1
00:00:07,841 --> 00:00:12,387
‫في عام 2004، واجه فريق "كارولاينا بانثرز"‬
‫فريق "نيو إنغلاند بيتريوتس".‬

2
00:00:13,013 --> 00:00:16,599
‫تُعدّ هذه المباراة‬
‫إحدى أفضل مباريات الـ"سوبر بول" التي لُعبت،‬

3
00:00:17,267 --> 00:00:19,978
‫لكنها حُفرت في التاريخ لسبب آخر.‬

4
00:00:20,729 --> 00:00:24,315
‫رأى الكثير ممن شاهدوا المباراة‬
‫على قناة "سي بي إس" أمرًا لم يكن متوقعًا‬

5
00:00:24,399 --> 00:00:28,361
‫خلال عرض منتصف المباراة‬
‫حين أفرطت "جانيت جاكسون" في كشف جسدها.‬

6
00:00:28,445 --> 00:00:33,283
‫حادث أو حيلة مخططة أو مشكلة في ثيابها.‬
‫أيًا كان السبب…‬

7
00:00:33,366 --> 00:00:38,621
‫سيتعين على "فياكوم" المالكة لـ"سي بي إس"‬
‫دفع 550 ألف دولار.‬

8
00:00:38,705 --> 00:00:42,250
‫اعتذرت "جانيت جاكسون" في اليوم التالي.‬

9
00:00:42,333 --> 00:00:48,131
‫أنا آسفة جدًا إذا كنت قد أذيت مشاعر أحد.‬
‫لم يكن هذا متعمدًا حقًا.‬

10
00:00:48,882 --> 00:00:51,384
‫لكن وسائل الإعلام لم تكتف.‬

11
00:00:51,468 --> 00:00:54,304
‫"صديق" لـ"جاستن تيمبرلايك"،‬

12
00:00:54,387 --> 00:00:56,473
‫أخبر الصحف الشعبية من دون ذكر اسمه‬

13
00:00:56,556 --> 00:00:59,601
‫أنها كذبت عليه واستغلّته‬

14
00:00:59,684 --> 00:01:01,352
‫للحفاظ على حياتها المهنية.‬

15
00:01:01,978 --> 00:01:06,066
‫أوقع هذا الجزء من النقد الظالم‬
‫اللوم على "جانيت جاكسون".‬

16
00:01:06,149 --> 00:01:07,984
‫"هذه حقيقة (جانيت جاكسون)"‬

17
00:01:08,068 --> 00:01:11,112
‫وعندما اعتذر "جاستن" في الأسبوع التالي،‬

18
00:01:11,196 --> 00:01:13,239
‫بدأ اعتذاره بنكتة.‬

19
00:01:13,323 --> 00:01:16,493
‫أعلم أنه كان أسبوعًا عصيبًا على الجميع، و…‬

20
00:01:16,576 --> 00:01:18,703
‫ولم يستطع منع ابتسامته المتكلفة.‬

21
00:01:18,787 --> 00:01:20,705
‫ما حدث لم يكن مقصودًا،‬

22
00:01:21,372 --> 00:01:25,251
‫وكان مؤسفًا جدًا،‬
‫وأعتذر إليكم إذا أذى ما حدث مشاعركم.‬

23
00:01:25,877 --> 00:01:28,379
‫لا يمكن اعتبار هذا اعتذارًا في هذه الأيام.‬

24
00:01:29,339 --> 00:01:31,132
‫نحن في عصر الاعتذار.‬

25
00:01:31,216 --> 00:01:36,054
‫لا يمر يوم نقرأ فيه الصحف‬
‫من دون أن نجد خبرًا يتعلق بتقديم اعتذار.‬

26
00:01:36,137 --> 00:01:37,972
‫ابتداءً من السياسيين‬

27
00:01:38,056 --> 00:01:39,432
‫ومرورًا بالمشاهير،‬

28
00:01:39,516 --> 00:01:43,103
‫وحتى الحكومات‬
‫التي تعتذر عن جرائم اقترفتها في الماضي.‬

29
00:01:43,686 --> 00:01:45,772
‫أظن أن أحد مخاوف الناس‬

30
00:01:45,855 --> 00:01:51,152
‫هو أن يجعلهم انتشار الاعتذارات أقل تأثيرًا.‬

31
00:01:51,236 --> 00:01:53,530
‫يُدعى هذا التخفيف المعياري.‬

32
00:01:53,613 --> 00:01:55,824
‫كلما زاد عدد المعتذرين،‬

33
00:01:55,907 --> 00:01:58,118
‫زاد انتظارنا للاعتذار،‬

34
00:01:58,201 --> 00:02:00,912
‫وقلّ استعدادنا لقبول الاعتذار.‬

35
00:02:01,412 --> 00:02:03,248
‫كلما ازداد وعي للناس‬

36
00:02:03,331 --> 00:02:06,501
‫ورأوا الكثير من هذا النوع من الاعتذارات،‬
‫تطلعوا نحو المزيد.‬

37
00:02:06,584 --> 00:02:09,629
‫يتطلعون إلى إشارة تثبت صدق المعتذر.‬

38
00:02:09,712 --> 00:02:12,132
‫ما الذي يجعل اعتذارًا ما جيدًا إذًا؟‬

39
00:02:12,215 --> 00:02:14,509
‫وما القوة التي تحملها الاعتذارات؟‬

40
00:02:15,927 --> 00:02:17,679
‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية الأصلية"‬

41
00:02:17,762 --> 00:02:18,972
‫أنا عاجز عن الأسف.‬

42
00:02:19,639 --> 00:02:23,560
‫أتوقّع أن يكون لديه تفسير جيد لسبب تأخره.‬

43
00:02:23,643 --> 00:02:24,727
‫وإلا سيعتذر.‬

44
00:02:24,811 --> 00:02:26,104
‫اعتذار!‬

45
00:02:27,105 --> 00:02:30,775
‫اجتمعنا اليوم لتقديم اعتذار أمتنا.‬

46
00:02:30,859 --> 00:02:33,486
‫أتحمّل كامل المسؤولية عن كل أفعالي.‬

47
00:02:34,070 --> 00:02:36,072
‫لم آت لأعتذر.‬

48
00:02:36,156 --> 00:02:39,242
‫لن أغيّر موقفي ولن أعتذر عنه.‬

49
00:02:40,910 --> 00:02:43,037
‫إنها فرصة‬

50
00:02:43,121 --> 00:02:46,332
‫لنسيان الماضي.‬

51
00:02:47,458 --> 00:02:52,172
‫"الاعتذارات"‬

52
00:02:54,257 --> 00:02:56,759
‫"سامحني يا رب لأنني أثمت."‬

53
00:02:56,843 --> 00:02:59,554
‫لآلاف من الأعوام‬
‫في عالم الناطقين بالإنجليزية،‬

54
00:02:59,637 --> 00:03:03,016
‫كان هذا هو الاعتذار الوحيد على حدّ علمنا.‬

55
00:03:03,600 --> 00:03:06,311
‫الاعتذار لقوة عليا.‬

56
00:03:06,394 --> 00:03:10,565
‫حلل باحث كل النصوص التي وصلت إلينا‬
‫بالإنجليزية القديمة‬

57
00:03:10,648 --> 00:03:14,402
‫ولم يستطع إيجاد مثال لتقديم اعتذار حقيقي.‬

58
00:03:15,236 --> 00:03:17,572
‫لكن في تسعينيات القرن الـ16،‬

59
00:03:17,655 --> 00:03:19,991
‫كتب "شكسبير" الكلمات الآتية،‬

60
00:03:20,074 --> 00:03:22,994
‫"لا حاجة بكم إلى الاعتذار يا سيدي،‬

61
00:03:23,077 --> 00:03:25,788
‫بل إن عليّ أن أطلب إليكم الصفح عنّي."‬

62
00:03:26,706 --> 00:03:30,710
‫كان هذا أول استخدام لـ"الاعتذار"‬
‫بالمعنى الحديث‬

63
00:03:30,793 --> 00:03:32,545
‫وظهور طقس جديد تمامًا‬

64
00:03:32,629 --> 00:03:35,715
‫لإبداء ندمنا للطرف الآخر.‬

65
00:03:36,799 --> 00:03:38,593
‫الاعتذار ليس بالأمر الهيّن،‬

66
00:03:38,676 --> 00:03:41,763
‫وليس من الهيّن الاعتذار بإخلاص وصدق.‬

67
00:03:42,347 --> 00:03:45,308
‫لكن هناك عادةً بعض العناصر الأساسية.‬

68
00:03:45,934 --> 00:03:48,561
‫أولًا، التعبير عن الندم.‬

69
00:03:48,645 --> 00:03:51,731
‫هذا ما يجول ببالنا‬
‫عندما نفكر في معنى الاعتذار.‬

70
00:03:51,814 --> 00:03:55,902
‫"أنا آسف. أعتذر. أشعر بالسوء."‬
‫صياغات من هذا القبيل.‬

71
00:03:55,985 --> 00:03:57,528
‫ثانيًا.‬

72
00:03:57,612 --> 00:04:01,866
‫الإقرار بالمعاناة والألم‬
‫اللذين كابدهما الضحية نتيجة أفعالنا.‬

73
00:04:01,950 --> 00:04:03,952
‫يمنح هذا الضحية شعورًا بالتأييد والتفهم.‬

74
00:04:04,619 --> 00:04:07,288
‫على المعتذر أيضًا تحمّل المسؤولية.‬

75
00:04:07,372 --> 00:04:10,291
‫إن سماع الضحية لهذا أمر شديد الأهمية.‬

76
00:04:10,375 --> 00:04:14,128
‫تقديم تفسير لما قام به المعتذر يساعد أيضًا.‬

77
00:04:14,212 --> 00:04:15,630
‫ثم للمضي قدمًا…‬

78
00:04:15,713 --> 00:04:18,549
‫تقديم عرض للإصلاح أو عهد بالتغيير.‬

79
00:04:19,050 --> 00:04:22,053
‫وأخيرًا، طلب المغفرة.‬

80
00:04:23,137 --> 00:04:24,347
‫في بحث "كارينا"،‬

81
00:04:24,430 --> 00:04:29,852
‫يدرج الناس عادةً 4 أو 5 من هذه العناصر‬
‫في اعتذاراتهم اليومية.‬

82
00:04:29,936 --> 00:04:32,689
‫لكنهما عادةً عنصران فقط في الواقع.‬

83
00:04:33,231 --> 00:04:38,361
‫نقاوم بلا توقف بين الرغبة بالقيام بالصواب‬

84
00:04:38,444 --> 00:04:42,824
‫لإصلاح العلاقات وتحسين مشاعر الطرف الآخر،‬

85
00:04:42,907 --> 00:04:46,286
‫وبين الحفاظ على صورتنا كأفراد صالحين،‬

86
00:04:46,369 --> 00:04:48,871
‫ليس فقط أمام الشخص الآخر‬
‫لكن أمام أنفسنا أيضًا.‬

87
00:04:48,955 --> 00:04:50,498
‫وقد يكون هذا صعبًا للغاية.‬

88
00:04:51,082 --> 00:04:54,877
‫وقد يكون الاعتذار العلني أداءً أكثر صعوبة.‬

89
00:04:54,961 --> 00:04:58,131
‫من الصعب إرضاء جمهور من الملايين.‬

90
00:04:58,214 --> 00:05:02,176
‫هناك الكثير من الاعتبارات‬
‫ليقرر المرء إذا كان سيعتذر أم لا.‬

91
00:05:02,260 --> 00:05:05,596
‫أحد أهم هذه الاعتبارات‬
‫هو الناس الذين يكترث لأمرهم كثيرًا.‬

92
00:05:05,680 --> 00:05:10,435
‫يعمل "ماثيو هيلتزيك"‬
‫كمدير أزمات للكثير من النجوم اللامعين.‬

93
00:05:10,518 --> 00:05:12,562
‫إنه عمل مزدهر.‬

94
00:05:12,645 --> 00:05:16,899
‫سأجيب عن هذا، لكن عليّ الرد على اتصال الآن.‬

95
00:05:16,983 --> 00:05:19,277
‫سأرد على الاتصال وأعود على الفور.‬

96
00:05:19,360 --> 00:05:22,196
‫أيمكنني التوقف للحظة؟ أعتذر. أحتاج فقط…‬

97
00:05:22,280 --> 00:05:24,991
‫أعتذر عن هذه الاستراحات.‬
‫لن يستغرق هذا وقتًا طويلًا.‬

98
00:05:25,074 --> 00:05:28,536
‫انشغلت أكثر مما ظننت.‬
‫إنه أحد تلك الأيام الحافلة.‬

99
00:05:28,619 --> 00:05:30,121
‫أعتذر مقدّمًا.‬

100
00:05:30,705 --> 00:05:35,376
‫نرى إنقاصًا كبيرًا من مغزى المقابلة‬

101
00:05:35,460 --> 00:05:37,837
‫حيث نرى أحد المشاهير جالسًا أمام الشاشة.‬

102
00:05:37,920 --> 00:05:42,091
‫أجلس هنا اليوم لأعترف وأعتذر عن ذلك.‬

103
00:05:42,175 --> 00:05:43,760
‫أريد أن أعتذر.‬

104
00:05:43,843 --> 00:05:48,514
‫أنا آسف، ولا أستحق أو أتوقع مغفرتكم.‬

105
00:05:48,598 --> 00:05:52,560
‫ليس عليهم الخوض في إجراءات المقابلات.‬

106
00:05:52,643 --> 00:05:58,399
‫لديهم الفرصة للتحدث مباشرةً إلى الجماهير‬
‫بطريقة لم تكن متاحة من قبل.‬

107
00:05:58,483 --> 00:06:03,321
‫وهو نوع مختلف من الأداء يُقدّم في فيديوهات‬
‫تُسجّل مباشرةً أمام الكاميرا.‬

108
00:06:03,404 --> 00:06:07,158
‫أعتذر لأي شخص شعر بالإهانة.‬

109
00:06:07,241 --> 00:06:10,995
‫- أعتذر لكل شخص جرحت مشاعره.‬
‫- أعتذر.‬

110
00:06:11,079 --> 00:06:16,042
‫أو إقرارات نضفي عليها طابعًا شخصيًا‬
‫بكتابتها على تطبيق "نوتس" على "آيفون"،‬

111
00:06:16,125 --> 00:06:19,504
‫والتقاط صورة للشاشة‬
‫ونشرها على وسائل التواصل الاجتماعي.‬

112
00:06:20,129 --> 00:06:23,007
‫لذا هذا رائع من ناحية لأنه أكثر سهولة.‬

113
00:06:23,091 --> 00:06:26,135
‫يمكنك قول ما تريده‬
‫وبالطريقة التي تريدها تمامًا.‬

114
00:06:26,219 --> 00:06:31,599
‫لكن حتى مع هذا التحكم الإضافي،‬
‫يفشل الكثير من الناس في تحقيق هذه العناصر.‬

115
00:06:32,433 --> 00:06:38,689
‫أكبر خطأ يقترفه الناس عندما يعتذرون‬
‫هو إضافة القليل من العناصر الدفاعية‬

116
00:06:38,773 --> 00:06:42,110
‫التي تساعدهم على حفظ ماء الوجه‬
‫وحماية صورتهم أمام الآخرين.‬

117
00:06:42,193 --> 00:06:46,322
‫تعبيرات الندم التي لا توحي بالندم.‬

118
00:06:46,406 --> 00:06:48,991
{\an8}‫أعتذر بصدق. أنا كوميدية.‬

119
00:06:49,075 --> 00:06:50,284
‫"دفاعية قليلًا"‬

120
00:06:50,368 --> 00:06:52,286
‫تخطيت الحدود. تماديت أكثر من اللازم.‬

121
00:06:52,370 --> 00:06:53,538
‫"النظر إلى الأعلى"‬

122
00:06:53,621 --> 00:06:56,666
{\an8}‫أو الإفراط في التعبير عن الندم.‬

123
00:06:56,749 --> 00:06:58,126
{\an8}‫أنا آسفة بشدة.‬

124
00:06:58,209 --> 00:06:59,502
{\an8}‫"(لورا لي)، مدوّنة تجميل"‬

125
00:06:59,585 --> 00:07:01,796
‫آمل أن تتمكنوا ذات يوم يا رفاق…‬

126
00:07:01,879 --> 00:07:03,339
‫"الكثير من الدموع"‬

127
00:07:03,423 --> 00:07:05,967
‫من رؤية حقيقتي كامرأة.‬

128
00:07:06,050 --> 00:07:07,468
‫"التركيز على الذات"‬

129
00:07:07,552 --> 00:07:11,180
‫اعتذرت "لورا لي" بعدها عن اعتذارها.‬

130
00:07:11,264 --> 00:07:13,766
‫بدوت في ذلك الفيديو كضحية.‬

131
00:07:13,850 --> 00:07:18,688
‫لست ضحية بأي شكل أو طريقة أو تصميم‬
‫في هذا الموقف.‬

132
00:07:19,480 --> 00:07:22,442
‫هناك أيضًا نزعة لإبعاد اللوم،‬

133
00:07:22,525 --> 00:07:25,945
‫مما يوحي أن ردة الفعل هي المشكلة الحقيقية.‬

134
00:07:26,028 --> 00:07:27,905
{\an8}‫لم أرد أن يسبب هذا الصراخ‬

135
00:07:27,989 --> 00:07:29,991
{\an8}‫والصياح بشأن هذه الرحلة‬

136
00:07:30,074 --> 00:07:35,079
‫تشتيتًا للحظة واحدة عن المشاكل الحقيقية‬
‫التي أظن أنها تشغل سكان "تكساس".‬

137
00:07:35,163 --> 00:07:37,790
{\an8}‫أو التحدث بصيغة المبني للمجهول.‬

138
00:07:37,874 --> 00:07:41,043
{\an8}‫يؤسفني أنها عُوملت بهذه الطريقة.‬

139
00:07:41,127 --> 00:07:43,045
‫أو في حالة "جا رول"،‬

140
00:07:43,129 --> 00:07:47,550
‫الذي شارك في إنتاج مهرجان "فاير" الكارثي،‬
‫حيث كان من الممكن أن يكون أكثر وضوحًا.‬

141
00:07:47,633 --> 00:07:49,385
‫"ليست غلطتي، لكنني آسف جدًا"‬

142
00:07:49,469 --> 00:07:53,264
‫الثبات على موقفك وقول، "أتمسّك بما قمت به.‬

143
00:07:53,347 --> 00:07:56,267
‫أرفض الاعتذار عن الأمر."‬

144
00:07:56,350 --> 00:07:59,145
‫يعزّز هذا قوة الناس وتقديرهم لذاتهم‬

145
00:07:59,228 --> 00:08:04,317
‫لأنهم يشعرون‬
‫أنهم يستعيدون السيطرة على الوضع.‬

146
00:08:04,901 --> 00:08:09,780
‫وهذا دافع طبيعي،‬
‫خاصةً عندما لا يكون الوضع واضحًا.‬

147
00:08:10,323 --> 00:08:13,910
‫نشعر جميعنا في كثير من الأحيان‬
‫أننا ضحايا قليلًا على الأقل،‬

148
00:08:14,577 --> 00:08:19,707
‫وأننا من يستحق الاعتذار له من الطرف الآخر.‬

149
00:08:19,790 --> 00:08:21,667
‫لهذا يقول بعض الخبراء‬

150
00:08:21,751 --> 00:08:26,964
‫إن الاعتذار الجيد يجب ألّا يكون أداءً مطلقًا،‬
‫بل محادثة في الواقع.‬

151
00:08:28,049 --> 00:08:31,052
‫اسمي "دونيل بيني".‬
‫أنا من "بروكلين" في "نيويورك".‬

152
00:08:31,135 --> 00:08:33,262
‫حدائق "لافاييت"، ليست بعيدة جدًا عن هنا.‬

153
00:08:33,846 --> 00:08:37,934
‫كان يمضي "دونيل" يومًا عاديًا‬
‫في صيف عام 2011،‬

154
00:08:38,017 --> 00:08:40,770
‫حتى ظهر أخوه فجأةً.‬

155
00:08:40,853 --> 00:08:43,564
‫كانت عيناه متورمتين وأنفه ينزف.‬

156
00:08:43,648 --> 00:08:46,442
‫بدا في حال مزرية. سألته، "ماذا حل؟"‬

157
00:08:46,526 --> 00:08:49,737
‫فأخبرني أنه تعرّض لهجوم في محطة حافلات.‬

158
00:08:49,820 --> 00:08:50,738
‫انتبهوا،‬

159
00:08:50,821 --> 00:08:54,158
‫لطالما كان هناك بعض القلق في هذه المنطقة،‬

160
00:08:54,242 --> 00:08:58,204
‫لأن هذه المنطقة‬
‫تفصل بين عصابتين متنازعتين في هذا الحي.‬

161
00:08:58,287 --> 00:09:01,541
‫كان شقيق "دونيل" صغيرًا ويقرأ بنهم.‬

162
00:09:01,624 --> 00:09:03,584
‫لذا كنت أريد أن أقول،‬

163
00:09:03,668 --> 00:09:08,256
‫"دعني أخرج وأريهم من أكون،‬
‫من يكون أخوك، ولنحسم الأمر."‬

164
00:09:08,839 --> 00:09:13,135
‫جذب "دونيل" وأخوه حشدًا‬
‫بينما كانا عائدين إلى مسرح الجريمة.‬

165
00:09:13,219 --> 00:09:18,266
‫عندما وصلوا إلى محطة الحافلات واجهوا شابًا‬
‫ظنوا أنه كان متورطًا.‬

166
00:09:18,349 --> 00:09:21,310
‫بدؤوا بتشكيل دائرة‬

167
00:09:21,394 --> 00:09:22,687
‫وسألوني‬

168
00:09:22,770 --> 00:09:27,567
‫لماذا فعلت شيئًا بأحد أصدقائهم في الحافلة‬
‫في وقت باكر من ذلك اليوم.‬

169
00:09:27,650 --> 00:09:33,155
‫فقلت لهم،‬
‫"لا. لا أعرف عمّا تتحدثون. لست الفاعل."‬

170
00:09:33,239 --> 00:09:35,491
‫وصمّموا أنني الفاعل.‬

171
00:09:35,575 --> 00:09:37,326
‫غضبت.‬

172
00:09:37,410 --> 00:09:39,662
‫ثم أخرج "براندون" نصلًا،‬

173
00:09:39,745 --> 00:09:43,040
‫وجرح أخو "دونيل" في وجهه وفرّ هاربًا.‬

174
00:09:43,124 --> 00:09:45,001
‫لذا غضبت تلقائيًا.‬

175
00:09:45,084 --> 00:09:47,420
‫طاردوا "براندون" إلى مطعم.‬

176
00:09:47,503 --> 00:09:48,754
‫بدأنا نتشاجر.‬

177
00:09:48,838 --> 00:09:54,594
‫أحد الرجال الذين كانوا معنا‬
‫أمسك بسكين على طاولة المطعم وطعنه.‬

178
00:09:54,677 --> 00:09:58,681
‫كاد يخترق رئتيّ. تلقيت 160 غرزة.‬

179
00:09:59,432 --> 00:10:03,394
‫اُعتقل "دونيل" و"براندون" وسُجنا لأعوام.‬

180
00:10:05,396 --> 00:10:09,900
‫اسمي "دانييل سيرد".‬
‫أنا مديرة تنفيذية لـ"العدالة المشتركة".‬

181
00:10:09,984 --> 00:10:12,987
‫يتوصل المدّعي العام والمحكمة إلى اتفاق‬

182
00:10:13,070 --> 00:10:16,574
‫بأنه طالما شارك أحد بشكل كامل‬
‫في "العدالة المشتركة"،‬

183
00:10:16,657 --> 00:10:21,370
‫فإنهم مستعدون في نهاية هذه العملية‬
‫لإسقاط التهم ضد ذلك الشخص.‬

184
00:10:21,454 --> 00:10:26,417
‫يُبنى صميم عملنا على تقديم عدالة تصالحية‬
‫بديلة للسجن.‬

185
00:10:27,001 --> 00:10:33,174
‫انتشر تعبير "العدالة التصالحية"‬
‫في "الولايات المتحدة" في السبعينيات،‬

186
00:10:33,257 --> 00:10:37,178
‫على الرغم من أنه مستمد من تقاليد‬
‫تسبق ذلك بعهد طويل.‬

187
00:10:37,720 --> 00:10:40,306
‫الفكرة الأساسية هي دائرة.‬

188
00:10:40,389 --> 00:10:43,267
‫تشمل هذه الدائرة الشخص المتسبب بالضرر،‬

189
00:10:43,351 --> 00:10:44,977
‫والشخص الذي تأذّى،‬

190
00:10:45,061 --> 00:10:47,605
‫والأشخاص الداعمين والمقرّبين لهما.‬

191
00:10:47,688 --> 00:10:50,024
‫كانت أمي وعمتي من بينهم.‬

192
00:10:50,107 --> 00:10:53,694
‫جلست في دائرة مع أمي وحبيبتي.‬

193
00:10:53,778 --> 00:10:55,488
‫ومدير للحوار.‬

194
00:10:55,571 --> 00:11:01,118
‫تتضمن العملية الكثير من خطوات الاعتذار،‬
‫لكن الاعتذار ليس مطلوبًا.‬

195
00:11:01,202 --> 00:11:03,454
‫يبدؤون بالتفسير.‬

196
00:11:03,579 --> 00:11:08,250
‫كان علينا ربط القصة معًا‬
‫لفهم سبب ردة فعلنا.‬

197
00:11:08,334 --> 00:11:11,921
‫وكانت هناك أجزاء من القصة‬
‫لم يكونوا يعلمون بشأنها.‬

198
00:11:12,505 --> 00:11:16,175
‫في مرحلة ما قبل أن أجرح شقيق "بيني"،‬

199
00:11:16,258 --> 00:11:17,343
‫أخرج شخص ما مسدسًا.‬

200
00:11:18,177 --> 00:11:19,387
‫المسدس.‬

201
00:11:20,221 --> 00:11:23,808
‫لم يكن "دونيل" يعلم‬
‫أن شخصًا من مجموعته أخرج مسدسًا.‬

202
00:11:23,891 --> 00:11:27,812
‫حينها أدركت في الحال‬
‫أنه كان يجب أن يلوّح بسلاحه.‬

203
00:11:27,895 --> 00:11:29,438
‫تبدّل غضبي تمامًا.‬

204
00:11:29,522 --> 00:11:31,857
‫أصبحت غاضبًا من الشخص الذي كان خلفي‬

205
00:11:31,941 --> 00:11:34,860
‫ومن نفسي، لأنني جمعت من حولي أناسًا سيئين.‬

206
00:11:34,944 --> 00:11:40,658
‫لم أتوقف عن الاعتذار،‬
‫وظللت أتأسف من دون توقف.‬

207
00:11:40,741 --> 00:11:45,621
‫خرجت لأدافع عن أخي،‬
‫لكنني في الواقع أذيت أخًا آخر.‬

208
00:11:45,705 --> 00:11:47,707
‫وأشعر بالأسف لأنني أذيت أخي الآخر.‬

209
00:11:48,290 --> 00:11:51,752
‫الاعتذار الذي لم يكن مطلوبًا قُدّم طوعًا.‬

210
00:11:52,294 --> 00:11:56,048
‫أتذكّر مدى صدق اعتذار "بيني".‬

211
00:11:56,132 --> 00:11:58,092
‫كان حقيقيًا.‬

212
00:11:58,175 --> 00:11:59,802
‫اعتذرت أيضًا،‬

213
00:11:59,885 --> 00:12:03,305
‫وبعدها شعرت أننا نعرف بعضنا منذ وقت طويل.‬

214
00:12:03,389 --> 00:12:08,728
‫إن الصدمة في جوهرها عجز بدرجة كبيرة،‬

215
00:12:08,811 --> 00:12:12,022
‫مما يعني أن عكس الصدمة لا يفيد.‬

216
00:12:12,106 --> 00:12:14,567
‫عكس الصدمة هو القوة.‬

217
00:12:14,650 --> 00:12:17,069
‫وهكذا تُؤخذ الخطوات نحو الإصلاح.‬

218
00:12:17,153 --> 00:12:22,032
‫يناقش أفراد الدائرة معًا مجموعة من الأفعال‬
‫قد تساعد على إعادة الأمور إلى نصابها‬

219
00:12:22,116 --> 00:12:25,786
‫والتوصل إلى اتفاق ملزم وواضح للمحكمة.‬

220
00:12:25,870 --> 00:12:28,956
‫طُلب منّي كتابة خطاب إلى ابني،‬

221
00:12:29,039 --> 00:12:30,833
‫أشرح فيه ما حدث‬

222
00:12:30,916 --> 00:12:34,295
‫وأقدّم درسًا حياتيًا‬
‫أريد أن أعلّمه إياه من هذا الموقف.‬

223
00:12:34,879 --> 00:12:38,466
‫عاد "دونيل" و"براندون"‬
‫إلى مسرح الجريمة أيضًا.‬

224
00:12:38,549 --> 00:12:43,387
‫عدنا إلى محطة الحافلات‬
‫في الصباح الباكر قبل أن يأتي أحد.‬

225
00:12:43,471 --> 00:12:45,973
‫ومعهما زهور ودمية دب.‬

226
00:12:46,056 --> 00:12:49,059
‫وبالونات أيضًا أطلقناها في الهواء.‬

227
00:12:49,143 --> 00:12:50,519
‫كنصب تذكاريّ.‬

228
00:12:50,603 --> 00:12:53,689
‫يقول المرء عندما يرى نصبًا تذكاريًا في الحي،‬

229
00:12:53,773 --> 00:12:57,902
‫"انتقل هذا الشخص إلى مكان أفضل،‬
‫لكن بسبب حدوث أمر سيئ."‬

230
00:12:59,403 --> 00:13:02,531
‫تبنّت الحكومات أيضًا‬
‫نماذج العدالة التصالحية.‬

231
00:13:02,615 --> 00:13:07,036
‫"لجنة الحقيقة والمصالحة"‬
‫في "جنوب إفريقيا" واختصارها "ل ح م"‬

232
00:13:07,119 --> 00:13:08,871
‫هي أشهر مثال على ذلك.‬

233
00:13:09,455 --> 00:13:11,999
‫برئاسة الأسقف "ديزموند توتو"،‬

234
00:13:12,082 --> 00:13:14,627
‫كانت محاولة للشفاء بعد الفصل العنصري‬

235
00:13:14,710 --> 00:13:19,173
‫عن طريق جمع شهادات من الضحايا‬
‫عن الجرائم التي وقعت،‬

236
00:13:19,256 --> 00:13:24,845
‫ومنح العفو‬
‫للجناة الذين تقدّموا وقالوا الحقيقة كاملةً.‬

237
00:13:25,638 --> 00:13:31,060
‫شاهد نحو 40 بالمئة من شعب "جنوب إفريقيا"‬
‫شهادة الضحايا الأوائل،‬

238
00:13:31,644 --> 00:13:34,688
‫من بين هؤلاء الضحايا امرأة تُدعى "نوموندي".‬

239
00:13:35,356 --> 00:13:38,776
{\an8}‫كنت أعلم منذ وقت طويل جدًا‬

240
00:13:38,859 --> 00:13:43,739
{\an8}‫أن رجال شرطة أمن الدولة قد قتلوا زوجي.‬

241
00:13:43,823 --> 00:13:46,951
‫أردت قول ذلك علنًا.‬

242
00:13:47,034 --> 00:13:48,619
‫في عام 1985،‬

243
00:13:48,702 --> 00:13:54,208
‫"فورت كالاتا" زوج "نوموندي"،‬
‫مع 3 ناشطين آخرين مناهضين للفصل العنصري،‬

244
00:13:54,792 --> 00:13:57,211
‫ضُربوا وطُعنوا‬

245
00:13:57,294 --> 00:13:59,964
‫وتُركوا في سيارة محترقة.‬

246
00:14:00,047 --> 00:14:02,424
‫لم يُوجّه الاتهام لأحد قط.‬

247
00:14:07,179 --> 00:14:13,018
‫دعا الأسقف "ديزموند توتو" بكاءها‬
‫"الصوت المميّز لـ(ل ح م)."‬

248
00:14:13,561 --> 00:14:15,813
‫لم أستطع تقبّل الأمر.‬

249
00:14:16,939 --> 00:14:18,232
‫لم أحظ قط‬

250
00:14:19,024 --> 00:14:21,944
‫بوقت كاف مع زوجي‬

251
00:14:22,653 --> 00:14:24,446
‫في أثناء زواجنا.‬

252
00:14:24,530 --> 00:14:27,199
‫حدث الأمر باكرًا جدًا وبسرعة.‬

253
00:14:27,283 --> 00:14:31,370
{\an8}‫أشعر في كل يوم‬
‫أن الأمر حدث في اليوم السابق.‬

254
00:14:31,453 --> 00:14:33,706
{\an8}‫مثّلت‬

255
00:14:33,789 --> 00:14:36,458
{\an8}‫كل النساء‬

256
00:14:36,542 --> 00:14:40,045
{\an8}‫اللاتي لم ينفّسن عمّا في داخلهن قط.‬

257
00:14:40,129 --> 00:14:44,592
‫اتصلت "ل ح م" بـ"نوموندي" بعد بضعة أشهر.‬

258
00:14:44,675 --> 00:14:46,427
‫اعترف شخص ما.‬

259
00:14:46,510 --> 00:14:49,263
‫كان يُدعى "إريك تايلر".‬

260
00:14:49,346 --> 00:14:52,641
‫أعلن مسؤوليته الكاملة‬

261
00:14:52,725 --> 00:14:54,894
‫عن قتل "فورت كالاتا".‬

262
00:14:55,477 --> 00:14:59,607
‫شاهدت "نوموندي" شهادة "إريك تايلر".‬

263
00:15:00,149 --> 00:15:04,904
‫ضربت السيد "كالاتا"‬
‫بأداة حديدة ثقيلة من الخلف،‬

264
00:15:04,987 --> 00:15:08,073
‫وأشعلت النار في الجثتين.‬

265
00:15:10,367 --> 00:15:13,037
‫تلقّى أمرًا بارتكاب جرائم القتل،‬

266
00:15:13,120 --> 00:15:15,414
‫لكنه رفض الإفصاح عن من أمره بذلك.‬

267
00:15:15,998 --> 00:15:19,168
‫طلب منّي أن أسامحه.‬

268
00:15:19,752 --> 00:15:23,047
‫لديّ مكان في قلبي للمغفرة،‬

269
00:15:23,130 --> 00:15:26,759
‫لكن كيف أستطيع أن أسامحه‬

270
00:15:26,842 --> 00:15:29,929
‫وهو لا يزال يكذب؟‬

271
00:15:30,512 --> 00:15:33,599
‫رفضت "ل ح م" طلب العفو عن "إريك تايلر"،‬

272
00:15:33,682 --> 00:15:36,101
‫لكنه لم يُحاكم قط.‬

273
00:15:36,685 --> 00:15:41,649
‫حتى يأتي اليوم الذي يقول فيه الحقيقة‬
‫أمام الجميع،‬

274
00:15:41,732 --> 00:15:45,277
‫ويُعاقب على قتل زوجي،‬

275
00:15:45,361 --> 00:15:49,073
‫حينها سأعيد التفكير بشأن المغفرة بعد ذلك.‬

276
00:15:50,366 --> 00:15:53,744
‫لن أتمادى وأقول إن‬

277
00:15:54,620 --> 00:15:58,916
‫الجميع بحاجة إلى تقديم المغفرة‬
‫للتمكن من التعافي.‬

278
00:15:58,999 --> 00:16:01,627
‫قد يتعافى بعض الناس أكثر من خلال الانتقام،‬

279
00:16:01,710 --> 00:16:06,548
‫وقد يتعافى البعض أكثر من خلال تجنّب الجرح‬
‫والهروب منه،‬

280
00:16:06,632 --> 00:16:11,553
‫وإبعاده عن ذاكرتهم وعن حياتهم اليومية‬
‫بقدر استطاعتهم.‬

281
00:16:12,596 --> 00:16:14,807
‫يكمن شفاؤنا في الحقيقة.‬

282
00:16:14,890 --> 00:16:17,643
‫أيًا كان من يجول طليقًا‬

283
00:16:17,726 --> 00:16:20,854
‫حارمًا إيانا من تلك الحقيقة‬

284
00:16:22,189 --> 00:16:25,150
‫فهو يديم الصدمة في حياتنا.‬

285
00:16:25,234 --> 00:16:27,987
‫جزء مما يساعدنا على تجاوز الصدمة‬

286
00:16:28,070 --> 00:16:30,447
‫هو تكوين قصة متماسكة.‬

287
00:16:30,531 --> 00:16:36,412
‫قصة عما حدث‬
‫تصف لنا عالمًا يمكن أن نعيش فيه.‬

288
00:16:36,495 --> 00:16:40,124
‫عندما بدأنا الحديث عن القصة،‬
‫شرحت الأمر لـ"دون"‬

289
00:16:40,207 --> 00:16:43,794
‫ثم بدؤوا بالشرح من وجهة نظرهم.‬

290
00:16:43,877 --> 00:16:45,838
‫عرفت حينها أنها صادقة.‬

291
00:16:45,921 --> 00:16:48,924
‫إنها ليست قصة يسهل قبولها دائمًا.‬

292
00:16:49,008 --> 00:16:53,470
‫أحيانًا لا تزال فيها فجوات وتوترات،‬

293
00:16:53,554 --> 00:16:55,764
‫لكنها صحيحة بما يكفي لنتحمل الألم.‬

294
00:16:55,848 --> 00:16:57,099
‫"(جنوب إفريقيا) الحرة"‬

295
00:16:57,182 --> 00:17:01,311
‫القصص التي نرويها لأنفسنا بصفتنا مجتمعات‬
‫عن من المظلوم‬

296
00:17:01,395 --> 00:17:04,273
‫وعمّا يحتاج إلى تصحيح في تغيّر دائم.‬

297
00:17:05,190 --> 00:17:06,859
‫في السنوات القليلة الماضية،‬

298
00:17:06,942 --> 00:17:10,863
‫أصبح التحرش الجنسي بالنساء‬
‫معترفًا به على نطاق واسع‬

299
00:17:10,946 --> 00:17:13,657
‫على أنه مشكلة منتشرة وخطيرة.‬

300
00:17:13,741 --> 00:17:17,453
‫ومقتل "جورج فلويد" على يد الشرطة‬
‫في صيف 2020‬

301
00:17:17,536 --> 00:17:20,873
‫والاحتجاجات والمحادثات التي أشعلها عالميًا،‬

302
00:17:20,956 --> 00:17:23,792
‫أقنعت الملايين من الأمريكيين‬

303
00:17:23,876 --> 00:17:27,379
‫أن التمييز العنصري‬
‫كان مشكلة كبيرة في بلادهم.‬

304
00:17:28,130 --> 00:17:30,758
‫قد يطلق الناس على عصرنا هذا عصر الاعتذار،‬

305
00:17:30,841 --> 00:17:34,678
‫لكن عدد الاعتذارات في عام 2020‬
‫يماثل تقريبًا عدد الاعتذارات‬

306
00:17:34,762 --> 00:17:38,015
‫التي نُشرت في صحيفة "نيويورك تايمز"‬
‫في عام 2010.‬

307
00:17:38,098 --> 00:17:42,019
‫ما اعتذر الناس عنه كان التغيير الحقيقي،‬

308
00:17:42,102 --> 00:17:46,106
‫بما في ذلك أشياء لم يدركوا خطأها‬
‫منذ زمن قريب.‬

309
00:17:46,190 --> 00:17:49,610
‫لم أكن أعتبره فعلًا عنصريًا آنذاك،‬

310
00:17:49,693 --> 00:17:53,489
‫لكن لدينا الآن معرفة أفضل،‬
‫وكان هذا غير مقبول وبالطبع عنصريًا.‬

311
00:17:53,572 --> 00:17:56,283
‫أتذكر بعض الطرق التي كنت أتحدّث بها تلقائيًا‬

312
00:17:56,366 --> 00:17:59,661
‫عن الناس والهوية الجنسية والتوجه الجنسي،‬

313
00:17:59,745 --> 00:18:01,288
‫وأتساءل من كان ذلك حتى.‬

314
00:18:01,371 --> 00:18:08,045
‫أرى الآن أنه كان بإمكاننا‬
‫التصرف في وقت أبكر وأسرع لمنع الإيقافات.‬

315
00:18:08,128 --> 00:18:10,380
‫أنا آسف لأننا لم نفعل ذلك.‬

316
00:18:10,464 --> 00:18:13,467
‫نأمل عامةً أننا حين نتعامل‬

317
00:18:13,550 --> 00:18:18,138
‫مع مشكلة ووضع متأصل‬

318
00:18:18,222 --> 00:18:21,225
‫حيث يُجرح الناس بشدة‬
‫من شيء قاله أو فعله شخص ما،‬

319
00:18:21,308 --> 00:18:23,644
‫هو إيجاد طريق للعودة‬

320
00:18:23,727 --> 00:18:27,606
‫حيث يستطيع العميل أو نحن حتى تعلّم شيء.‬

321
00:18:28,607 --> 00:18:31,485
‫قد تكون الاعتذارات أمام الجماهير أداءً،‬

322
00:18:31,568 --> 00:18:34,488
‫لكنها أيضًا معيار لقيمنا،‬

323
00:18:34,571 --> 00:18:37,324
‫ويمكنها حقًا المساعدة على نشر هذه القيم.‬

324
00:18:37,866 --> 00:18:43,163
‫بعد 17 عامًا من اعتذار "جاستن تيمبرلايك"‬
‫و"جانيت جاكسون" إلى الشعب الأمريكي،‬

325
00:18:43,747 --> 00:18:47,209
‫اعتذر "جاستن تيمبرلايك" إلى "جانيت جاكسون"‬

326
00:18:47,292 --> 00:18:49,086
‫عن الاستفادة من نظام‬

327
00:18:49,169 --> 00:18:52,172
‫يتغاضى عن العنصرية وكراهية النساء.‬

328
00:18:53,549 --> 00:18:55,884
‫قد تستغرق الاعتذارات وقتًا.‬

329
00:18:55,968 --> 00:18:59,221
‫هناك احتمال كبير‬
‫أن تدين بشيء لست مستعدًا بمنحه،‬

330
00:18:59,304 --> 00:19:02,808
‫لأن الاعتذار‬
‫أكثر من مجرد عناصر يجب تحقيقها.‬

331
00:19:02,891 --> 00:19:07,062
‫أود تشجيع الناس على أن يروه عملًا‬

332
00:19:07,146 --> 00:19:10,190
‫يسمح لهم بالسيطرة على مصيرهم‬
‫بطريقتهم الخاصة.‬

333
00:19:10,274 --> 00:19:12,401
‫إنه عمل شجاع جدًا.‬

334
00:19:12,484 --> 00:19:15,612
‫ما جعلني أشعر بحاجة إلى الاعتذار‬
‫هو التواصل‬

335
00:19:15,696 --> 00:19:20,659
‫ومعرفة أنه كان إنسانًا يحب ويحلم‬
‫ويريد أشياء رائعة مثلي تمامًا.‬

336
00:19:20,742 --> 00:19:22,995
‫كنا متشابهين بما يكفي لجعلي أعتذر.‬

337
00:19:23,078 --> 00:19:28,709
‫أعتذر عما سببت، وعما فعلت،‬
‫وعن تبعات ما فعلته على عائلته.‬

338
00:19:28,792 --> 00:19:31,295
‫قبلته في الحال لأنني كنت أريده.‬

339
00:19:31,378 --> 00:19:33,797
‫كنت مستعدًا وراغبًا.‬

340
00:19:33,881 --> 00:19:36,341
‫أرى الأمر اليوم كنعمة ونقمة،‬

341
00:19:36,425 --> 00:19:39,803
‫لأنه كان من الممكن‬
‫أن تكون هذه المواجهة مع شخص آخر‬

342
00:19:39,887 --> 00:19:44,349
‫ولا تنتهي على هذا النحو.‬
‫وقد ساعدني هذا على النضوج كثيرًا.‬

343
00:19:44,433 --> 00:19:45,934
‫وصرت الآن أعتبره أخي.‬

344
00:19:46,018 --> 00:19:49,021
‫جمع ذلك الموقف بين شخصين غريبين.‬

345
00:19:49,605 --> 00:19:50,856
‫هذا رائع.‬

346
00:20:17,716 --> 00:20:19,468
‫ترجمة "ساندي حليم"‬

