المنع تدور حول احتراق الغابات
‫والتهرّب الضريبي

97
00:12:04,327 --> 00:12:06,996
‫لماذا لا نطبّق الرقابة عينها
‫على جرائم القتل؟

98
00:12:07,121 --> 00:12:09,749
‫اعتبروني ساذجاً
‫لكن بأي طريقةٍ سنوقف جريمة قتل؟

99
00:12:09,874 --> 00:12:11,542
‫بالأحضان الجماعية وأغاني الـ(كومبايا)؟

100
00:12:12,167 --> 00:12:13,544
‫شيء من هذا القبيل

101
00:12:13,669 --> 00:12:16,046
‫نواجه العصابات
‫من زوايا مختلفة قدر ما أمكننا

102
00:12:16,171 --> 00:12:17,839
‫المدرسة، الكنيسة، الشرطة

103
00:12:18,006 --> 00:12:22,093
‫ومن ثمّ نبرم صفقة، نخبرهم
‫بأننا سنتراجع فقط إن توقف العنف

104
00:12:22,218 --> 00:12:24,970
‫التقرب إلى المجرمين عينهم
‫الذين نحاول استئصالهم

105
00:12:25,095 --> 00:12:27,055
‫أتعلم؟ ذلك منعطف حاد للغاية

106
00:12:27,514 --> 00:12:31,518
‫والعصابات لن تجارينا لوقتٍ طويل
‫رجالي لن يجاروا ذلك أيضاً

107
00:12:32,018 --> 00:12:34,895
‫أنا أحد رجالك، وأنا أدعم الفكرة بالكامل

108
00:12:35,563 --> 00:12:38,273
‫- بالطبع أنت تفعل
‫- ما الذي يفترض بأن يعنيه هذا؟

109
00:12:38,399 --> 00:12:42,027
‫على حد علمي، عمل النائب العام
‫هو معاقبة النشاطات الإجرامية

110
00:12:42,152 --> 00:12:43,862
‫ووضع الرجال السيئين في السجن

111
00:12:43,987 --> 00:12:47,698
‫ماذا؟ الرجال السيئون من (روكسبيري)
‫و(دروتشستر) و(مادبان)؟

112
00:12:48,157 --> 00:12:50,409
‫الفيل الوردي في الغرفة
‫لا يظل وردياً طوال الوقت

113
00:12:51,160 --> 00:12:54,037
‫يمثّل الأمريكيون أصحاب الأصول الأفريقية
‫12 بالمئة من السكان

114
00:12:54,162 --> 00:12:57,624
‫40 بالمئة من الجرائم كلها
‫و60 بالمئة من جرائم القتل

115
00:12:57,749 --> 00:12:59,375
‫وكيف تشرح هذه الأرقام السبب؟

116
00:12:59,959 --> 00:13:02,169
‫الإحصائيات التي وضعت على الانحياز والإهمال

117
00:13:02,294 --> 00:13:06,381
‫إنها محقة
‫التفرقة وسيلة سيئة للحساب

118
00:13:06,798 --> 00:13:10,802
‫بعض الأشخاص محسوبون
‫البعض الآخر ليسوا حتى في المعادلة اللعينة

119
00:13:12,220 --> 00:13:15,973
‫عجباً!
‫أنتما الاثنان تكمّلان بعضكما بامتياز

120
00:13:17,307 --> 00:13:20,101
‫أتعلم؟ هذا هو أول شيء قلته
‫وأوافقك عليه بالواقع

121
00:13:27,942 --> 00:13:31,028
‫يا للروعة! لقد احتفظتِ
‫بكل نماذج طائرات والدك

122
00:13:31,194 --> 00:13:32,571
‫أجل، ها أنتِ ذا

123
00:13:33,029 --> 00:13:35,990
‫أجل، بمجرد أن تموت والدتي
‫سأرميها في القمامة

124
00:13:37,200 --> 00:13:38,576
‫أجل!

125
00:13:39,452 --> 00:13:42,913
‫الأمر أشعرني بالغرابة بعض الشيء
‫رجل بالغ يصنع نماذج

126
00:13:44,498 --> 00:13:48,418
‫- لا بد من أن كل ذلك الصمغ قد أفسد عقله
‫- أجل، بأكثر من طريقة

127
00:13:50,670 --> 00:13:53,672
‫إذاً، نبيذ منتصف اليوم
‫ما الخطب؟

128
00:13:57,884 --> 00:14:00,595
‫سأرفع على (جاكي) دعوى طلاق

129
00:14:07,100 --> 00:14:11,021
‫عزيزتي
‫هل أنتِ متأكدة؟

130
00:14:12,855 --> 00:14:14,232
‫أجل

131
00:14:16,108 --> 00:14:18,235
‫حسناً
‫حسناً

132
00:14:19,194 --> 00:14:23,573
‫كنت إشبينتكِ
‫كنت معكِ منذ بداية هذه الغلطة

133
00:14:24,324 --> 00:14:25,992
‫حسناً، أولاً

134
00:14:26,534 --> 00:14:30,162
‫سأحصل لكِ على رقم هاتف
‫المحامي الذي وظّفه (كابوت) في طلاقه الأول

135
00:14:30,496 --> 00:14:33,915
‫ذاك الرجل خارق
‫سيدمّر (جاكي) في المحكمة

136
00:14:34,666 --> 00:14:39,587
‫ثانياً، ستعثرين على كل الشيكات
‫والبطاقات الائتمانية

137
00:14:39,712 --> 00:14:43,090
‫وتجمّدين الحسابات المصرفية
‫حتى لا يستطيع (جاكي) أخذ مالك

138
00:14:43,257 --> 00:14:50,346
‫ثالثاً، ستدوّنين كل الهراء الذي ألحقه بكِ
‫والتفاصيل التي تفسر سبب رفعكِ للدعوى

139
00:14:50,471 --> 00:14:52,515
‫حتى يحصل المحامي على كل سنت

140
00:14:58,103 --> 00:14:59,479
‫هل أنتِ بخير؟

141
00:15:03,983 --> 00:15:05,359
‫عشرون سنة

142
00:15:09,196 --> 00:15:11,198
‫أريد استعادة العشرين سنةً خاصتي

143
00:15:20,414 --> 00:15:21,957
‫لماذا هذه النظرة؟

144
00:15:23,959 --> 00:15:27,462
‫لدي أمل...
‫لأول مرةٍ منذ زمن

145
00:15:28,838 --> 00:15:31,173
‫تجري دائماً الكثير من المحادثات
‫في تلك الاجتماعات

146
00:15:31,757 --> 00:15:33,926
‫أقلّه الآن نحظى بمحادثة صحيحة

147
00:15:34,259 --> 00:15:37,471
‫أعني... أملاً من أجلنا

148
00:15:39,723 --> 00:15:43,434
‫مع كل ذلك الشر في الخارج...
‫أنسى كل الخير الموجود هنا

149
00:15:46,437 --> 00:15:51,691
‫أتعلمين؟ عندما تسير الأمور
‫مع الاتحاد بشكلٍ جيد، تتحسن علاقتنا

150
00:15:52,400 --> 00:15:53,902
‫لكن عندما تكون الأمور سيئة...

151
00:15:55,820 --> 00:15:58,364
‫كل ما أقوله أن هناك صلة

152
00:15:59,239 --> 00:16:01,950
‫هل تتذكر عيد الهالوين
‫في السنة الجامعية الأولى؟

153
00:16:02,075 --> 00:16:03,451
‫هل تتذكرين؟

154
00:16:04,369 --> 00:16:06,955
‫كانت تلك أكثر مرةٍ أراك فيها ثملة

155
00:16:07,246 --> 00:16:11,709
‫قضيت اليوم التالي بأكمله في السرير
‫أعاني من آثار الثمالة بشدة

156
00:16:13,335 --> 00:16:16,338
‫كنا في صف الفلسفة الخاص بـ(بارشا)
‫كان لدينا واجب ورقي مهم

157
00:16:16,463 --> 00:16:22,301
‫لكن كل ما استطعت فعله هو النوم والأنين
‫استيقظت مبكراً، قمت بحل واجبينا

158
00:16:22,551 --> 00:16:24,762
‫لم أطلب منك حتى
‫أردت المساعدة فحسب

159
00:16:25,387 --> 00:16:29,516
‫ومع ذلك حصلتِ على الدرجة الأفضل
‫البروفيسور (بارشا) كان معجباً بكِ

160
00:16:31,392 --> 00:16:35,604
‫في ذاك اليوم، وقعت في حبك
‫أتعلم لماذا؟

161
00:16:37,314 --> 00:16:39,316
‫لأنكِ كنت أثمل من أن تفكري باتزان؟

162
00:16:41,484 --> 00:16:47,239
‫لأن الحب هو أن تضع سعادة أحدهم
‫قبل سعادتك...

163
00:16:48,824 --> 00:16:54,162
‫وتثق بأنه سيفعل المثل
‫لطالما اعتنينا ببعضنا

164
00:16:55,497 --> 00:16:57,081
‫هنا وبالخارج

165
00:17:08,425 --> 00:17:10,426
‫"كانت ليلةً هادئة
‫لا يزال (جيمي) هناك"

166
00:17:11,719 --> 00:17:13,512
‫عُلم يا (جو)
‫شكراً

167
00:17:15,347 --> 00:17:16,807
‫الأمر يقودني للجنون

168
00:17:18,183 --> 00:17:22,186
‫لماذا (روتش)، مخبر محمي
‫ويتلقى أجراً جيداً، قد يقتل نفسه؟

169
00:17:22,520 --> 00:17:25,314
‫المخبر السري ييأس عندما
‫لا يكون ذا فائدةٍ ترجى منه

170
00:17:25,773 --> 00:17:27,149
‫عندما يتم تصنيفه كواشٍ

171
00:17:27,608 --> 00:17:29,902
‫ما حدث لـ(كلاي روتش) بالكاد
‫قد يوضع على الصفحة الأولى بالجرائد

172
00:17:30,235 --> 00:17:31,778
‫لن يحصل على نعيٍ حتى

173
00:17:31,903 --> 00:17:35,031
‫لكن... عندما تضع مسدساً في فمك
‫ينفجر رأسك

174
00:17:35,698 --> 00:17:39,702
‫لم يحدث مع هذا الأحمق
‫شفتاه، أسنانه... اختفت

175
00:17:39,827 --> 00:17:43,246
‫لقد تعاملتِ مع مفتعلي المشاكل من قبل
‫تعلمين نوع الهراء الذي نتحدث عنه هنا

176
00:17:44,331 --> 00:17:47,542
‫إن لم يقتل نفسه، إذاً فقد
‫قتله أحد حثالة (بروملي هيث)

177
00:17:47,667 --> 00:17:51,796
‫لكن عندما يقتل فرد عصابةٍ واشياً
‫لا بد من أن يصنع عرضاً من قتله

178
00:17:52,004 --> 00:17:53,464
‫هكذا يرسل رسالة

179
00:17:54,047 --> 00:18:00,303
‫تمويه موته على أساس أنه انتحار
‫الأمر يفوح منه رائحة رجال شرطة

180
00:18:04,181 --> 00:18:07,392
‫الآن المعمل يتفحص يد (روتش)
‫من أجل بقايا البارود، صحيح؟

181
00:18:08,310 --> 00:18:10,687
‫سننهي هذه المحادثة
‫عندما نحصل على النتائج

182
00:18:22,781 --> 00:18:25,867
‫"فشل برنامج المخبرين
‫يواجه العملاء تُهماً محتملة"

183
00:18:32,539 --> 00:18:34,624
‫جارتك بالأسفل أمسكت بالباب من أجلي

184
00:18:35,458 --> 00:18:37,293
‫- هل زوجكِ بالمنزل؟
‫- لقد خرج للتو

185
00:18:38,753 --> 00:18:42,047
‫لكنك لم تأتِ إلى هنا للحديث مع (ديكورسي)
‫كنت لتذهب إلى مكتبه

186
00:18:42,173 --> 00:18:43,549
‫كشفتني

187
00:18:44,091 --> 00:18:46,218
‫- إذاً هل ستبقى؟
‫- أجل، إن كنتِ لا تمانعين

188
00:18:46,510 --> 00:18:48,720
‫إذاً، كيف حاله؟

189
00:18:49,596 --> 00:18:52,682
‫هذه المرة الثانية التي تأتي بها إلى هنا
‫وتتساءل حول ذلك

190
00:18:52,807 --> 00:18:54,183
‫لمَ لا تسأله بنفسك؟

191
00:18:54,308 --> 00:18:57,186
‫كنت لأفعل
‫الحقيقة هي، أعتقد بأنه يتجنبني

192
00:18:57,936 --> 00:19:00,021
‫- أنا محق، صحيح؟
‫- لا أعلم

193
00:19:02,023 --> 00:19:05,484
‫ربما يحاول أن يبعد نفسه
‫فشل برنامج المخبرين

194
00:19:05,610 --> 00:19:07,611
‫وتعرّض المخابرات الفدرالية للتوبيخ مجدداً

195
00:19:07,903 --> 00:19:10,656
‫في الواقع، سحقاً
‫اعذريني على ذلك

196
00:19:10,781 --> 00:19:12,991
‫الناس لا يحبون إنفاذ القوانين
‫كما اعتادوا أن يفعلوا

197
00:19:13,116 --> 00:19:14,534
‫أو المحامين، في ما يخص هذه المسألة

198
00:19:14,701 --> 00:19:19,705
‫هل تعلمين بأن هناك قبيلة في (نيجيريا)
‫في الليلة، التي تسبق الزواج لديهم هذا التقليد

199
00:19:19,830 --> 00:19:24,418
‫حيث تأخذ عائلة العروس العريس خارجاً
‫ويضربونه ضرباً مبرحاً ليروا إن كان يستحق

200
00:19:24,543 --> 00:19:26,795
‫صحيح؟
‫الأمر غير إنسانيٍ جداً بالنسبة لنا

201
00:19:26,920 --> 00:19:29,213
‫لكن بالنسبة إليهم، إنها الطريقة
‫التي يفعلون بها الأمور فحسب

202
00:19:29,380 --> 00:19:33,550
‫إنها طريقتهم في الحياة
‫من نحن لنقول بأن طريقتنا أفضل بأي شكل؟

203
00:19:34,676 --> 00:19:36,470
‫يبدو بأنك قد مررت بالتقليد بنفسك

204
00:19:39,264 --> 00:19:41,099
‫لا، هذا بسبب تغير الموسم كما تعلمين

205
00:19:41,224 --> 00:19:43,100
‫- سأحضر لك منشفة
‫- لا، لا، كل شيءٍ بخير

206
00:19:43,851 --> 00:19:46,353
‫عليّ أن أعود، المباحث الفيدرالية
‫بحاجةٍ إلى الأيدي العاملة، صحيح؟

207
00:19:47,896 --> 00:19:49,940
‫لا حاجة لإخبار (ديكورسي)
‫بأنني أتيت إلى هنا

208
00:19:55,987 --> 00:19:57,363
‫مرحباً أمي

209
00:19:58,030 --> 00:20:02,034
‫لم تودي بأن تودّعي (بيني)؟
‫تودّعينها؟

210
00:20:02,909 --> 00:20:06,037
‫- ستكون على ما يرام
‫- حقاً؟

211
00:20:08,080 --> 00:20:12,251
‫إنه شيء يصعب تقبله مع ذلك
‫بأنها ستتحسن بعيداً عنا

212
00:20:14,961 --> 00:20:16,755
‫أستمر بالتفكير في كل الأشياء
‫التي كنت أستطيع فعلها

213
00:20:17,255 --> 00:20:18,965
‫كل الأشياء التي كنت أستطيع
‫أن أفعلها بشكلٍ أفضل

214
00:20:19,299 --> 00:20:21,008
‫لا تفخّمي الأمور

215
00:20:21,550 --> 00:20:24,553
‫مهمتك الوحيدة كوالدة
‫هي أن تبقي أطفالكِ على قيد الحياة

216
00:20:24,678 --> 00:20:28,140
‫لوقتٍ كافٍ حتى يحظوا بأطفالٍ من صلبهم
‫الباقي يتوقف عليهم

217
00:20:29,224 --> 00:20:31,517
‫تصالحت مع هذا الأمر منذ وقتٍ طويل

218
00:20:33,853 --> 00:20:35,271
‫أجل، بالطبع فعلتِ

219
00:20:36,605 --> 00:20:40,776
‫إذاً فهذه غلطتي؟
‫لا تجرأي على إلقاء الذنب عليّ

220
00:20:41,693 --> 00:20:46,614
‫كل هذا الهراء مع (بيني)
‫بدأ باليوم الذي عدت فيه إلى التدريس

221
00:20:47,323 --> 00:20:50,784
‫إن أردتِ أن تلومي شخصاً ما
‫فلتذهبي وتنظري إلى المرآة اللعينة

222
00:21:09,175 --> 00:21:11,344
‫دخلت في قتالٍ بالقبضات
‫مع مدير مدرستك الثانوية؟

223
00:21:11,552 --> 00:21:13,304
‫ليس قتالاً أبداً، بل إنها ملاكمة

224
00:21:14,555 --> 00:21:17,391
‫كانت حقبةً مختلفة
‫المدارس الكاثوليكية في الخمسينيات

225
00:21:17,724 --> 00:21:19,100
‫الراهبات والقساوسة يضربون الأطفال

226
00:21:19,768 --> 00:21:21,311
‫ووالداك كانا على ما يرامٍ مع هذا؟

227
00:21:21,478 --> 00:21:23,187
‫مرّا بالتجربة ذاتها، على الأرجح بشكلٍ أسوأ

228
00:21:24,146 --> 00:21:27,733
‫- حسناً إذاً... أنت والمدير...
‫- الأب (ماكينا)

229
00:21:27,858 --> 00:21:29,693
‫السنة الأولى في تدريبات كرة السلة

230
00:21:29,860 --> 00:21:32,237
‫إن أصبحت الأمور معقدة
‫أضرب فتى ما، ليس بالشيء الجلل

231
00:21:32,362 --> 00:21:34,197
‫فقط هراء فتى مراهق

232
00:21:34,322 --> 00:21:37,199
‫أما الأب (ماكينا) فيقف على عتبة الباب
‫ولا ينبس ببنت شفة، يغادر فحسب

233
00:21:37,700 --> 00:21:41,328
‫ونستمر باللعب كما لو أنه لم يحدث شيء
‫ثم يأتي الأب (ماكينا)، يسير نحو المنصة

234
00:21:41,453 --> 00:21:44,873
‫ويقول "رياضة خاطئة"
‫ثم يناولني زوجين من قفازي الملاكمة

235
00:21:46,249 --> 00:21:47,625
‫من فاز؟

236
00:21:48,960 --> 00:21:51,003
‫بناء جسد الأب (ماكينا)
‫كان مثل اللاعب (أندري تيبيت)

237
00:21:51,128 --> 00:21:52,588
‫لكمة واحدة وسيغمى علي

238
00:21:53,714 --> 00:21:57,509
‫أتعلم؟ أنا لست واثقة
‫من الأحمق الكبير هنا، أنت أم هو؟

239
00:21:58,927 --> 00:22:02,138
‫بالتأكيد أنا
‫كان الأب (ماكينا) رجلاً طيباً

240
00:22:03,389 --> 00:22:04,890
‫إذاً، لمَ قاتلته؟

241
00:22:07,059 --> 00:22:13,356
‫لأنه... عندما تكون لديك فرصة ضرب رجل نافذ
‫يجب أن تنتهزي الفرصة

242
00:22:24,365 --> 00:22:27,410
‫- أين أخي؟
‫- إنه يقوم بالعمل الشاق

243
00:22:28,119 --> 00:22:30,954
‫- نحتاج منك أن تحضّر سيارة للهرب
‫- ألا يفترض بك أن تعتني بهذا الأمر؟

244
00:22:31,455 --> 00:22:33,081
‫لديّ تقرير سوابق، وأنت لديك شارة

245
00:22:33,206 --> 00:22:37,877
‫(جيمي)، هل ستضع حملك على هذا الأمر
‫أم ستدعنا أنا و(فرانك) نقوم بكل العمل اللعين؟

246
00:22:38,002 --> 00:22:39,378
‫حسناً

247
00:23:05,318 --> 00:23:07,236
‫مرحباً أيها الوسيم
‫هل تواجه مشكلةً بالسيارة؟

248
00:23:07,361 --> 00:23:08,821
‫ماذا ستفعل بشأن هذا بحق الجحيم؟

249
00:23:15,451 --> 00:23:18,037
‫الأمر غامض بالكامل
‫مثل مسلسل (توايلايت زون) اللعين

250
00:23:18,162 --> 00:23:20,289
‫كان (كيلي كانيكي) هنا، ثم اختفى

251
00:23:20,414 --> 00:23:24,167
‫لكن كل ما نعلمه ربما بأنه سئم من زوجته
‫وهرب مع أخرى ذات قوامٍ رائع أكثر

252
00:23:24,501 --> 00:23:28,004
‫- أين كنت في الليلة التي اختفى فيها؟
‫- ليس في حانة (إيب تايد) بحق الجحيم

253
00:23:28,796 --> 00:23:32,883
‫فقط أعطني أفضل تخمينٍ لك
‫بخصوص ما أسفرت عنه تلك الأمسية

254
00:23:34,385 --> 00:23:35,761
‫هل أنت جاد؟
‫أليس هذا غير قانوني؟

255
00:23:35,928 --> 00:23:38,305
‫مثل...
‫مثل الهرطقة أو شيءٍ من هذا القبيل؟

256
00:23:38,430 --> 00:23:41,641
‫دعني أنا أقلق بشأن القانون سيد (راين)
‫أنا... أريد أن تتكلّم فحسب

257
00:23:41,766 --> 00:23:43,893
‫لن ترغب في أن أبدأ بالحديث
‫فلن أخرس

258
00:23:45,519 --> 00:23:48,021
‫شخص آخر مثير للاهتمام
‫في هذه القضية، (تومي هايس)

259
00:23:48,855 --> 00:23:50,690
‫- أي فكرةٍ عن مكانه؟
‫- لا

260
00:23:50,815 --> 00:23:52,984
‫ودع تاريخي يظهر لك
‫بأنني لا أستطيع احتمال ذلك الرجل اللعين

261
00:24:03,076 --> 00:24:04,452
‫(جاكي روهر)

262
00:24:06,204 --> 00:24:09,081
‫- ماذا عنه؟
‫- إذاً فأنت تعرف (جاكي)؟

263
00:24:12,334 --> 00:24:15,795
‫- ألهذا السبب أنا هنا؟
‫- ما هي طبيعة علاقتكما؟

264
00:24:19,507 --> 00:24:23,510
‫كان قائدي عندما كنت بالكشافة
‫ذاك الرجل يعرف كيف يفرض سيطرته

265
00:24:24,511 --> 00:24:26,054
‫أنا... أنا لا أشك بذلك

266
00:24:27,097 --> 00:24:33,477
‫لكن سيد (راين)، إن خدعك ذلك الرجل يوماً ما
‫أو أجبرك على فعل شيءٍ مريب

267
00:24:33,603 --> 00:24:35,938
‫فالآن هو وقت التوقف عن الأكاذيب
‫وإخبار الحقيقة

268
00:24:36,063 --> 00:24:37,606
‫لا، أنت من يكذب يا صديقي

269
00:24:37,731 --> 00:24:41,526
‫أجل، أنت من سأل بشأن (جاكي)
‫مما يعني أن الأمر يدور حول حراس البنك

270
00:24:41,651 --> 00:24:44,737
‫أنت لا تأبه بتاتاً
‫حول الرجل الأبيض المسكين (كيلي كانيكي)

271
00:24:44,862 --> 00:24:48,824
‫أنت محق، أنا لا آبه
‫ولا أهتم بشأنك كثيراً كذلك

272
00:24:50,617 --> 00:24:51,994
‫نظرت إلي في عيني عندما قلت ذلك

273
00:24:52,119 --> 00:24:54,621
‫هذا جيد، الآن يمكننا أن نصبح صريحين مع بعضنا
‫وبوسعك إخباري ما تريده

274
00:24:54,913 --> 00:24:57,790
‫منك؟
‫لا شيء تماماً

275
00:24:58,624 --> 00:25:02,002
‫جدرانك تتداعى
‫أمسكنا بك بالجرم المشهود

276
00:25:02,169 --> 00:25:04,963
‫(شيك شيهان) في السجن
‫هيئة المحلفين مندفعة

277
00:25:05,922 --> 00:25:08,133
‫لست مغفلاً
‫علمت بأن هذا اليوم سيأتي

278
00:25:15,931 --> 00:25:17,557
‫يبدو كما لو أننا نملك خيارين

279
00:25:18,475 --> 00:25:19,893
‫تدعني أتصل بالمحامي الخاص بي

280
00:25:20,018 --> 00:25:22,061
‫ويمكننا أن نبدأ بالتعامل
‫مع هراء سرقة السيارات الكبرى

281
00:25:22,186 --> 00:25:23,646
‫والخيار الثاني؟

282
00:25:23,771 --> 00:25:26,482
‫يمكنك أن تدعني أخرج من هناك
‫وأهرّب سيارة

283
00:25:26,607 --> 00:25:29,151
‫- ولماذا سأفعل هذا بحق الجحيم؟
‫- لأنه...

284
00:25:33,655 --> 00:25:35,990
‫سيكون هناك سرقة شاحنة مدرعة أخرى

285
00:25:38,284 --> 00:25:43,080
‫نفس عصابة قضية (ريفير)
‫قريباً، قريباً جداً

286
00:25:43,205 --> 00:25:45,582
‫حسناً، فلنسمع التفاصيل

287
00:25:45,707 --> 00:25:48,501
‫لا، التفصيل الوحيد الذي يهم
‫هو إن كنت في زنزانة...

288
00:25:49,585 --> 00:25:51,337
‫وعملية السطو لم تحدث
‫لن تحصل على أي شيء

289
00:25:52,296 --> 00:25:56,007
‫لكن إن أطلقت سراحي...
‫يمكنك عندها أن توقف العملية

290
00:25:56,925 --> 00:25:58,426
‫يمكنك أن تكون بطلاً خارقاً لعيناً كـ(سوبر مان)

291
00:26:00,553 --> 00:26:03,222
‫إن كنت (سوبر مان)، فمن تكون؟

292
00:26:06,975 --> 00:26:09,144
‫أنا الرجل الذي يدين دائماً
‫لشخصٍ بشيءٍ ما

293
00:26:11,396 --> 00:26:13,231
‫أريد أن أجرب كوني
‫في الجانب الآخر المرة

294
00:26:30,162 --> 00:26:34,166
‫- أين الأولاد؟
‫- في الشارع، يلعبون برفقة آل (دونيليز)

295
00:26:37,210 --> 00:26:40,546
‫- زوجكِ في العمل؟
‫- أجل، لماذا؟

296
00:26:43,549 --> 00:26:47,469
‫- أود الحديث معك بمفردك
‫- عجباً! ماذا؟

297
00:26:48,303 --> 00:26:51,556
‫وعدت بألا أخبر (فرانكي)
‫لذا سأخبركِ عوضاً عنه

298
00:26:56,185 --> 00:27:00,397
‫- حاول (جيمي) قتل نفسه
‫- بئساً، بماذا، حبوب، ماذا؟

299
00:27:00,897 --> 00:27:02,732
‫قام بصنع عقدة حبل مشنقة
‫من حبلٍ للقفز

300
00:27:02,857 --> 00:27:06,277
‫لا أصدق!
‫إنه يحاول قتل نفسه كطفلٍ لعينٍ أيضاً

301
00:27:10,364 --> 00:27:13,616
‫- تعلمين بأن عليّ أن أخبر (فرانكي) بهذا، صحيح؟
‫- لهذا أخبركِ

302
00:27:14,409 --> 00:27:15,785
‫عليهم أن يوقفوا العملية

303
00:27:16,577 --> 00:27:19,705
‫عليهم إيقافها
‫الأمر... الأمر لا يستحق المخاطرة

304
00:27:20,289 --> 00:27:21,749
‫(جيمي) فقد صوابه اللعين!

305
00:27:21,874 --> 00:27:26,002
‫مهما قلت، لن تستطيعي إقناعه
‫الأمر عينه ينطبق على (فرانكي)

306
00:27:26,169 --> 00:27:27,837
‫إذاً فعليكِ قول شيءٍ ما له

307
00:27:29,839 --> 00:27:33,467
‫كان يستمع إلي
‫وقد انتهى ذلك منذ أمدٍ بعيد

308
00:27:34,635 --> 00:27:36,345
‫تعلمين ما أتحدث عنه (كاثي)

309
00:27:37,554 --> 00:27:39,764
‫أنتِ بالفعل تتحسسين الفجوة
‫التي بينكِ وبين (كيك)

310
00:27:43,392 --> 00:27:44,769
‫سحقاً

311
00:27:53,818 --> 00:27:55,319
‫مرحباً، يا ذو العضو الصغير

312
00:27:57,321 --> 00:27:58,864
‫من المضحك كيفية عمل هذا

313
00:27:58,989 --> 00:28:02,200
‫أقول "عضو صغير"
‫فتقوم غريزياً بالاستجابة

314
00:28:05,120 --> 00:28:06,537
‫ومن تكونين؟

315
00:28:06,663 --> 00:28:08,539
‫(رايتشل بينهام)
‫من مكتب شريف المقاطعة

316
00:28:10,374 --> 00:28:13,335
‫- ما الذي باستطاعتي مساعدتكِ به؟
‫- (كلاي روتش)

317
00:28:14,169 --> 00:28:16,338
‫- من يكون؟
‫- إنه مخبر

318
00:28:16,463 --> 00:28:18,089
‫لصالحكم يا رفاق
‫في المباحث الفدرالية

319
00:28:19,132 --> 00:28:20,508
‫لم أسمع عنه قط

320
00:28:21,592 --> 00:28:23,469
‫إذاً فلمَ قد تعطون
‫(ميكيلا فريدا) اسمه؟

321
00:28:25,429 --> 00:28:26,888
‫عثرت على مفكرتها

322
00:28:27,305 --> 00:28:29,724
‫في الداخل، (سالفي كلاسبي)، (كلاي روتش)

323
00:28:29,891 --> 00:28:33,269
‫سهم ضخم وكبير يصل بينكما
‫ومع ذلك لم تسمع بهذا الرجل قط؟

324
00:28:36,021 --> 00:28:39,024
‫أتعلمين؟ هناك سبب وجيه
‫للعب الفتيات الصغيرات لعبة بيت بيوت

325
00:28:39,191 --> 00:28:41,610
‫بينما يلعب الفتيان الصغار
‫لعبة الشرطي والحرامي

326
00:28:44,237 --> 00:28:45,613
‫هل سمعت؟

327
00:28:46,739 --> 00:28:48,115
‫سمعت ماذا؟

328
00:28:48,699 --> 00:28:50,075
‫(كلاي روتش) ميت

329
00:28:51,493 --> 00:28:53,328
‫ولم يمت بسبب كبر السن

330
00:29:25,022 --> 00:29:27,066
‫(جاكي)، تجسست عليك
‫وأنت تدخل الممر

331
00:29:27,775 --> 00:29:29,151
‫أتود التوقيع على البطاقة؟

332
00:29:29,276 --> 00:29:31,194
‫- لا
‫- هل أنت واثق؟

333
00:29:31,570 --> 00:29:34,155
‫في الواقع أود تغيير إجابتي
‫إلى "سحقاً، لا"

334
00:29:34,489 --> 00:29:36,866
‫ولا حتى من أجل (سالفي)؟
‫كان شريكك، بحقك

335
00:29:43,371 --> 00:29:45,498
‫ربما سأذهب و(غلاديس)
‫إلى جزر (البهاما)

336
00:29:46,749 --> 00:29:48,584
‫كيف حالك؟
‫اخرج بحق الجحيم

337
00:29:50,378 --> 00:29:53,213
‫- هل تستقيل؟
‫- لا أستقيل، بل أتقاعد

338
00:29:53,422 --> 00:29:55,632
‫إنه ذات الشيء اللعين
‫يبدو ألطف فحسب

339
00:29:55,757 --> 00:29:57,300
‫إنه... إنه مثل
‫قول "ذو إعاقة عقلية"

340
00:29:57,425 --> 00:30:00,511
‫بينما يكون طفلك متخلفاً لعيناً
‫ما الذي ستفعله طوال اليوم بحق الجحيم؟

341
00:30:00,636 --> 00:30:04,014
‫أطيل النوم، أعدو بعد الظهر
‫أشرب كأساً من النبيذ قبل الخلود للسرير

342
00:30:04,139 --> 00:30:05,516
‫وأبقى مع زوجتي

343
00:30:06,183 --> 00:30:09,686
‫لا يمكنني البدء بإخبارك
‫كيف يبدو ذلك أمراً بائساً ولعيناً

344
00:30:10,603 --> 00:30:12,563
‫الشخص الطبيعي كان ليبارك لي

345
00:30:12,689 --> 00:30:14,106
‫في الواقع، دعنا لا نبدأ
‫بالتحدث عن المعايير الطبيعية

346
00:30:14,232 --> 00:30:16,317
‫أنت لا تتناسب مع أيٍ منها حقاً، حسناً؟

347
00:30:17,359 --> 00:30:18,735
‫(جاكي)...

348
00:30:20,946 --> 00:30:22,906
‫لا أعلم
‫ما أفعله هنا بعد الآن

349
00:30:23,406 --> 00:30:26,284
‫اختفت مواهبي
‫كل ما لدي هي العادات

350
00:30:27,243 --> 00:30:31,413
‫رئيسنا يقبع تحت التحقيق لاستخدامه
‫مال المباحث الفدرالية لإصلاح منزله

351
00:30:32,247 --> 00:30:35,750
‫أريد أن أخرج طالما ما زلت في الخفاء
‫عليك فعل الشيء ذاته

352
00:30:35,917 --> 00:30:38,294
‫سحقاً لذلك
‫أريد راتبي التقاعدي

353
00:30:38,419 --> 00:30:40,171
‫هراء، تريد المجد

354
00:30:40,296 --> 00:30:43,257
‫في الواقع، بخصوص ذلك المجد
‫إنه يناسبني حقاً

355
00:30:46,551 --> 00:30:50,847
‫ألا تشعر بالذنب أبداً، (جاكي)؟
‫أعني، بعد كل الهراء الذي قمنا به؟

356
00:30:50,972 --> 00:30:54,016
‫"الإخلاص، البسالة، الكفاءة"
‫ذاك هو شعارنا، صحيح؟

357
00:30:54,141 --> 00:30:56,060
‫لكنك لا تستطيع أبداً التحلي بثلاثتها

358
00:30:56,185 --> 00:30:58,311
‫أحياناً كونك شجاعاً
‫يبعدك عن جزئية الإخلاص

359
00:30:58,437 --> 00:31:02,398
‫والكفاءة؟ الكفاءة مثل الجنس
‫نقود أنفسنا للجنون بالتفكير فيه

360
00:31:02,523 --> 00:31:06,569
‫لكن بنهاية اليوم
‫الجنس لا يحقق لنا ما نريد تحقيقه

361
00:31:07,695 --> 00:31:09,071
‫ما نفعله...

362
00:31:09,947 --> 00:31:12,032
‫يجب أن يكون
‫مثل قتال الحيوانات لبعضها

363
00:31:12,616 --> 00:31:15,660
‫أجل
‫لهذا السبب أنا أستقيل

364
00:31:21,040 --> 00:31:22,416
‫"رقائق (لاكي تشارمز)"

365
00:31:22,958 --> 00:31:25,752
‫- هل يراقبني القدير وأنا أقضي حاجتي؟
‫- (توني)!

366
00:31:26,753 --> 00:31:28,755
‫لمَ قد تسأل سؤالاً كهذا يا صديقي؟

367
00:31:29,380 --> 00:31:33,175
‫معلمة الدين خاصتنا قالت بأن القدير
‫يستطيع رؤية كل شيء طوال الوقت

368
00:31:34,009 --> 00:31:35,510
‫لا بد أن ذلك يعني
‫بأنه يراقبني أثناء قضاء حاجتي

369
00:31:35,636 --> 00:31:38,763
‫صحيح، لهذا السبب الفتيات
‫يجلسن ليخفين أعضاءهن الحساسة

370
00:31:38,888 --> 00:31:40,348
‫- (كيك)!
‫- حسناً

371
00:31:40,473 --> 00:31:44,685
‫تجاهل أختك، القدير طيب
‫وهو يغلق عينيه عندما تكون بالحمام

372
00:31:45,436 --> 00:31:47,479
‫أبي، هل يمكننا
‫رؤية الطائرات بعد المدرسة؟

373
00:31:48,522 --> 00:31:51,399
‫- لقد رأيناها للتو
‫- وماذا في ذلك؟ أنا أحبها

374
00:31:51,566 --> 00:31:54,819
‫لا يمكننا الذهاب مرتين للمكان ذاته
‫هذا...

375
00:31:56,654 --> 00:31:58,030
‫ممل...

376
00:31:58,781 --> 00:32:01,241
‫سنجرب شيئاً جديداً
‫حسناً؟

377
00:32:01,408 --> 00:32:02,868
‫- حقاً؟
‫- حقاً

378
00:32:03,034 --> 00:32:06,120
‫لدي الكثير من الأماكن السرية

379
00:32:06,245 --> 00:32:09,373
‫لدي أمكان سرية للغاية لدرجة
‫في بعض الأحيان بالكاد أستطيع العثور عليها

380
00:32:11,291 --> 00:32:14,044
‫حسناً، يا رفاق، هيا، انتهينا
‫علينا الذهاب

381
00:32:14,795 --> 00:32:16,254
‫- وداعاً، أبي
‫- وداعاً

382
00:32:16,379 --> 00:32:18,131
‫المعاطف، من فضلكم، وحقائب الظهر

383
00:32:23,969 --> 00:32:27,889
‫الغداء... فلترتدوا المعاطف، الغداء هنا

384
00:32:28,014 --> 00:32:29,891
‫أحضروا حقائب ظهركم من فضلكم
‫أحضري حقيبة أخيك

385
00:32:30,016 --> 00:32:32,477
‫- سآخذك من المدرسة الساعة الثالثة تماماً
‫- حسناً، أبي

386
00:32:41,151 --> 00:32:44,070
‫- سأتصل بك بعد العمل
‫- حسناً

387
00:32:44,779 --> 00:32:46,155
‫أحبك

388
00:32:46,280 --> 00:32:47,907
‫- وداعاً أبي
‫- وداعاً يا رفاق، فلتحظوا بيومٍ جيد

389
00:32:48,032 --> 00:32:49,908
‫حسناً يا رفاق، فلنذهب

390
00:32:50,492 --> 00:32:51,868
‫إلى السيارة، هيا فلنذهب

391
00:32:51,993 --> 00:32:53,703
‫- مرحباً عم (جيمي)
‫- مرحباً عزيزتي

392
00:32:53,828 --> 00:32:55,830
‫- فلتحظي بيومٍ جميل في المدرسة
‫- وداعاً

393
00:32:55,955 --> 00:32:57,331
‫وداعاً

394
00:32:57,540 --> 00:32:59,000
‫هل أخذت أدويتك اليوم؟

395
00:33:00,292 --> 00:33:03,879
‫بلى، حبتان زرقاوتان وواحدة صفراء
‫شكراً لكِ أيتها الطبيبة (كاثي)

396
00:33:05,714 --> 00:33:07,882
‫فلتكن رجلاً اليوم (جيمي)، حسناً؟

397
00:33:08,925 --> 00:33:10,301
‫أعني ذلك

398
00:33:11,093 --> 00:33:12,845
‫حسناً
‫هيا، إلى السيارة

399
00:33:13,804 --> 00:33:16,390
‫- ما خطبها بحق الجحيم؟
‫- لا أعلم

400
00:33:16,932 --> 00:33:19,476
‫أظن أنها قلقة
‫حول مجرى الأمور التي ستحدث...

401
00:33:20,060 --> 00:33:21,769
‫باعتبار أنك حاولت قتل نفسك

402
00:33:21,936 --> 00:33:24,355
‫سحقاً، أمي أخبرتكِ
‫الساقطة اللعينة، سحقاً

403
00:33:24,480 --> 00:33:25,856
‫تظن (كاثي)...

404
00:33:26,940 --> 00:33:30,610
‫وأعتقد...
‫عليك أن تنسحب عن هذا

405
00:33:30,735 --> 00:33:32,362
‫وأدعك تنقص رجلاً؟
‫كلا بحق الجحيم

406
00:33:34,614 --> 00:33:36,199
‫لماذا علّقت تلك العقدة؟

407
00:33:38,325 --> 00:33:40,411
‫لأنني سمعت بأنه عندما يختنق شخص ما

408
00:33:40,536 --> 00:33:42,704
‫الدم الذي يفترض أن يذهب إلى الدماغ
‫يذهب إلى خصيتيك

409
00:33:42,954 --> 00:33:44,539
‫أجل، أنا جاد (جيمي)

410
00:33:44,664 --> 00:33:47,083
‫ما من شيءٍ جدي بشأن الأمر، حسناً؟
‫أنا...

411
00:33:47,750 --> 00:33:51,837
‫ثمة... إنه سوء فهمٍ لعين
‫ثملت كثيراً

412
00:33:52,629 --> 00:33:58,718
‫ومن ثمّ... كما تعلم أصبحت حزيناً
‫حول أمر (ميغان) ورحيل (نيكي)

413
00:33:58,843 --> 00:34:00,261
‫الأمر محرج حقاً
‫هذا كل شيء

414
00:34:00,386 --> 00:34:02,722
‫لا يوجد أي حرجٍ في انسحابك الآن

415
00:34:03,013 --> 00:34:04,390
‫أنا بخير

416
00:34:05,140 --> 00:34:07,434
‫حسناً؟ في الواقع
‫أنا أفضل بكثير، حسناً؟

417
00:34:07,893 --> 00:34:09,477
‫أرى بوضوحٍ الآن

418
00:34:09,603 --> 00:34:11,771
‫وربما... ربما (كاثي) مخطئة
‫بشكلٍ نسبي

419
00:34:11,938 --> 00:34:13,981
‫أعتقد بأنه عليك
‫أن تنسحب من هذه العملية

420
00:34:15,107 --> 00:34:18,235
‫ربما أكون مخيباً للآمال، حسناً؟
‫لكنني أعلم بأنني كذلك

421
00:34:19,069 --> 00:34:25,658
‫كل مرةٍ أتدخل بها في شيءٍ ما
‫هناك دائماً فرصة لأن يفسد الأمر، أتعلم؟

422
00:34:25,825 --> 00:34:33,957
‫وإن حدث ذلك، لا أريد...
‫لا أريد أن أورطك معي

423
00:34:36,334 --> 00:34:41,839
‫لهذا السبب علي أن أكون هناك
‫لضمان أن يسير كل شيءٍ كما ينبغي

424
00:34:44,216 --> 00:34:47,135
‫أجل
‫أجل

425
00:34:49,053 --> 00:34:51,722
‫"(فرويد): (ذا مايند أوف ذا موراليست)"

426
00:35:15,827 --> 00:35:17,203
‫(جيني)

427
00:35:17,870 --> 00:35:21,123
‫لم تكوني بالصف
‫فوتّي عرضي حول التحليل النفسي

428
00:35:21,248 --> 00:35:24,251
‫(دي جيه)... سأستقيل

429
00:35:28,463 --> 00:35:30,172
‫ظننت بأن التدريس كان بمثابة شغفكِ

430
00:35:30,298 --> 00:35:33,926
‫كيف سأعرف إن كان شغفي؟
‫لم أدرّس بأي يومٍ في حياتي أكملها

431
00:35:34,843 --> 00:35:36,845
‫أشعر بأنني حمقاء لقول ذلك فحسب

432
00:35:39,681 --> 00:35:41,557
‫اسمعي، الاستقالة قرار بارز

433
00:35:42,058 --> 00:35:46,770
‫قلتِ إنني مستمع جيد، لذا قبل فعل أي شيء
‫فقط دعيني أستمع لكِ

434
00:36:00,240 --> 00:36:01,616
‫(دي جيه)...

435
00:36:02,200 --> 00:36:06,829
‫ليس عليك أن تقومي بأي شيءٍ من أجلي
‫أستطيع أن أعتني بكِ فحسب

436
00:36:08,289 --> 00:36:10,499
‫على الأمر أن يكون ممتعاً
‫من دون ضغوط

437
00:36:10,624 --> 00:36:13,252
‫أجل، هناك فقط...
‫هناك فقط قوانين ضد هذا

438
00:36:13,669 --> 00:36:16,755
‫حول كونك غير متفانٍ
‫أنا كاثوليكية

439
00:36:16,880 --> 00:36:19,257
‫- وأنا كذلك
‫- أجل، لكنك لست متزوجاً

440
00:36:20,758 --> 00:36:22,301
‫ماذا لو تحدثنا فقط؟

441
00:36:25,137 --> 00:36:27,848
‫آخر شيءٍ أود فعله يا (جيني)
‫هو جعلكِ تشعرين بعدم الارتياح

442
00:36:28,473 --> 00:36:30,516
‫أرجوك
‫لا تكن لطيفاً جداً

443
00:36:30,850 --> 00:36:34,478
‫أعلم بأنك تضمر الخير
‫لكنك تعلم، بأنك...

444
00:36:36,188 --> 00:36:37,898
‫تبدو كما لو أنك...

445
00:36:45,196 --> 00:36:51,576
‫طوال حياتي كنت مع رجلين فحسب
‫ولا أحد منهما عاملني جيداً

446
00:36:55,330 --> 00:36:58,124
‫زوجكِ...
‫هل يؤذيكِ؟

447
00:36:58,291 --> 00:37:03,128
‫لا، لا، الأمر ليس كذلك
‫لا، (جاكي)، لا يؤذيني

448
00:37:04,421 --> 00:37:08,675
‫على الأقل، ليس جسدياً
‫تبدو هذه كمجاملة

449
00:37:10,426 --> 00:37:13,804
‫والرجل الآخر؟
‫هل ضربكِ؟

450
00:37:17,474 --> 00:37:18,892
‫لا، بل أسوأ

451
00:37:23,104 --> 00:37:25,064
‫لم أخبر أي أحدٍ من قبل

452
00:37:25,814 --> 00:37:29,693
‫لكن (جاكي) علم بأن شيئاً ما قد حدث
‫شيئاً سيئاً

453
00:37:31,027 --> 00:37:35,656
‫وبعد سنتين من زواجنا
‫واجهه (جاكي) وأرغمه على مغادرة البلدة

454
00:37:36,532 --> 00:37:38,576
‫على الأقل
‫أظن بأن ذلك ما حدث

455
00:37:41,036 --> 00:37:43,330
‫كان (جاكي) ليقتله حسب علمي

456
00:37:44,873 --> 00:37:46,457
‫من كان هذا الأحمق؟

457
00:37:50,377 --> 00:37:51,795
‫كان والدي

458
00:37:55,674 --> 00:37:59,177
‫حدث الأمر في قبونا
‫هناك حيث اعتدت أن أقوم بفروضي المدرسية

459
00:38:00,636 --> 00:38:02,263
‫كنت بالرابعة عشر من عمري

460
00:38:05,182 --> 00:38:11,437
‫وقد كان ثملاً ومتعرقاً
‫كانت لديه تلك البثرة على إبهامه

461
00:38:14,982 --> 00:38:20,028
‫لم أستطع النظر إليه
‫لذا فقد استدرت بوجهي فحسب

462
00:38:23,865 --> 00:38:26,492
‫كل ما كنت أستطيع فعله
‫هو التحديق بطائراته اللعينة

463
00:38:30,871 --> 00:38:35,083
‫عندما أخبرت أمي أخيراً
‫بدت سعيدة

464
00:38:35,834 --> 00:38:37,794
‫بأنه قد سعى خلفي
‫وليس خلف دخيلةٍ ما

465
00:38:37,919 --> 00:38:40,546
‫أتفهمني؟ أنا...
‫تستطيع السيطرة عليّ

466
00:38:42,339 --> 00:38:43,924
‫تبيّض مكان البقعة

467
00:38:47,510 --> 00:38:52,807
‫أوصلتني بنفسها حتى
‫لتتأكد بأن الغلطة قد تم الاعتناء بها

468
00:39:01,314 --> 00:39:04,692
‫في أي وقتٍ يكون هناك سرقة، يصوّب
‫رجال الشرطة أصابعهم نحو (تشارلزتاون)

469
00:39:05,276 --> 00:39:08,987
‫لذا سوف نضللهم
‫إيصالان في صندوق التابلوه

470
00:39:09,863 --> 00:39:12,741
‫ورقة شطائر (ماكدونالدز) في (كرانستون)
‫محطة وقود في (إلمارست)

471
00:39:12,991 --> 00:39:15,034
‫نضع عينة الشعر على التابلوه

472
00:39:15,159 --> 00:39:17,078
‫حيث سيستطيع أي شرطيٍ
‫من (نيو إنجلاند) العثور عليها

473
00:39:17,203 --> 00:39:19,288
‫سيارتان للفرار
‫مركونتان بقرب مسرح الجريمة

474
00:39:19,413 --> 00:39:21,331
‫أنا، (جيمي)، (جو)
‫سنقودها إلى المرآب

475
00:39:21,498 --> 00:39:24,501
‫سيستخدم (بيرني) الأخرى
‫ليخفي الأسلحة في المكب الرئيسي

476
00:39:24,626 --> 00:39:26,336
‫هل أنت واثق بأنك تستطيع
‫الوثوق بهذا الكهل الوغد برفقة سلاح؟

477
00:39:26,461 --> 00:39:27,837
‫ربما نعطيه صفّارة
‫عوضاً عن ذلك، حسناً؟

478
00:39:28,504 --> 00:39:31,507
‫حصلت على تذاكر لفريق (ريد سوكس)
‫مباراة نهارية

479
00:39:31,674 --> 00:39:34,718
‫نحتفظ بالكعب
‫نركز على لائحة النقاط

480
00:39:34,843 --> 00:39:37,304
‫لدى كلٍ منا بيرة وبسكويت مملح

481
00:39:40,723 --> 00:39:43,934
‫إذاً سنكون أنا و(رايتشل)
‫بالمقصورة الخلفية من السيارة المدرعة

482
00:39:44,101 --> 00:39:46,061
‫المجرمون على الأغلب
‫سيدخلون مواقف السيارات هناك

483
00:39:46,186 --> 00:39:47,563
‫وسنواجههم رأساً برأس

484
00:39:47,729 --> 00:39:50,857
‫تتوقف سيارات الشرطة
‫تغلق مخارجهم هنا وهناك

485
00:39:50,982 --> 00:39:52,900
‫وسيكون لدينا رجال شرطة
‫داخل محل البيع بالجملة

486
00:39:53,026 --> 00:39:54,652
‫سيخرجون لحظة بدء المرح

487
00:39:54,819 --> 00:39:56,195
‫تواصلت مع الموجودين في مقاطعة (بريستول)

488
00:39:56,320 --> 00:39:59,531
‫لديهم صلاحية لكنهم بادلونا روح مجاملة
‫مشتركة بالنظر إلى الرابط مع قضية (ريفير)

489
00:39:59,656 --> 00:40:01,783
‫لذا قالوا إنهم سيوفرون الدعم وفريقاً طبياً

490
00:40:02,367 --> 00:40:04,202
‫وماذا عن المباحث الفدرالية
‫وقوات التدخل السريع؟

491
00:40:04,327 --> 00:40:06,537
‫لن تنضم إلينا المباحث الفدرالية اليوم

492
00:40:07,330 --> 00:40:10,374
‫لمَ لا؟
‫ماذا فعلتَ؟

493
00:40:10,541 --> 00:40:14,628
‫لا شيء، لا أريد أن يقترب (جاكي)
‫من هذه القضية فحسب

494
00:40:15,337 --> 00:40:16,880
‫مرحى!

495
00:40:17,797 --> 00:40:20,591
‫بعد دخولي بسنتين
‫كنت قد افتقدت إلى الثمانينيات بالفعل

496
00:40:20,716 --> 00:40:24,053
‫الجميع كان يجني ثروة
‫لا شيء من هراء الانتكاس الاقتصادي هذا

497
00:40:24,178 --> 00:40:26,763
‫الأشرار كانوا في (روسيا)
‫وليس في (تايلهوك)

498
00:40:26,888 --> 00:40:28,765
‫كان الرئيس نجم أفلامٍ لعيناً

499
00:40:28,890 --> 00:40:30,850
‫كان ينبغي عليه
‫أن يظل نجم أفلامٍ لعيناً

500
00:40:30,975 --> 00:40:34,311
‫في الواقع، لا يمكنك إلقاء اللوم على رجل
‫لمحاولته شق طريقه في العالم

501
00:40:34,437 --> 00:40:37,022
‫- لدي قصة لك
‫- بالطبع لديك

502
00:40:37,773 --> 00:40:40,734
‫- ماذا، فجأةً لا تعجبك قصصي؟
‫- ليس الآن، (جاكي)

503
00:40:40,900 --> 00:40:42,652
‫أنا أغطي عن زميلٍ مريض

504
00:40:42,777 --> 00:40:45,988
‫لدي ثلاث محاكمات
‫جميعها جنح تضيّع الوقت

505
00:41:03,670 --> 00:41:05,172
‫أين هؤلاء الأوغاد؟

506
00:41:09,967 --> 00:41:11,344
‫هل يجري شيء ما اليوم؟

507
00:41:11,510 --> 00:41:13,762
‫- دائماً
‫- أعني مع (ديكورسي وارد)

508
00:41:13,887 --> 00:41:15,264
‫في الواقع، لا تعلم أي شيء معه أبداً

509
00:41:15,389 --> 00:41:17,474
‫- ألا يفترض بك أن تكون مشرفاً؟
‫- ما الخطب؟

510
00:41:17,599 --> 00:41:19,726
‫هل سحب (وارد) سجادة الترحيب
‫من تحت قدميك؟

511
00:41:20,101 --> 00:41:21,769
‫إذاً فهناك شيء ما يجري؟

512
00:41:21,894 --> 00:41:25,189
‫لقد صنعت وحشاً (جاكي)
‫بنفس صورتك وطبعك

513
00:41:25,314 --> 00:41:27,983
‫لا تلقِ باللوم عليّ لهذا الهراء
‫نحن نتعاون على حل قضية فحسب

514
00:41:28,150 --> 00:41:31,986
‫التعاون معك يعني تملقك
‫وشكرك على إتاحة الفرصة لنا

515
00:41:32,153 --> 00:41:36,657
‫- ما زلت لم تجب على سؤالي
‫- أتعلم ماذا (جاكي)؟

516
00:41:37,324 --> 00:41:40,244
‫لطالما ذكّرتني بالحكيم الأصم
‫في (مومباي)

517
00:41:40,452 --> 00:41:42,746
‫- هل تذكره؟
‫- لا، لا أعرف عن الهراء الروماني

518
00:41:42,871 --> 00:41:45,331
‫مضى وقت طويل للغاية على صنع أي فارق

519
00:41:45,456 --> 00:41:47,708
‫بالإضافة إلى أنهم كانوا جميعاً
‫يمارسون الجنس مع الأطفاال، لذا لا شكراً

520
00:41:47,834 --> 00:41:50,294
‫أجل، في الواقع أنت تستمر بالحديث
‫لكنك لا تستمع أبداً

521
00:41:50,419 --> 00:41:51,879
‫أعني بأنك لم تخلق لتستمع

522
00:41:52,004 --> 00:41:55,715
‫لذا عندما ينفجر البركان
‫وتبدأ النيران والكبريت بالإمطار

523
00:41:55,841 --> 00:41:58,968
‫لن تلاحظ كل الصراخ بالجوار
‫تقف فحسب في ساحة المنزل الخلفية

524
00:41:59,260 --> 00:42:01,929
‫عضوك بيدك وأنت تتبوّل على الحديقة

525
00:42:02,263 --> 00:42:07,184
‫كما يقولون، من بين الرماد
‫أنت تماطل، أين هو بحق الجحيم؟

526
00:42:07,309 --> 00:42:09,102
‫- ماذا؟
‫- أين هو؟

527
00:42:11,145 --> 00:42:12,647
‫في (فول ريفر)

528
00:42:12,772 --> 00:42:16,275
‫(فول ريفر)؟ هذه مقاطعة (بريستول)
‫ماذا يفعل هناك بحق الجحيم؟

529
00:42:17,234 --> 00:42:18,777
‫يظهر على العناوين الرئيسية

530
00:42:27,410 --> 00:42:28,786
‫معك (روهر)

531
00:42:28,911 --> 00:42:31,330
‫أحتاج تحديد مكان الرقيب (هانك سيغنا)

532
00:42:31,455 --> 00:42:35,333
‫والمفوضة (رايتشل بينهام) الآن
‫بحق الجحيم

533
00:42:45,509 --> 00:42:48,595
‫- ألن تطفئ هذا الهراء؟
‫- أحب هذه الأغنية، حسناً؟

534
00:42:48,761 --> 00:42:51,097
‫ماذا حدث لأمر البقاء بعيداً عن الأنظار؟

535
00:42:53,057 --> 00:42:55,893
‫"لتكن مشيئتك
‫على الأرض كما هي في السماء"

536
00:42:56,268 --> 00:42:59,187
‫"أعطنا في هذا اليوم قوت يومنا
‫واغفر لنا تجاوزاتنا"

537
00:43:00,772 --> 00:43:03,649
‫- هل تصلي بحق الجحيم؟
‫- أجل

538
00:43:04,525 --> 00:43:05,901
‫مثلي

539
00:43:06,026 --> 00:43:10,822
‫لدي رشاش (ماك 10) بين قدمي
‫وأنت تنعتني بالألفاظ؟

540
00:43:11,239 --> 00:43:12,615
‫أتريد بأن تعلم ما هو القدير؟

541
00:43:12,741 --> 00:43:14,117
‫- (جيمي)...
‫- لا، لا، لا

542
00:43:14,242 --> 00:43:15,660
‫أتريد أن تعلم ما هو القدير؟
‫انظر إلي، انظر إلي

543
00:43:15,785 --> 00:43:19,330
‫إنه ذاك الصوت الخافت في عقلك
‫الذي يرفض تصديق أن هذا لن ينتهي

544
00:43:19,455 --> 00:43:23,917
‫يرفض قبول أن كل هذا الهراء
‫الذي تفعله كل يوم

545
00:43:24,042 --> 00:43:26,503
‫- هو بلا فائدة ولا معنى تماماً
‫- قلت يكفي (جيمي)

546
00:43:26,628 --> 00:43:29,338
‫عديم النفع تماماً
‫أنا أمزح فحسب، حسناً؟

547
00:43:40,640 --> 00:43:42,225
‫كيف الحال عندكما في فرقة (برينكسمن)؟

548
00:43:43,100 --> 00:43:44,518
‫هل لديك أي (درامامين)؟

549
00:43:49,898 --> 00:43:51,274
‫"(برينكس)"

550
00:43:51,691 --> 00:43:53,609
‫أسرع، هيا

551
00:43:53,735 --> 00:43:56,695
‫- "مكتب التحقيقات الفيدرالي"
‫- أسرع، أسرع، قلت أسرع أيها الوغد

552
00:43:56,821 --> 00:43:59,740
‫عندما تمارس الجنس مع حبيبك ويقول لك أسرع
‫هل تضاجعه بهذا البطء؟

553
00:44:00,365 --> 00:44:03,243
‫- أنا أقوم بما في وسعي سيدي
‫- هيا، أنت تقود بسرعة 73 فحسب

554
00:44:03,410 --> 00:44:05,453
‫هل رأيت يوماً هذين الشيئين المعلّقين
‫وراء عضوك؟

555
00:44:05,578 --> 00:44:07,496
‫إنهما خصيتاك
‫والآن استعملهما بحق الجحيم

556
00:44:08,331 --> 00:44:10,624
‫استخدمهما
‫لضغط الدواسة وقُد بسرعة خارقة!

557
00:44:30,350 --> 00:44:31,768
‫(برينكسمن) في موقعهما

558
00:44:31,893 --> 00:44:34,145
‫- "عُلم"
‫- فريق الدعم كذلك

559
00:44:34,270 --> 00:44:35,646
‫"عُلم"

560
00:44:36,271 --> 00:44:37,856
‫"(برينكس)"

561
00:44:37,981 --> 00:44:39,733
‫هل ستدع ابنك يصبح شرطياً يوماً ما؟

562
00:44:40,609 --> 00:44:42,110
‫أياً يكن ما سيسعد (مورغان)

563
00:44:42,443 --> 00:44:46,113
‫لكنني آمل له
‫أن "يسعد" إن عمل في قانون الضرائب

564
00:44:48,699 --> 00:44:51,618
‫"تحقق من الذكاء
‫وافحص القوام"

565
00:44:51,743 --> 00:44:55,955
‫"اختر الأفضل واسحبها إلى الجانب
‫أبقِها منشغلة حتى تنتهي الجولة"

566
00:44:56,080 --> 00:44:58,374
‫"اقرأ لها سيرتي الذاتية
‫تعرف أنها رائعة"

567
00:44:58,499 --> 00:45:02,419
‫"قابليني بعد المدرسة فحسب، يمكننا
‫أن نتأوّه ونتنهّد إلى أن تعود أمك إلى المنزل"

568
00:45:02,544 --> 00:45:04,463
‫"وستنادينني بـ(أل كابون) الرائع"

569
00:45:10,134 --> 00:45:12,678
‫- الليلة الماضية ذهبنا إلى السينما
‫- ماذا شاهدتِ؟

570
00:45:12,803 --> 00:45:15,389
‫أردت مشاهدة فيلم (هاوردز إيند)
‫أما هو فأراد فيلم (وايت مين كانت جامب)

571
00:45:15,514 --> 00:45:17,182
‫لا تثقي أبداً برجلٍ
‫لا يدعك تختارين الفيلم

572
00:45:17,307 --> 00:45:22,061
‫لقد توصلنا إلى قرار، وشاهدنا (فارنغيلي)
‫حيوانات متحدثة وجنيات

573
00:45:22,436 --> 00:45:23,813
‫من أجل الأطفال

574
00:45:24,271 --> 00:45:26,106
‫(كاثي) خذي الصغار إلى هناك

575
00:45:26,273 --> 00:45:27,774
‫سحقاً! لا يمكنني
‫الاستماع إلى هذا الحديث اليوم

576
00:45:38,534 --> 00:45:41,328
‫- هل أنتِ بخير (كاث)؟
‫- أنا بخير

577
00:45:42,079 --> 00:45:43,538
‫لا تبدين بخير

578
00:45:44,748 --> 00:45:47,875
‫أعاني من صداع
‫وأحتاج إلى القليل من الهدوء

579
00:45:48,376 --> 00:45:51,045
‫أهذا بسبب الخطأ
‫الذي ارتكبته مع (ليز) و(بيري)؟

580
00:45:51,170 --> 00:45:53,964
‫ماذا؟ أقوم بخطأ لعينٍ واحد
‫ثم ترمين بهذا الهراء في وجهي؟

581
00:45:54,965 --> 00:45:57,675
‫- هذا ليس ما عنيتُه
‫- ليس ما عنيته؟

582
00:45:58,259 --> 00:45:59,927
‫أتعلمين؟ ماذا لو توقفتِ عن القلق
‫بشأن أخطائي

583
00:46:00,052 --> 00:46:02,179
‫وابدأي بالقلق بشأن أخطائكِ؟
‫لأنك ترتكبين الكثير

584
00:46:02,930 --> 00:46:04,306
‫في الواقع...

585
00:46:05,140 --> 00:46:07,017
‫أتعلمين ماذا؟
‫احزمي حقيبة مقصاتكِ اللعينة

586
00:46:07,309 --> 00:46:09,436
‫احزمي حقيبة مقصاتكِ
‫ومثبت الشعر خاصتكِ

587
00:46:09,561 --> 00:46:11,396
‫ورغوة الشعر خاصتك اللعينة
‫وصور حبيبكِ

588
00:46:11,521 --> 00:46:14,315
‫واغربي عن صالوني بحق الجحيم
‫أنتِ مطرودة

589
00:46:19,778 --> 00:46:24,198
‫أنا آسفة
‫كنت أتأكد فحسب إن كنتِ بخير

590
00:46:25,450 --> 00:46:26,826
‫حسناً

591
00:46:26,951 --> 00:46:28,327
‫(آني)

592
00:46:29,703 --> 00:46:31,163
‫انسي بأنني قلت ذلك، حسناً؟

593
00:46:32,289 --> 00:46:35,416
‫فقط خذي بقية اليوم إجازة
‫واذهبي للمنزل فحسب

594
00:46:35,959 --> 00:46:37,502
‫الصالون فارغ على أي حال

595
00:46:40,921 --> 00:46:42,631
‫هل لدينا وقت لاستراحة حمام؟

596
00:46:43,715 --> 00:46:45,634
‫لا يمكنني أبداً معرفة متى هو وقت مزاحك

597
00:46:46,176 --> 00:46:48,761
‫في الواقع، عندما تتوتر أعصابي
‫تصبح معدتي جامحة

598
00:46:49,429 --> 00:46:52,264
‫- حسناً؟ أنت مليء بالبراز؟
‫- أجل، هذا ما أقوله

599
00:46:52,390 --> 00:46:54,767
‫جلست بسيارةٍ معك لمدة مئات الساعات

600
00:46:54,975 --> 00:46:57,853
‫رأيتك تحشو وجهك مثل حقير سمين
‫يوماً بعد يوم

601
00:46:57,978 --> 00:47:00,814
‫- ولم ترد الذهاب إلى الحمام ولو لمرة
‫- لم أكن متوتراً عندها

602
00:47:00,939 --> 00:47:02,857
‫في الواقع، أنت لست متوتراً الآن أيضاً
‫أليس كذلك؟

603
00:47:02,982 --> 00:47:04,859
‫أنت فقط تقول إنك كذلك
‫لأنك تعلم بأنني كذلك

604
00:47:04,984 --> 00:47:06,360
‫ألا يمكن أن نكون متوترين كلينا؟

605
00:47:07,653 --> 00:47:09,863
‫حسناً، سأتحمّل

606
00:47:23,083 --> 00:47:24,501
‫"(برينكس)"

607
00:47:26,211 --> 00:47:27,670
‫"فرقة (برينكسمن)، لديكم صحبة"

608
00:47:28,504 --> 00:47:29,880
‫نحن نراهم

609
00:47:36,386 --> 00:47:37,762
‫حسناً، ضعوا الأقنعة

610
00:47:48,397 --> 00:47:49,773
‫سحقاً!

611
00:47:49,898 --> 00:47:53,192
‫- سحقاً!
‫- الشرطة، ارموا بأسلحتكم، واهبطوا أرضاً

612
00:47:53,317 --> 00:47:55,403
‫سحقاً، فلنذهب! تحركوا!

613
00:48:00,115 --> 00:48:01,491
‫اصدمهم

614
00:48:06,412 --> 00:48:07,788
‫"المباحث الفدرالية"

615
00:48:10,791 --> 00:48:14,085
‫- المباحث الفدرالية!
‫- المباحث الفدرالية! لا تتحركوا!

616
00:48:14,294 --> 00:48:15,962
‫أنتم محاصرون! لا مكان لتذهبوا إليه!

617
00:48:16,087 --> 00:48:18,172
‫- ضعوا أيديكم حيث يمكننا...
‫- لا تقوموا بفعل أي شيءٍ غبي!

618
00:48:18,297 --> 00:48:21,467
‫- ضعوا أسلحتكم في الأسفل
‫- جميعكم اخرسوا!

619
00:48:21,759 --> 00:48:25,637
‫نحن شرطة قانونٍ مسلّحة
‫إن اضطررتمونا، فسنطلق النار!

620
00:48:26,388 --> 00:48:29,349
‫والآن أطفئوا المحرك
‫ارموا المفاتيح خارج النافذة

621
00:48:29,599 --> 00:48:31,309
‫وانزلوا من الشاحنة

622
00:48:31,476 --> 00:48:34,145
‫لا نرغب بأذيتكم
‫لا تعطونا سبباً لفعل ذلك

623
00:48:34,270 --> 00:48:36,021
‫أسقطوا الأسلحة
‫ضعوا أيديكم عالياً في الهواء

624
00:48:36,146 --> 00:48:37,689
‫- وسيروا نحوي
‫- اللعنة!

625
00:48:37,814 --> 00:48:39,316
‫المباحث الفدرالية!

626
00:48:39,566 --> 00:48:42,151
‫فكروا للحظة!
‫يتفوقون علينا بالأسلحة والعدد!

627
00:48:43,069 --> 00:48:44,445
‫ماذا سنفعل؟

628
00:48:44,570 --> 00:48:47,031
‫قد تكون هناك طريقة واحدة فقط لينتهي
‫الأمر بشكل جيد معكم، كونوا أذكياءً!

629
00:48:47,156 --> 00:48:49,783
‫سحقاً، (فرانكي)
‫كونك جباناً لم يكن جزءاً من الخطة

630
00:48:49,950 --> 00:48:52,285
‫اخرجوا من السيارة!
‫ارموا أسلحتكم خارجاً!

631
00:48:52,410 --> 00:48:53,787
‫سحقاً لهذا! اخرجوا من السيارة!

632
00:48:53,912 --> 00:48:56,289
‫- فلتنصاعوا للأوامر وإلا سنطلق النار!
‫- سحقاً لهذا

633
00:48:56,456 --> 00:48:57,999
‫لا مكان لتذهبوا إليه!

634
00:48:58,124 --> 00:48:59,959
‫اخرجوا من السيارة!
‫أياديكم إلى الأعلى!

635
00:49:00,084 --> 00:49:02,002
‫شخص ما سيشعل الشرارة الأولى

636
00:49:02,169 --> 00:49:03,837
‫- أنتم محاصرون!
‫- أجل

637
00:49:03,962 --> 00:49:05,338
‫اخرجوا من السيارة!

638
00:49:05,463 --> 00:49:06,840
‫لا! (فرانكي)!

639
00:49:07,257 --> 00:49:08,841
‫أيها الوغد!

640
00:49:14,054 --> 00:49:17,349
‫- سقط شرطي!
‫- سقط شرطي، سقط شرطي!

641
00:49:17,474 --> 00:49:20,018
‫- سقط شرطي!
‫- اخرجوا من السيارة اللعينة!

642
00:49:20,185 --> 00:49:21,561
‫فليهدأ الجميع

643
00:49:21,686 --> 00:49:23,479
‫أفلتوا أسلحتكم! أفلتوا أسلحتكم!
‫أفلتوا أسلحتكم!

644
00:49:23,604 --> 00:49:26,774
‫(بيرني هاناهان)، قسم شرطة (بوسطن)
‫أنا رهينة

645
00:49:26,899 --> 00:49:28,275
‫المراوغ اللعين

646
00:49:28,483 --> 00:49:31,277
‫اسحبوا المفاتيح من التشغيل

647
00:49:32,195 --> 00:49:33,863
‫ارمها أيها الأحمق

648
00:49:35,114 --> 00:49:37,867
‫ضع يديك على رأسك
‫ضع يديك على رأسك!

649
00:49:38,117 --> 00:49:39,701
‫اخرج من السيارة اللعينة!

650
00:49:41,536 --> 00:49:43,038
‫انبطح الآن!

651
00:49:43,288 --> 00:49:44,747
‫هيا

652
00:49:47,959 --> 00:49:49,335
‫حسناً، انخفضوا

653
00:49:49,460 --> 00:49:52,796
‫ثمة 4 قيد الاعتقال
‫ومصابان تابعان إلى (بوسطن)

654
00:49:52,921 --> 00:49:54,297
‫ادخلوا إلى المركبة

655
00:49:54,423 --> 00:49:55,924
‫استمع إلي، حسناً؟
‫حسناً؟

656
00:49:57,467 --> 00:49:59,427
‫لا تذهب إلى أي مكان، حسناً؟

657
00:50:00,136 --> 00:50:02,388
‫لقد أصبت
‫إلى أين سأذهب؟

658
00:50:13,564 --> 00:50:15,065
‫جشعان لعناء

659
00:50:19,903 --> 00:50:21,821
‫دمهم على يديك، يا (جاكي)

660
00:50:22,447 --> 00:50:23,865
‫ليس وقت توجيه الاتهامات

661
00:50:23,990 --> 00:50:26,284
‫أنا لا أوجّه الاتهامات
‫أعلمك فحسب

662
00:50:26,492 --> 00:50:29,995
‫بغض النظر عن أيٍ مما أنت تعتقده
‫لست بطلاً لعيناً

663
00:50:30,412 --> 00:50:32,205
‫ليس الآن وليس أبداً

664
00:50:32,330 --> 00:50:35,416
‫لم أدّعِ بأنني كذلك أبداً
‫أقوم بعملي فحسب، مثلك تماماً

665
00:50:35,542 --> 00:50:38,002
‫لذا لمَ لا توفّر موعظتك
‫لشخصٍ ما يأبه فعلاً؟

666
00:50:38,127 --> 00:50:39,503
‫لا...

667
00:50:42,756 --> 00:50:46,384
‫لن تسدد ضربةٍ إليّ أبداً (دي)
‫ليس هذا أسلوبك

668
00:50:46,843 --> 00:50:48,886
‫إن كان كذلك، لكنت فعلت هذا منذ أشهر

669
00:51:15,034 --> 00:51:16,410
‫"توقف"

670
00:51:20,122 --> 00:51:21,498
‫مرحباً أمي

671
00:51:22,541 --> 00:51:23,917
‫مرحباً صديقاي

672
00:51:24,167 --> 00:51:25,543
‫مرحباً، تعاليا إلى هنا

673
00:51:30,589 --> 00:51:31,966
‫ضعا حزام الأمان

674
00:51:53,943 --> 00:51:56,403
‫في أوقاتٍ كهذه
‫آمل لو أنني كنت لا أزال أدخن

675
00:51:57,780 --> 00:52:00,115
‫أهناك خبر عن زوجة (هانك) وابنه؟

676
00:52:02,701 --> 00:52:05,244
‫ما من رحلة سريعة
‫من (هايد بارك) في هذا الوقت

677
00:52:12,876 --> 00:52:16,546
‫فترة عملي في هذه الوظيفة
‫جعلتني أدرك بأن معظم الأشخاص طيبون

678
00:52:17,046 --> 00:52:22,760
‫حوالى 99 بالمئة من النساء والرجال الذين
‫قابلتهم يحاولون أن يكونوا محترمين وصادقين

679
00:52:24,052 --> 00:52:28,223
‫لكن تلك الـ1 بالمئة
‫نسبة الـ1 بالمئة صاخبة للغاية

680
00:52:28,640 --> 00:52:33,519
‫ونشطة جداً ومؤثرة جداً

681
00:52:34,562 --> 00:52:38,857
‫- تبدو كما لو أنك معجب بذاك الأحمق
‫- ليس على الإطلاق

682
00:52:39,983 --> 00:52:42,777
‫أريد (جاكي روهر) خارج حياتي

683
00:52:46,530 --> 00:52:48,365
‫ربما أستطيع المساعدة بذلك

684
00:53:13,637 --> 00:53:17,140
‫جيد، أخيراً أنت بالمنزل
‫لدي فكرة أود إخبارها لك

685
00:53:17,557 --> 00:53:20,977
‫نحاول إيقاف اجتياح الأسلحة
‫عن طريق تنفيذ مطالب العصابات بالشوارع

686
00:53:21,102 --> 00:53:23,270
‫ماذا لو هاجمنا جانب المؤونة أيضاً؟

687
00:53:23,479 --> 00:53:28,942
‫ننظم مقتطعة لأي بنك يصدر قروضاً تجارية
‫لمصنعي الأسلحة النارية

688
00:53:32,362 --> 00:53:33,780
‫(ديكورسي)؟

689
00:53:48,334 --> 00:53:51,211
‫"تم قتل شرطي الولاية
‫المحقق (هانك سيغنا)"

690
00:53:51,378 --> 00:53:54,714
‫"بينما نفّذت المباحث الفدرالية
‫مداهمة عنيفة في (فول ريفر)"

691
00:53:54,840 --> 00:53:58,926
‫"4 رجالٍ يقودون شاحنة مسروقة
‫ومسلحون بأسلحة أتوماتيكية"

692
00:53:59,052 --> 00:54:01,721
‫"حاولوا سرقة شاحنة (برينكس)
‫تحتوي على..."

693
00:54:01,846 --> 00:54:03,764
‫- لا يمكنني النوم
‫- "نصف مليون دولار"

694
00:54:04,390 --> 00:54:07,893
‫- ما الخطب؟ كوابيس؟
‫- لا، لا يمكنني النوم فحسب

695
00:54:08,018 --> 00:54:09,853
‫- "عندما وصل رجال الشرطة..."
‫- تعالي إلى هنا

696
00:54:09,978 --> 00:54:13,397
‫"أحد المشتبه بهم أطلق النار
‫وتم رميه بالرصاص فوراً"

697
00:54:13,731 --> 00:54:16,567
‫"المشتبه بهم الثلاثة الباقون
‫يقبعون تحت الحراسة"

698
00:54:16,775 --> 00:54:20,695
‫"هؤلاء الناس مسؤولون عن سرقاتٍ عديدة
‫في منطقة (بوسطن) العظمى"

699
00:54:20,820 --> 00:54:23,072
‫- "هذا ليس نصراً شخصياً مع ذلك"
‫- "العميل (جاكي روهر)"

700
00:54:23,197 --> 00:54:27,618
‫"بل انتصار للشرف والأخلاق
‫في مدينة (بوسطن) العظيمة هذه"

701
00:54:27,785 --> 00:54:32,080
‫"بغض النظر عن عملنا الدؤوب والتضحيات
‫حصلت المباحث الفدرالية على سمعةٍ سيئة"

702
00:54:32,747 --> 00:54:34,999
‫"لكن سينتهي هذا الآن"

703
00:54:35,833 --> 00:54:37,335
‫كان هذا يوماً سيئاً

704
00:54:40,379 --> 00:54:42,297
‫إنه يوم سيئ، لكنه هذا كل ما هو عليه

705
00:54:45,175 --> 00:54:48,428
‫- إنه يوم واحد سيئ فحسب
‫- "قبل عشر سنوات"

706
00:54:48,845 --> 00:54:52,473
‫"المشتبه بهم يمتثلون للتحقيق أيضاً
‫لقضية سيارةٍ مدرعةٍ أخرى"

707
00:54:52,598 --> 00:54:54,350
‫ستعود الأيام الجيدة قريباً

708
00:54:54,475 --> 00:54:58,853
‫"ما أسفر عن موت 3 عمّال (كومنولث)
‫عُثر على جثثهم..."

709
00:54:58,979 --> 00:55:01,147
‫- جدكِ...
‫- "من هذا العام..."

710
00:55:01,272 --> 00:55:04,066
‫- أبي...
‫- "سيتم استجواب المشتبه بهم غداً صباحاً"

711
00:55:04,191 --> 00:55:06,068
‫إنه ألطف رجلٍ في العالم

712
00:55:07,194 --> 00:55:11,489
‫كل مرةٍ لم أستطع النوم فيها
‫كان يغني لي

713
00:55:12,532 --> 00:55:14,409
‫المباحث الفدرالية! المباحث الفدرالية!

714
00:55:14,534 --> 00:55:16,869
‫- سالك، الطريق سالك
‫- سالك، الطريق سالك

715
00:55:16,994 --> 00:55:18,787
‫حمّلوا كل الأشياء التي ترونها
‫ثم اخرجوا

716
00:55:18,913 --> 00:55:21,707
‫زوجي قابع في السجن بالفعل
‫ما الذي تريدونه أيضاً بحق الجحيم؟

717
00:55:21,832 --> 00:55:23,333
‫لا يمكنكم فعل هذا!

718
00:55:23,458 --> 00:55:25,585
‫في الواقع سيدة (راين)، يمكننا

719
00:55:25,710 --> 00:55:27,670
‫"مذكّرة تفتيش"

720
00:55:27,795 --> 00:55:29,588
‫أمي؟ من كل هؤلاء الناس؟

721
00:55:29,714 --> 00:55:33,050
‫صديقاي، سنذهب في جولة صغيرة، حسناً؟
‫سنركب السيارة، هيا، هيا

722
00:55:33,175 --> 00:55:34,593
‫- ماذا يحدث؟
‫- هيا، أحضرا حذاءيكما

723
00:55:34,718 --> 00:55:37,762
‫لا شيء عزيزتي، هيا فلنذهب
‫اعذرونا!

724
00:55:39,430 --> 00:55:40,890
‫فلنذهب (كيك)!

725
00:55:42,058 --> 00:55:44,727
‫أحضري معطفكِ، هيا (توني)
‫ارتدِ معطفك

726
00:55:46,478 --> 00:55:48,688
‫لا بأس
‫سنركب في السيارة فحسب

727
00:55:48,855 --> 00:55:52,066
‫هيا، صديقي هيا
‫(كيك)، (كيك)، هيا

728
00:55:52,567 --> 00:55:54,485
‫(ماري) هيا، ساعدي شقيقكِ بحذائه

729
00:55:55,277 --> 00:55:58,447
‫- اهدأ (توني)، عزيزي، أنصت
‫- إذاً بأي صفٍ أنتِ؟ الرابع؟

730
00:55:58,947 --> 00:56:01,866
‫انظر إلي، كل شيءٍ سيكون على ما يرام

731
00:56:04,786 --> 00:56:08,164
‫سأخبركِ ما أخبرني به والدي
‫في الليلة التي احترق بها منزلنا

732
00:56:08,330 --> 00:56:12,876
‫الحياة كلها تدور حول العثور
‫على السعادة في الأماكن الكئيبة

733
00:56:16,754 --> 00:56:18,214
‫سحقاً لك

734
00:56:21,300 --> 00:56:22,843
‫ستكونين على ما يرام

