﻿1
00:00:06,366 --> 00:00:08,450
‫"‬‫مسلسلات NETFLIX‬‫"‬

2
00:01:34,616 --> 00:01:39,075
‫حين تُحتجز لمئة ساعة‬‫ ‬‫وتُقيد ويوشكون على قتلك‬

3
00:01:40,283 --> 00:01:44,783
‫وحين تفقد أعزّ أصحابك‬
‫تشعر بأن هذه الساعات المئة أقرب لمئة عام.‬

4
00:01:49,866 --> 00:01:51,033
‫و‬‫حين‬‫ تخرج سائرًا‬‫…‬

5
00:01:51,866 --> 00:01:53,991
‫تشعر بأسمى درجات الحرية.‬

6
00:01:55,700 --> 00:01:57,825
‫من يهتم إن كان الجنود يصوّبون نحوك؟‬

7
00:01:59,075 --> 00:02:00,325
‫وأنت أعزل‬

8
00:02:00,408 --> 00:02:01,575
‫وحافي القدمين‬

9
00:02:02,700 --> 00:02:05,783
‫والشمس تغطّي وجهك والصمت يسود من حولك‬‫…‬

10
00:02:07,033 --> 00:02:08,033
‫لا بد أن تشعر بالحرية.‬

11
00:02:13,950 --> 00:02:17,200
{\an8}‫نحمل رسالة عنوانها الأمل.‬

12
00:02:17,991 --> 00:02:22,700
{\an8}‫كانت "لشبونة" معنا وخرجت من البنك،‬

13
00:02:23,908 --> 00:02:27,991
{\an8}‫وليس من المحكمة الوطنية أو من السجن‬
‫كما ظنّ الجميع.‬

14
00:02:29,741 --> 00:02:31,408
{\an8}‫أيها العقيد "تامايو"!‬

15
00:02:32,408 --> 00:02:33,991
{\an8}‫جئنا رافعين الراية البيضاء!‬

16
00:02:37,116 --> 00:02:40,700
{\an8}‫كان مفاد رسالتنا لهم أنه إن كان بوسعنا ذلك‬

17
00:02:42,408 --> 00:02:44,991
{\an8}‫فنحن قادرون على أيّ شيء آخر.‬

18
00:02:46,075 --> 00:02:49,658
{\an8}‫وبدأ الناس يؤمنون بالمعجزات.‬

19
00:03:55,200 --> 00:03:58,116
{\an8}‫فليجهز فريقك خلال دقيقة يا "سواريز"!‬

20
00:03:58,200 --> 00:03:59,783
{\an8}‫أريد عملية نظيفة!‬

21
00:03:59,866 --> 00:04:02,533
{\an8}‫والأولوية استهداف هؤلاء العاهرات الـ3،‬
‫ثمّ إجلاء الرهائن.‬

22
00:04:02,616 --> 00:04:04,825
{\an8}‫أريدهنّ حاضرات أمامي هنا! لا تهمّني الآلية.‬

23
00:04:04,908 --> 00:04:07,325
{\an8}‫سمعتموه! فليستعدّ الجميع.‬

24
00:04:07,908 --> 00:04:09,491
{\an8}‫لا يمكننا فعلها يا "تامايو".‬

25
00:04:09,575 --> 00:04:13,116
{\an8}‫لقد مرّغت أنفنا بالتراب.‬
‫سأمسحها عن وجه البسيطة بأيّ ثمن.‬

26
00:04:13,616 --> 00:04:15,533
{\an8}‫- خلال 30 ثانية!‬
‫- يلوّحن بالراية البيضاء.‬

27
00:04:15,616 --> 00:04:18,075
{\an8}‫إنها رمز السلام منذ الحروب البونيقية.‬

28
00:04:18,158 --> 00:04:21,241
{\an8}‫وحتى النازيون يحترمونها.‬‫ ‬‫هل سنت‬‫جاهلها‬

29
00:04:21,325 --> 00:04:24,200
{\an8}‫- أمام أعين العالم كلّه؟‬
‫- نحن مستعدون!‬

30
00:04:25,658 --> 00:04:28,908
{\an8}‫- ننتظر أوامرك.‬
‫- سمعتك! دعني أفكّر.‬

31
00:04:33,741 --> 00:04:36,158
‫- سنظهر بمظهر الحمقى لو فاوضناهنّ.‬
‫- كلا.‬

32
00:04:36,825 --> 00:04:40,491
‫إنها معركة إثبات‬
‫من الجانب الصالح ومن الجانب الطالح.‬

33
00:04:41,158 --> 00:04:43,366
‫إن كان لديهم ممر، فنحن لدينا مثله.‬

34
00:04:44,200 --> 00:04:46,908
‫يجب أن نظهر بصورة ودودة. بلا ربطة العنق.‬

35
00:04:46,991 --> 00:04:49,950
‫وبلا سترة. ارفع كمّيك‬
‫وانزع عنك السترة المضادة للرصاص.‬

36
00:04:50,033 --> 00:04:51,533
‫سأبدو شخصًا قليل الشأن.‬

37
00:04:51,616 --> 00:04:55,408
‫ستبدو صلبًا كجلمود صخر يا "تامايو"…‬
‫فلتتحل بالشدّة.‬

38
00:04:55,491 --> 00:04:58,616
‫س‬‫توجه لهم ‬‫إنذارًا أخيرًا.‬
‫وسنقتحم مكانهم خلال دقيقتين.‬

39
00:04:59,116 --> 00:05:03,033
‫نريد أن يعمّ الهلع في معقلهم.‬
‫وليعرفوا أن أمرهم قد قُضي.‬

40
00:05:03,741 --> 00:05:05,533
‫إنك تزعجني يا "أنخليتو".‬

41
00:05:06,825 --> 00:05:10,200
‫أنشئوا ممرًا أمنيًا كي أتفاوض معهن.‬

42
00:05:17,783 --> 00:05:20,283
‫- عليك بهن يا حضرة العقيد!‬
‫- هيا أيها العقيد!‬

43
00:05:20,366 --> 00:05:21,366
‫أيها المحافظ.‬

44
00:05:22,616 --> 00:05:24,241
‫ما الذي يفعله الجيش هنا؟‬

45
00:05:24,991 --> 00:05:27,408
‫لم تعد هذه قضية نزاع مدنيّ.‬

46
00:05:28,700 --> 00:05:30,616
‫ثمة كتيبتان وقوّات مهاجمة…‬

47
00:05:31,533 --> 00:05:32,616
‫سيقتحمون البنك.‬

48
00:05:32,700 --> 00:05:34,075
‫حان الوقت.‬

49
00:05:34,158 --> 00:05:35,825
‫ليس بخبر سارّ.‬

50
00:05:37,158 --> 00:05:39,116
‫نحن في عيون الشرطة رهائن.‬

51
00:05:40,283 --> 00:05:42,450
‫أما في عيون الجيش فلسنا إلّا أضرارًا جانبية.‬

52
00:05:47,366 --> 00:05:48,825
‫ترك المحيط الأمني.‬

53
00:05:48,908 --> 00:05:50,991
‫ما معنى ذلك؟‬

54
00:05:51,075 --> 00:05:54,116
‫سيردون أيّ شخص يلبس قناعًا.‬

55
00:05:57,408 --> 00:05:59,325
‫تقتضي أولويتهم‬‫ ‬‫قتلهم‬

56
00:05:59,866 --> 00:06:01,200
‫وليس‬‫ ‬‫إنقاذنا.‬

57
00:06:11,450 --> 00:06:15,325
‫ها هنّ ربّات الرشاقة يتزعّمن عملية السطو‬
‫بوجوه ودودة.‬

58
00:06:16,075 --> 00:06:18,658
‫كشفنا وجوهنا ليرى الجميع‬

59
00:06:18,741 --> 00:06:20,825
‫أنني لست في المحكمة الوطنية،‬

60
00:06:20,908 --> 00:06:23,783
‫ولا يستجوبني أحد في خيمة، ولست في سجن.‬

61
00:06:24,658 --> 00:06:27,241
‫- ماذا تريدين بحق السماء؟‬
‫- "غانديا" مصاب.‬

62
00:06:27,783 --> 00:06:29,283
‫دعني أريك.‬

63
00:06:33,575 --> 00:06:36,616
‫ارفع يدك، فالكلّ يعرف معنى هذه الحركة.‬

64
00:06:46,533 --> 00:06:47,366
‫"باليرمو".‬

65
00:06:47,950 --> 00:06:49,616
‫اقترب أيها الخسيس.‬

66
00:06:53,075 --> 00:06:54,616
‫هيا.‬

67
00:06:58,033 --> 00:07:00,616
‫أُصيب بشظايا بين فقراته العنقية.‬

68
00:07:01,283 --> 00:07:03,950
‫حركة خطأ واحدة‬
‫كفيلة بحرمانه تحريك ذراعه أبدًا‬‫،‬

69
00:07:04,033 --> 00:07:06,658
‫أو إيقاف الهواء عن رئتيه.‬
‫يُسمى العصب الحجابي.‬

70
00:07:07,825 --> 00:07:10,325
‫إنه بحاجة ماسّة إلى جرّاح أعصاب.‬

71
00:07:10,991 --> 00:07:13,200
‫وليكن من الجيش إن شئت.‬
‫فلديكم جرّاحون كثيرون.‬

72
00:07:13,283 --> 00:07:14,783
‫ما الذي ننتظره؟‬

73
00:07:15,700 --> 00:07:17,491
‫لنركض إلى الخيمة. في الحال!‬

74
00:07:18,241 --> 00:07:20,741
‫لن يطلقوا النار علينا.‬
‫لا يمكننا العودة إلى البنك.‬

75
00:07:20,825 --> 00:07:22,033
‫بالطبع يمكننا.‬

76
00:07:23,075 --> 00:07:24,908
‫رفاقنا الرهائن لا فكرة لديهم.‬

77
00:07:25,825 --> 00:07:29,616
‫سيكتشفون الخطة في النهاية.‬
‫فكلّ إنسان يتحمّل مسؤولية نفسه.‬

78
00:07:29,700 --> 00:07:31,700
‫نحن ملتزمون بضابط أخلاقيّ‬‫ ‬‫في كلّ أفعالنا.‬

79
00:07:33,991 --> 00:07:36,033
‫أتيت لتظهر بصورة البطل، صحيح؟‬

80
00:07:37,116 --> 00:07:38,491
‫حان الوقت إذًا.‬

81
00:07:40,866 --> 00:07:43,366
‫إن أرسلت طبيبًا‬
‫فسيتحتم عليّ الانتظار 3 أو 4 ساعات‬

82
00:07:43,450 --> 00:07:46,325
‫ليقتحم الجيش، وتعرفون أن هذا ما سأفعله.‬

83
00:07:46,408 --> 00:07:50,158
‫لهذا تلجؤون إلى الورقة الوحيدة‬
‫التي تملكونها. وهي إصابة "غانديا".‬

84
00:07:50,241 --> 00:07:53,450
‫هل ستسمح بشلل أحد رجالك؟‬

85
00:07:54,408 --> 00:07:57,700
‫- أطلقوا سراحه. سأعالجه.‬
‫- لن أنال شيئًا بالمقابل.‬

86
00:07:59,991 --> 00:08:01,200
‫بل ستنالين.‬

87
00:08:01,908 --> 00:08:03,575
‫سأطلعك على السبب.‬

88
00:08:03,658 --> 00:08:06,200
‫إن لم تطلقوا سراحه فسأقتحم البنك حالًا.‬

89
00:08:07,241 --> 00:08:10,658
‫لكن إن أخرجتموه،‬
‫وإلى أن يخبرني بما تخططون له‬

90
00:08:10,741 --> 00:08:12,491
‫قد يستغرق الأمر ساعة.‬

91
00:08:12,575 --> 00:08:13,700
‫الأمر عائد لكم.‬

92
00:08:15,908 --> 00:08:17,991
‫امنحنا دقيقة لنناقش المسألة.‬

93
00:08:18,783 --> 00:08:19,741
‫بالطبع.‬

94
00:08:19,825 --> 00:08:23,408
‫يبدو أنني سأخرج قبلك يا "ساندوكان".‬

95
00:08:29,866 --> 00:08:31,866
‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬

96
00:08:32,575 --> 00:08:33,700
‫في تلك اللحظة‬‫…‬

97
00:08:33,783 --> 00:08:36,700
‫ينبغي لنا إطلاق سراح "غانديا".‬
‫تلزمنا الساعة تلك.‬

98
00:08:36,783 --> 00:08:39,700
‫…"لشبونة" الوحيدة‬‫ ‬‫التي لاحظت تفصيلًا دقيقًا…‬

99
00:08:39,783 --> 00:08:40,616
‫"لشبونة"؟‬

100
00:08:40,700 --> 00:08:43,575
‫…والذي من شأنه أن يغيّر كل قواعد اللعبة.‬

101
00:08:43,658 --> 00:08:45,575
‫البروفيسور ليس بحوزتهم.‬

102
00:08:45,658 --> 00:08:47,366
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

103
00:08:48,658 --> 00:08:52,116
‫وجّه لنا ‬‫إنذاره الأخير‬
‫ولم يستعمل ورقته الرابحة.‬

104
00:08:52,616 --> 00:08:55,283
‫إن كان بوسعك هزيمة خصمك بحركة واحدة‬
‫ولم تفعلها…‬

105
00:08:55,866 --> 00:08:58,200
‫فيعني أنك لا تعرف أن بوسعك تنفيذها.‬

106
00:08:58,283 --> 00:08:59,241
‫بالضبط.‬

107
00:09:00,075 --> 00:09:01,158
‫"سييرا" تعمل بمفردها.‬

108
00:09:03,533 --> 00:09:05,283
‫بدأت تروق لي المخبولة تلك.‬

109
00:09:06,366 --> 00:09:07,658
‫جهّزوا "غانديا".‬

110
00:09:13,991 --> 00:09:16,533
‫سألاكم هذا الوضيع.‬

111
00:09:18,533 --> 00:09:19,741
‫توقف يا "بوغوتا"!‬

112
00:09:20,991 --> 00:09:23,616
‫لربما أكون في عداد الموتى‬
‫لكنني سأبرحك ضربًا.‬

113
00:09:23,700 --> 00:09:27,366
‫بالله عليك يا "بوغوتا"! سنطلق سراحه.‬
‫لا يمكننا أن نرسله إليهم جثة هامدة.‬

114
00:09:27,450 --> 00:09:29,450
‫لن يخرج من هنا سليمًا.‬

115
00:09:29,533 --> 00:09:31,950
‫بسرعة، ينتظرني الوزير ليقلّدني وسامًا.‬

116
00:09:32,033 --> 00:09:33,325
‫اخرس يا وغد!‬

117
00:09:33,408 --> 00:09:35,533
‫في كل لكمة توسعه إيّاها‬
‫سنكون نحن المتضررين.‬

118
00:09:35,616 --> 00:09:37,700
‫سنصبح في خبر كان بسبب كبريائك.‬

119
00:09:37,783 --> 00:09:39,200
‫نحن في خبر كان في الأساس.‬

120
00:09:40,491 --> 00:09:43,700
‫لن يغيّر هذا من واقع أيّ حال.‬
‫لم تتبقّ لنا سوى كرامتنا.‬

121
00:09:44,325 --> 00:09:45,533
‫هذا انتقام.‬

122
00:09:46,241 --> 00:09:49,866
‫- والانتقام عمل أنانيّ وأنت تدري ذلك.‬
‫- بل ينمّ عن احترام.‬

123
00:09:51,158 --> 00:09:54,658
‫احترام لذاتنا‬
‫واحترام لرفاقنا الذين أُعدموا.‬

124
00:09:54,741 --> 00:09:56,616
‫- هذه حقيقة الأمر.‬
‫- أتّفق معه!‬

125
00:09:56,700 --> 00:09:58,450
‫أحلّ بكم الغباء كلّكم؟‬

126
00:09:58,533 --> 00:10:01,575
‫لقد وافقت "لشبونة" على فكّ أسره.‬
‫إنها تراوغ لكسب الوقت.‬

127
00:10:01,658 --> 00:10:04,033
‫لا أعرف "لشبونة"، لكنني كنت أعرف "نيروبي".‬

128
00:10:04,700 --> 00:10:07,366
‫سنطيح به قبل أن يدكّوا معقلنا.‬

129
00:10:07,450 --> 00:10:09,658
‫هل ستقتله؟‬

130
00:10:09,741 --> 00:10:12,950
‫أنت المعتوه الذي تقول "اقتلوه" من الخلف،‬

131
00:10:13,033 --> 00:10:15,408
‫لأنك لم تقو على ذلك حين سنحت لك الفرصة!‬

132
00:10:15,491 --> 00:10:18,366
‫لم تكن تجرؤ حتى. ارتجفت وجبنت.‬

133
00:10:18,450 --> 00:10:19,783
‫لذا ك‬‫فى ‬‫حماقات!‬

134
00:10:19,866 --> 00:10:22,366
‫أراكم ستتعاركون أيضًا.‬

135
00:10:22,450 --> 00:10:24,450
‫هل تتهمني بهذا فعلًا؟‬

136
00:10:25,033 --> 00:10:28,033
‫إنه الفاعل، هو من جنى على نفسه.‬

137
00:10:28,700 --> 00:10:31,616
‫وذاك الوغد هو العقل المدبّر.‬

138
00:10:32,533 --> 00:10:34,700
‫لذا كفّ عن إزعاجي. مفهوم؟‬

139
00:10:34,783 --> 00:10:37,658
‫هل تريدني أن آخذ الزهور‬‫ ‬‫لقسم الطب الشرعي؟‬

140
00:10:38,450 --> 00:10:41,741
‫لا بد أن جثة صديقتكم ما زالت دافئة.‬

141
00:10:42,408 --> 00:10:44,450
‫وحتى أنها تثير الشهوة.‬

142
00:10:44,533 --> 00:10:48,450
‫ماذا كنت ستفعل لو ماتت "ستوكهولم"؟‬
‫لقد عاركت "أرتورو" حين أغاظك.‬

143
00:10:49,866 --> 00:10:51,866
‫هذا الوغد قتل رفيقتنا.‬

144
00:10:51,950 --> 00:10:54,325
‫ما السبب الأدعى لديك ولا ينطبق علينا؟‬

145
00:10:54,991 --> 00:10:56,908
‫افعلوا ما شئتم.‬

146
00:11:00,200 --> 00:11:01,825
‫أهذا الأمر مهم عندك؟‬

147
00:11:03,783 --> 00:11:04,616
‫يا أخي‬

148
00:11:06,241 --> 00:11:08,616
‫ينبغي لنا فعلها حتى نحفظ ماء وجهنا.‬

149
00:11:10,700 --> 00:11:11,825
‫لك مطلق الحرية.‬

150
00:11:26,825 --> 00:11:29,741
‫لنستمتع بوقت استراحتنا‬‫ ‬‫قبل عودة الفتيات.‬

151
00:11:31,241 --> 00:11:32,741
‫- هيا بنا.‬
‫- هيا.‬

152
00:11:37,533 --> 00:11:38,866
‫سنطلق سراح "غانديا".‬

153
00:11:39,741 --> 00:11:42,325
‫لكن قبل حينها أريد أن أستشير البروفيسور.‬

154
00:11:44,658 --> 00:11:46,408
‫استشيريه كما يحلو لك.‬

155
00:11:47,075 --> 00:11:48,700
‫أمامكم 4 دقائق.‬

156
00:11:49,366 --> 00:11:50,950
‫ماذا تقترح أن نفعل؟‬

157
00:11:51,450 --> 00:11:52,741
‫أن ننظم عملية هروب.‬

158
00:11:53,741 --> 00:11:55,616
‫مع 10 إلى 15 أو 20 رهينة.‬

159
00:11:55,700 --> 00:11:57,116
‫اتفقنا.‬

160
00:12:01,866 --> 00:12:03,741
‫خذهم إلى منطقة آمنة.‬

161
00:12:11,783 --> 00:12:15,825
‫- تعرف أنه ما من مناطق آمنة بالداخل.‬
‫- بالطبع موجودة.‬

162
00:12:15,908 --> 00:12:17,366
‫هيا بنا…‬

163
00:12:17,866 --> 00:12:21,075
‫أيّ خزينة من الخزائن الـ4‬
‫التي تُفتح ببصمة يدي.‬

164
00:12:22,116 --> 00:12:23,033
‫اضربني.‬

165
00:12:27,616 --> 00:12:28,491
‫قلت اضربني.‬

166
00:12:32,116 --> 00:12:33,116
‫اضربني!‬

167
00:12:39,575 --> 00:12:43,200
‫- أتعرف لماذا سأقتلك؟‬
‫- لأنني داعبت مؤخرة حبيبتك.‬

168
00:12:43,283 --> 00:12:45,950
‫بل لأنك فاشيّ.‬

169
00:12:49,408 --> 00:12:51,950
‫بمجرد أن تحمل السلاح لتدافع عن وطنك‬

170
00:12:52,033 --> 00:12:53,991
‫يأتي وغد و‬‫يصفك‬‫ ‬‫بال‬‫فاشيّ.‬

171
00:12:59,616 --> 00:13:00,575
‫افتحوا الباب!‬

172
00:13:03,991 --> 00:13:05,658
‫أنت الفاشيّ لأنك تقول "كلبة".‬

173
00:13:08,116 --> 00:13:09,241
‫و"غجريّ".‬

174
00:13:11,283 --> 00:13:12,533
‫ما هذا بحق السماء؟‬

175
00:13:12,616 --> 00:13:14,241
‫أوصدوا الأبواب! اصطفوا!‬

176
00:13:14,325 --> 00:13:16,200
‫تراجعوا! حالًا!‬

177
00:13:16,283 --> 00:13:18,241
‫- قلت تراجعوا!‬
‫- و"بائع البطيخ"!‬

178
00:13:18,325 --> 00:13:20,700
‫- اصطفوا مقابل الجدار! ارفعوا أيديكم!‬
‫- يكفي!‬

179
00:13:20,783 --> 00:13:22,825
‫لأنك ناديت "باليرمو" بـ"المثلي الأعور"…‬

180
00:13:24,033 --> 00:13:25,033
‫يكفي!‬

181
00:13:26,450 --> 00:13:28,325
‫- دعيهما وشأنهما!‬
‫- يكفي!‬

182
00:13:28,408 --> 00:13:29,825
‫وبـ"الأمريكي الجنوبي"!‬

183
00:13:29,908 --> 00:13:31,616
‫- ماذا تفعلون؟‬
‫- أنت عنصريّ!‬

184
00:13:31,700 --> 00:13:34,575
‫نحاول أ‬‫ن نفعل المستحيل‬‫ وأنتم تتشاجرون.‬

185
00:13:34,658 --> 00:13:35,741
‫أنت متحيّز جنسيًا!‬

186
00:13:35,825 --> 00:13:36,991
‫- أوقفهما!‬
‫- كلا!‬

187
00:13:37,075 --> 00:13:38,741
‫أنت كاره للمثلية!‬

188
00:13:42,116 --> 00:13:43,950
‫وهذا من أجل "نيروبي".‬

189
00:13:44,408 --> 00:13:46,741
‫"بوغوتا".‬

190
00:13:47,533 --> 00:13:48,408
‫"بوغوتا".‬

191
00:13:48,991 --> 00:13:51,783
‫- لقد قتل "نيروبي".‬
‫- البروفيسور ليس في عهدة الشرطة.‬

192
00:13:56,741 --> 00:13:58,200
‫ما كانت "نيروبي" لترغب بهذا.‬

193
00:13:59,575 --> 00:14:02,700
‫لا يعرف "تامايو" أيّ شيء عن البروفيسور.‬
‫لم تنفد فرصنا بعد.‬

194
00:14:02,783 --> 00:14:04,075
‫لا تزال لدينا فرصة.‬

195
00:14:09,158 --> 00:14:10,450
‫- لقد قتلها.‬
‫- أفلته.‬

196
00:14:12,450 --> 00:14:13,616
‫أفلته.‬

197
00:14:20,616 --> 00:14:22,033
‫أما زلت أثيرك؟‬

198
00:14:25,366 --> 00:14:26,450
‫"طوكيو"…‬

199
00:14:28,991 --> 00:14:30,241
‫أنت الخاسرة.‬

200
00:14:42,533 --> 00:14:44,200
‫هيا، انتهت الاستراحة!‬

201
00:14:46,450 --> 00:14:48,783
‫- قطّبوا جراحه.‬
‫- سأجهز عليك أيها الوضيع!‬

202
00:14:48,866 --> 00:14:51,075
‫لقد طرحتني أرضًا يا "ساندوكان"!‬

203
00:14:51,158 --> 00:14:54,283
‫على عكسك أنت!‬

204
00:14:54,366 --> 00:14:56,158
‫انبطحوا أرضًا أيها الإرهابيون!‬

205
00:15:03,241 --> 00:15:04,908
‫اللعنة!‬

206
00:15:06,283 --> 00:15:08,950
‫- من هنا، هيا!‬
‫- أخرجوهم من هنا!‬

207
00:15:13,533 --> 00:15:15,325
‫- "دنفر"!‬
‫- "دنفر"!‬

208
00:15:20,450 --> 00:15:21,658
‫سحقًا.‬

209
00:15:24,491 --> 00:15:26,866
‫لا عليك، اهدأ.‬

210
00:15:31,033 --> 00:15:32,366
‫دعني أكشف على الجرح.‬

211
00:15:32,450 --> 00:15:35,200
‫- حافظ‬‫ي‬‫ على هدوئك. لا عليك.‬
‫- ثمة جرح ناجم عن خروج رصاصة.‬

212
00:15:35,283 --> 00:15:36,866
‫أحتاج إلى لوازم الجراحة.‬

213
00:15:36,950 --> 00:15:37,783
‫- حالًا!‬
‫- سآتي بها.‬

214
00:15:37,866 --> 00:15:39,783
‫اجلب اللوازم. هات سلاحك، هيا!‬

215
00:15:40,575 --> 00:15:42,825
‫"هلس‬‫ن‬‫كي" و"مالينا"، لقد فرّ الرهائن.‬

216
00:15:42,908 --> 00:15:45,950
‫أصابوا "دنفر" وبعضًا من رجالهم.‬
‫صارت بحوزتهم أسلحة.‬

217
00:15:46,033 --> 00:15:47,033
‫عُلم.‬

218
00:15:47,783 --> 00:15:48,616
‫هيا بنا!‬

219
00:15:50,075 --> 00:15:52,658
‫ابق هنا.‬
‫لا تسمح لأحد بالتحرك ولو كان الرب نفسه.‬

220
00:15:58,533 --> 00:15:59,408
‫هيا بنا!‬

221
00:16:00,700 --> 00:16:01,866
‫دعيني أرى.‬

222
00:16:07,116 --> 00:16:08,991
‫ذاك الحقير.‬

223
00:16:09,075 --> 00:16:10,783
‫"دنفر".‬

224
00:16:11,658 --> 00:16:13,491
‫عالجوا "غانديا"، فهو أولويتنا القصوى!‬

225
00:16:13,991 --> 00:16:15,241
‫"دنفر"!‬

226
00:16:16,700 --> 00:16:17,658
‫اللعنة!‬

227
00:16:17,741 --> 00:16:19,783
‫أحتاج إلى وحدة طبية عند الباب!‬

228
00:16:19,866 --> 00:16:24,366
‫يوشك رئيس أمن المصرف على الخروج‬
‫ويعاني من جروح بليغة.‬

229
00:16:24,450 --> 00:16:27,533
‫أنت التالي. ستقود عملية الاقتحام.‬

230
00:16:28,325 --> 00:16:29,200
‫ومن سيرافقني؟‬

231
00:16:29,283 --> 00:16:31,950
‫قوات التدخل السريع.‬
‫تعرف معظمهم. هم من خيرة الرجال.‬

232
00:16:32,033 --> 00:16:34,116
‫- "كانيزو"!‬
‫- تحت إمرتك يا سيدي!‬

233
00:16:34,200 --> 00:16:36,033
‫جهّز رجالك على الفور.‬

234
00:16:36,116 --> 00:16:36,991
‫حاضر يا سيدي.‬

235
00:16:37,950 --> 00:16:40,658
‫- ما أخبار الشريط المصور؟‬
‫- يبدو أنه تبادل إطلاق نار.‬

236
00:16:40,741 --> 00:16:42,325
‫أخبرتك أنني سأقتحم برفقة رجالي.‬

237
00:16:43,575 --> 00:16:44,700
‫أريدهم معي.‬

238
00:16:44,783 --> 00:16:47,575
‫لا يمكن إشراك العناصر الذين طلبتهم.‬

239
00:16:50,325 --> 00:16:53,450
‫ستقع مجزرة يا حضرة العقيد.‬

240
00:16:54,033 --> 00:16:58,200
‫أريد أن يرافقني رجال لا يسألون‬
‫من ‬‫يرتدي‬‫ الأقنعة حين يطلقون نيرانهم.‬

241
00:16:59,658 --> 00:17:02,491
‫وهذا ما لا ينطبق على ‬‫القوات الخاصة‬‫،‬
‫لأنه تلوح في خاطرهم‬

242
00:17:02,575 --> 00:17:05,325
‫فكرة إنقاذ الرهائن.‬

243
00:17:05,825 --> 00:17:10,325
‫أريد أشخاصًا يقتحمون البنك لغزوه‬
‫لا لإنقاذ الأرواح.‬

244
00:17:11,950 --> 00:17:14,866
‫ما نسبة الضحايا من المدنيين‬
‫التي نستشفّها من كلامك؟‬

245
00:17:15,658 --> 00:17:18,325
‫لا تضع في حسبانك أن ينجو منهم أكثر من…‬

246
00:17:19,825 --> 00:17:21,408
‫30 بالمئة.‬

247
00:17:23,908 --> 00:17:26,241
‫إما أن أقتحم برفقة فريقي‬
‫أو لا أقتحم بالمرة.‬

248
00:17:26,325 --> 00:17:27,200
‫فريقك؟‬

249
00:17:30,158 --> 00:17:33,491
‫"ماتيو كاناليخاس"،‬
‫اعتُقل بتهمة لعب الروليت الروسي‬

250
00:17:33,575 --> 00:17:36,033
‫وبحوزته سلاح خدمته في ملهى في "تبليسي".‬

251
00:17:36,116 --> 00:17:39,991
‫"أرانتا أرتشيه"،‬
‫تنظّم معارك قردة غير قانونية في "جبل طارق".‬

252
00:17:40,075 --> 00:17:40,991
‫يا للمهزلة.‬

253
00:17:41,075 --> 00:17:44,075
‫"سالفادور توريسيليا"،‬
‫ادّعى أن حركة "بوكو حرام" اختطفته‬

254
00:17:44,158 --> 00:17:47,491
‫بعد قضائه 6 أيام‬
‫يضاجع ابنة المستشار في "مالي".‬

255
00:17:47,575 --> 00:17:50,908
‫هل أكمل؟ "راميرو فازكيس"،‬
‫خبير القنابل الموثوق لديك‬

256
00:17:50,991 --> 00:17:52,741
‫في مستشفى "موندراغون" للأمراض العقلية.‬

257
00:17:52,825 --> 00:17:56,116
‫أعلم ذلك كلّه. هم في الخارج بانتظاري.‬

258
00:17:56,783 --> 00:17:59,325
‫اتصلت بهم حين شرع البروفيسور‬‫ ‬‫برمي المال.‬

259
00:18:00,241 --> 00:18:01,325
‫هل أناديهم‬

260
00:18:02,533 --> 00:18:03,408
‫يا حضرة العقيد؟‬

261
00:18:09,866 --> 00:18:10,700
‫"ساغاستا".‬

262
00:18:12,991 --> 00:18:14,991
‫لا تعبث معي.‬

263
00:18:26,533 --> 00:18:27,491
‫اتجهوا إلى اليمين!‬

264
00:18:30,033 --> 00:18:32,616
‫"باليرمو"! أرني رجولتك يا وضيع!‬

265
00:18:37,741 --> 00:18:38,741
‫اللعنة!‬

266
00:18:39,450 --> 00:18:40,366
‫سحقًا!‬

267
00:18:42,075 --> 00:18:44,158
‫- أطلقوا النار على السترات!‬
‫- ‬‫وعلى السقف‬‫!‬

268
00:18:51,700 --> 00:18:52,533
‫انبطحوا.‬

269
00:18:52,616 --> 00:18:54,741
‫- إنهم يتجهن نحوك يا "هلسنكي".‬
‫- انبطحوا!‬

270
00:18:54,825 --> 00:18:56,283
‫هل تسمعني أيها البدين؟‬

271
00:19:03,950 --> 00:19:04,783
‫النجدة!‬

272
00:19:04,866 --> 00:19:05,908
‫نحن هنا!‬

273
00:19:07,741 --> 00:19:08,700
‫احمني!‬

274
00:19:13,616 --> 00:19:14,533
‫"لشبونة"!‬

275
00:19:21,075 --> 00:19:23,241
‫نحن عالقون! لا مخرج من هنا!‬

276
00:19:27,825 --> 00:19:29,075
‫لا أريد الموت!‬

277
00:19:33,700 --> 00:19:36,991
‫لن نصل إلى الخزائن، لكن يمكننا إخراجهم‬

278
00:19:37,075 --> 00:19:38,866
‫- عبر رصيف التحميل.‬
‫- كيف؟‬

279
00:19:38,950 --> 00:19:40,950
‫عبر الباب المجاور. احمونا!‬

280
00:19:41,033 --> 00:19:42,033
‫هلمّوا!‬

281
00:19:52,700 --> 00:19:54,325
‫- اللعنة!‬
‫- سحقًا!‬

282
00:19:56,866 --> 00:19:59,866
‫- يتجهون نحو رصيف التحميل.‬
‫- اتبعوهم!‬

283
00:19:59,950 --> 00:20:02,075
‫تعال معي يا "باليرمو".‬
‫سندخل عبر الباب الآخر.‬

284
00:20:02,158 --> 00:20:05,366
‫"هلسنكي"! اصعد إلى الطابق الأعلى.‬
‫أبلغنا عن كل تحرّكات الجيش.‬

285
00:20:05,450 --> 00:20:08,616
‫بلّغ عن الأسلحة والذخيرة والرجال وكل شيء.‬
‫أريد معرفة إن كانوا سيدخلون.‬

286
00:20:09,116 --> 00:20:09,950
‫هيّا بنا.‬

287
00:20:13,325 --> 00:20:15,950
‫تعالي! "ماتياس"، خذ 5 رهائن.‬

288
00:20:17,158 --> 00:20:17,991
‫هيا بنا!‬

289
00:20:18,075 --> 00:20:19,950
‫إلى المكتبة حالًا!‬

290
00:20:20,033 --> 00:20:21,325
‫هيا!‬

291
00:20:21,408 --> 00:20:22,491
‫أيها المفتش.‬

292
00:20:23,408 --> 00:20:25,825
‫تم تأكيد إطلاق النار.‬

293
00:20:37,575 --> 00:20:39,533
‫عبر هذا الرواق. اركضوا!‬

294
00:20:46,741 --> 00:20:48,325
‫هيا. من هذا الرواق.‬

295
00:20:48,408 --> 00:20:49,866
‫- اركضوا!‬
‫- من هنا!‬

296
00:20:49,950 --> 00:20:50,950
‫اركضوا!‬

297
00:21:00,033 --> 00:21:01,783
‫إنهم قادمون!‬

298
00:21:02,825 --> 00:21:03,658
‫اللعنة!‬

299
00:21:09,241 --> 00:21:10,491
‫انبطحا.‬

300
00:21:10,575 --> 00:21:11,658
‫حسنًا، هيا بنا.‬

301
00:21:11,741 --> 00:21:12,783
‫تراجعوا!‬

302
00:21:14,241 --> 00:21:15,200
‫أطلقوا على السترات.‬

303
00:21:16,283 --> 00:21:17,158
‫احذروا!‬

304
00:21:17,241 --> 00:21:18,283
‫هيا!‬

305
00:21:29,241 --> 00:21:30,075
‫اللعنة.‬

306
00:21:30,158 --> 00:21:31,491
‫نحن في ورطة.‬

307
00:21:31,575 --> 00:21:33,075
‫هيا يا رفاق. من هنا!‬

308
00:21:38,075 --> 00:21:40,658
‫- لقد صدّوا المخرج بالفولاذ الصلب…‬
‫- تبًا.‬

309
00:21:41,450 --> 00:21:42,616
‫…والمتفجرات.‬

310
00:21:45,825 --> 00:21:48,658
‫وقعوا في ورطة أيها المحافظ.‬

311
00:21:57,241 --> 00:21:59,283
‫كلّ أسلحتهم هنا.‬

312
00:22:08,991 --> 00:22:10,741
‫أُدعى "أليثيا سييرا".‬

313
00:22:10,825 --> 00:22:15,450
‫أنا مفتشة في الشرطة الوطنية‬‫…‬
‫وقد صدر أمر باعتقالي.‬

314
00:22:16,408 --> 00:22:19,700
‫وأسجّل هذا الفيديو تحسبًا‬
‫إن أقدمت الشرطة أو الاستخبارات الإسبانية‬

315
00:22:19,783 --> 00:22:23,408
‫على إخفاء أو تشويه أو تضليل الحقائق.‬

316
00:22:26,116 --> 00:22:29,408
‫لكنني لن أ‬‫فسد مزاجكم‬
‫لأنه يوم يستدعي الاحتفال.‬

317
00:22:30,283 --> 00:22:33,325
‫ها نحن أولاء. انظروا من يرافقني هنا.‬

318
00:22:34,283 --> 00:22:37,200
‫دعونا نرى. ها ‬‫نحن في مخبأ‬

319
00:22:38,366 --> 00:22:39,950
‫هذا الخبيث الماكر.‬

320
00:22:40,866 --> 00:22:41,866
‫البروفيسور.‬

321
00:22:43,450 --> 00:22:45,408
‫حيّ الكاميرا يا سيد "ماركوينا".‬

322
00:22:46,908 --> 00:22:47,908
‫سيد "ماركوينا"؟‬

323
00:22:47,991 --> 00:22:50,491
‫- هذا ليس ضروريًا.‬
‫- بل ضروريّ.‬

324
00:22:50,575 --> 00:22:54,158
‫أخبرنا أيها البروفيسور، من اعتقلك؟‬

325
00:22:58,158 --> 00:22:59,408
‫- أنت.‬
‫- من أنا؟‬

326
00:22:59,491 --> 00:23:00,950
‫أدّ واجبك.‬

327
00:23:01,533 --> 00:23:04,200
‫اعتُقلت على يد المفتشة "أليثيا سييرا".‬

328
00:23:05,866 --> 00:23:07,116
‫تمامًا!‬

329
00:23:08,450 --> 00:23:10,116
‫أقسم لكم إنني أقول الحقيقة،‬

330
00:23:10,200 --> 00:23:14,700
‫أنا "أليثيا سييرا"،‬
‫والساعة الآن الـ9:50 من صباح ‬‫يوم 8 ‬‫أبريل‬‫،‬

331
00:23:14,783 --> 00:23:19,450
‫موجودة في خزّان الأمطار المهجور‬
‫على بعد 21 كيلو‬‫مترًا‬‫ على طريق…‬

332
00:23:19,533 --> 00:23:20,700
‫أيمكنني أن أبوح بالحقيقة؟‬

333
00:23:22,908 --> 00:23:24,325
‫أودّ البوح بالحقيقة.‬

334
00:23:26,616 --> 00:23:27,658
‫تفضّل.‬

335
00:23:32,075 --> 00:23:36,783
‫وظّفت أحد ضبّاطك.‬‫ ‬‫وقد شارك في خطّة "باريس".‬

336
00:23:36,866 --> 00:23:39,825
‫جنّدنا السيد "بينيتو أنطونيانثاز".‬

337
00:23:39,908 --> 00:23:42,658
‫أراد "أنطونيانثاز" مسبحًا فاخرًا مسوّرًا له‬

338
00:23:43,491 --> 00:23:47,075
‫في بيته، ومطلًا بالتحديد على نافذة حمّامه.‬

339
00:23:47,158 --> 00:23:51,491
‫وحينها بدأت أترك الآثار خلفي.‬

340
00:23:54,408 --> 00:23:58,325
‫ودفاعًا عن زميلك،‬
‫فقد هدّدنا حياته وحياة أسرته…‬

341
00:23:58,408 --> 00:24:01,491
‫دعك من الهراء.‬
‫ماذا تناولت على الغداء أيها الببغاء؟‬

342
00:24:02,283 --> 00:24:03,700
‫لن يكفّ عن الثرثرة.‬

343
00:24:03,783 --> 00:24:06,741
‫أحاول أن أصوّب الأمور وأبوح بالحقيقة.‬

344
00:24:06,825 --> 00:24:08,491
‫أيّ حقائق؟ كذبت طوال الوقت.‬

345
00:24:08,575 --> 00:24:11,283
‫لم تخبر أخاك حتى بالحقيقة.‬

346
00:24:11,366 --> 00:24:14,158
‫- ماذا يجري؟‬
‫- لهذا أرى أنه الوقت المناسب…‬

347
00:24:14,908 --> 00:24:17,658
‫اللعنة. أطبق فمك!‬

348
00:24:17,741 --> 00:24:19,450
‫"مارسيليا"!‬

349
00:24:19,533 --> 00:24:22,950
‫سأطلق رصاصة لتستقر في جمجمتك. أطبق فمك.‬

350
00:24:24,075 --> 00:24:27,700
‫"مارسيليا"! حذار!‬

351
00:24:28,783 --> 00:24:30,866
‫"مارسيليا"! "بنجامين"!‬

352
00:24:30,950 --> 00:24:31,783
‫"مارسيليا"!‬

353
00:24:49,241 --> 00:24:50,075
‫اللعنة!‬

354
00:24:54,075 --> 00:24:55,200
‫أجل.‬

355
00:24:57,408 --> 00:24:59,908
‫إنها الشرطة يا "مارسيليا"!‬

356
00:25:03,033 --> 00:25:06,658
‫إنها الشرطة يا "مارسيليا"!‬

357
00:25:08,450 --> 00:25:11,450
‫لم أعد شرطية يا ضعيف البصر.‬

358
00:25:14,825 --> 00:25:15,658
‫"مارس"…‬

359
00:25:16,783 --> 00:25:17,783
‫"مارسيليا"…‬

360
00:25:19,200 --> 00:25:21,408
‫"مارس"…‬

361
00:25:34,908 --> 00:25:36,908
‫- تحتاج إلى مرقأة.‬
‫- أنا بخير.‬

362
00:25:45,575 --> 00:25:47,950
‫هيا يا "أماندا" ويا "ميغيل"،‬
‫اجلبا الأسلحة.‬

363
00:25:48,741 --> 00:25:50,033
‫يمكنكما استعمالها.‬

364
00:25:50,116 --> 00:25:52,491
‫تعاليا!‬

365
00:25:55,450 --> 00:25:56,658
‫من النوافذ.‬

366
00:25:57,991 --> 00:26:00,658
‫أنتما، ا‬‫حميا النوافذ.‬

367
00:26:03,825 --> 00:26:07,533
‫- أتدري ما تفعله؟‬
‫- بالطبع. وهذا ما ينبغي فعله.‬

368
00:26:08,366 --> 00:26:09,366
‫لا أظن ذلك.‬

369
00:26:31,158 --> 00:26:32,325
‫النوافذ!‬

370
00:26:38,658 --> 00:26:40,616
‫ابتعدي! اخرجوا!‬

371
00:26:47,033 --> 00:26:49,533
‫يكفي. تسبّبت بإصابة شخصين.‬

372
00:26:49,616 --> 00:26:52,575
‫أجل، لكنني أنقذت 4 واستحوذنا على أسلحتهم.‬

373
00:26:52,658 --> 00:26:53,533
‫انظر إليّ!‬

374
00:26:54,616 --> 00:26:56,283
‫عائلة كل منهما تنتظرهما.‬

375
00:26:59,325 --> 00:27:03,033
‫ليست غلطتي. بل لأنهما تراجعا فزعًا.‬

376
00:27:03,116 --> 00:27:04,908
‫وهذه أضرار جانبية.‬

377
00:27:04,991 --> 00:27:08,950
‫نحن في حرب! ألا تبصر؟‬
‫لكان "تشرشل" عدّه انتصارًا.‬

378
00:27:09,908 --> 00:27:11,241
‫ما وضع الذخيرة؟‬

379
00:27:14,616 --> 00:27:16,200
‫- لدينا مخزنان.‬
‫- ماذا؟‬

380
00:27:16,283 --> 00:27:18,991
‫لا يمكننا تغطية الرواق بمخزنين.‬

381
00:27:19,075 --> 00:27:20,116
‫يا للمصيبة.‬

382
00:27:21,866 --> 00:27:23,033
‫علينا أن نفجّر المكان.‬

383
00:27:23,116 --> 00:27:26,658
‫إن انفجرت الأسلحة في الداخل‬
‫فسينهار المبنى بأكمله.‬

384
00:27:27,158 --> 00:27:29,783
‫- لا خيار آخر لدينا.‬
‫- نحتاج إلى قنابل يدوية.‬

385
00:27:29,866 --> 00:27:31,616
‫من أين نتحصّل عليها بحق السماء؟‬

386
00:27:34,783 --> 00:27:37,033
‫أعرف مكانًا نجد فيه القنابل اليدوية وغيرها.‬

387
00:27:37,116 --> 00:27:40,616
‫شتّتاهم. لن يشكّوا ‬
‫في أننا ذهبنا لجلب المتفجرات. "لشبونة"…‬

388
00:27:43,033 --> 00:27:44,700
‫حظًا موفقًا يا "طوكيو"!‬

389
00:27:54,991 --> 00:27:58,700
‫سمعنا إطلاق عيارات نارية في المبنى.‬
‫ثمة أحداث خطيرة تدور في الداخل.‬

390
00:27:58,783 --> 00:28:02,741
‫الوضع كعادته. فهي إما خطة "فالنسيا"‬
‫أو "بكين". إنه عرض مسرحيّ.‬

391
00:28:02,825 --> 00:28:05,325
‫إنهم يفجّرون المكان لنغيّر خارطة الطريق.‬

392
00:28:05,408 --> 00:28:08,450
‫يستخدمون بنادق هجومية،‬
‫وثمة مدنيون في الداخل.‬

393
00:28:08,533 --> 00:28:09,950
‫- رجاءً يا "سواريز".‬
‫- حضرة العقيد.‬

394
00:28:10,741 --> 00:28:12,991
‫هل تخطط لعملية من دون علمي؟‬

395
00:28:13,075 --> 00:28:16,700
‫- وهل من مشكلة إذا كان ذلك صحيحًا؟‬
‫- هذه قضية صراع مدنيّ.‬

396
00:28:16,783 --> 00:28:21,450
‫- أطالب بأن أشارك في أيّ عملية اقتحام.‬
‫- تطالب؟ من تخال نفسك؟‬

397
00:28:21,533 --> 00:28:25,075
‫أنا المفتش المسؤول‬
‫عن مجموعة العمليات الخاصة.‬

398
00:28:25,575 --> 00:28:29,991
‫مهما حاولت تجاهلنا،‬
‫دعني أذكّرك بأننا من قتلنا "برلين"‬

399
00:28:30,075 --> 00:28:31,616
‫بينما كنا نواجه نيرانه.‬

400
00:28:38,283 --> 00:28:39,200
‫"ساغاستا"!‬

401
00:28:40,283 --> 00:28:42,741
‫"ساغاستا"، اقتحم برفقة فريقك. في الحال!‬

402
00:28:47,783 --> 00:28:49,991
‫حسنًا.‬

403
00:28:51,950 --> 00:28:53,450
‫"ريو"! تعال معي.‬

404
00:29:02,908 --> 00:29:06,075
‫- أيها الوضيع!‬
‫- لا تتحرك!‬

405
00:29:06,158 --> 00:29:08,700
‫يا لك من وغد يا "دنفر".‬

406
00:29:08,783 --> 00:29:09,616
‫ماذا؟‬

407
00:29:11,158 --> 00:29:14,575
‫لقد استبعدتني من آخر عملية سطو،‬
‫تلك التي نجحنا في تنفيذها.‬

408
00:29:14,658 --> 00:29:17,533
‫بينما استدعيتني إلى هذه‬
‫التي تشبه مصيدة الفئران.‬

409
00:29:17,616 --> 00:29:21,616
‫أعالجك لأنني امرأة طيّبة‬
‫بينما يجب أن أشدّ خصيتيك لا جرحك!‬

410
00:29:25,200 --> 00:29:26,658
‫تراجع!‬

411
00:29:38,908 --> 00:29:39,783
‫"دنفر"!‬

412
00:29:40,283 --> 00:29:43,533
‫أنصت. إنك تنزف بغزارة، عد إلينا.‬

413
00:29:43,616 --> 00:29:47,200
‫حسنًا. ستُصاب ذراعك بالخدر،‬
‫لكنك ستكون على ما يُرام، مفهوم؟‬

414
00:29:47,283 --> 00:29:48,908
‫يمكنك الذهاب الآن.‬

415
00:29:50,741 --> 00:29:53,450
‫- ماذا تفعل بهذه؟‬
‫- سأدعوهم إلى الرقص.‬

416
00:29:53,533 --> 00:29:57,533
‫ألم تقل إن علينا أن نكون أبطالًا؟‬
‫وهذا بالضبط ما أفعله.‬

417
00:29:57,616 --> 00:29:59,658
‫الرهائن في مخزن الأسلحة‬

418
00:30:00,450 --> 00:30:02,200
‫ولم يتبق لدينا سوى مخزنين اثنين.‬

419
00:30:03,950 --> 00:30:05,116
‫لن أبرح مكاني.‬

420
00:30:07,283 --> 00:30:10,283
‫لا يمكننا مهاجمتهم بتهوّر.‬
‫إن أسلحتهم في حوزتنا.‬

421
00:30:10,866 --> 00:30:12,866
‫إنها مسألة وقت قبل أن يهاجم الجيش.‬

422
00:30:12,950 --> 00:30:15,825
‫عزيزي. يا حبيبي "داني"، عد أرجوك.‬

423
00:30:15,908 --> 00:30:18,325
‫أنا بخير. بل في أحسن حال.‬

424
00:30:18,408 --> 00:30:19,491
‫لست بخير.‬

425
00:30:21,950 --> 00:30:24,783
‫من واجبنا أن ندافع عن هذا الموقع بذكاء.‬

426
00:30:27,241 --> 00:30:29,950
‫ندافع؟ ندافع كالإيطاليين؟‬

427
00:30:30,450 --> 00:30:33,491
‫و"ميسي" في فريقنا؟‬

428
00:30:37,033 --> 00:30:38,033
‫و"نيمار"؟‬

429
00:30:38,533 --> 00:30:40,283
‫و"كريستيانو رونالدو"؟‬

430
00:30:40,783 --> 00:30:44,616
‫كلا، لن ندافع.‬
‫بل سنريهم المناورة الهجومية!‬

431
00:30:46,116 --> 00:30:47,741
‫هيا، احتميا.‬

432
00:30:57,200 --> 00:30:58,033
‫جاء دورك.‬

433
00:31:10,908 --> 00:31:12,616
‫- قنبلة يدوية!‬
‫- قنبلة يدوية!‬

434
00:31:30,908 --> 00:31:31,866
‫هل أنت بخير؟‬

435
00:31:33,533 --> 00:31:34,825
‫كيف حالك؟‬

436
00:31:35,325 --> 00:31:36,241
‫لست بخير!‬

437
00:31:39,325 --> 00:31:41,325
‫"أرتورو"!‬

438
00:31:41,408 --> 00:31:43,783
‫سأقتلع خصيتيك!‬

439
00:31:43,866 --> 00:31:46,908
‫ها ه‬‫ما‬‫ هنا أيها الدنيء!‬

440
00:31:47,700 --> 00:31:49,325
‫تعال لزيارتي!‬

441
00:32:16,450 --> 00:32:17,325
‫اللعنة!‬

442
00:32:18,158 --> 00:32:20,450
‫- أأنت بخير؟‬
‫- كلا!‬

443
00:32:27,408 --> 00:32:29,866
‫لديهم ذخيرة تكفي لشنّ 4 حروب!‬

444
00:32:29,950 --> 00:32:31,283
‫قُضي أمرنا!‬

445
00:32:32,033 --> 00:32:34,658
‫- ما هذا؟‬
‫- ضعه جانبًا، إنه قاذف لهب.‬

446
00:32:36,075 --> 00:32:37,700
‫قاذف لهب، صحيح؟‬

447
00:32:43,825 --> 00:32:46,616
‫كلّ المواد هنا قابلة ‬‫للا‬‫حتراق والانفجار!‬

448
00:32:47,283 --> 00:32:48,950
‫لا تقلق أيها المحافظ.‬

449
00:32:50,700 --> 00:32:52,575
‫سيُقام حفل الشواء في الجهة المقابلة.‬

450
00:32:56,366 --> 00:32:58,575
‫…لكل من يرى هذا القناع‬

451
00:32:58,658 --> 00:33:00,616
‫كرمز للمقاومة.‬

452
00:33:03,450 --> 00:33:04,658
‫نحتاج إليكم.‬

453
00:33:07,075 --> 00:33:09,283
‫لقد شنّت الدولة الحرب علينا.‬

454
00:33:10,866 --> 00:33:12,366
‫حرب قذرة.‬

455
00:33:17,158 --> 00:33:18,116
‫أيها البروفيسور؟‬

456
00:33:19,325 --> 00:33:21,158
‫وقد قرّرنا مواجهتهم.‬

457
00:33:23,950 --> 00:33:27,158
‫اعتقلت الشرطة أحد أفرادنا‬‫ ‬‫في بلد أجنبيّ.‬

458
00:33:29,700 --> 00:33:30,616
‫"أنيبال كورتيز".‬

459
00:33:31,866 --> 00:33:34,116
‫لقد مضى شهران تقريبًا على اعتقاله.‬

460
00:33:36,450 --> 00:33:38,825
‫لم يوجّهوا اتهامات رسمية ضدّه.‬

461
00:33:39,950 --> 00:33:41,158
‫أيها البروفيسور؟‬

462
00:33:41,241 --> 00:33:42,908
‫ولم يطالبوا بتسليمه إلى السلطات.‬

463
00:33:42,991 --> 00:33:45,116
‫"مارسيليا". الحمام.‬

464
00:33:45,200 --> 00:33:48,075
‫- لم يعيّنوا له محاميًا.‬
‫- اذهب وتفقّده.‬

465
00:33:50,366 --> 00:33:51,825
‫إنه محتجز‬‫…‬

466
00:33:53,741 --> 00:33:56,783
‫مرحبًا‬‫؟‬‫ هل من أحد؟‬

467
00:33:56,866 --> 00:33:59,658
‫…في مكان مجهول، وعلى الأرجح‬

468
00:34:01,075 --> 00:34:02,408
‫أنهم يعذّبونه.‬

469
00:34:05,158 --> 00:34:06,700
‫لذلك نطالب‬

470
00:34:08,200 --> 00:34:11,866
‫بإنهاء هذا الاعتقال غير القانونيّ في الحال‬

471
00:34:11,950 --> 00:34:15,575
‫وأن يُقدّم إلى العدالة‬
‫كما تقتضي المعايير القانونية.‬

472
00:34:15,658 --> 00:34:18,158
‫- الدولة من شنّت هذه الحرب…‬
‫- "بنجامين".‬

473
00:34:19,408 --> 00:34:20,783
‫…ولن نختبئ.‬

474
00:34:20,866 --> 00:34:22,116
‫إنه نائم.‬

475
00:34:22,991 --> 00:34:24,408
‫سنناضل،‬

476
00:34:26,241 --> 00:34:27,283
‫وسنردّ الصاع‬

477
00:34:28,450 --> 00:34:29,700
‫بمثله.‬

478
00:34:30,616 --> 00:34:31,616
‫وهذه المرة… ‬

479
00:34:35,033 --> 00:34:37,033
‫ستقع عملية سطو أكبر.‬

480
00:34:37,908 --> 00:34:39,491
‫أحسنت أيها البروفيسور.‬

481
00:35:45,700 --> 00:35:48,533
‫سأفرغ الطلقات التالية في كلّ الحمام،‬

482
00:35:48,616 --> 00:35:51,158
‫لذا ارم مسدسك من تحت الباب واخرج.‬

483
00:35:52,825 --> 00:35:53,950
‫لا بأس.‬

484
00:35:54,033 --> 00:35:56,950
‫3، 2…‬

485
00:35:58,616 --> 00:35:59,991
‫1.‬

486
00:36:04,908 --> 00:36:06,283
‫من أنت بحق السماء؟‬

487
00:36:07,325 --> 00:36:08,825
‫- "لوغرونو"؟‬
‫- أنا…‬

488
00:36:09,325 --> 00:36:10,825
‫لا أحمل…‬

489
00:36:11,450 --> 00:36:12,533
‫اسم مدينة.‬

490
00:36:19,908 --> 00:36:22,991
‫تبًا! سينفد خزّان الأكسجين.‬

491
00:36:32,116 --> 00:36:34,366
‫ها أنا أعيد ملأه. سيستغرق نحو دقيقة.‬

492
00:36:47,325 --> 00:36:49,616
‫طلبت منك في حوض الاستحمام أن تهجرني.‬

493
00:36:50,991 --> 00:36:52,575
‫لكنني لم أقل كلماتي الأخيرة.‬

494
00:36:56,241 --> 00:36:57,866
‫لن تخرج من هنا من دوني.‬

495
00:36:58,950 --> 00:37:00,200
‫تدري ذلك، صحيح؟‬

496
00:37:03,783 --> 00:37:05,075
‫سيتحتّم عليك خطفي.‬

497
00:37:07,116 --> 00:37:09,033
‫هذه ط‬‫ريقة‬‫ مؤسفة ‬‫لبدء علاقتنا من جديد‬‫.‬

498
00:37:11,241 --> 00:37:12,366
‫لكنها ستكون مثيرة.‬

499
00:37:13,825 --> 00:37:16,116
‫لقد تعلّمت بعض الخدع عن الخطف.‬

500
00:37:16,200 --> 00:37:18,575
‫كيف أقيّد الناس وما إلى ذلك.‬

501
00:37:21,741 --> 00:37:24,075
‫هل أتيت لقصّ الفولاذ أم لتغازليني؟‬

502
00:37:28,783 --> 00:37:30,450
‫يمكنني فعل كليهما في آن معًا.‬

503
00:37:34,033 --> 00:37:35,658
‫ويمكنني فعل أمر ثالث.‬

504
00:37:41,741 --> 00:37:45,491
‫عند العد إلى 3،‬
‫اركبوا السيارة الأولى! تحرّكوا!‬

505
00:37:46,075 --> 00:37:47,033
‫"هلسنكي" يتحدث.‬

506
00:37:47,866 --> 00:37:49,575
‫ثمة تحرّكات في الخارج.‬

507
00:37:49,658 --> 00:37:52,533
‫قسم العمليات الخاصة للجيش.‬

508
00:37:52,616 --> 00:37:54,700
‫إنهم مدججون بكلّ أنواع الأسلحة.‬

509
00:37:54,783 --> 00:37:58,741
‫قاذف صواريخ "سي 90"‬
‫وقواذف قنابل وبنادق آلية‬

510
00:37:59,241 --> 00:38:00,491
‫وبنادق رشاشة وعادية.‬

511
00:38:00,575 --> 00:38:02,158
‫هيا بنا، هلمّوا!‬

512
00:38:03,408 --> 00:38:06,908
‫يركبون سيارتين متعددتي الأغراض.‬
‫سحقًا، إنهم موشكون على الاقتحام!‬

513
00:38:08,908 --> 00:38:12,741
‫"بوغوتا"، "لشبونة" تتحدث.‬
‫أطلق سراح "غانديا" في الحال.‬

514
00:38:15,075 --> 00:38:17,450
‫سيخبرهم بأننا نطارد الرهائن.‬

515
00:38:17,533 --> 00:38:19,450
‫إن لم نفعل ذلك فسيقتحمون في الحال!‬

516
00:38:19,533 --> 00:38:22,491
‫لا نملك أيّ أسلحة.‬
‫لقد استولى الرهائن على الأسلحة.‬

517
00:38:32,241 --> 00:38:34,158
‫هيا! أمّنا لي الحماية! كلاكما!‬

518
00:38:36,283 --> 00:38:37,450
‫اللعنة!‬

519
00:38:37,533 --> 00:38:38,450
‫يا للهول!‬

520
00:38:45,325 --> 00:38:46,158
‫يا للهول!‬

521
00:38:48,491 --> 00:38:49,908
‫"دنفر"!‬

522
00:38:51,450 --> 00:38:53,533
‫أنا والد "سنسيناتي"!‬

523
00:38:53,616 --> 00:38:55,116
‫أيها الحقير.‬

524
00:38:55,200 --> 00:38:57,241
‫تعال وقبّلني!‬

525
00:38:57,741 --> 00:39:01,241
‫- من والده؟ لا أفهم.‬
‫- اخرس وإلّا دبّست فمك.‬

526
00:39:01,325 --> 00:39:02,325
‫تعال!‬

527
00:39:10,616 --> 00:39:12,533
‫- أمّنّا المنطقة.‬
‫- المنطقة آمنة.‬

528
00:39:12,616 --> 00:39:14,991
‫- استعدوا للاقتحام.‬
‫- حاضر أيها العقيد.‬

529
00:39:15,075 --> 00:39:16,825
‫أعطيكم الضوء الأخضر. فلتتقدموا.‬

530
00:39:16,908 --> 00:39:17,741
‫على الفور!‬

531
00:39:22,783 --> 00:39:23,700
‫إنه مستعد.‬

532
00:39:24,950 --> 00:39:25,866
‫تعال.‬

533
00:39:44,200 --> 00:39:45,575
‫يا لك من وغد!‬

534
00:39:45,658 --> 00:39:46,783
‫"أرتوريتو"!‬

535
00:39:46,866 --> 00:39:51,491
‫هل تؤمن بالتقمص؟ إن كنت لا تؤمن به‬
‫فالأفضل أن تفاوضني، صحيح؟‬

536
00:39:52,783 --> 00:39:54,241
‫أيمكنك حبس أنفاسك؟‬

537
00:39:54,325 --> 00:39:58,658
‫يمكننا حبسها حتى آتي بوالدتك من دبرها.‬

538
00:40:00,366 --> 00:40:01,408
‫هل هذا يكفي؟‬

539
00:40:12,325 --> 00:40:13,366
‫إنه "الفينتانيل".‬

540
00:40:13,450 --> 00:40:14,533
‫فُتحت الأبواب.‬

541
00:40:17,200 --> 00:40:19,366
‫لنر إن كان هذا ‬‫أيضًا ‬‫لن ي‬‫طرحك أرضًا‬‫.‬

542
00:40:26,908 --> 00:40:30,033
‫الرهائن!‬

543
00:40:30,116 --> 00:40:33,033
‫- ما هذا بحق السماء؟‬
‫- الرهائن…‬

544
00:40:37,283 --> 00:40:38,783
‫الرهائن…‬

545
00:40:41,575 --> 00:40:43,575
‫أوقفوا الاقتحام!‬

546
00:40:46,658 --> 00:40:48,575
‫الرهائن…‬

547
00:40:58,241 --> 00:40:59,491
‫أؤكد لك يا حضرة العقيد.‬

548
00:40:59,575 --> 00:41:02,450
‫إنه "غانديا" يا حضرة العقيد!‬

549
00:41:02,533 --> 00:41:05,450
‫أوقف العملية يا "ساغاستا" حتى إيعاز آخر.‬

550
00:41:12,866 --> 00:41:14,283
‫الرهائن…‬

551
00:41:17,700 --> 00:41:18,700
‫"دنفر".‬

552
00:41:20,158 --> 00:41:23,325
‫أعرف أنك تسمعني. أتظنها تحبك؟‬

553
00:41:24,200 --> 00:41:25,283
‫"دنفر"؟‬

554
00:41:26,575 --> 00:41:27,408
‫كلا.‬

555
00:41:28,866 --> 00:41:30,741
‫لست رجلًا بمقامها.‬

556
00:41:31,325 --> 00:41:33,033
‫كانت تقول لي‬

557
00:41:33,116 --> 00:41:35,658
‫إنني من علّمتها الحبّ.‬

558
00:41:35,741 --> 00:41:38,241
‫هل سبق أن قالت لك شيئًا كهذا؟ كلا.‬

559
00:41:38,741 --> 00:41:40,283
‫أتعرف السبب؟‬

560
00:41:41,033 --> 00:41:44,741
‫لأنك تفتقر إلى الذكاء‬
‫لتصل إلى ما وصلت إليه أنا.‬

561
00:41:45,366 --> 00:41:48,866
‫ثأرك الشخصي يعرّضنا جميعًا للخطر!‬

562
00:41:48,950 --> 00:41:49,783
‫اخرس!‬

563
00:41:51,116 --> 00:41:56,075
‫أعرف ذاك الرجل كما لو كان ابني.‬
‫أعرف ما الذي يثير حفيظته.‬

564
00:41:56,741 --> 00:42:00,408
‫وهذا ما سأفعله. سأحرقه بمجرد أن يخرج.‬

565
00:42:05,700 --> 00:42:06,575
‫حين كانت معي‬

566
00:42:08,075 --> 00:42:11,325
‫لم تتساءل قط عن سبب بقائها معي.‬

567
00:42:11,908 --> 00:42:12,991
‫مطلقًا.‬

568
00:42:13,075 --> 00:42:14,533
‫وكنت متزوجًا.‬

569
00:42:15,366 --> 00:42:16,575
‫وكانت تعرف ذلك.‬

570
00:42:17,450 --> 00:42:19,408
‫لكنها لم تستطع أن تغيب عني ولو للحظة.‬

571
00:42:19,491 --> 00:42:24,075
‫كان الجوّ يعبق بالإثارة‬

572
00:42:24,158 --> 00:42:26,700
‫في كل مرة نلتقي فيها عند آلة صنع القهوة.‬

573
00:42:26,783 --> 00:42:28,116
‫هات سلاحك.‬

574
00:42:28,200 --> 00:42:30,033
‫كنا نمارس الجنس طوال الوقت.‬

575
00:42:31,991 --> 00:42:33,866
‫في كلّ ناصية.‬

576
00:42:34,825 --> 00:42:35,658
‫سنة‬‫…‬

577
00:42:40,033 --> 00:42:41,241
‫تلو الأخرى.‬

578
00:42:41,825 --> 00:42:44,408
‫مارسنا الحب في كلّ مكان يا "دنفر".‬

579
00:42:45,491 --> 00:42:49,783
‫لا يهمّ إن مارسناه تحت الطابعة‬

580
00:42:50,825 --> 00:42:52,450
‫أو في حمام المقصف‬

581
00:42:53,741 --> 00:42:55,033
‫أو في مكتبي.‬

582
00:42:58,533 --> 00:43:00,366
‫أو على خزانة عرض النقود.‬

583
00:43:03,033 --> 00:43:03,950
‫لم يكن ذلك مهمًا.‬

584
00:43:07,450 --> 00:43:08,658
‫وفي كلّ ليلة…‬

585
00:43:09,908 --> 00:43:13,158
‫في كل ليلة، وبمجرد أن تعود إلى البيت‬

586
00:43:14,075 --> 00:43:16,325
‫كانت تبعث لي بالرسائل الغرامية‬

587
00:43:17,325 --> 00:43:19,158
‫وترسل إليّ الصور‬

588
00:43:20,908 --> 00:43:24,200
‫وتخبرني و‬‫تؤكد لي‬

589
00:43:24,283 --> 00:43:27,450
‫بأنها لم يأسرها حبّ كحبنا‬
‫وبأنها لم تستطع العيش من دوني.‬

590
00:43:28,950 --> 00:43:30,075
‫"دنفر"،‬

591
00:43:30,658 --> 00:43:32,783
‫هل سبق أن أخبرتك بمثل هذا الكلام؟‬

592
00:43:33,366 --> 00:43:34,950
‫متأكد أنه لم تسمعه منها.‬

593
00:43:35,450 --> 00:43:36,908
‫- ناولني جهاز الإرسال.‬
‫- كلا.‬

594
00:43:36,991 --> 00:43:39,908
‫لماذا لم تنجبا طفلًا آخر؟ طفلًا من صلبك!‬

595
00:43:41,241 --> 00:43:45,033
‫لقد سرقتها مني أيها الوضيع!‬
‫كان عليك أن تخطفها!‬

596
00:43:45,116 --> 00:43:48,658
‫ودون أن تعي ما حولها‬
‫رأت نفسها وسط هذه الفوضى‬

597
00:43:48,741 --> 00:43:51,825
‫ومصيرها الموت وتقاسم حياتها مع مخلوق ساذج!‬

598
00:43:53,741 --> 00:43:54,908
‫كلا، إيّاك!‬

599
00:44:00,033 --> 00:44:01,825
‫اقترب!‬

600
00:44:01,908 --> 00:44:03,408
‫حافظ على هدوئك‬

601
00:44:03,491 --> 00:44:04,658
‫بالله عليك!‬

602
00:44:09,200 --> 00:44:12,575
‫ستعود "طوكيو" وبحوزتها الأسلحة في أيّ لحظة.‬

603
00:44:13,200 --> 00:44:14,575
‫حافظ على هدوئك.‬

604
00:44:14,658 --> 00:44:18,450
‫أنا آسف.‬

605
00:44:20,450 --> 00:44:21,325
‫أسلحة!‬

606
00:44:22,533 --> 00:44:23,908
‫لديهم المزيد من الأسلحة.‬

607
00:44:23,991 --> 00:44:25,075
‫اللعنة!‬

608
00:44:25,700 --> 00:44:26,825
‫سنغيّر الخطة!‬

609
00:44:26,908 --> 00:44:28,575
‫أنتما، أحضرا الدروع‬

610
00:44:28,658 --> 00:44:31,783
‫واجعلا من الرافعة الشوكية آلة مدرّعة. حالًا!‬

611
00:44:37,241 --> 00:44:40,033
‫ما من منطق عسكريّ‬‫ ‬‫يملي علينا ترك موقعنا.‬

612
00:44:46,533 --> 00:44:48,533
‫فرصك معدومة إن واجهتهم.‬

613
00:44:48,616 --> 00:44:51,200
‫اسمعني بإمعان، لأنني لن أكرر كلامي.‬

614
00:44:55,158 --> 00:44:58,741
‫سيهاجموننا. ‬‫سمعتهم بنفسك.‬
‫لديهم المزيد من الأسلحة.‬

615
00:45:02,658 --> 00:45:04,283
‫وما إن يجلبوها‬

616
00:45:04,366 --> 00:45:07,116
‫حتى تغدو هذه مصيدة فئران‬‫ ‬‫وسيجهزون علينا!‬

617
00:45:12,116 --> 00:45:14,783
‫قلت لك، علينا أن نهاجم!‬

618
00:45:18,033 --> 00:45:19,116
‫حالًا!‬

619
00:45:26,283 --> 00:45:27,366
‫هيا بنا.‬

620
00:45:33,241 --> 00:45:36,200
‫لقد تركوا حماية النوافذ.‬
‫لا يسعنا الانتظار أكثر.‬

621
00:45:36,283 --> 00:45:37,658
‫لنهاجم بسرعة! حالًا!‬

622
00:45:50,783 --> 00:45:52,450
‫- ما هذا؟‬
‫- تراجع!‬

623
00:45:53,116 --> 00:45:53,950
‫فتح!‬

624
00:46:03,533 --> 00:46:04,491
‫إغلاق!‬

625
00:46:12,991 --> 00:46:14,158
‫فتح!‬

626
00:46:18,033 --> 00:46:19,950
‫المخزن الأخير!‬

627
00:46:29,950 --> 00:46:30,866
‫إغلاق!‬

628
00:46:32,533 --> 00:46:33,658
‫فتح!‬

629
00:46:33,741 --> 00:46:34,950
‫اللعنة!‬

630
00:46:37,491 --> 00:46:39,158
‫نفدت منا الذخيرة!‬

631
00:46:49,116 --> 00:46:50,033
‫"أرتورو"!‬

632
00:47:02,825 --> 00:47:04,075
‫"مونيكا"…‬

633
00:47:06,950 --> 00:47:08,033
‫هدئي أعصابك.‬

634
00:47:12,866 --> 00:47:14,366
‫لا تتحركوا وإلّا أرديته!‬

635
00:47:16,700 --> 00:47:17,825
‫اركعوا!‬

636
00:47:17,908 --> 00:47:18,991
‫هيا، اركعا.‬

637
00:47:20,533 --> 00:47:22,741
‫لا تفعلي ما قد تندمين عليه.‬

638
00:47:24,325 --> 00:47:25,825
‫ضعي المسدس جانبًا رجاءً.‬

639
00:47:30,741 --> 00:47:32,366
‫لكنك لن تطلقي النار…‬

640
00:47:33,033 --> 00:47:33,866
‫صحيح؟‬

641
00:47:34,575 --> 00:47:36,241
‫يستحيل أن تطلقي النار على والد ابنك.‬

642
00:47:37,075 --> 00:47:38,658
‫هل تعرفين ل‬‫م أنا متأكد‬‫؟‬

643
00:47:40,325 --> 00:47:44,783
‫سأكون الوحيد المتبقي‬
‫الذي سيعتني بالطفل بعد انقضاء هذا كله.‬

644
00:47:46,700 --> 00:47:49,950
‫- الوحيد الذي لن يخجل منه.‬
‫- اجث أرضًا!‬

645
00:47:52,033 --> 00:47:53,075
‫هل تفهمين؟‬

646
00:47:56,700 --> 00:47:57,866
‫ألا تفهمين؟‬

647
00:47:58,950 --> 00:48:01,241
‫لا تتظاهري بأنك شخص آخر.‬

648
00:48:01,741 --> 00:48:06,616
‫لن تكوني واحدة منهم أبدًا.‬

649
00:48:09,408 --> 00:48:11,075
‫لطالما ستظلين سرًا…‬