1
00:00:09,801 --> 00:00:12,804
‫"(دان براون) - (شيفرة دافنتشي)"

2
00:00:22,523 --> 00:00:24,858
‫- مرحباً يا حبيبتي.
‫- مرحباً يا حبيبي.

3
00:00:32,241 --> 00:00:33,450
‫صباح الخير.

4
00:00:33,534 --> 00:00:34,535
‫صباح النور.

5
00:00:40,249 --> 00:00:41,291
‫مرحباً.

6
00:00:41,375 --> 00:00:42,376
‫مرحباً.

7
00:00:53,178 --> 00:00:54,388
‫- سلام.
‫- سلام.

8
00:00:59,226 --> 00:01:00,227
‫"#تقدّموا_يا_(غرايهاوندز)"

9
00:01:00,310 --> 00:01:03,397
‫ألن تذهبي إلى مكتبك؟

10
00:01:04,772 --> 00:01:09,278
‫لا. كنت ذاهبة إلى المقهى
‫لأحضر كوب شاي أولاً.

11
00:01:09,361 --> 00:01:10,529
‫جيد.

12
00:01:11,738 --> 00:01:12,906
‫أيمكنني المجيء؟

13
00:01:13,574 --> 00:01:15,033
‫نعم، بالطبع.

14
00:01:15,117 --> 00:01:16,118
‫جميل.

15
00:01:32,676 --> 00:01:34,261
‫"(نايت) العظيم أنقذ (ريتشموند)"

16
00:01:34,344 --> 00:01:36,972
‫"نعم يا (نايت)، نعم يا صاح - الطفل المعجزة
‫(نايت) جذاب!"

17
00:01:37,055 --> 00:01:39,266
‫"المدرب المساعد (نايت)
‫هو رجل المباراة في نظري"

18
00:01:39,933 --> 00:01:41,435
‫هذا صحيح.

19
00:01:41,518 --> 00:01:45,647
‫تتبعون سياسة أخرى لا جدوى منها
‫ثم ستتراجعون عنها خلال أسبوع. حمقى.

20
00:01:45,731 --> 00:01:47,733
‫هل تتحدث إلى الجرائد مجدداً يا حبيبي؟

21
00:01:48,317 --> 00:01:49,943
‫أخبرني إذا ردت عليك.

22
00:01:51,528 --> 00:01:53,322
‫مرحباً يا أمي.

23
00:01:53,405 --> 00:01:55,324
‫- أهلاً يا حبيبي.
‫- اشتريتها لك. تفضلي.

24
00:01:55,824 --> 00:01:57,451
‫شكراً. ما المناسبة؟

25
00:01:57,534 --> 00:01:59,745
‫لا شيء. مجرد يوم عادي.

26
00:02:01,872 --> 00:02:02,873
‫مرحباً.

27
00:02:04,333 --> 00:02:05,334
‫رائع. انظروا إليه.

28
00:02:07,753 --> 00:02:09,003
‫إنه جيد.

29
00:02:14,510 --> 00:02:15,511
‫مرحباً يا أبي.

30
00:02:15,594 --> 00:02:16,845
‫"نايثان".

31
00:02:21,016 --> 00:02:23,810
‫"(الطفل المعجزة) يفوز بالمباراة."

32
00:02:25,270 --> 00:02:26,438
‫هلا تنظر إلى أول صفحة.

33
00:02:27,648 --> 00:02:30,526
‫صاروا ينشرون عن أي شخص
‫في الجرائد الآن، صح؟

34
00:02:32,778 --> 00:02:35,572
‫يقولون إن التواضع ليس أن تقلل من شأن نفسك،

35
00:02:35,656 --> 00:02:37,783
‫بل أن تقلل من التفكير في نفسك.

36
00:02:39,243 --> 00:02:41,870
‫بنيّ الصغير المعجزة.

37
00:02:42,871 --> 00:02:44,873
‫نعم. آسف يا أمي،
‫لكن اسمها "الطفل المعجزة".

38
00:02:44,957 --> 00:02:49,086
‫بل "الطفل الأعجوبة".
‫هذا ما أحسب أنني قلته.

39
00:02:49,169 --> 00:02:52,214
‫لكنني فقط… لم…

40
00:03:24,037 --> 00:03:26,498
‫- مرحباً يا دكتورة.
‫- مرحباً يا "تيد". تفضل.

41
00:03:26,582 --> 00:03:29,209
‫حسناً. أردت شكرك مجدداً

42
00:03:29,293 --> 00:03:31,962
‫على مساعدتي على تخطي الاضطراب البسيط
‫في تلك الليلة.

43
00:03:32,045 --> 00:03:35,591
‫الحقيقة أنني أشعر بتحسن كبير،
‫لذلك لا أدري إن كان هذا ضرورياً.

44
00:03:35,674 --> 00:03:37,176
‫خذ راحتك.

45
00:03:38,010 --> 00:03:39,011
‫حسناً.

46
00:03:40,345 --> 00:03:42,848
‫شكراً. دعيني أقعد. سأقعد هنا.

47
00:03:44,308 --> 00:03:45,517
‫إنه مزعج.

48
00:03:46,268 --> 00:03:49,104
‫نعم. أوتعلمين؟ سأقعد على الأريكة.

49
00:03:49,188 --> 00:03:50,564
‫ها أنا ذا. ما رأيك؟

50
00:03:51,648 --> 00:03:53,192
‫من أنا؟

51
00:03:54,234 --> 00:03:55,235
‫"دون دريبر"، صح؟

52
00:03:56,612 --> 00:04:00,324
‫أليس هذا رسمياً قليلاً؟
‫لا أريد أن أضع حذائي على الطاولة.

53
00:04:00,407 --> 00:04:03,202
‫أوتدرين؟ سأستلقي، صح؟ ها أنا ذا.

54
00:04:03,285 --> 00:04:07,456
‫سأضع قدميّ بالأعلى هكذا.

55
00:04:07,539 --> 00:04:10,584
‫كطفلين مستلقيين أعلى سرير بطابقين في مخيم…

56
00:04:10,667 --> 00:04:12,669
‫لا أعرف ماذا أفعل بذراعي. أشعر كأنها…

57
00:04:12,753 --> 00:04:15,506
‫هكذا. ها أنا ذا. هذا ما سنفعله.

58
00:04:15,589 --> 00:04:19,801
‫سأستلقي بالطريقة التقليدية
‫كما ترين في رسومات مجلة "ذا نيويوركر".

59
00:04:19,885 --> 00:04:21,512
‫صح؟ أتعرفين؟

60
00:04:21,595 --> 00:04:24,598
‫سأضع هذه الوسادة أسفل ركبتيّ
‫ليكون عمودي الفقري مستقيماً.

61
00:04:24,681 --> 00:04:26,850
‫ثم… نعم، هذا شعور مريح. حسناً.

62
00:04:26,934 --> 00:04:29,811
‫ماذا أفعل الآن؟ هل… لا، هذا يشبه…

63
00:04:31,605 --> 00:04:34,816
‫كأنني في زلاجة مائية مثلاً
‫أو زحافة على الثلج.

64
00:04:35,734 --> 00:04:38,737
‫كأنني مستلق في نعش، صح؟ حسناً.

65
00:04:38,820 --> 00:04:40,697
‫ماذا إن… هكذا، سأستلقي هكذا.

66
00:04:41,281 --> 00:04:43,075
‫حسناً، ما رأيك؟ أهذا جيد؟

67
00:04:43,867 --> 00:04:45,619
‫قد يكون الجلوس أفضل.

68
00:04:46,411 --> 00:04:49,206
‫طبعاً. جيد. حسناً.

69
00:04:50,040 --> 00:04:51,041
‫حسناً.

70
00:04:52,918 --> 00:04:56,171
‫أجل، هكذا. ها أنت ذي.

71
00:04:57,339 --> 00:05:00,300
‫هذه الجلسة حميمية. قريبة. من قرب.

72
00:05:00,384 --> 00:05:03,053
‫كأننا في حلقة من مسلسل "ذا سوبرانوس"،

73
00:05:03,136 --> 00:05:06,139
‫من دون كل العنف غير المبرر، وهذا أمر جيد.

74
00:05:06,223 --> 00:05:09,142
‫لكن بمعكرونة بالمحار أقل كثيراً،
‫وهذا أمر سيئ.

75
00:05:09,226 --> 00:05:10,227
‫إذاً…

76
00:05:10,853 --> 00:05:14,064
‫من هذا الرجل؟ ما قصته؟

77
00:05:14,147 --> 00:05:16,984
‫هل أنت بخير يا صاح؟ حقاً؟ حسناً، جيد؟

78
00:05:19,152 --> 00:05:22,155
‫شاب مطيع جداً. يقوم بعمله فحسب.

79
00:05:22,239 --> 00:05:25,075
‫- هل عندك مناديل هناك؟
‫- نعم، مناديل.

80
00:05:25,158 --> 00:05:26,785
‫نعم. ما فائدتها؟

81
00:05:26,869 --> 00:05:29,371
‫أحياناً يصبح الجو عاطفياً هنا.

82
00:05:30,873 --> 00:05:33,625
‫- ليس دائماً، لكن أحياناً.
‫- نعم.

83
00:05:33,709 --> 00:05:35,294
‫أحياناً يعطس الناس فحسب.

84
00:05:35,377 --> 00:05:37,754
‫أجل، يعطسون. نعم، كلانا يتفق معك.

85
00:05:39,464 --> 00:05:42,384
‫نعم، حساسية أنفي تحت السيطرة.

86
00:05:42,467 --> 00:05:45,512
‫يبدو أن حبوب اللقاح قليلة
‫في "المملكة المتحدة"، لذا…

87
00:05:48,348 --> 00:05:51,935
‫حسناً. متى سنبدأ؟

88
00:05:52,686 --> 00:05:53,770
‫لقد بدأنا بالفعل.

89
00:05:54,855 --> 00:05:58,442
‫- بدأنا عندما دخلت هنا.
‫- ماذا؟ رباه!

90
00:05:58,525 --> 00:06:01,528
‫آسف. أشعر بأنني ضيعت وقتاً كثيراً بالفعل

91
00:06:01,612 --> 00:06:05,282
‫في وضعيات الأريكة وملاحظة أدواتك المكتبية.

92
00:06:05,365 --> 00:06:06,909
‫- إنه…
‫- "تيد".

93
00:06:06,992 --> 00:06:07,993
‫نعم؟

94
00:06:08,702 --> 00:06:10,078
‫لا تقلق.

95
00:06:12,581 --> 00:06:14,583
‫نعم. بالتأكيد. لست قلقاً إطلاقاً.

96
00:06:14,666 --> 00:06:15,667
‫نعم.

97
00:06:18,170 --> 00:06:19,171
‫حسناً.

98
00:06:36,230 --> 00:06:38,232
‫عمّ تريدين التحدث؟

99
00:06:39,274 --> 00:06:42,152
‫لم لا تخبرني بما حدث في تلك الليلة؟

100
00:06:42,236 --> 00:06:43,654
‫أجل. لا أريد فعل هذا.

101
00:06:59,837 --> 00:07:02,840
‫حسناً، هيا! تعالوا.

102
00:07:02,923 --> 00:07:03,924
‫حسناً يا رفاق.

103
00:07:04,007 --> 00:07:07,553
‫اسمعوا، شيئان لا تجعلا الخصم
‫يعرفانهما أبداً، فهمتم؟

104
00:07:07,636 --> 00:07:09,763
‫أولهما عناوين بيوتكم. تذكّروا كلامي.

105
00:07:09,847 --> 00:07:13,475
‫سيوصلون طعاماً إلى بيوتكم
‫وستجدون فرق التدخل السريع عندكم دائماً،

106
00:07:13,559 --> 00:07:15,102
‫وهذا جنون، لأنه في أيامي،

107
00:07:15,185 --> 00:07:17,312
‫كانت المعاكسات الهاتفية هي أكبر همّنا.

108
00:07:17,396 --> 00:07:21,233
‫لكن مع بروز خاصية إظهار هوية المتصل،
‫خرجت تلك المتعة عن لائحة المقالب،

109
00:07:21,316 --> 00:07:24,444
‫وهذا أمر مخز،
‫لأن "ذا جيركي بويز" كانوا كنزاً قومياً.

110
00:07:24,528 --> 00:07:26,238
‫عليكم أن تبحثوا عنهم.

111
00:07:27,030 --> 00:07:28,031
‫لكنني خرجت عن الموضوع.

112
00:07:28,115 --> 00:07:31,451
‫ثاني شيء لا تريدون لخصمكم أن يعرفه عنكم
‫هو أنكم متعبون.

113
00:07:31,535 --> 00:07:34,079
‫حسناً، اسمعوا،
‫أعرف أنكم كلكم مرهقون. أفهم هذا.

114
00:07:34,162 --> 00:07:35,789
‫لكنني لا أريدكم أن تظهروا تعبكم.

115
00:07:35,873 --> 00:07:38,750
‫لا أريد أن أراكم تتجولون بوجوه متعبة،
‫وكلكم…

116
00:07:42,629 --> 00:07:45,841
‫فهمتم؟ تنفخون أنفاسكم في أنحاء الملعب.
‫لا، شكراً.

117
00:07:45,924 --> 00:07:47,676
‫ما الوجه الوحيد الذي أريد رؤيته يا كابتن؟

118
00:07:47,759 --> 00:07:50,596
‫- وجه التحدي يا عزيزي!
‫- بكل يقين يا "فلاديمير بوتين". صح.

119
00:07:50,679 --> 00:07:52,806
‫- أتفهمونني؟
‫- نعم يا كابتن!

120
00:07:52,890 --> 00:07:54,683
‫جيد. حسناً. والآن قفوا.

121
00:07:54,766 --> 00:07:58,395
‫حسناً. لاعبو الهجوم
‫سيذهبون مع المدربين "نايت" و"بيرد".

122
00:07:58,478 --> 00:08:00,397
‫ليأت لاعبو الدفاع معي أنا و"روي". بسرعة.

123
00:08:00,480 --> 00:08:01,690
‫تحركوا!

124
00:08:04,234 --> 00:08:06,737
‫حسناً. صحيح.

125
00:08:06,820 --> 00:08:09,573
‫كابتن "نايت"،
‫أرجو أنك لم تصبح أعظم من أن تدربنا.

126
00:08:09,656 --> 00:08:11,325
‫شكراً يا "داني".

127
00:08:11,408 --> 00:08:13,785
‫الأفضل أن تكون التدريبات ممتازة.
‫عندك سمعة تحافظ عليها.

128
00:08:13,869 --> 00:08:16,371
‫نعم، ظريف جداً. شكراً يا "جايمي".

129
00:08:16,455 --> 00:08:19,249
‫من حسن حظنا أن الطفل المعجزة نفسه سيدربنا.

130
00:08:20,209 --> 00:08:21,210
‫حلوة يا صاح.

131
00:08:21,293 --> 00:08:24,671
‫ظريف جداً يا "كولين".
‫هل تؤدي عروض "ستاند أب كوميدي" الآن؟

132
00:08:24,755 --> 00:08:27,799
‫يا لها من مفارقة،
‫لأنني أخرجتك من الملعب يوم المباراة.

133
00:08:29,801 --> 00:08:33,013
‫حسناً. أريد أفضل هدافينا
‫في الملعب الآن. هيا.

134
00:08:34,181 --> 00:08:37,267
‫يا "كولين". يمكنك أن تستريح، اتفقنا؟

135
00:08:41,938 --> 00:08:44,274
‫أنا رجل قوي وكفؤ.

136
00:08:44,358 --> 00:08:46,443
‫أنا رجل قوي وكفؤ.

137
00:08:48,028 --> 00:08:49,655
‫هذا شعاري النفسي.

138
00:08:50,739 --> 00:08:51,907
‫رائع.

139
00:08:54,201 --> 00:08:57,204
‫"خيرة غرب (لندن)"

140
00:08:59,331 --> 00:09:01,708
‫"(بانتر) - ربما علينا أن نتقابل…"

141
00:09:02,584 --> 00:09:04,378
‫لقد مرّ يومان يا صاح. ألم تردّ بعد؟

142
00:09:04,461 --> 00:09:06,296
‫- بلى.
‫- هذا مؤلم يا صاح.

143
00:09:06,380 --> 00:09:08,924
‫أحياناً يظهر أنها تكتب رسالة،
‫لكن النقاط تختفي ثانيةً.

144
00:09:09,591 --> 00:09:11,051
‫انتهى الأمر يا صاح. لقد أخطأت.

145
00:09:11,134 --> 00:09:14,137
‫لا تكن سلبياً يا صاح. ربما لم تردّ لسبب جيد.

146
00:09:14,221 --> 00:09:15,889
‫نعم، ربما صدمتها حافلة.

147
00:09:16,682 --> 00:09:18,267
‫أو قطار؟

148
00:09:18,350 --> 00:09:20,894
‫الأرجح أنها فقدت اهتمامها بالعلاقة.

149
00:09:20,978 --> 00:09:23,605
‫قد تكون أعادت قراءة الرسائل السابقة
‫ووجدت كم هي سخيفة.

150
00:09:24,231 --> 00:09:25,899
‫"(خلطبيطة بالصلصة) هو فيلمي المفضل."

151
00:09:25,983 --> 00:09:27,609
‫مهلاً. اسمعوا. حسناً.

152
00:09:27,693 --> 00:09:29,862
‫لا يهم. لا أهتم إن كانت لا…

153
00:09:30,571 --> 00:09:31,613
‫إنها تكتب.

154
00:09:36,660 --> 00:09:37,953
‫هذا محبط.

155
00:09:38,036 --> 00:09:39,204
‫هوّن عليك يا صاح.

156
00:09:39,288 --> 00:09:41,331
‫"ما رأيك في الليلة؟"

157
00:09:44,793 --> 00:09:47,212
‫يا إلهي. ردّي عليه. لقد مرّ يومان.

158
00:09:47,296 --> 00:09:49,214
‫لا أدري ماذا أقول.

159
00:09:49,298 --> 00:09:50,299
‫ما رأيك في الحقيقة؟

160
00:09:51,550 --> 00:09:52,551
‫"أود أن نلتقي،

161
00:09:52,634 --> 00:09:56,597
‫لكنني قلقة من أنك لن ترقى
‫إلى مستوى توقعاتي الخيالية.

162
00:09:56,680 --> 00:10:02,186
‫لذلك سأدع مخاوفي تمنعني من إيجاد
‫من قد يكون حبي الحقيقي الوحيد."

163
00:10:03,520 --> 00:10:07,191
‫فيلمه المفضل هو "خلطبيطة بالصلصة".
‫هذا مقلق، صح؟

164
00:10:07,274 --> 00:10:08,859
‫قابليه.

165
00:10:08,942 --> 00:10:11,320
‫من يأبه بأي فيلم يفضّل؟

166
00:10:11,403 --> 00:10:14,031
‫و"خلطبيطة بالصلصة" تحفة رائعة.

167
00:10:14,114 --> 00:10:17,534
‫المفارقة أنه يدور حول التكبر
‫وكيف أن الفن الجيد قد يأتي من أي مكان.

168
00:10:17,618 --> 00:10:19,703
‫كفاك تردداً واذهبي لمضاجعة جرذك الكارتوني.

169
00:10:19,786 --> 00:10:22,623
‫حسناً. ماذا إن التقينا وفشل كل شيء؟

170
00:10:24,374 --> 00:10:28,045
‫أقصد أن كل شيء يفشل دائماً.
‫العلاقات كلها كابوس.

171
00:10:28,128 --> 00:10:32,132
‫علاقتي هي الأكسجين الذي يهبني الحياة.

172
00:10:32,216 --> 00:10:35,844
‫باستثناء زواج "ليزلي"
‫الذي يبدو كأنه بطاقة معايدة.

173
00:10:37,012 --> 00:10:40,849
‫وأنت و"روي" مثاليان بشكل مزعج
‫في كل شيء.

174
00:10:41,934 --> 00:10:42,935
‫شكراً.

175
00:10:45,020 --> 00:10:46,104
‫لا أعرف.

176
00:10:47,105 --> 00:10:49,399
‫كان الوضع أسهل بالتأكيد
‫عندما كنا لا نعمل معاً.

177
00:10:50,108 --> 00:10:52,778
‫أشعر بأننا معاً طوال الوقت.

178
00:10:52,861 --> 00:10:55,822
‫أجده في ظلي حيثما أذهب. ظلي الحبيب المشعر.

179
00:11:00,744 --> 00:11:03,288
‫ماذا يحدث؟ لماذا تغنون الـ"جاز"؟

180
00:11:05,541 --> 00:11:06,750
‫هل كنتم تتحدثون عني؟

181
00:11:06,834 --> 00:11:08,752
‫- نعم، كنا نتكلم عنك.
‫- لا.

182
00:11:16,593 --> 00:11:19,304
‫- أياً يكن. هل أنت جاهزة للرحيل؟
‫- نعم.

183
00:11:20,764 --> 00:11:22,307
‫ردّي عليه.

184
00:11:23,225 --> 00:11:25,310
‫- سلام.
‫- سلام.

185
00:11:29,022 --> 00:11:30,691
‫2، 3، 4.

186
00:11:41,660 --> 00:11:43,912
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

187
00:11:43,996 --> 00:11:46,331
‫- هل شارفت على الانتهاء؟
‫- رباه، لا.

188
00:11:46,415 --> 00:11:48,750
‫قائمة المهام في طول ذراعي.

189
00:11:48,834 --> 00:11:51,295
‫ماذا؟ هذه الذراع؟

190
00:11:55,215 --> 00:11:56,758
‫ربما.

191
00:11:57,843 --> 00:11:59,219
‫مهلاً، هذا لا يساعدني.

192
00:12:00,137 --> 00:12:02,306
‫حسناً. سأعيد إليك ذراعك.

193
00:12:02,389 --> 00:12:03,515
‫شكراً.

194
00:12:03,599 --> 00:12:05,601
‫سآخذ رقبتك.

195
00:12:12,649 --> 00:12:15,485
‫أنا جادة، عندي عمل كثير.

196
00:12:15,569 --> 00:12:17,863
‫فإن كنت ستبقى هنا،
‫فعليك أن تقعد بهدوء على الأريكة

197
00:12:17,946 --> 00:12:19,281
‫وتقرأ كتابك، اتفقنا؟

198
00:12:22,576 --> 00:12:23,952
‫شكراً.

199
00:12:44,598 --> 00:12:46,099
‫هذا أيضاً لا يساعدني.

200
00:12:46,183 --> 00:12:50,020
‫ماذا؟ أفعل ما قلته بالضبط.
‫قعدت بهدوء لأقرأ كتابي.

201
00:12:50,103 --> 00:12:54,316
‫فعلك ما أقوله لك بالضبط يثيرني للغاية.

202
00:13:13,794 --> 00:13:16,046
‫- مرحباً يا "تيد".
‫- كيف حالك يا دكتورة؟

203
00:13:16,672 --> 00:13:18,215
‫فاجأتني عودتك.

204
00:13:18,298 --> 00:13:19,925
‫أجل، أنا لا أستسلم.

205
00:13:29,476 --> 00:13:32,563
‫- كيف حالك يا "تيد"؟
‫- في خير حال، وكذلك لطيف وسعيد.

206
00:13:32,646 --> 00:13:34,481
‫- وأنت يا دكتورة؟
‫- بخير.

207
00:13:34,565 --> 00:13:35,566
‫يسرّني سماع ذلك.

208
00:13:37,067 --> 00:13:39,528
‫أهذه أول مرة تحضر جلسة علاج نفسي؟

209
00:13:39,611 --> 00:13:43,240
‫لا يا سيدتي. أنا وزوجتي
‫حضرنا استشارات زوجية لفترة قصيرة.

210
00:13:44,449 --> 00:13:45,450
‫كيف كانت؟

211
00:13:45,534 --> 00:13:46,827
‫حسناً، لنر.

212
00:13:47,411 --> 00:13:50,038
‫أنا هنا في "لندن"، وزوجتي هناك في "كنساس"،

213
00:13:50,122 --> 00:13:53,083
‫وهو أمر جيد
‫لأنها لو سمعت أنني ما زلت أدعوها زوجتي،

214
00:13:53,166 --> 00:13:54,585
‫فسوف تستشيط غضباً.

215
00:13:54,668 --> 00:13:56,962
‫كم من الوقت تستغرق هذه الدردشة القصيرة؟

216
00:13:57,045 --> 00:13:59,381
‫عادة ما تستغرق الجلسات 50 دقيقة.

217
00:13:59,464 --> 00:14:01,925
‫حسناً. لكنك تُحاسبين بالساعة، صح؟

218
00:14:02,009 --> 00:14:03,385
‫هذا صحيح.

219
00:14:09,141 --> 00:14:11,351
‫أفهم أنك لست معجباً بهذا العمل؟

220
00:14:11,435 --> 00:14:12,728
‫نعم يا سيدتي.

221
00:14:12,811 --> 00:14:14,104
‫ما السبب في رأيك؟

222
00:14:14,813 --> 00:14:15,856
‫أتريدين الحقيقة؟

223
00:14:15,939 --> 00:14:18,525
‫لست مهتمة إلا بالحقيقة يا "تيد".

224
00:14:20,861 --> 00:14:22,154
‫لأنني أعتقد أنه هراء.

225
00:14:23,780 --> 00:14:26,992
‫أنت لا تعرفينني ولا يُوجد ماض بيننا.

226
00:14:27,075 --> 00:14:29,036
‫لكنك تتوقعينني أن أفشي أسراري كلها

227
00:14:29,119 --> 00:14:31,455
‫وأخبرك بكل تفاصيل حياتي المؤذية.

228
00:14:32,039 --> 00:14:34,875
‫الشجارات والأخطاء
‫والأسرار العميقة المظلمة.

229
00:14:35,501 --> 00:14:37,920
‫لكنك لا تصغين لأنك تهتمين لي.

230
00:14:38,003 --> 00:14:42,174
‫بل تصغين إليّ لأنك تتقاضين المال لقاء ذلك.

231
00:14:43,634 --> 00:14:47,387
‫تأخذين راتبك
‫مقابل تدوين بعض الملاحظات وتحليل دموعي.

232
00:14:47,471 --> 00:14:49,932
‫ثم ماذا؟ على الأرجح ستلومين والديّ، صح؟

233
00:14:50,849 --> 00:14:53,602
‫قلت إنك لست مهتمة إلا بالحقيقة.

234
00:14:53,685 --> 00:14:56,939
‫لكن ها أنت ذي،
‫تُحاسبين بالساعة مقابل 50 دقيقة عمل فقط.

235
00:14:57,022 --> 00:14:58,273
‫كما قلت، إنه هراء.

236
00:15:09,826 --> 00:15:12,496
‫"هل (نايثان شيلي) مستعد
‫لإدارة فريق بنفسه؟"

237
00:15:14,456 --> 00:15:15,791
‫- مرحباً.
‫- "نايثان".

238
00:15:20,170 --> 00:15:21,380
‫يا إلهي.

239
00:15:21,463 --> 00:15:22,798
‫- آسف.
‫- آسفة يا "سام".

240
00:15:22,881 --> 00:15:24,174
‫مرحباً يا آنسة "ويلتون".

241
00:15:24,258 --> 00:15:26,426
‫- نادني بـ"ريبيكا".
‫- "ريبيكا". آسف.

242
00:15:27,344 --> 00:15:28,387
‫هذه الأجهزة، صح؟

243
00:15:28,470 --> 00:15:31,265
‫لم نكن متصلين وبعيدين في الوقت نفسه
‫إلى هذا الحد.

244
00:15:34,643 --> 00:15:36,270
‫هل كنت ستقولين ذلك؟

245
00:15:37,062 --> 00:15:39,147
‫نعم.

246
00:15:41,775 --> 00:15:44,403
‫- حسناً، طاب يومك.
‫- حسناً. وداعاً.

247
00:15:44,486 --> 00:15:46,446
‫- وأنت أيضاً. سلام.
‫- وداعاً يا "سام".

248
00:15:48,657 --> 00:15:49,658
‫نعم.

249
00:15:53,787 --> 00:15:55,455
‫"مكتب المدير الفني"

250
00:15:55,539 --> 00:15:58,542
‫مرحباً. وصلت أقلامك الجديدة.

251
00:16:06,758 --> 00:16:08,260
‫سأتركها هنا.

252
00:16:08,343 --> 00:16:09,344
‫نعم، حسناً.

253
00:16:10,053 --> 00:16:11,180
‫حسناً.

254
00:16:11,263 --> 00:16:12,556
‫آسف. لم أرك يا "كولين".

255
00:16:12,639 --> 00:16:13,640
‫إنه التمويه.

256
00:16:15,559 --> 00:16:18,270
‫"نايت"، هل لي بدقيقة من فضلك؟

257
00:16:18,353 --> 00:16:19,646
‫أجل، تفضل.

258
00:16:22,399 --> 00:16:26,069
‫كنت أتساءل إذا ما فعلت أي شيء ضايقك.

259
00:16:33,702 --> 00:16:37,331
‫أسأل فقط
‫لأنني شعرت بأنك تضايقت من مزاحي بالأمس،

260
00:16:37,414 --> 00:16:40,709
‫لكن "داني" و"جايمي" فعلا الشيء نفسه
‫ولم تتضايق منهما.

261
00:16:40,792 --> 00:16:44,129
‫نعم، يمكنني التوضيح.

262
00:16:44,213 --> 00:16:50,552
‫"جايمي" و"داني" يشبهان "بيكاسو" و"غوغان".

263
00:16:50,636 --> 00:16:51,762
‫متحرشان بالأطفال؟

264
00:16:52,346 --> 00:16:55,015
‫بل فنانان. إنهما فنانان.

265
00:16:55,098 --> 00:17:00,145
‫وأنت ترسم أيضاً يا "كولين"،
‫لكن أعمالك لا تُوضع في المتاحف.

266
00:17:00,854 --> 00:17:02,105
‫بل تُعلقّ في…

267
00:17:03,774 --> 00:17:06,276
‫أنت تشبه لوحة في فندق "هوليداي إن".

268
00:17:06,359 --> 00:17:10,071
‫لا تلهم الناس ولا تؤثر فيهم.

269
00:17:11,323 --> 00:17:14,367
‫أنت هناك فقط. تغطي بقعة دم.

270
00:17:15,577 --> 00:17:19,289
‫تفي بالغرض، لذا… افعل ذلك فحسب.

271
00:17:21,415 --> 00:17:22,416
‫اتفقنا؟

272
00:17:33,178 --> 00:17:37,140
‫"المدرب المساعد ينقذ الموقف!"

273
00:17:58,579 --> 00:17:59,663
‫هذه أنت.

274
00:18:00,497 --> 00:18:01,498
‫مرحباً.

275
00:18:01,582 --> 00:18:03,083
‫مرحباً، حسبتك أقلعت عن التدخين.

276
00:18:03,166 --> 00:18:06,086
‫ماذا؟ أقلعت عنه.
‫هذه فقط لتغطية رائحة الأحذية.

277
00:18:06,170 --> 00:18:07,004
‫فكرة ذكية.

278
00:18:08,922 --> 00:18:10,007
‫لماذا أنت هنا إذاً؟

279
00:18:10,591 --> 00:18:11,800
‫احتجت إلى بعض المساحة فحسب.

280
00:18:15,137 --> 00:18:16,763
‫عرفت أنك ستكونين هنا.

281
00:18:18,140 --> 00:18:21,727
‫قررت أنا و"كيلي"
‫أن التدخين في هذه الغرفة لا يُحتسب.

282
00:18:25,272 --> 00:18:26,648
‫ضُبطنا.

283
00:18:26,732 --> 00:18:29,276
‫- أنا أيضاً احتجت إلى بعض المساحة.
‫- مساحة من ماذا؟

284
00:18:29,359 --> 00:18:31,904
‫"روي". إنه جالس في مكتبي
‫يقرأ "شيفرة دافنتشي".

285
00:18:32,487 --> 00:18:35,115
‫إنه يتمتم بكلمات عن فرسان الهيكل.

286
00:18:40,037 --> 00:18:44,458
‫آسف، جئت إلى غرفة الأحذية فقط
‫لأحضر بعض… الأحذية.

287
00:18:46,627 --> 00:18:47,711
‫واصل ما كنت تنوي فعله.

288
00:18:47,794 --> 00:18:49,213
‫شكراً.

289
00:18:49,296 --> 00:18:52,508
‫اسمعوا، "روي" هو أفضل شخص.
‫هذا رأيي. تعلمون ذلك.

290
00:18:52,591 --> 00:18:55,260
‫لكنني أحتاج أحياناً
‫إلى قضاء بعض الوقت وحدي.

291
00:18:55,344 --> 00:18:58,430
‫يا "كيلي"، توقفي عن التدرب على شكاويك.

292
00:18:58,514 --> 00:19:00,098
‫صحيح. شكراً.

293
00:19:02,184 --> 00:19:04,770
‫قولي للشخص الذي يمكنه فعل شيء حقاً.

294
00:19:04,853 --> 00:19:07,689
‫لا أعرف يا رئيسة.
‫أحياناً يكون غمر المشاعر جيداً.

295
00:19:07,773 --> 00:19:09,441
‫هكذا نحصل على المخلل.

296
00:19:10,025 --> 00:19:12,277
‫- والفودكا.
‫- وزيت الزيتون البكر الممتاز.

297
00:19:12,361 --> 00:19:14,196
‫- والرسائل.
‫- ماذا؟

298
00:19:14,780 --> 00:19:16,448
‫- في البحر.
‫- صح.

299
00:19:16,532 --> 00:19:18,784
‫اسمع يا "ويل"، هلا تزيل اسمي من على قميصي

300
00:19:18,867 --> 00:19:20,619
‫ثم تضعه بحجم أكبر.

301
00:19:23,038 --> 00:19:24,206
‫ما هذا؟

302
00:19:24,289 --> 00:19:26,625
‫- إنهم يتكلمون عن "روي".
‫- ماذا؟

303
00:19:26,708 --> 00:19:28,627
‫- آسف.
‫- الوغد الغضوب المسنّ.

304
00:19:28,710 --> 00:19:30,170
‫أتفق معك على أنه غضوب،

305
00:19:30,254 --> 00:19:31,755
‫لكنني مستاء من الكلمتين الأخريين.

306
00:19:31,839 --> 00:19:34,091
‫"روي" ليس شيئاً من ذلك. إنه مثالي.

307
00:19:34,174 --> 00:19:36,927
‫وأنا خير من يعلم لأنني أقضي معه
‫كل دقيقة وكل ثانية

308
00:19:37,010 --> 00:19:39,096
‫وكل ساعة وكل يوم، أتفهمون؟

309
00:19:39,179 --> 00:19:41,640
‫صحيح، قولي له فقط إنك…

310
00:19:43,100 --> 00:19:44,101
‫مرحباً يا حبيبي.

311
00:19:44,768 --> 00:19:45,894
‫هل تتكلمون عني؟

312
00:19:45,978 --> 00:19:48,063
‫- نعم.
‫- بالتأكيد.

313
00:19:49,481 --> 00:19:51,108
‫- أجاهزة للرحيل؟
‫- نعم.

314
00:19:52,734 --> 00:19:54,027
‫- سلام.
‫- سلام.

315
00:19:56,113 --> 00:19:57,322
‫سلام يا رفيقيّ.

316
00:19:57,406 --> 00:19:59,032
‫- كيف حالك؟
‫- مرحباً.

317
00:19:59,116 --> 00:20:00,450
‫فرسان الهيكل…

318
00:20:06,123 --> 00:20:08,250
‫لأن قرفك في كل مكان.

319
00:20:08,333 --> 00:20:10,252
‫قرفك أنت في كل مكان أكثر مني.

320
00:20:10,335 --> 00:20:14,798
‫ماذا؟ انظر إلى هذا المكان!
‫إنه ممتلئ بقرفك. فقط…

321
00:20:14,882 --> 00:20:17,092
‫انظر إلى هذا الحمام! انظر إلى قرفك كله…

322
00:20:17,176 --> 00:20:18,177
‫كيف حالك؟

323
00:20:18,760 --> 00:20:20,804
‫- كيف حالك؟
‫- ماذا يحدث؟

324
00:20:20,888 --> 00:20:22,472
‫أشاهد "سكس آند ذا سيتي".

325
00:20:23,307 --> 00:20:25,475
‫ماذا تكون؟ رجل مجنون يجمع أي شيء؟

326
00:20:25,559 --> 00:20:26,768
‫لها روائح مختلفة.

327
00:20:27,561 --> 00:20:29,438
‫استمتعي بالحلقة. سوف أقرأ.

328
00:20:29,521 --> 00:20:30,606
‫جيد.

329
00:20:32,691 --> 00:20:35,360
‫لحظة. هل تستخدم "روجين"؟
‫لم أعلم أنك تحتاج إلى…

330
00:20:35,444 --> 00:20:37,070
‫إنه للوقاية.

331
00:20:37,154 --> 00:20:39,865
‫- هل شعرك يتساقط؟
‫- لا أريد التحدث عن الأمر!

332
00:20:39,948 --> 00:20:43,493
‫يبدو أن النساء لسن وحدهن
‫اللائي يتصرفن بغرابة سراً.

333
00:20:43,577 --> 00:20:46,246
‫هذه أشيائي! لا تفتشي أشيائي.

334
00:20:46,330 --> 00:20:48,290
‫لكنك فتشت أشيائي بكل سرور.

335
00:20:48,373 --> 00:20:50,250
‫مستحيل!

336
00:20:53,337 --> 00:20:58,091
‫لا "أفعل دائماً" أي شيء. ولقد تركتك تدخل.

337
00:20:58,926 --> 00:21:01,345
‫أعجز عن وضع الكتاب لأن الفصول قصيرة جداً.

338
00:21:01,428 --> 00:21:03,096
‫اخرس.

339
00:21:03,180 --> 00:21:05,807
‫- أخرس؟
‫- نعم. اخرس.

340
00:21:05,891 --> 00:21:07,559
‫أتقولين لي أن أخرس؟

341
00:21:07,643 --> 00:21:08,644
‫يا إلهي.

342
00:21:08,727 --> 00:21:10,437
‫أرجوك، اخرس فحسب!

343
00:21:10,521 --> 00:21:13,106
‫هذا الرجل ارتدى حزاماً شائكاً حول فخذه…

344
00:21:13,190 --> 00:21:14,358
‫اللعنة يا "روي"!

345
00:21:15,567 --> 00:21:17,486
‫ماذا؟ أتريدنني أن أقرأه لك؟

346
00:21:17,569 --> 00:21:20,656
‫لا. أريد مشاهدة المسلسل فحسب،

347
00:21:20,739 --> 00:21:23,283
‫وأنت تفسد المشاهدة عليّ!

348
00:21:24,785 --> 00:21:28,288
‫أحتاج إلى قضاء بعض الوقت
‫من دون أن تقرأ أو تثير شهوتي

349
00:21:28,372 --> 00:21:31,250
‫أو تكون بجانبي طوال الوقت اللعين!

350
00:21:32,501 --> 00:21:34,002
‫ألا تريدينني أن أثير شهوتك؟

351
00:21:34,086 --> 00:21:38,006
‫نعم! أنا… بلى، أريد ذلك أحياناً.
‫لكن ليس طوال الوقت.

352
00:21:38,590 --> 00:21:41,051
‫أحتاج إلى أن أكون وحدي أحياناً.

353
00:21:45,931 --> 00:21:48,559
‫لحظة، أهذا ما كنت تتكلمين مع الجميع عنه؟

354
00:21:48,642 --> 00:21:50,936
‫نعم. لكنك لا تهتم.

355
00:21:51,019 --> 00:21:53,021
‫لم أهتم لأنني حسبت أنها الأمور المعتادة

356
00:21:53,105 --> 00:21:55,315
‫كالنميمة أو الشعر الذي يقع مني في الحوض.

357
00:21:56,066 --> 00:21:57,484
‫إنه شعر كثير لعين.

358
00:21:57,568 --> 00:21:59,695
‫كنت تقولين للجميع إنني أتبعك في كل مكان

359
00:21:59,778 --> 00:22:02,823
‫كأنني مغناطيس ثلاجة محتاج متعلق لعين.

360
00:22:05,075 --> 00:22:07,077
‫أنا أحمق.

361
00:22:07,911 --> 00:22:09,413
‫اللعنة!

362
00:22:18,297 --> 00:22:19,298
‫تباً.

363
00:22:22,926 --> 00:22:23,927
‫اللعنة.

364
00:22:28,390 --> 00:22:31,310
‫وبطل الأسبوع المفاجئ
‫هو المدرب المساعد "نايت شيلي"

365
00:22:31,393 --> 00:22:34,104
‫باستراتيجية بطولية جريئة
‫قرب نهاية المباراة

366
00:22:34,188 --> 00:22:35,606
‫أوصلت "ريتشموند" إلى نصف النهائي.

367
00:22:35,689 --> 00:22:36,940
‫لنتفق جميعاً

368
00:22:37,024 --> 00:22:39,860
‫على أن الطفل المعجزة
‫ينبغي أن يدرب فريقاً بنفسه.

369
00:22:39,943 --> 00:22:43,488
‫غرائز وحشية، وأضيف أنه عمل ممتاز…

370
00:22:43,572 --> 00:22:45,449
‫رباه! عجباً!

371
00:22:47,201 --> 00:22:48,493
‫هذا أنت. آسف.

372
00:22:49,286 --> 00:22:50,704
‫قسوت على "كولين".

373
00:22:52,247 --> 00:22:54,625
‫لم تكن قاسياً فحسب.
‫بل كان تصرفك شخصياً وغريباً.

374
00:22:57,961 --> 00:22:59,755
‫أنت محق تماماً…

375
00:23:00,589 --> 00:23:01,590
‫هل أخبرت "تيد"؟

376
00:23:01,673 --> 00:23:04,176
‫لا. هذا بيني وبينك فحسب.

377
00:23:04,259 --> 00:23:05,427
‫حسناً.

378
00:23:05,511 --> 00:23:06,595
‫أحسن التصرف.

379
00:23:07,429 --> 00:23:08,722
‫الباب خلفك.

380
00:23:11,308 --> 00:23:12,559
‫حسناً.

381
00:23:14,436 --> 00:23:15,562
‫لحظة، هذا…

382
00:23:25,864 --> 00:23:28,200
‫"أهلاً بكم في نادي (ريتشموند)"

383
00:23:37,626 --> 00:23:38,669
‫مرحباً.

384
00:23:46,134 --> 00:23:48,929
‫تناولت "بوريدج" على الفطور.
‫شكراً على السؤال.

385
00:23:49,012 --> 00:23:51,723
‫"كيف كان؟" هذا سؤال رائع يا حبيبي.

386
00:23:52,808 --> 00:23:54,935
‫كان ساخناً جداً، وبصراحة، كان كثيفاً جداً،

387
00:23:55,018 --> 00:23:58,313
‫لذلك لسع لساني وكاد يخنقني.

388
00:23:58,397 --> 00:24:00,023
‫صباح غير طيب حتى الآن.

389
00:24:02,568 --> 00:24:03,861
‫مرحباً يا "تيد".

390
00:24:06,071 --> 00:24:07,239
‫حسبتك ستعود.

391
00:24:08,490 --> 00:24:10,492
‫حقاً؟ لماذا؟

392
00:24:10,576 --> 00:24:11,994
‫قلت إنك لا تستسلم أبداً.

393
00:24:32,556 --> 00:24:34,433
‫هل أكلّمك بصراحة عن شيء ما؟

394
00:24:34,516 --> 00:24:36,018
‫ماذا؟ هل من مخاط على شاربي؟

395
00:24:38,061 --> 00:24:39,855
‫لا، أمزح. آسف، تفضلي.

396
00:24:39,938 --> 00:24:43,984
‫ضايقني كثيراً ما قلته عن عملي…

397
00:24:46,236 --> 00:24:48,155
‫أنه فقط لأن المعالج النفسي يتلقى أجراً،

398
00:24:48,238 --> 00:24:49,698
‫فهو لا يهتم حقاً.

399
00:24:50,574 --> 00:24:52,868
‫دعني أسألك، هل كنت لتدرب دون مقابل؟

400
00:24:53,952 --> 00:24:55,037
‫أجل.

401
00:24:55,120 --> 00:24:56,455
‫لكن هل تفعل ذلك؟

402
00:24:57,122 --> 00:24:58,207
‫لا يا سيدتي.

403
00:24:58,290 --> 00:25:00,375
‫لكنك تهتم للاعبيك، صح؟

404
00:25:00,459 --> 00:25:01,835
‫نعم يا سيدتي.

405
00:25:01,919 --> 00:25:04,171
‫لماذا إذاً تفترض خلاف ذلك لي؟

406
00:25:05,297 --> 00:25:08,050
‫لا أفترض أن المدربين كلهم
‫أوغاد مفتولو العضلات.

407
00:25:11,011 --> 00:25:12,095
‫وجهة نظر جيدة.

408
00:25:13,639 --> 00:25:15,390
‫اعتبري أنك وبختني.

409
00:25:17,518 --> 00:25:20,437
‫واسمعي، أنا آسف جداً على ما قلته.

410
00:25:20,521 --> 00:25:23,565
‫وعلى الانفعال والتفوه بذلك الكلام
‫ثم الخروج سريعاً.

411
00:25:23,649 --> 00:25:25,150
‫هذا يحدث.

412
00:25:25,776 --> 00:25:27,569
‫الاعتناء بالنفس قد يكون مخيفاً.

413
00:25:28,570 --> 00:25:32,407
‫المواجهة أو الهروب كلاهما استجابة طبيعية.
‫لكنك فعلت كليهما.

414
00:25:32,491 --> 00:25:33,742
‫تقلّب مذهل حقاً.

415
00:25:34,451 --> 00:25:36,745
‫أجل، احذري يا "غلين كلوز".

416
00:25:42,835 --> 00:25:44,503
‫إذا تحسبينني خائفاً، صح؟

417
00:25:44,586 --> 00:25:46,088
‫نعم، أحسبك خائفاً.

418
00:25:47,047 --> 00:25:48,090
‫نعم.

419
00:25:48,715 --> 00:25:50,634
‫ربما أنا لا أرغب في معرفة الحقيقة.

420
00:25:51,844 --> 00:25:55,097
‫"تيد"، الحقيقة ستحررك.

421
00:25:55,931 --> 00:25:57,808
‫لكنها ستغضبك في البداية.

422
00:26:01,144 --> 00:26:03,856
‫إذاً ربما ينبغي أن تكون "الحقيقة"
‫لقبك الجديد.

423
00:26:06,108 --> 00:26:09,152
‫لن أكون مرشدتك
‫إلا إن كنت معذبتك من وقت لآخر.

424
00:26:09,236 --> 00:26:10,654
‫يعجبني ذلك.

425
00:26:10,737 --> 00:26:12,030
‫عرفت أنه سيعجبك.

426
00:26:13,907 --> 00:26:15,617
‫هلا نبدأ.

427
00:26:16,410 --> 00:26:17,411
‫نعم يا سيدتي.

428
00:26:32,593 --> 00:26:35,262
‫هذا صحيح يا سادة.
‫خذوا أنفاساً عميقة بينما تمارسون الإحماء.

429
00:26:35,345 --> 00:26:37,890
‫عليكم أن توصلوا ذلك الأكسجين الجميل
‫حتى البروستاتا.

430
00:26:37,973 --> 00:26:40,225
‫وتذكّروا أن تركّزوا على الآن وهنا.

431
00:26:40,309 --> 00:26:43,312
‫عيش اللحظة نعمة. لذلك يسمّونه الحاضر.

432
00:26:43,395 --> 00:26:44,646
‫نعم.

433
00:26:44,730 --> 00:26:47,357
‫حسناً، قبل أن نبدأ،
‫هل أردت قول شيء يا كابتن "نايت"؟

434
00:26:47,441 --> 00:26:49,902
‫- نعم، رجاء. شكراً يا "تيد".
‫- تفضل يا "جيسيكا رابت".

435
00:26:49,985 --> 00:26:52,404
‫نعم. اسمعوا… شكراً…

436
00:26:53,363 --> 00:26:55,574
‫أردت قبل أن نبدأ أن…

437
00:26:57,367 --> 00:26:59,578
‫أردت أن أعتذر.

438
00:27:00,412 --> 00:27:01,872
‫"كولين"،

439
00:27:02,372 --> 00:27:05,709
‫بالأمس كنت إلى حد ما…

440
00:27:05,792 --> 00:27:07,294
‫- وغد؟
‫- بغيض؟

441
00:27:07,377 --> 00:27:08,504
‫كريه؟

442
00:27:08,587 --> 00:27:09,838
‫فراشة مجروحة.

443
00:27:11,507 --> 00:27:14,259
‫أجل. كنت وغداً كريهاً كفراشة مجروحة بغيضة…

444
00:27:16,178 --> 00:27:20,140
‫لكنني… آسف حقاً، ولن يتكرر ذلك مجدداً، لذا…

445
00:27:24,269 --> 00:27:26,271
‫- سامحتك يا صاح.
‫- هذا جيد إذاً.

446
00:27:27,689 --> 00:27:28,690
‫هذا جيد.

447
00:27:28,774 --> 00:27:30,150
‫- حسناً.
‫- تعال.

448
00:27:31,735 --> 00:27:33,820
‫- حسناً.
‫- هل فاتني شيء؟

449
00:27:34,488 --> 00:27:36,365
‫حسناً. نعم.

450
00:27:36,448 --> 00:27:38,075
‫هل عليّ أن أقول أي شيء؟

451
00:27:40,494 --> 00:27:42,788
‫كما أقول دائماً، أحياناً تكون أفضل يخنة

452
00:27:42,871 --> 00:27:44,915
‫هي تلك التي تتركها على الموقد حتى الصباح

453
00:27:44,998 --> 00:27:47,251
‫لأنك نمت وأنت تشاهد "سيتيزن كين"
‫بعدما شربت جعة كثيرة.

454
00:27:47,334 --> 00:27:48,502
‫أعرف يا "كولين".

455
00:27:49,127 --> 00:27:52,172
‫حسناً يا شباب! اسمعوا! إليكم خطة اليوم.

456
00:27:52,256 --> 00:27:53,757
‫البازلاء والجزر مع كابتن "روي".

457
00:27:53,841 --> 00:27:56,718
‫وبقية قطع اللحم ستأتون معي. لنبدأ العمل.

458
00:27:59,054 --> 00:28:00,264
‫ماذا؟

459
00:28:01,890 --> 00:28:03,767
‫الأساسيون مع "روي" والاحتياطيون مع المدرب.

460
00:28:03,851 --> 00:28:05,102
‫حسناً.

461
00:28:05,185 --> 00:28:07,229
‫قل ذلك إذاً. أتفهمني؟

462
00:28:08,272 --> 00:28:10,065
‫هنا يا "ريشار"!

463
00:28:14,444 --> 00:28:15,696
‫صفارة!

464
00:28:17,114 --> 00:28:18,615
‫أنتم! قلت: "صفارة"!

465
00:28:18,699 --> 00:28:21,326
‫"روي"، لم لا تستخدم صفارة حقيقية؟

466
00:28:21,410 --> 00:28:24,413
‫قلت لكم،
‫شفتاي حساستان تجاه المعادن غير النقية

467
00:28:24,496 --> 00:28:26,248
‫والصفارة تصيب فمي بالالتهاب.

468
00:28:26,331 --> 00:28:29,501
‫"جايمي"، ماذا كنت تفعل بحق الجحيم؟

469
00:28:29,585 --> 00:28:33,547
‫"ريشار" تخطى المدافع ودخل منطقة الجزاء،
‫وأنت تركض في الاتجاه المعاكس؟

470
00:28:34,298 --> 00:28:36,300
‫كنت أسحب المدافع الآخر من طريقه.

471
00:28:36,383 --> 00:28:37,551
‫إنه زميلك في الفريق.

472
00:28:37,634 --> 00:28:40,304
‫يريدك أن تقترب من الكرة وتدعمه.

473
00:28:40,387 --> 00:28:41,638
‫هل تفهمون هذا؟

474
00:28:43,974 --> 00:28:47,769
‫بكل احترام، ليس هذا ما يريده مني.

475
00:28:47,853 --> 00:28:50,314
‫إنه يريدني أن أفتح له مساحة.

476
00:28:52,858 --> 00:28:53,901
‫ماذا قلت؟

477
00:28:56,862 --> 00:29:00,115
‫أفضل ما يمكنني فعله في هذا الموقف
‫هو أن أفتح له مساحة.

478
00:29:00,199 --> 00:29:01,617
‫معه حق.

479
00:29:01,700 --> 00:29:03,911
‫- أعرف. تعلمته من "بيب".
‫- وهو تعلمه من "كراوف".

480
00:29:03,994 --> 00:29:05,621
‫- اسمه "كرويف".
‫- حسناً أيها الإنكليزي.

481
00:29:05,704 --> 00:29:09,082
‫اسمع، أياً يكن. الفكرة هي أن "ريشار"
‫لا يحتاج إليّ بالقرب منه.

482
00:29:09,166 --> 00:29:10,292
‫ولأنه زميلي،

483
00:29:10,375 --> 00:29:13,420
‫فينبغي أن أثق بأنه سيفعل الأفضل، صح؟

484
00:29:24,932 --> 00:29:26,141
‫اللعنة!

485
00:29:31,688 --> 00:29:33,565
‫لم أقل شيئاً سيئاً هذه المرة.

486
00:29:35,651 --> 00:29:36,985
‫ها هو ذا!

487
00:29:39,404 --> 00:29:41,281
‫معنا هدية لك يا كابتن "نايت".

488
00:29:41,365 --> 00:29:44,117
‫أجل. من الجيد أنك اعتذرت
‫وإلا لكان هذا الموقف محرجاً.

489
00:29:45,160 --> 00:29:46,537
‫"الطفل المعجزة - 1"

490
00:29:49,248 --> 00:29:50,499
‫"الطفل المعجزة."

491
00:29:50,582 --> 00:29:53,001
‫لأنك قلت ذلك بدلاً من "الطفل الأعجوبة"،

492
00:29:53,085 --> 00:29:54,545
‫وهو المصطلح الصحيح.

493
00:29:55,420 --> 00:29:57,422
‫- عجباً!
‫- كانت فكرة "ويل".

494
00:29:57,506 --> 00:29:58,841
‫مرحباً.

495
00:29:58,924 --> 00:30:00,300
‫حقاً؟

496
00:30:00,384 --> 00:30:03,178
‫نعم، إنه لقب رائع، لذلك مبارك عليك.

497
00:30:03,762 --> 00:30:04,763
‫مبارك.

498
00:30:04,847 --> 00:30:08,517
‫لا، شكراً لكم.
‫لقد قلت "الطفل الأعجوبة"، لكن…

499
00:30:09,601 --> 00:30:11,270
‫لكنه رائع يا "ويل". إنه ظريف حقاً.

500
00:30:11,353 --> 00:30:12,896
‫- إنه جيد يا صاح.
‫- شكراً.

501
00:30:13,730 --> 00:30:15,649
‫- أحسنت.
‫- حسناً. شكراً.

502
00:30:20,237 --> 00:30:23,407
‫"إذا كانت الموسيقى غذاء الحب، فاعزفوا.

503
00:30:23,490 --> 00:30:25,033
‫اغمروني بها."

504
00:30:25,701 --> 00:30:28,537
‫إن كانت هذه طريقة أنيقة لتعرفي
‫إن كنت أريد كأساً أخرى، فتخمينك صحيح.

505
00:30:28,620 --> 00:30:29,621
‫حسبت ذلك.

506
00:30:29,705 --> 00:30:32,040
‫اصبر عليّ. سأخرج بعد ثانيتين. شكراً.

507
00:30:33,417 --> 00:30:35,335
‫من بين كل الحانات.

508
00:30:36,295 --> 00:30:39,131
‫"ترينت كريم" من "ذي إندبندنت".
‫لماذا هذه المفاجأة اللطيفة؟

509
00:30:39,214 --> 00:30:41,550
‫كنت أتناول طعامي.

510
00:30:41,633 --> 00:30:45,512
‫لكن لأننا هنا، أود أن أحصل على تصريح رسمي

511
00:30:45,596 --> 00:30:47,931
‫بخصوص مغادرتك المبكرة لمباراة "توتنهام".

512
00:30:49,683 --> 00:30:50,851
‫تصريح رسمي؟

513
00:30:51,768 --> 00:30:53,687
‫حسبت أن الناس عرفوا أنني أُصبت بتسمم غذائي.

514
00:30:54,897 --> 00:30:55,856
‫ليس من هنا.

515
00:30:58,483 --> 00:31:03,071
‫نعم. لكن أرغب في تصريح شخصي إذا سمحت.

516
00:31:03,655 --> 00:31:05,741
‫حسناً، أُصبت بتسمم غذائي.

517
00:31:06,325 --> 00:31:08,160
‫ولأنني أحترم قراءكم كثيراً،

518
00:31:08,243 --> 00:31:11,330
‫فلن أخوض في التفاصيل المقرفة التي حدثت.

519
00:31:11,413 --> 00:31:13,248
‫- نعم.
‫- لكنني على ما يُرام الآن.

520
00:31:13,332 --> 00:31:17,503
‫إذاً أُصبت بتسمم غذائي
‫وأنت على ما يُرام الآن…

521
00:31:19,713 --> 00:31:21,882
‫بالضبط يا "ديكيمبي موتومبو".

522
00:31:23,467 --> 00:31:24,885
‫أحب دردشتنا.

523
00:31:26,345 --> 00:31:27,763
‫شكراً يا "ماي".

524
00:31:27,846 --> 00:31:29,389
‫بكل سرور يا عزيزي.

525
00:31:49,576 --> 00:31:50,827
‫تباً.

526
00:31:54,248 --> 00:31:55,415
‫"روي"؟

527
00:32:03,549 --> 00:32:04,550
‫مرحباً.

528
00:32:05,467 --> 00:32:06,510
‫مرحباً.

529
00:32:08,720 --> 00:32:09,847
‫هل سترحل؟

530
00:32:10,806 --> 00:32:11,890
‫ماذا؟

531
00:32:12,850 --> 00:32:13,976
‫لا.

532
00:32:24,862 --> 00:32:25,863
‫يا "سيري".

533
00:32:26,655 --> 00:32:29,992
‫شغّلي قائمة
‫"(روي) آسف لأنه لم يفهم (كيلي)".

534
00:32:33,871 --> 00:32:36,164
‫سرقت تلك الورود من حديقة جارك.

535
00:32:36,248 --> 00:32:37,958
‫مزقتها إرباً.

536
00:32:38,917 --> 00:32:39,877
‫وذلك…

537
00:32:41,170 --> 00:32:44,590
‫هذا ضوء "فيبي"، لذلك عليّ أن أرجعه

538
00:32:44,673 --> 00:32:46,216
‫وإلا وُبّخت بقسوة.

539
00:32:49,511 --> 00:32:52,848
‫وهذه لتدليك القدم أو شيء مثل ذلك.

540
00:32:53,348 --> 00:32:55,893
‫قالت المرأة إنها جيدة
‫إن كانت قدماك مقرفتين.

541
00:32:56,476 --> 00:32:58,812
‫ماذا؟ أترى أن قدميّ مقرفتان؟

542
00:32:58,896 --> 00:33:03,734
‫حبيبتي، أنت الأفضل
‫لكن قدميك في حالة سيئة جداً.

543
00:33:07,571 --> 00:33:09,239
‫لكن من أنا لأحكم عليك؟

544
00:33:09,323 --> 00:33:11,825
‫وجدت الكثير من شعري في الحوض،

545
00:33:12,409 --> 00:33:16,788
‫حتى إنه بدا كأن جرذاً علق فيه وغرق.

546
00:33:26,924 --> 00:33:27,925
‫يا إلهي.

547
00:33:33,847 --> 00:33:39,603
‫والآن لن تريني أو تسمعي صوتي
‫لـ3 ساعات على الأقل.

548
00:33:48,612 --> 00:33:49,613
‫شكراً.

549
00:34:14,096 --> 00:34:15,764
‫"أعجبتني مبادرة المدرب (نايت)"

550
00:34:16,806 --> 00:34:19,101
‫"نعم يا (نايت)، نعم يا صاح! الملك!"

551
00:34:23,730 --> 00:34:25,607
‫"المجد لـ(غرايهاوندز)!
‫أحسنت يا كابتن (نايت)"

552
00:34:25,690 --> 00:34:27,693
‫"(نايت) حقق الفوز لـ(ريتشموند)،"

553
00:34:27,775 --> 00:34:30,362
‫"لكن يبدو أنه ما يزال فاشلاً"

554
00:34:48,797 --> 00:34:51,382
‫إن فعلت أي شيء لتهينني ثانيةً،

555
00:34:51,466 --> 00:34:53,177
‫فسأجعل حياتك مأساة لعينة.

556
00:35:34,218 --> 00:35:36,220
‫ترجمة "مصطفى جبيل"

