1
00:00:00,000 --> 00:00:09,000
محمد سامى

1
00:00:09,844 --> 00:00:12,847
‫"(دان براون) - (شيفرة دافنتشي)"

2
00:00:22,566 --> 00:00:24,901
‫- مرحباً يا حبيبتي.
‫- مرحباً يا حبيبي.

3
00:00:32,284 --> 00:00:33,493
‫صباح الخير.

4
00:00:33,577 --> 00:00:34,578
‫صباح النور.

5
00:00:40,292 --> 00:00:41,334
‫مرحباً.

6
00:00:41,418 --> 00:00:42,419
‫مرحباً.

7
00:00:53,221 --> 00:00:54,431
‫- سلام.
‫- سلام.

8
00:00:59,269 --> 00:01:00,270
‫"#تقدّموا_يا_(غرايهاوندز)"

9
00:01:00,353 --> 00:01:03,440
‫ألن تذهبي إلى مكتبك؟

10
00:01:04,815 --> 00:01:09,321
‫لا. كنت ذاهبة إلى المقهى
‫لأحضر كوب شاي أولاً.

11
00:01:09,404 --> 00:01:10,572
‫جيد.

12
00:01:11,781 --> 00:01:12,949
‫أيمكنني المجيء؟

13
00:01:13,617 --> 00:01:15,076
‫نعم، بالطبع.

14
00:01:15,160 --> 00:01:16,161
‫جميل.

15
00:01:32,719 --> 00:01:34,304
‫"(نايت) العظيم أنقذ (ريتشموند)"

16
00:01:34,387 --> 00:01:37,015
‫"نعم يا (نايت)، نعم يا صاح - الطفل المعجزة
‫(نايت) جذاب!"

17
00:01:37,098 --> 00:01:39,309
‫"المدرب المساعد (نايت)
‫هو رجل المباراة في نظري"

18
00:01:39,976 --> 00:01:41,478
‫هذا صحيح.

19
00:01:41,561 --> 00:01:45,690
‫تتبعون سياسة أخرى لا جدوى منها
‫ثم ستتراجعون عنها خلال أسبوع. حمقى.

20
00:01:45,774 --> 00:01:47,776
‫هل تتحدث إلى الجرائد مجدداً يا حبيبي؟

21
00:01:48,360 --> 00:01:49,986
‫أخبرني إذا ردت عليك.

22
00:01:51,571 --> 00:01:53,365
‫مرحباً يا أمي.

23
00:01:53,448 --> 00:01:55,367
‫- أهلاً يا حبيبي.
‫- اشتريتها لك. تفضلي.

24
00:01:55,867 --> 00:01:57,494
‫شكراً. ما المناسبة؟

25
00:01:57,577 --> 00:01:59,788
‫لا شيء. مجرد يوم عادي.

26
00:02:01,915 --> 00:02:02,916
‫مرحباً.

27
00:02:04,376 --> 00:02:05,377
‫رائع. انظروا إليه.

28
00:02:07,796 --> 00:02:09,046
‫إنه جيد.

29
00:02:14,553 --> 00:02:15,554
‫مرحباً يا أبي.

30
00:02:15,637 --> 00:02:16,888
‫"نايثان".

31
00:02:21,059 --> 00:02:23,853
‫"(الطفل المعجزة) يفوز بالمباراة."

32
00:02:25,313 --> 00:02:26,481
‫هلا تنظر إلى أول صفحة.

33
00:02:27,691 --> 00:02:30,569
‫صاروا ينشرون عن أي شخص
‫في الجرائد الآن، صح؟

34
00:02:32,821 --> 00:02:35,615
‫يقولون إن التواضع ليس أن تقلل من شأن نفسك،

35
00:02:35,699 --> 00:02:37,826
‫بل أن تقلل من التفكير في نفسك.

36
00:02:39,286 --> 00:02:41,913
‫بنيّ الصغير المعجزة.

37
00:02:42,914 --> 00:02:44,916
‫نعم. آسف يا أمي،
‫لكن اسمها "الطفل المعجزة".

38
00:02:45,000 --> 00:02:49,129
‫بل "الطفل الأعجوبة".
‫هذا ما أحسب أنني قلته.

39
00:02:49,212 --> 00:02:52,257
‫لكنني فقط… لم…

40
00:03:24,080 --> 00:03:26,541
‫- مرحباً يا دكتورة.
‫- مرحباً يا "تيد". تفضل.

41
00:03:26,625 --> 00:03:29,252
‫حسناً. أردت شكرك مجدداً

42
00:03:29,336 --> 00:03:32,005
‫على مساعدتي على تخطي الاضطراب البسيط
‫في تلك الليلة.

43
00:03:32,088 --> 00:03:35,634
‫الحقيقة أنني أشعر بتحسن كبير،
‫لذلك لا أدري إن كان هذا ضرورياً.

44
00:03:35,717 --> 00:03:37,219
‫خذ راحتك.

45
00:03:38,053 --> 00:03:39,054
‫حسناً.

46
00:03:40,388 --> 00:03:42,891
‫شكراً. دعيني أقعد. سأقعد هنا.

47
00:03:44,351 --> 00:03:45,560
‫إنه مزعج.

48
00:03:46,311 --> 00:03:49,147
‫نعم. أوتعلمين؟ سأقعد على الأريكة.

49
00:03:49,231 --> 00:03:50,607
‫ها أنا ذا. ما رأيك؟

50
00:03:51,691 --> 00:03:53,235
‫من أنا؟

51
00:03:54,277 --> 00:03:55,278
‫"دون دريبر"، صح؟

52
00:03:56,655 --> 00:04:00,367
‫أليس هذا رسمياً قليلاً؟
‫لا أريد أن أضع حذائي على الطاولة.

53
00:04:00,450 --> 00:04:03,245
‫أوتدرين؟ سأستلقي، صح؟ ها أنا ذا.

54
00:04:03,328 --> 00:04:07,499
‫سأضع قدميّ بالأعلى هكذا.

55
00:04:07,582 --> 00:04:10,627
‫كطفلين مستلقيين أعلى سرير بطابقين في مخيم…

56
00:04:10,710 --> 00:04:12,712
‫لا أعرف ماذا أفعل بذراعي. أشعر كأنها…

57
00:04:12,796 --> 00:04:15,549
‫هكذا. ها أنا ذا. هذا ما سنفعله.

58
00:04:15,632 --> 00:04:19,844
‫سأستلقي بالطريقة التقليدية
‫كما ترين في رسومات مجلة "ذا نيويوركر".

59
00:04:19,928 --> 00:04:21,555
‫صح؟ أتعرفين؟

60
00:04:21,638 --> 00:04:24,641
‫سأضع هذه الوسادة أسفل ركبتيّ
‫ليكون عمودي الفقري مستقيماً.

61
00:04:24,724 --> 00:04:26,893
‫ثم… نعم، هذا شعور مريح. حسناً.

62
00:04:26,977 --> 00:04:29,854
‫ماذا أفعل الآن؟ هل… لا، هذا يشبه…

63
00:04:31,648 --> 00:04:34,859
‫كأنني في زلاجة مائية مثلاً
‫أو زحافة على الثلج.

64
00:04:35,777 --> 00:04:38,780
‫كأنني مستلق في نعش، صح؟ حسناً.

65
00:04:38,863 --> 00:04:40,740
‫ماذا إن… هكذا، سأستلقي هكذا.

66
00:04:41,324 --> 00:04:43,118
‫حسناً، ما رأيك؟ أهذا جيد؟

67
00:04:43,910 --> 00:04:45,662
‫قد يكون الجلوس أفضل.

68
00:04:46,454 --> 00:04:49,249
‫طبعاً. جيد. حسناً.

69
00:04:50,083 --> 00:04:51,084
‫حسناً.

70
00:04:52,961 --> 00:04:56,214
‫أجل، هكذا. ها أنت ذي.

71
00:04:57,382 --> 00:05:00,343
‫هذه الجلسة حميمية. قريبة. من قرب.

72
00:05:00,427 --> 00:05:03,096
‫كأننا في حلقة من مسلسل "ذا سوبرانوس"،

73
00:05:03,179 --> 00:05:06,182
‫من دون كل العنف غير المبرر، وهذا أمر جيد.

74
00:05:06,266 --> 00:05:09,185
‫لكن بمعكرونة بالمحار أقل كثيراً،
‫وهذا أمر سيئ.

75
00:05:09,269 --> 00:05:10,270
‫إذاً…

76
00:05:10,896 --> 00:05:14,107
‫من هذا الرجل؟ ما قصته؟

77
00:05:14,190 --> 00:05:17,027
‫هل أنت بخير يا صاح؟ حقاً؟ حسناً، جيد؟

78
00:05:19,195 --> 00:05:22,198
‫شاب مطيع جداً. يقوم بعمله فحسب.

79
00:05:22,282 --> 00:05:25,118
‫- هل عندك مناديل هناك؟
‫- نعم، مناديل.

80
00:05:25,201 --> 00:05:26,828
‫نعم. ما فائدتها؟

81
00:05:26,912 --> 00:05:29,414
‫أحياناً يصبح الجو عاطفياً هنا.

82
00:05:30,916 --> 00:05:33,668
‫- ليس دائماً، لكن أحياناً.
‫- نعم.

83
00:05:33,752 --> 00:05:35,337
‫أحياناً يعطس الناس فحسب.

84
00:05:35,420 --> 00:05:37,797
‫أجل، يعطسون. نعم، كلانا يتفق معك.

85
00:05:39,507 --> 00:05:42,427
‫نعم، حساسية أنفي تحت السيطرة.

86
00:05:42,510 --> 00:05:45,555
‫يبدو أن حبوب اللقاح قليلة
‫في "المملكة المتحدة"، لذا…

87
00:05:48,391 --> 00:05:51,978
‫حسناً. متى سنبدأ؟

88
00:05:52,729 --> 00:05:53,813
‫لقد بدأنا بالفعل.

89
00:05:54,898 --> 00:05:58,485
‫- بدأنا عندما دخلت هنا.
‫- ماذا؟ رباه!

90
00:05:58,568 --> 00:06:01,571
‫آسف. أشعر بأنني ضيعت وقتاً كثيراً بالفعل

91
00:06:01,655 --> 00:06:05,325
‫في وضعيات الأريكة وملاحظة أدواتك المكتبية.

92
00:06:05,408 --> 00:06:06,952
‫- إنه…
‫- "تيد".

93
00:06:07,035 --> 00:06:08,036
‫نعم؟

94
00:06:08,745 --> 00:06:10,121
‫لا تقلق.

95
00:06:12,624 --> 00:06:14,626
‫نعم. بالتأكيد. لست قلقاً إطلاقاً.

96
00:06:14,709 --> 00:06:15,710
‫نعم.

97
00:06:18,213 --> 00:06:19,214
‫حسناً.

98
00:06:36,273 --> 00:06:38,275
‫عمّ تريدين التحدث؟

99
00:06:39,317 --> 00:06:42,195
‫لم لا تخبرني بما حدث في تلك الليلة؟

100
00:06:42,279 --> 00:06:43,697
‫أجل. لا أريد فعل هذا.

101
00:06:59,880 --> 00:07:02,883
‫حسناً، هيا! تعالوا.

102
00:07:02,966 --> 00:07:03,967
‫حسناً يا رفاق.

103
00:07:04,050 --> 00:07:07,596
‫اسمعوا، شيئان لا تجعلا الخصم
‫يعرفانهما أبداً، فهمتم؟

104
00:07:07,679 --> 00:07:09,806
‫أولهما عناوين بيوتكم. تذكّروا كلامي.

105
00:07:09,890 --> 00:07:13,518
‫سيوصلون طعاماً إلى بيوتكم
‫وستجدون فرق التدخل السريع عندكم دائماً،

106
00:07:13,602 --> 00:07:15,145
‫وهذا جنون، لأنه في أيامي،

107
00:07:15,228 --> 00:07:17,355
‫كانت المعاكسات الهاتفية هي أكبر همّنا.

108
00:07:17,439 --> 00:07:21,276
‫لكن مع بروز خاصية إظهار هوية المتصل،
‫خرجت تلك المتعة عن لائحة المقالب،

109
00:07:21,359 --> 00:07:24,487
‫وهذا أمر مخز،
‫لأن "ذا جيركي بويز" كانوا كنزاً قومياً.

110
00:07:24,571 --> 00:07:26,281
‫عليكم أن تبحثوا عنهم.

111
00:07:27,073 --> 00:07:28,074
‫لكنني خرجت عن الموضوع.

112
00:07:28,158 --> 00:07:31,494
‫ثاني شيء لا تريدون لخصمكم أن يعرفه عنكم
‫هو أنكم متعبون.

113
00:07:31,578 --> 00:07:34,122
‫حسناً، اسمعوا،
‫أعرف أنكم كلكم مرهقون. أفهم هذا.

114
00:07:34,205 --> 00:07:35,832
‫لكنني لا أريدكم أن تظهروا تعبكم.

115
00:07:35,916 --> 00:07:38,793
‫لا أريد أن أراكم تتجولون بوجوه متعبة،
‫وكلكم…

116
00:07:42,672 --> 00:07:45,884
‫فهمتم؟ تنفخون أنفاسكم في أنحاء الملعب.
‫لا، شكراً.

117
00:07:45,967 --> 00:07:47,719
‫ما الوجه الوحيد الذي أريد رؤيته يا كابتن؟

118
00:07:47,802 --> 00:07:50,639
‫- وجه التحدي يا عزيزي!
‫- بكل يقين يا "فلاديمير بوتين". صح.

119
00:07:50,722 --> 00:07:52,849
‫- أتفهمونني؟
‫- نعم يا كابتن!

120
00:07:52,933 --> 00:07:54,726
‫جيد. حسناً. والآن قفوا.

121
00:07:54,809 --> 00:07:58,438
‫حسناً. لاعبو الهجوم
‫سيذهبون مع المدربين "نايت" و"بيرد".

122
00:07:58,521 --> 00:08:00,440
‫ليأت لاعبو الدفاع معي أنا و"روي". بسرعة.

123
00:08:00,523 --> 00:08:01,733
‫تحركوا!

124
00:08:04,277 --> 00:08:06,780
‫حسناً. صحيح.

125
00:08:06,863 --> 00:08:09,616
‫كابتن "نايت"،
‫أرجو أنك لم تصبح أعظم من أن تدربنا.

126
00:08:09,699 --> 00:08:11,368
‫شكراً يا "داني".

127
00:08:11,451 --> 00:08:13,828
‫الأفضل أن تكون التدريبات ممتازة.
‫عندك سمعة تحافظ عليها.

128
00:08:13,912 --> 00:08:16,414
‫نعم، ظريف جداً. شكراً يا "جايمي".

129
00:08:16,498 --> 00:08:19,292
‫من حسن حظنا أن الطفل المعجزة نفسه سيدربنا.

130
00:08:20,252 --> 00:08:21,253
‫حلوة يا صاح.

131
00:08:21,336 --> 00:08:24,714
‫ظريف جداً يا "كولين".
‫هل تؤدي عروض "ستاند أب كوميدي" الآن؟

132
00:08:24,798 --> 00:08:27,842
‫يا لها من مفارقة،
‫لأنني أخرجتك من الملعب يوم المباراة.

133
00:08:29,844 --> 00:08:33,056
‫حسناً. أريد أفضل هدافينا
‫في الملعب الآن. هيا.

134
00:08:34,224 --> 00:08:37,310
‫يا "كولين". يمكنك أن تستريح، اتفقنا؟

135
00:08:41,981 --> 00:08:44,317
‫أنا رجل قوي وكفؤ.

136
00:08:44,401 --> 00:08:46,486
‫أنا رجل قوي وكفؤ.

137
00:08:48,071 --> 00:08:49,698
‫هذا شعاري النفسي.

138
00:08:50,782 --> 00:08:51,950
‫رائع.

139
00:08:54,244 --> 00:08:57,247
‫"خيرة غرب (لندن)"

140
00:08:59,374 --> 00:09:01,751
‫"(بانتر) - ربما علينا أن نتقابل…"

141
00:09:02,627 --> 00:09:04,421
‫لقد مرّ يومان يا صاح. ألم تردّ بعد؟

142
00:09:04,504 --> 00:09:06,339
‫- بلى.
‫- هذا مؤلم يا صاح.

143
00:09:06,423 --> 00:09:08,967
‫أحياناً يظهر أنها تكتب رسالة،
‫لكن النقاط تختفي ثانيةً.

144
00:09:09,634 --> 00:09:11,094
‫انتهى الأمر يا صاح. لقد أخطأت.

145
00:09:11,177 --> 00:09:14,180
‫لا تكن سلبياً يا صاح. ربما لم تردّ لسبب جيد.

146
00:09:14,264 --> 00:09:15,932
‫نعم، ربما صدمتها حافلة.

147
00:09:16,725 --> 00:09:18,310
‫أو قطار؟

148
00:09:18,393 --> 00:09:20,937
‫الأرجح أنها فقدت اهتمامها بالعلاقة.

149
00:09:21,021 --> 00:09:23,648
‫قد تكون أعادت قراءة الرسائل السابقة
‫ووجدت كم هي سخيفة.

150
00:09:24,274 --> 00:09:25,942
‫"(خلطبيطة بالصلصة) هو فيلمي المفضل."

151
00:09:26,026 --> 00:09:27,652
‫مهلاً. اسمعوا. حسناً.

152
00:09:27,736 --> 00:09:29,905
‫لا يهم. لا أهتم إن كانت لا…

153
00:09:30,614 --> 00:09:31,656
‫إنها تكتب.

154
00:09:36,703 --> 00:09:37,996
‫هذا محبط.

155
00:09:38,079 --> 00:09:39,247
‫هوّن عليك يا صاح.

156
00:09:39,331 --> 00:09:41,374
‫"ما رأيك في الليلة؟"

157
00:09:44,836 --> 00:09:47,255
‫يا إلهي. ردّي عليه. لقد مرّ يومان.

158
00:09:47,339 --> 00:09:49,257
‫لا أدري ماذا أقول.

159
00:09:49,341 --> 00:09:50,342
‫ما رأيك في الحقيقة؟

160
00:09:51,593 --> 00:09:52,594
‫"أود أن نلتقي،

161
00:09:52,677 --> 00:09:56,640
‫لكنني قلقة من أنك لن ترقى
‫إلى مستوى توقعاتي الخيالية.

162
00:09:56,723 --> 00:10:02,229
‫لذلك سأدع مخاوفي تمنعني من إيجاد
‫من قد يكون حبي الحقيقي الوحيد."

163
00:10:03,563 --> 00:10:07,234
‫فيلمه المفضل هو "خلطبيطة بالصلصة".
‫هذا مقلق، صح؟

164
00:10:07,317 --> 00:10:08,902
‫قابليه.

165
00:10:08,985 --> 00:10:11,363
‫من يأبه بأي فيلم يفضّل؟

166
00:10:11,446 --> 00:10:14,074
‫و"خلطبيطة بالصلصة" تحفة رائعة.

167
00:10:14,157 --> 00:10:17,577
‫المفارقة أنه يدور حول التكبر
‫وكيف أن الفن الجيد قد يأتي من أي مكان.

168
00:10:17,661 --> 00:10:19,746
‫كفاك تردداً واذهبي لمضاجعة جرذك الكارتوني.

169
00:10:19,829 --> 00:10:22,666
‫حسناً. ماذا إن التقينا وفشل كل شيء؟

170
00:10:24,417 --> 00:10:28,088
‫أقصد أن كل شيء يفشل دائماً.
‫العلاقات كلها كابوس.

171
00:10:28,171 --> 00:10:32,175
‫علاقتي هي الأكسجين الذي يهبني الحياة.

172
00:10:32,259 --> 00:10:35,887
‫باستثناء زواج "ليزلي"
‫الذي يبدو كأنه بطاقة معايدة.

173
00:10:37,055 --> 00:10:40,892
‫وأنت و"روي" مثاليان بشكل مزعج
‫في كل شيء.

174
00:10:41,977 --> 00:10:42,978
‫شكراً.

175
00:10:45,063 --> 00:10:46,147
‫لا أعرف.

176
00:10:47,148 --> 00:10:49,442
‫كان الوضع أسهل بالتأكيد
‫عندما كنا لا نعمل معاً.

177
00:10:50,151 --> 00:10:52,821
‫أشعر بأننا معاً طوال الوقت.

178
00:10:52,904 --> 00:10:55,865
‫أجده في ظلي حيثما أذهب. ظلي الحبيب المشعر.

179
00:11:00,787 --> 00:11:03,331
‫ماذا يحدث؟ لماذا تغنون الـ"جاز"؟

180
00:11:05,584 --> 00:11:06,793
‫هل كنتم تتحدثون عني؟

181
00:11:06,877 --> 00:11:08,795
‫- نعم، كنا نتكلم عنك.
‫- لا.

182
00:11:16,636 --> 00:11:19,347
‫- أياً يكن. هل أنت جاهزة للرحيل؟
‫- نعم.

183
00:11:20,807 --> 00:11:22,350
‫ردّي عليه.

184
00:11:23,268 --> 00:11:25,353
‫- سلام.
‫- سلام.

185
00:11:29,065 --> 00:11:30,734
‫2، 3، 4.

186
00:11:41,703 --> 00:11:43,955
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

187
00:11:44,039 --> 00:11:46,374
‫- هل شارفت على الانتهاء؟
‫- رباه، لا.

188
00:11:46,458 --> 00:11:48,793
‫قائمة المهام في طول ذراعي.

189
00:11:48,877 --> 00:11:51,338
‫ماذا؟ هذه الذراع؟

190
00:11:55,258 --> 00:11:56,801
‫ربما.

191
00:11:57,886 --> 00:11:59,262
‫مهلاً، هذا لا يساعدني.

192
00:12:00,180 --> 00:12:02,349
‫حسناً. سأعيد إليك ذراعك.

193
00:12:02,432 --> 00:12:03,558
‫شكراً.

194
00:12:03,642 --> 00:12:05,644
‫سآخذ رقبتك.

195
00:12:12,692 --> 00:12:15,528
‫أنا جادة، عندي عمل كثير.

196
00:12:15,612 --> 00:12:17,906
‫فإن كنت ستبقى هنا،
‫فعليك أن تقعد بهدوء على الأريكة

197
00:12:17,989 --> 00:12:19,324
‫وتقرأ كتابك، اتفقنا؟

198
00:12:22,619 --> 00:12:23,995
‫شكراً.

199
00:12:44,641 --> 00:12:46,142
‫هذا أيضاً لا يساعدني.

200
00:12:46,226 --> 00:12:50,063
‫ماذا؟ أفعل ما قلته بالضبط.
‫قعدت بهدوء لأقرأ كتابي.

201
00:12:50,146 --> 00:12:54,359
‫فعلك ما أقوله لك بالضبط يثيرني للغاية.

202
00:13:13,837 --> 00:13:16,089
‫- مرحباً يا "تيد".
‫- كيف حالك يا دكتورة؟

203
00:13:16,715 --> 00:13:18,258
‫فاجأتني عودتك.

204
00:13:18,341 --> 00:13:19,968
‫أجل، أنا لا أستسلم.

205
00:13:29,519 --> 00:13:32,606
‫- كيف حالك يا "تيد"؟
‫- في خير حال، وكذلك لطيف وسعيد.

206
00:13:32,689 --> 00:13:34,524
‫- وأنت يا دكتورة؟
‫- بخير.

207
00:13:34,608 --> 00:13:35,609
‫يسرّني سماع ذلك.

208
00:13:37,110 --> 00:13:39,571
‫أهذه أول مرة تحضر جلسة علاج نفسي؟

209
00:13:39,654 --> 00:13:43,283
‫لا يا سيدتي. أنا وزوجتي
‫حضرنا استشارات زوجية لفترة قصيرة.

210
00:13:44,492 --> 00:13:45,493
‫كيف كانت؟

211
00:13:45,577 --> 00:13:46,870
‫حسناً، لنر.

212
00:13:47,454 --> 00:13:50,081
‫أنا هنا في "لندن"، وزوجتي هناك في "كنساس"،

213
00:13:50,165 --> 00:13:53,126
‫وهو أمر جيد
‫لأنها لو سمعت أنني ما زلت أدعوها زوجتي،

214
00:13:53,209 --> 00:13:54,628
‫فسوف تستشيط غضباً.

215
00:13:54,711 --> 00:13:57,005
‫كم من الوقت تستغرق هذه الدردشة القصيرة؟

216
00:13:57,088 --> 00:13:59,424
‫عادة ما تستغرق الجلسات 50 دقيقة.

217
00:13:59,507 --> 00:14:01,968
‫حسناً. لكنك تُحاسبين بالساعة، صح؟

218
00:14:02,052 --> 00:14:03,428
‫هذا صحيح.

219
00:14:09,184 --> 00:14:11,394
‫أفهم أنك لست معجباً بهذا العمل؟

220
00:14:11,478 --> 00:14:12,771
‫نعم يا سيدتي.

221
00:14:12,854 --> 00:14:14,147
‫ما السبب في رأيك؟

222
00:14:14,856 --> 00:14:15,899
‫أتريدين الحقيقة؟

223
00:14:15,982 --> 00:14:18,568
‫لست مهتمة إلا بالحقيقة يا "تيد".

224
00:14:20,904 --> 00:14:22,197
‫لأنني أعتقد أنه هراء.

225
00:14:23,823 --> 00:14:27,035
‫أنت لا تعرفينني ولا يُوجد ماض بيننا.

226
00:14:27,118 --> 00:14:29,079
‫لكنك تتوقعينني أن أفشي أسراري كلها

227
00:14:29,162 --> 00:14:31,498
‫وأخبرك بكل تفاصيل حياتي المؤذية.

228
00:14:32,082 --> 00:14:34,918
‫الشجارات والأخطاء
‫والأسرار العميقة المظلمة.

229
00:14:35,544 --> 00:14:37,963
‫لكنك لا تصغين لأنك تهتمين لي.

230
00:14:38,046 --> 00:14:42,217
‫بل تصغين إليّ لأنك تتقاضين المال لقاء ذلك.

231
00:14:43,677 --> 00:14:47,430
‫تأخذين راتبك
‫مقابل تدوين بعض الملاحظات وتحليل دموعي.

232
00:14:47,514 --> 00:14:49,975
‫ثم ماذا؟ على الأرجح ستلومين والديّ، صح؟

233
00:14:50,892 --> 00:14:53,645
‫قلت إنك لست مهتمة إلا بالحقيقة.

234
00:14:53,728 --> 00:14:56,982
‫لكن ها أنت ذي،
‫تُحاسبين بالساعة مقابل 50 دقيقة عمل فقط.

235
00:14:57,065 --> 00:14:58,316
‫كما قلت، إنه هراء.

236
00:15:09,869 --> 00:15:12,539
‫"هل (نايثان شيلي) مستعد
‫لإدارة فريق بنفسه؟"

237
00:15:14,499 --> 00:15:15,834
‫- مرحباً.
‫- "نايثان".

238
00:15:20,213 --> 00:15:21,423
‫يا إلهي.

239
00:15:21,506 --> 00:15:22,841
‫- آسف.
‫- آسفة يا "سام".

240
00:15:22,924 --> 00:15:24,217
‫مرحباً يا آنسة "ويلتون".

241
00:15:24,301 --> 00:15:26,469
‫- نادني بـ"ريبيكا".
‫- "ريبيكا". آسف.

242
00:15:27,387 --> 00:15:28,430
‫هذه الأجهزة، صح؟

243
00:15:28,513 --> 00:15:31,308
‫لم نكن متصلين وبعيدين في الوقت نفسه
‫إلى هذا الحد.

244
00:15:34,686 --> 00:15:36,313
‫هل كنت ستقولين ذلك؟

245
00:15:37,105 --> 00:15:39,190
‫نعم.

246
00:15:41,818 --> 00:15:44,446
‫- حسناً، طاب يومك.
‫- حسناً. وداعاً.

247
00:15:44,529 --> 00:15:46,489
‫- وأنت أيضاً. سلام.
‫- وداعاً يا "سام".

248
00:15:48,700 --> 00:15:49,701
‫نعم.

249
00:15:53,830 --> 00:15:55,498
‫"مكتب المدير الفني"

250
00:15:55,582 --> 00:15:58,585
‫مرحباً. وصلت أقلامك الجديدة.

251
00:16:06,801 --> 00:16:08,303
‫سأتركها هنا.

252
00:16:08,386 --> 00:16:09,387
‫نعم، حسناً.

253
00:16:10,096 --> 00:16:11,223
‫حسناً.

254
00:16:11,306 --> 00:16:12,599
‫آسف. لم أرك يا "كولين".

255
00:16:12,682 --> 00:16:13,683
‫إنه التمويه.

256
00:16:15,602 --> 00:16:18,313
‫"نايت"، هل لي بدقيقة من فضلك؟

257
00:16:18,396 --> 00:16:19,689
‫أجل، تفضل.

258
00:16:22,442 --> 00:16:26,112
‫كنت أتساءل إذا ما فعلت أي شيء ضايقك.

259
00:16:33,745 --> 00:16:37,374
‫أسأل فقط
‫لأنني شعرت بأنك تضايقت من مزاحي بالأمس،

260
00:16:37,457 --> 00:16:40,752
‫لكن "داني" و"جايمي" فعلا الشيء نفسه
‫ولم تتضايق منهما.

261
00:16:40,835 --> 00:16:44,172
‫نعم، يمكنني التوضيح.

262
00:16:44,256 --> 00:16:50,595
‫"جايمي" و"داني" يشبهان "بيكاسو" و"غوغان".

263
00:16:50,679 --> 00:16:51,805
‫متحرشان بالأطفال؟

264
00:16:52,389 --> 00:16:55,058
‫بل فنانان. إنهما فنانان.

265
00:16:55,141 --> 00:17:00,188
‫وأنت ترسم أيضاً يا "كولين"،
‫لكن أعمالك لا تُوضع في المتاحف.

266
00:17:00,897 --> 00:17:02,148
‫بل تُعلقّ في…

267
00:17:03,817 --> 00:17:06,319
‫أنت تشبه لوحة في فندق "هوليداي إن".

268
00:17:06,402 --> 00:17:10,114
‫لا تلهم الناس ولا تؤثر فيهم.

269
00:17:11,366 --> 00:17:14,410
‫أنت هناك فقط. تغطي بقعة دم.

270
00:17:15,620 --> 00:17:19,332
‫تفي بالغرض، لذا… افعل ذلك فحسب.

271
00:17:21,458 --> 00:17:22,459
‫اتفقنا؟

272
00:17:33,221 --> 00:17:37,183
‫"المدرب المساعد ينقذ الموقف!"

273
00:17:58,622 --> 00:17:59,706
‫هذه أنت.

274
00:18:00,540 --> 00:18:01,541
‫مرحباً.

275
00:18:01,625 --> 00:18:03,126
‫مرحباً، حسبتك أقلعت عن التدخين.

276
00:18:03,209 --> 00:18:06,129
‫ماذا؟ أقلعت عنه.
‫هذه فقط لتغطية رائحة الأحذية.

277
00:18:06,213 --> 00:18:07,047
‫فكرة ذكية.

278
00:18:08,965 --> 00:18:10,050
‫لماذا أنت هنا إذاً؟

279
00:18:10,634 --> 00:18:11,843
‫احتجت إلى بعض المساحة فحسب.

280
00:18:15,180 --> 00:18:16,806
‫عرفت أنك ستكونين هنا.

281
00:18:18,183 --> 00:18:21,770
‫قررت أنا و"كيلي"
‫أن التدخين في هذه الغرفة لا يُحتسب.

282
00:18:25,315 --> 00:18:26,691
‫ضُبطنا.

283
00:18:26,775 --> 00:18:29,319
‫- أنا أيضاً احتجت إلى بعض المساحة.
‫- مساحة من ماذا؟

284
00:18:29,402 --> 00:18:31,947
‫"روي". إنه جالس في مكتبي
‫يقرأ "شيفرة دافنتشي".

285
00:18:32,530 --> 00:18:35,158
‫إنه يتمتم بكلمات عن فرسان الهيكل.

286
00:18:40,080 --> 00:18:44,501
‫آسف، جئت إلى غرفة الأحذية فقط
‫لأحضر بعض… الأحذية.

287
00:18:46,670 --> 00:18:47,754
‫واصل ما كنت تنوي فعله.

288
00:18:47,837 --> 00:18:49,256
‫شكراً.

289
00:18:49,339 --> 00:18:52,551
‫اسمعوا، "روي" هو أفضل شخص.
‫هذا رأيي. تعلمون ذلك.

290
00:18:52,634 --> 00:18:55,303
‫لكنني أحتاج أحياناً
‫إلى قضاء بعض الوقت وحدي.

291
00:18:55,387 --> 00:18:58,473
‫يا "كيلي"، توقفي عن التدرب على شكاويك.

292
00:18:58,557 --> 00:19:00,141
‫صحيح. شكراً.

293
00:19:02,227 --> 00:19:04,813
‫قولي للشخص الذي يمكنه فعل شيء حقاً.

294
00:19:04,896 --> 00:19:07,732
‫لا أعرف يا رئيسة.
‫أحياناً يكون غمر المشاعر جيداً.

295
00:19:07,816 --> 00:19:09,484
‫هكذا نحصل على المخلل.

296
00:19:10,068 --> 00:19:12,320
‫- والفودكا.
‫- وزيت الزيتون البكر الممتاز.

297
00:19:12,404 --> 00:19:14,239
‫- والرسائل.
‫- ماذا؟

298
00:19:14,823 --> 00:19:16,491
‫- في البحر.
‫- صح.

299
00:19:16,575 --> 00:19:18,827
‫اسمع يا "ويل"، هلا تزيل اسمي من على قميصي

300
00:19:18,910 --> 00:19:20,662
‫ثم تضعه بحجم أكبر.

301
00:19:23,081 --> 00:19:24,249
‫ما هذا؟

302
00:19:24,332 --> 00:19:26,668
‫- إنهم يتكلمون عن "روي".
‫- ماذا؟

303
00:19:26,751 --> 00:19:28,670
‫- آسف.
‫- الوغد الغضوب المسنّ.

304
00:19:28,753 --> 00:19:30,213
‫أتفق معك على أنه غضوب،

305
00:19:30,297 --> 00:19:31,798
‫لكنني مستاء من الكلمتين الأخريين.

306
00:19:31,882 --> 00:19:34,134
‫"روي" ليس شيئاً من ذلك. إنه مثالي.

307
00:19:34,217 --> 00:19:36,970
‫وأنا خير من يعلم لأنني أقضي معه
‫كل دقيقة وكل ثانية

308
00:19:37,053 --> 00:19:39,139
‫وكل ساعة وكل يوم، أتفهمون؟

309
00:19:39,222 --> 00:19:41,683
‫صحيح، قولي له فقط إنك…

310
00:19:43,143 --> 00:19:44,144
‫مرحباً يا حبيبي.

311
00:19:44,811 --> 00:19:45,937
‫هل تتكلمون عني؟

312
00:19:46,021 --> 00:19:48,106
‫- نعم.
‫- بالتأكيد.

313
00:19:49,524 --> 00:19:51,151
‫- أجاهزة للرحيل؟
‫- نعم.

314
00:19:52,777 --> 00:19:54,070
‫- سلام.
‫- سلام.

315
00:19:56,156 --> 00:19:57,365
‫سلام يا رفيقيّ.

316
00:19:57,449 --> 00:19:59,075
‫- كيف حالك؟
‫- مرحباً.

317
00:19:59,159 --> 00:20:00,493
‫فرسان الهيكل…

318
00:20:06,166 --> 00:20:08,293
‫لأن قرفك في كل مكان.

319
00:20:08,376 --> 00:20:10,295
‫قرفك أنت في كل مكان أكثر مني.

320
00:20:10,378 --> 00:20:14,841
‫ماذا؟ انظر إلى هذا المكان!
‫إنه ممتلئ بقرفك. فقط…

321
00:20:14,925 --> 00:20:17,135
‫انظر إلى هذا الحمام! انظر إلى قرفك كله…

322
00:20:17,219 --> 00:20:18,220
‫كيف حالك؟

323
00:20:18,803 --> 00:20:20,847
‫- كيف حالك؟
‫- ماذا يحدث؟

324
00:20:20,931 --> 00:20:22,515
‫أشاهد "سكس آند ذا سيتي".

325
00:20:23,350 --> 00:20:25,518
‫ماذا تكون؟ رجل مجنون يجمع أي شيء؟

326
00:20:25,602 --> 00:20:26,811
‫لها روائح مختلفة.

327
00:20:27,604 --> 00:20:29,481
‫استمتعي بالحلقة. سوف أقرأ.

328
00:20:29,564 --> 00:20:30,649
‫جيد.

329
00:20:32,734 --> 00:20:35,403
‫لحظة. هل تستخدم "روجين"؟
‫لم أعلم أنك تحتاج إلى…

330
00:20:35,487 --> 00:20:37,113
‫إنه للوقاية.

331
00:20:37,197 --> 00:20:39,908
‫- هل شعرك يتساقط؟
‫- لا أريد التحدث عن الأمر!

332
00:20:39,991 --> 00:20:43,536
‫يبدو أن النساء لسن وحدهن
‫اللائي يتصرفن بغرابة سراً.

333
00:20:43,620 --> 00:20:46,289
‫هذه أشيائي! لا تفتشي أشيائي.

334
00:20:46,373 --> 00:20:48,333
‫لكنك فتشت أشيائي بكل سرور.

335
00:20:48,416 --> 00:20:50,293
‫مستحيل!

336
00:20:53,380 --> 00:20:58,134
‫لا "أفعل دائماً" أي شيء. ولقد تركتك تدخل.

337
00:20:58,969 --> 00:21:01,388
‫أعجز عن وضع الكتاب لأن الفصول قصيرة جداً.

338
00:21:01,471 --> 00:21:03,139
‫اخرس.

339
00:21:03,223 --> 00:21:05,850
‫- أخرس؟
‫- نعم. اخرس.

340
00:21:05,934 --> 00:21:07,602
‫أتقولين لي أن أخرس؟

341
00:21:07,686 --> 00:21:08,687
‫يا إلهي.

342
00:21:08,770 --> 00:21:10,480
‫أرجوك، اخرس فحسب!

343
00:21:10,564 --> 00:21:13,149
‫هذا الرجل ارتدى حزاماً شائكاً حول فخذه…

344
00:21:13,233 --> 00:21:14,401
‫اللعنة يا "روي"!

345
00:21:15,610 --> 00:21:17,529
‫ماذا؟ أتريدنني أن أقرأه لك؟

346
00:21:17,612 --> 00:21:20,699
‫لا. أريد مشاهدة المسلسل فحسب،

347
00:21:20,782 --> 00:21:23,326
‫وأنت تفسد المشاهدة عليّ!

348
00:21:24,828 --> 00:21:28,331
‫أحتاج إلى قضاء بعض الوقت
‫من دون أن تقرأ أو تثير شهوتي

349
00:21:28,415 --> 00:21:31,293
‫أو تكون بجانبي طوال الوقت اللعين!

350
00:21:32,544 --> 00:21:34,045
‫ألا تريدينني أن أثير شهوتك؟

351
00:21:34,129 --> 00:21:38,049
‫نعم! أنا… بلى، أريد ذلك أحياناً.
‫لكن ليس طوال الوقت.

352
00:21:38,633 --> 00:21:41,094
‫أحتاج إلى أن أكون وحدي أحياناً.

353
00:21:45,974 --> 00:21:48,602
‫لحظة، أهذا ما كنت تتكلمين مع الجميع عنه؟

354
00:21:48,685 --> 00:21:50,979
‫نعم. لكنك لا تهتم.

355
00:21:51,062 --> 00:21:53,064
‫لم أهتم لأنني حسبت أنها الأمور المعتادة

356
00:21:53,148 --> 00:21:55,358
‫كالنميمة أو الشعر الذي يقع مني في الحوض.

357
00:21:56,109 --> 00:21:57,527
‫إنه شعر كثير لعين.

358
00:21:57,611 --> 00:21:59,738
‫كنت تقولين للجميع إنني أتبعك في كل مكان

359
00:21:59,821 --> 00:22:02,866
‫كأنني مغناطيس ثلاجة محتاج متعلق لعين.

360
00:22:05,118 --> 00:22:07,120
‫أنا أحمق.

361
00:22:07,954 --> 00:22:09,456
‫اللعنة!

362
00:22:18,340 --> 00:22:19,341
‫تباً.

363
00:22:22,969 --> 00:22:23,970
‫اللعنة.

364
00:22:28,433 --> 00:22:31,353
‫وبطل الأسبوع المفاجئ
‫هو المدرب المساعد "نايت شيلي"

365
00:22:31,436 --> 00:22:34,147
‫باستراتيجية بطولية جريئة
‫قرب نهاية المباراة

366
00:22:34,231 --> 00:22:35,649
‫أوصلت "ريتشموند" إلى نصف النهائي.

367
00:22:35,732 --> 00:22:36,983
‫لنتفق جميعاً

368
00:22:37,067 --> 00:22:39,903
‫على أن الطفل المعجزة
‫ينبغي أن يدرب فريقاً بنفسه.

369
00:22:39,986 --> 00:22:43,531
‫غرائز وحشية، وأضيف أنه عمل ممتاز…

370
00:22:43,615 --> 00:22:45,492
‫رباه! عجباً!

371
00:22:47,244 --> 00:22:48,536
‫هذا أنت. آسف.

372
00:22:49,329 --> 00:22:50,747
‫قسوت على "كولين".

373
00:22:52,290 --> 00:22:54,668
‫لم تكن قاسياً فحسب.
‫بل كان تصرفك شخصياً وغريباً.

374
00:22:58,004 --> 00:22:59,798
‫أنت محق تماماً…

375
00:23:00,632 --> 00:23:01,633
‫هل أخبرت "تيد"؟

376
00:23:01,716 --> 00:23:04,219
‫لا. هذا بيني وبينك فحسب.

377
00:23:04,302 --> 00:23:05,470
‫حسناً.

378
00:23:05,554 --> 00:23:06,638
‫أحسن التصرف.

379
00:23:07,472 --> 00:23:08,765
‫الباب خلفك.

380
00:23:11,351 --> 00:23:12,602
‫حسناً.

381
00:23:14,479 --> 00:23:15,605
‫لحظة، هذا…

382
00:23:25,907 --> 00:23:28,243
‫"أهلاً بكم في نادي (ريتشموند)"

383
00:23:37,669 --> 00:23:38,712
‫مرحباً.

384
00:23:46,177 --> 00:23:48,972
‫تناولت "بوريدج" على الفطور.
‫شكراً على السؤال.

385
00:23:49,055 --> 00:23:51,766
‫"كيف كان؟" هذا سؤال رائع يا حبيبي.

386
00:23:52,851 --> 00:23:54,978
‫كان ساخناً جداً، وبصراحة، كان كثيفاً جداً،

387
00:23:55,061 --> 00:23:58,356
‫لذلك لسع لساني وكاد يخنقني.

388
00:23:58,440 --> 00:24:00,066
‫صباح غير طيب حتى الآن.

389
00:24:02,611 --> 00:24:03,904
‫مرحباً يا "تيد".

390
00:24:06,114 --> 00:24:07,282
‫حسبتك ستعود.

391
00:24:08,533 --> 00:24:10,535
‫حقاً؟ لماذا؟

392
00:24:10,619 --> 00:24:12,037
‫قلت إنك لا تستسلم أبداً.

393
00:24:32,599 --> 00:24:34,476
‫هل أكلّمك بصراحة عن شيء ما؟

394
00:24:34,559 --> 00:24:36,061
‫ماذا؟ هل من مخاط على شاربي؟

395
00:24:38,104 --> 00:24:39,898
‫لا، أمزح. آسف، تفضلي.

396
00:24:39,981 --> 00:24:44,027
‫ضايقني كثيراً ما قلته عن عملي…

397
00:24:46,279 --> 00:24:48,198
‫أنه فقط لأن المعالج النفسي يتلقى أجراً،

398
00:24:48,281 --> 00:24:49,741
‫فهو لا يهتم حقاً.

399
00:24:50,617 --> 00:24:52,911
‫دعني أسألك، هل كنت لتدرب دون مقابل؟

400
00:24:53,995 --> 00:24:55,080
‫أجل.

401
00:24:55,163 --> 00:24:56,498
‫لكن هل تفعل ذلك؟

402
00:24:57,165 --> 00:24:58,250
‫لا يا سيدتي.

403
00:24:58,333 --> 00:25:00,418
‫لكنك تهتم للاعبيك، صح؟

404
00:25:00,502 --> 00:25:01,878
‫نعم يا سيدتي.

405
00:25:01,962 --> 00:25:04,214
‫لماذا إذاً تفترض خلاف ذلك لي؟

406
00:25:05,340 --> 00:25:08,093
‫لا أفترض أن المدربين كلهم
‫أوغاد مفتولو العضلات.

407
00:25:11,054 --> 00:25:12,138
‫وجهة نظر جيدة.

408
00:25:13,682 --> 00:25:15,433
‫اعتبري أنك وبختني.

409
00:25:17,561 --> 00:25:20,480
‫واسمعي، أنا آسف جداً على ما قلته.

410
00:25:20,564 --> 00:25:23,608
‫وعلى الانفعال والتفوه بذلك الكلام
‫ثم الخروج سريعاً.

411
00:25:23,692 --> 00:25:25,193
‫هذا يحدث.

412
00:25:25,819 --> 00:25:27,612
‫الاعتناء بالنفس قد يكون مخيفاً.

413
00:25:28,613 --> 00:25:32,450
‫المواجهة أو الهروب كلاهما استجابة طبيعية.
‫لكنك فعلت كليهما.

414
00:25:32,534 --> 00:25:33,785
‫تقلّب مذهل حقاً.

415
00:25:34,494 --> 00:25:36,788
‫أجل، احذري يا "غلين كلوز".

416
00:25:42,878 --> 00:25:44,546
‫إذا تحسبينني خائفاً، صح؟

417
00:25:44,629 --> 00:25:46,131
‫نعم، أحسبك خائفاً.

418
00:25:47,090 --> 00:25:48,133
‫نعم.

419
00:25:48,758 --> 00:25:50,677
‫ربما أنا لا أرغب في معرفة الحقيقة.

420
00:25:51,887 --> 00:25:55,140
‫"تيد"، الحقيقة ستحررك.

421
00:25:55,974 --> 00:25:57,851
‫لكنها ستغضبك في البداية.

422
00:26:01,187 --> 00:26:03,899
‫إذاً ربما ينبغي أن تكون "الحقيقة"
‫لقبك الجديد.

423
00:26:06,151 --> 00:26:09,195
‫لن أكون مرشدتك
‫إلا إن كنت معذبتك من وقت لآخر.

424
00:26:09,279 --> 00:26:10,697
‫يعجبني ذلك.

425
00:26:10,780 --> 00:26:12,073
‫عرفت أنه سيعجبك.

426
00:26:13,950 --> 00:26:15,660
‫هلا نبدأ.

427
00:26:16,453 --> 00:26:17,454
‫نعم يا سيدتي.

428
00:26:32,636 --> 00:26:35,305
‫هذا صحيح يا سادة.
‫خذوا أنفاساً عميقة بينما تمارسون الإحماء.

429
00:26:35,388 --> 00:26:37,933
‫عليكم أن توصلوا ذلك الأكسجين الجميل
‫حتى البروستاتا.

430
00:26:38,016 --> 00:26:40,268
‫وتذكّروا أن تركّزوا على الآن وهنا.

431
00:26:40,352 --> 00:26:43,355
‫عيش اللحظة نعمة. لذلك يسمّونه الحاضر.

432
00:26:43,438 --> 00:26:44,689
‫نعم.

433
00:26:44,773 --> 00:26:47,400
‫حسناً، قبل أن نبدأ،
‫هل أردت قول شيء يا كابتن "نايت"؟

434
00:26:47,484 --> 00:26:49,945
‫- نعم، رجاء. شكراً يا "تيد".
‫- تفضل يا "جيسيكا رابت".

435
00:26:50,028 --> 00:26:52,447
‫نعم. اسمعوا… شكراً…

436
00:26:53,406 --> 00:26:55,617
‫أردت قبل أن نبدأ أن…

437
00:26:57,410 --> 00:26:59,621
‫أردت أن أعتذر.

438
00:27:00,455 --> 00:27:01,915
‫"كولين"،

439
00:27:02,415 --> 00:27:05,752
‫بالأمس كنت إلى حد ما…

440
00:27:05,835 --> 00:27:07,337
‫- وغد؟
‫- بغيض؟

441
00:27:07,420 --> 00:27:08,547
‫كريه؟

442
00:27:08,630 --> 00:27:09,881
‫فراشة مجروحة.

443
00:27:11,550 --> 00:27:14,302
‫أجل. كنت وغداً كريهاً كفراشة مجروحة بغيضة…

444
00:27:16,221 --> 00:27:20,183
‫لكنني… آسف حقاً، ولن يتكرر ذلك مجدداً، لذا…

445
00:27:24,312 --> 00:27:26,314
‫- سامحتك يا صاح.
‫- هذا جيد إذاً.

446
00:27:27,732 --> 00:27:28,733
‫هذا جيد.

447
00:27:28,817 --> 00:27:30,193
‫- حسناً.
‫- تعال.

448
00:27:31,778 --> 00:27:33,863
‫- حسناً.
‫- هل فاتني شيء؟

449
00:27:34,531 --> 00:27:36,408
‫حسناً. نعم.

450
00:27:36,491 --> 00:27:38,118
‫هل عليّ أن أقول أي شيء؟

451
00:27:40,537 --> 00:27:42,831
‫كما أقول دائماً، أحياناً تكون أفضل يخنة

452
00:27:42,914 --> 00:27:44,958
‫هي تلك التي تتركها على الموقد حتى الصباح

453
00:27:45,041 --> 00:27:47,294
‫لأنك نمت وأنت تشاهد "سيتيزن كين"
‫بعدما شربت جعة كثيرة.

454
00:27:47,377 --> 00:27:48,545
‫أعرف يا "كولين".

455
00:27:49,170 --> 00:27:52,215
‫حسناً يا شباب! اسمعوا! إليكم خطة اليوم.

456
00:27:52,299 --> 00:27:53,800
‫البازلاء والجزر مع كابتن "روي".

457
00:27:53,884 --> 00:27:56,761
‫وبقية قطع اللحم ستأتون معي. لنبدأ العمل.

458
00:27:59,097 --> 00:28:00,307
‫ماذا؟

459
00:28:01,933 --> 00:28:03,810
‫الأساسيون مع "روي" والاحتياطيون مع المدرب.

460
00:28:03,894 --> 00:28:05,145
‫حسناً.

461
00:28:05,228 --> 00:28:07,272
‫قل ذلك إذاً. أتفهمني؟

462
00:28:08,315 --> 00:28:10,108
‫هنا يا "ريشار"!

463
00:28:14,487 --> 00:28:15,739
‫صفارة!

464
00:28:17,157 --> 00:28:18,658
‫أنتم! قلت: "صفارة"!

465
00:28:18,742 --> 00:28:21,369
‫"روي"، لم لا تستخدم صفارة حقيقية؟

466
00:28:21,453 --> 00:28:24,456
‫قلت لكم،
‫شفتاي حساستان تجاه المعادن غير النقية

467
00:28:24,539 --> 00:28:26,291
‫والصفارة تصيب فمي بالالتهاب.

468
00:28:26,374 --> 00:28:29,544
‫"جايمي"، ماذا كنت تفعل بحق الجحيم؟

469
00:28:29,628 --> 00:28:33,590
‫"ريشار" تخطى المدافع ودخل منطقة الجزاء،
‫وأنت تركض في الاتجاه المعاكس؟

470
00:28:34,341 --> 00:28:36,343
‫كنت أسحب المدافع الآخر من طريقه.

471
00:28:36,426 --> 00:28:37,594
‫إنه زميلك في الفريق.

472
00:28:37,677 --> 00:28:40,347
‫يريدك أن تقترب من الكرة وتدعمه.

473
00:28:40,430 --> 00:28:41,681
‫هل تفهمون هذا؟

474
00:28:44,017 --> 00:28:47,812
‫بكل احترام، ليس هذا ما يريده مني.

475
00:28:47,896 --> 00:28:50,357
‫إنه يريدني أن أفتح له مساحة.

476
00:28:52,901 --> 00:28:53,944
‫ماذا قلت؟

477
00:28:56,905 --> 00:29:00,158
‫أفضل ما يمكنني فعله في هذا الموقف
‫هو أن أفتح له مساحة.

478
00:29:00,242 --> 00:29:01,660
‫معه حق.

479
00:29:01,743 --> 00:29:03,954
‫- أعرف. تعلمته من "بيب".
‫- وهو تعلمه من "كراوف".

480
00:29:04,037 --> 00:29:05,664
‫- اسمه "كرويف".
‫- حسناً أيها الإنكليزي.

481
00:29:05,747 --> 00:29:09,125
‫اسمع، أياً يكن. الفكرة هي أن "ريشار"
‫لا يحتاج إليّ بالقرب منه.

482
00:29:09,209 --> 00:29:10,335
‫ولأنه زميلي،

483
00:29:10,418 --> 00:29:13,463
‫فينبغي أن أثق بأنه سيفعل الأفضل، صح؟

484
00:29:24,975 --> 00:29:26,184
‫اللعنة!

485
00:29:31,731 --> 00:29:33,608
‫لم أقل شيئاً سيئاً هذه المرة.

486
00:29:35,694 --> 00:29:37,028
‫ها هو ذا!

487
00:29:39,447 --> 00:29:41,324
‫معنا هدية لك يا كابتن "نايت".

488
00:29:41,408 --> 00:29:44,160
‫أجل. من الجيد أنك اعتذرت
‫وإلا لكان هذا الموقف محرجاً.

489
00:29:45,203 --> 00:29:46,580
‫"الطفل المعجزة - 1"

490
00:29:49,291 --> 00:29:50,542
‫"الطفل المعجزة."

491
00:29:50,625 --> 00:29:53,044
‫لأنك قلت ذلك بدلاً من "الطفل الأعجوبة"،

492
00:29:53,128 --> 00:29:54,588
‫وهو المصطلح الصحيح.

493
00:29:55,463 --> 00:29:57,465
‫- عجباً!
‫- كانت فكرة "ويل".

494
00:29:57,549 --> 00:29:58,884
‫مرحباً.

495
00:29:58,967 --> 00:30:00,343
‫حقاً؟

496
00:30:00,427 --> 00:30:03,221
‫نعم، إنه لقب رائع، لذلك مبارك عليك.

497
00:30:03,805 --> 00:30:04,806
‫مبارك.

498
00:30:04,890 --> 00:30:08,560
‫لا، شكراً لكم.
‫لقد قلت "الطفل الأعجوبة"، لكن…

499
00:30:09,644 --> 00:30:11,313
‫لكنه رائع يا "ويل". إنه ظريف حقاً.

500
00:30:11,396 --> 00:30:12,939
‫- إنه جيد يا صاح.
‫- شكراً.

501
00:30:13,773 --> 00:30:15,692
‫- أحسنت.
‫- حسناً. شكراً.

502
00:30:20,280 --> 00:30:23,450
‫"إذا كانت الموسيقى غذاء الحب، فاعزفوا.

503
00:30:23,533 --> 00:30:25,076
‫اغمروني بها."

504
00:30:25,744 --> 00:30:28,580
‫إن كانت هذه طريقة أنيقة لتعرفي
‫إن كنت أريد كأساً أخرى، فتخمينك صحيح.

505
00:30:28,663 --> 00:30:29,664
‫حسبت ذلك.

506
00:30:29,748 --> 00:30:32,083
‫اصبر عليّ. سأخرج بعد ثانيتين. شكراً.

507
00:30:33,460 --> 00:30:35,378
‫من بين كل الحانات.

508
00:30:36,338 --> 00:30:39,174
‫"ترينت كريم" من "ذي إندبندنت".
‫لماذا هذه المفاجأة اللطيفة؟

509
00:30:39,257 --> 00:30:41,593
‫كنت أتناول طعامي.

510
00:30:41,676 --> 00:30:45,555
‫لكن لأننا هنا، أود أن أحصل على تصريح رسمي

511
00:30:45,639 --> 00:30:47,974
‫بخصوص مغادرتك المبكرة لمباراة "توتنهام".

512
00:30:49,726 --> 00:30:50,894
‫تصريح رسمي؟

513
00:30:51,811 --> 00:30:53,730
‫حسبت أن الناس عرفوا أنني أُصبت بتسمم غذائي.

514
00:30:54,940 --> 00:30:55,899
‫ليس من هنا.

515
00:30:58,526 --> 00:31:03,114
‫نعم. لكن أرغب في تصريح شخصي إذا سمحت.

516
00:31:03,698 --> 00:31:05,784
‫حسناً، أُصبت بتسمم غذائي.

517
00:31:06,368 --> 00:31:08,203
‫ولأنني أحترم قراءكم كثيراً،

518
00:31:08,286 --> 00:31:11,373
‫فلن أخوض في التفاصيل المقرفة التي حدثت.

519
00:31:11,456 --> 00:31:13,291
‫- نعم.
‫- لكنني على ما يُرام الآن.

520
00:31:13,375 --> 00:31:17,546
‫إذاً أُصبت بتسمم غذائي
‫وأنت على ما يُرام الآن…

521
00:31:19,756 --> 00:31:21,925
‫بالضبط يا "ديكيمبي موتومبو".

522
00:31:23,510 --> 00:31:24,928
‫أحب دردشتنا.

523
00:31:26,388 --> 00:31:27,806
‫شكراً يا "ماي".

524
00:31:27,889 --> 00:31:29,432
‫بكل سرور يا عزيزي.

525
00:31:49,619 --> 00:31:50,870
‫تباً.

526
00:31:54,291 --> 00:31:55,458
‫"روي"؟

527
00:32:03,592 --> 00:32:04,593
‫مرحباً.

528
00:32:05,510 --> 00:32:06,553
‫مرحباً.

529
00:32:08,763 --> 00:32:09,890
‫هل سترحل؟

530
00:32:10,849 --> 00:32:11,933
‫ماذا؟

531
00:32:12,893 --> 00:32:14,019
‫لا.

532
00:32:24,905 --> 00:32:25,906
‫يا "سيري".

533
00:32:26,698 --> 00:32:30,035
‫شغّلي قائمة
‫"(روي) آسف لأنه لم يفهم (كيلي)".

534
00:32:33,914 --> 00:32:36,207
‫سرقت تلك الورود من حديقة جارك.

535
00:32:36,291 --> 00:32:38,001
‫مزقتها إرباً.

536
00:32:38,960 --> 00:32:39,920
‫وذلك…

537
00:32:41,213 --> 00:32:44,633
‫هذا ضوء "فيبي"، لذلك عليّ أن أرجعه

538
00:32:44,716 --> 00:32:46,259
‫وإلا وُبّخت بقسوة.

539
00:32:49,554 --> 00:32:52,891
‫وهذه لتدليك القدم أو شيء مثل ذلك.

540
00:32:53,391 --> 00:32:55,936
‫قالت المرأة إنها جيدة
‫إن كانت قدماك مقرفتين.

541
00:32:56,519 --> 00:32:58,855
‫ماذا؟ أترى أن قدميّ مقرفتان؟

542
00:32:58,939 --> 00:33:03,777
‫حبيبتي، أنت الأفضل
‫لكن قدميك في حالة سيئة جداً.

543
00:33:07,614 --> 00:33:09,282
‫لكن من أنا لأحكم عليك؟

544
00:33:09,366 --> 00:33:11,868
‫وجدت الكثير من شعري في الحوض،

545
00:33:12,452 --> 00:33:16,831
‫حتى إنه بدا كأن جرذاً علق فيه وغرق.

546
00:33:26,967 --> 00:33:27,968
‫يا إلهي.

547
00:33:33,890 --> 00:33:39,646
‫والآن لن تريني أو تسمعي صوتي
‫لـ3 ساعات على الأقل.

548
00:33:48,655 --> 00:33:49,656
‫شكراً.

549
00:34:14,139 --> 00:34:15,807
‫"أعجبتني مبادرة المدرب (نايت)"

550
00:34:16,849 --> 00:34:19,144
‫"نعم يا (نايت)، نعم يا صاح! الملك!"

551
00:34:23,773 --> 00:34:25,650
‫"المجد لـ(غرايهاوندز)!
‫أحسنت يا كابتن (نايت)"

552
00:34:25,733 --> 00:34:27,736
‫"(نايت) حقق الفوز لـ(ريتشموند)،"

553
00:34:27,818 --> 00:34:30,405
‫"لكن يبدو أنه ما يزال فاشلاً"

554
00:34:48,840 --> 00:34:51,425
‫إن فعلت أي شيء لتهينني ثانيةً،

555
00:34:51,509 --> 00:34:53,220
‫فسأجعل حياتك مأساة لعينة.

556
00:34:54,261 --> 00:35:09,263
Extracted By Mohamed Ahmed Samy

